All language subtitles for Pachinko E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 What are you doing? Cut the kimchi. 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,349 They're famished! 3 00:01:22,875 --> 00:01:25,002 Food is served! 4 00:01:26,670 --> 00:01:28,630 Let's eat! Let's eat! 5 00:01:29,381 --> 00:01:30,924 Time to eat! 6 00:01:34,011 --> 00:01:36,889 For me, unripe kimchi is the best. 7 00:01:36,972 --> 00:01:39,516 You can still taste the green buds of garlic. 8 00:01:39,600 --> 00:01:42,519 Has that stomach ever met a food it didn't like? 9 00:01:51,778 --> 00:01:53,780 Sunja, are you okay? 10 00:02:02,289 --> 00:02:03,332 Here you are. 11 00:02:03,415 --> 00:02:04,416 Thank you. 12 00:02:05,959 --> 00:02:09,003 Tell Aunt Kyunghee I'll stop by the video store. 13 00:02:11,840 --> 00:02:12,841 Have a good day. 14 00:02:13,383 --> 00:02:14,801 Work hard. 15 00:02:39,910 --> 00:02:43,413 Last night I dreamt of rice cakes. 16 00:02:43,497 --> 00:02:44,498 Really? 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,416 A whole platterful. 18 00:02:46,500 --> 00:02:49,545 - I even shared them with you, Sis. - Were they good? 19 00:03:12,818 --> 00:03:15,404 Kyunghee, wake up. 20 00:03:21,743 --> 00:03:22,828 Kyunghee. 21 00:03:26,874 --> 00:03:27,875 Kyung-- 22 00:03:34,506 --> 00:03:35,507 Kyung-- 23 00:03:42,055 --> 00:03:43,974 Sunja, what is it? 24 00:03:47,561 --> 00:03:48,854 My stomach. 25 00:03:50,147 --> 00:03:52,900 Did I eat a bad clam last night? 26 00:03:54,151 --> 00:03:55,235 That's terrible. 27 00:03:56,278 --> 00:03:58,780 Could it be a sign that your bleeding is to come? 28 00:03:59,781 --> 00:04:01,366 You missed it last month. 29 00:04:03,869 --> 00:04:05,913 I'll boil some doraji for you. 30 00:07:18,438 --> 00:07:22,025 Tell your mother I'm sorry for the price hike. 31 00:07:23,026 --> 00:07:27,406 In Koh Hansu's absence, everything is chaos. 32 00:07:27,489 --> 00:07:29,241 Isn't he supposed to be back by now? 33 00:07:29,324 --> 00:07:31,493 I heard he was only meant to be gone for a week. 34 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 That's right. 35 00:07:33,078 --> 00:07:36,081 But who knows? He may not return at all. 36 00:07:37,291 --> 00:07:38,500 Why do you say that? 37 00:07:39,042 --> 00:07:42,337 A man like Koh Hansu has options. 38 00:07:42,838 --> 00:07:45,966 Being a fish broker in Busan isn't that man's ultimate dream. 39 00:07:47,176 --> 00:07:51,263 It kills me to think about going back to the way it was. 40 00:07:51,346 --> 00:07:55,184 He may have been strict, but he paid fairly. 41 00:07:55,267 --> 00:07:58,353 Well, it was good while it lasted, wasn't it? 42 00:08:00,647 --> 00:08:02,316 Look here! 43 00:08:04,776 --> 00:08:07,279 Come! Cheap prices! 44 00:08:38,977 --> 00:08:39,977 Who would that be? 45 00:08:40,729 --> 00:08:42,022 I'll go check. 46 00:08:48,028 --> 00:08:49,571 How about here? 47 00:08:49,655 --> 00:08:50,948 She'll be with all these memories. 48 00:08:52,658 --> 00:08:54,910 Isn't it too obvious? 49 00:08:54,993 --> 00:08:56,203 Grandmother, 50 00:08:56,286 --> 00:08:58,705 there's no need to agonize about this. 51 00:08:59,331 --> 00:09:01,416 The burial marker will be done any day now. 52 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 Oh, my! 53 00:09:04,586 --> 00:09:06,505 You really shouldn't have come all this way. 54 00:09:06,588 --> 00:09:08,382 How can you say that? 55 00:09:08,465 --> 00:09:09,591 Of course I had to come 56 00:09:09,675 --> 00:09:10,926 to see how you are faring. 57 00:09:12,094 --> 00:09:14,179 This is Pastor Rhee, visiting from Korea. 58 00:09:14,763 --> 00:09:17,349 He's here with us at the church for a few months. 59 00:09:17,432 --> 00:09:21,186 You don't know how lucky we are to have him. 60 00:09:22,396 --> 00:09:23,605 Please, sit. 61 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 Our Kyunghee, 62 00:09:28,402 --> 00:09:30,445 I didn't know her long, 63 00:09:30,529 --> 00:09:32,531 but I could tell she was a rare person. 64 00:09:32,614 --> 00:09:34,992 She loved bringing joy to others, didn't she? 65 00:09:36,410 --> 00:09:40,873 I wish you could've seen her before the cancer took her energy. 66 00:09:41,915 --> 00:09:44,710 Even at her age, 67 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 you'd have fallen for her. 68 00:09:50,465 --> 00:09:53,677 I saw into her heart, and I saw it was good. 69 00:09:55,429 --> 00:09:59,183 It's all we ever need to see in a person, really. 70 00:10:01,226 --> 00:10:03,687 You speak so well. 71 00:10:04,313 --> 00:10:06,231 You could write a book. 72 00:10:09,193 --> 00:10:10,986 Do you mind if I move this? 73 00:10:11,069 --> 00:10:12,404 Yes, please do so. 74 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 She should be with her loved ones. 75 00:10:28,545 --> 00:10:30,339 Much better. 76 00:10:31,423 --> 00:10:33,342 Shall we pray together? 77 00:10:34,134 --> 00:10:35,260 Hurry. 78 00:10:46,855 --> 00:10:48,315 Dear Heavenly Father, 79 00:10:49,316 --> 00:10:51,151 we gather here today 80 00:10:51,235 --> 00:10:54,488 to remember your child, who has returned to you. 81 00:10:55,739 --> 00:11:00,494 Thank you for receiving our beloved back into your grace. 82 00:11:00,577 --> 00:11:01,578 Amen. 83 00:11:24,685 --> 00:11:27,646 Sunja, hurry home. The storm is coming. 84 00:11:27,729 --> 00:11:29,106 This is my last errand. 85 00:11:30,399 --> 00:11:32,734 Who knows how much damage it will do. 86 00:11:37,489 --> 00:11:38,740 Koh Hansu! 87 00:11:40,450 --> 00:11:43,495 We were beginning to think you had forsaken us. 88 00:11:43,579 --> 00:11:45,247 You had us so worried! 89 00:12:27,706 --> 00:12:29,499 An atonement for my absence. 90 00:12:30,000 --> 00:12:31,919 It's too pretty to rip open. 91 00:12:33,587 --> 00:12:35,797 You must learn to be less sentimental about things. 92 00:12:48,727 --> 00:12:51,146 I don't even know how to read time. 93 00:12:51,730 --> 00:12:53,065 I will teach you then. 94 00:12:54,733 --> 00:12:57,569 That head of yours is clever. You'll pick it up quickly. 95 00:13:13,669 --> 00:13:14,795 I'm… 96 00:13:17,881 --> 00:13:19,174 I'm with child. 97 00:13:29,184 --> 00:13:30,811 You must say something. 98 00:13:33,814 --> 00:13:34,898 Are you sure? 99 00:13:42,072 --> 00:13:43,240 Sunja. 100 00:13:47,619 --> 00:13:48,954 You bring me my son. 101 00:13:50,122 --> 00:13:52,249 There's no way you can know it's a boy. 102 00:13:52,833 --> 00:13:54,251 But I know it. 103 00:13:54,334 --> 00:13:55,544 I'm certain of it. 104 00:13:58,213 --> 00:14:01,049 You'll be disappointed then if it's a girl. 105 00:14:01,133 --> 00:14:02,926 But you'll still have to love her. 106 00:14:04,344 --> 00:14:06,763 If it's a girl, I'll buy her pretty dresses. 107 00:14:07,472 --> 00:14:09,516 And hope she's as smart as her mother. 108 00:14:18,192 --> 00:14:20,360 Then when will you visit my mother? 109 00:14:21,403 --> 00:14:23,530 She will be surprised, of course. 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,949 But if we marry quickly, she'll be put at ease. 111 00:14:27,367 --> 00:14:29,620 Why are you suddenly speaking of marriage? 112 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 I thought you knew what this was. 113 00:14:33,790 --> 00:14:34,917 Knew? 114 00:14:36,585 --> 00:14:38,837 What does that mean? 115 00:14:40,589 --> 00:14:41,840 I can't marry you. 116 00:14:41,924 --> 00:14:43,008 I have a family. 117 00:14:47,346 --> 00:14:48,931 In Osaka, I have a wife 118 00:14:49,014 --> 00:14:50,224 and three daughters. 119 00:14:51,808 --> 00:14:53,852 It's not exactly a marriage of love, 120 00:14:54,770 --> 00:14:56,522 but a necessary arrangement. 121 00:14:57,022 --> 00:14:58,482 A necessary arrangement? 122 00:14:59,024 --> 00:15:02,653 Necessary for business reasons. There's no affection. 123 00:15:05,364 --> 00:15:07,449 You and your mother 124 00:15:07,533 --> 00:15:10,410 and our child will want for nothing. 125 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 I'll buy the biggest house in Yeongdo. 126 00:15:13,830 --> 00:15:15,374 How about Jiyun's home? 127 00:15:15,958 --> 00:15:18,502 They'll no longer be able to afford it anyway. 128 00:15:20,587 --> 00:15:22,464 You'll learn how to read 129 00:15:22,548 --> 00:15:23,966 and tell time. 130 00:15:24,633 --> 00:15:27,386 We'll have more children, and we will live well. 131 00:15:27,469 --> 00:15:28,595 Even more daughters. 132 00:15:37,938 --> 00:15:39,314 You know it as well, 133 00:15:40,566 --> 00:15:42,276 what the world is like right now. 134 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Children who go to bed, 135 00:15:47,072 --> 00:15:48,699 never to wake up. 136 00:15:49,950 --> 00:15:52,703 Girls selling their innocence for a bowl of noodles. 137 00:15:55,330 --> 00:15:58,083 The elderly stealing away quietly to die 138 00:15:58,166 --> 00:16:01,003 so the young have enough to eat. 139 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Sunja. 140 00:16:09,094 --> 00:16:12,389 Marriage, it's just an arrangement. 141 00:16:14,433 --> 00:16:16,435 You will see reason in what I propose. 142 00:16:18,103 --> 00:16:19,688 What are you saying? 143 00:16:21,398 --> 00:16:22,691 For people like us, 144 00:16:24,234 --> 00:16:25,986 it's how we survive. 145 00:16:41,793 --> 00:16:43,045 Sunja. 146 00:16:52,471 --> 00:16:53,597 So then… 147 00:16:55,307 --> 00:16:57,518 was this the plan from the start? 148 00:16:59,895 --> 00:17:01,980 To force me to marry you 149 00:17:03,023 --> 00:17:04,608 because no one else will? 150 00:17:06,484 --> 00:17:07,778 After all, 151 00:17:08,403 --> 00:17:10,614 who would risk marrying the daughter of a cripple-- 152 00:17:10,696 --> 00:17:12,699 You will not speak of my father. 153 00:17:12,782 --> 00:17:14,910 My child could inherit your father's deformities. 154 00:17:16,161 --> 00:17:17,246 Don't I have the right? 155 00:17:17,329 --> 00:17:19,957 So tell me, who's really cursing who? 156 00:17:28,715 --> 00:17:30,133 Sunja. 157 00:17:33,637 --> 00:17:35,097 Come back. 158 00:17:37,766 --> 00:17:38,767 Come back now! 159 00:17:55,117 --> 00:17:56,285 Are you all right? 160 00:17:57,077 --> 00:17:58,328 I'm fine. 161 00:18:01,999 --> 00:18:03,458 Could you point me 162 00:18:03,542 --> 00:18:09,298 to the boardinghouse run by the cripple's widow? 163 00:18:09,381 --> 00:18:12,342 But it's a good 40-minute trek. 164 00:18:14,219 --> 00:18:15,345 I can manage. 165 00:19:11,527 --> 00:19:12,736 Mother. 166 00:19:36,844 --> 00:19:37,845 Grandmother. 167 00:19:38,512 --> 00:19:41,682 Give yourself a day or two. 168 00:19:42,182 --> 00:19:46,103 What, you think these things will break me? 169 00:19:46,770 --> 00:19:49,064 These are just things. 170 00:19:50,274 --> 00:19:54,069 Even this house. A roof, some walls, 171 00:19:54,152 --> 00:19:55,404 nothing more. 172 00:20:02,536 --> 00:20:06,498 A notorious figure with ties to organized crime, 173 00:20:06,582 --> 00:20:09,042 he left his grandson a fortune after his passing. 174 00:20:09,126 --> 00:20:11,795 Now Mamoru Yoshii is also dogged by rumors of corruption, 175 00:20:11,879 --> 00:20:15,007 along with insider trading. 176 00:20:30,022 --> 00:20:33,192 I was barely able to be a mother in those days. 177 00:20:34,985 --> 00:20:40,324 Working 14 hours a day, seven days a week. 178 00:20:42,743 --> 00:20:45,621 Without your aunt, I don't know what would've become of us. 179 00:20:49,249 --> 00:20:50,834 You shouldn't tax yourself too much. 180 00:20:51,335 --> 00:20:52,961 It's time to take care of yourself. 181 00:20:54,004 --> 00:20:58,425 You make it sound like this kind of living is hard. 182 00:20:59,384 --> 00:21:02,012 Enough. Go back to work. 183 00:21:02,095 --> 00:21:04,640 What's the point indulging an old woman? 184 00:21:05,432 --> 00:21:07,434 You don't need to worry about that. 185 00:21:07,518 --> 00:21:09,019 They understand the situation. 186 00:21:11,897 --> 00:21:14,525 Besides, there's nothing to do. 187 00:21:15,567 --> 00:21:18,445 The landowner turned us down again. 188 00:21:18,529 --> 00:21:19,947 What? 189 00:21:20,030 --> 00:21:21,281 All that money? 190 00:21:22,241 --> 00:21:26,078 Imagine everything she could provide for her children. 191 00:21:26,578 --> 00:21:29,164 It's not like the money is dirty or anything. 192 00:21:29,998 --> 00:21:33,126 What's wrong with her? 193 00:21:36,964 --> 00:21:39,341 So what does this mean for you? 194 00:21:41,510 --> 00:21:44,096 There will be a black mark for a while, I suppose. 195 00:21:47,349 --> 00:21:49,434 I'll have to claw my way back up again. 196 00:21:50,018 --> 00:21:51,436 What choice do I have? 197 00:21:52,813 --> 00:21:55,148 Either way, that deal is lost. 198 00:21:59,403 --> 00:22:02,823 I wish I understood 199 00:22:02,906 --> 00:22:07,327 why some people cling to the past. 200 00:22:07,411 --> 00:22:09,413 What good does it do? 201 00:22:11,582 --> 00:22:14,668 It doesn't bring the dead back, does it? 202 00:22:17,880 --> 00:22:19,047 Grandmother. 203 00:22:21,717 --> 00:22:22,926 Come with me to Tokyo. 204 00:22:23,635 --> 00:22:24,720 What? 205 00:22:24,803 --> 00:22:26,180 I want you to talk to her. 206 00:22:27,639 --> 00:22:28,849 Me? 207 00:22:28,932 --> 00:22:30,475 What would I say? 208 00:22:32,102 --> 00:22:33,812 Tell her what you told me. 209 00:22:34,813 --> 00:22:37,983 If you look at a house, it's just a roof and some walls. 210 00:22:38,066 --> 00:22:40,277 And the dead don't come back. 211 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 Grandmother, please. 212 00:22:59,379 --> 00:23:02,674 What are they saying? Can you hear? 213 00:23:11,350 --> 00:23:13,477 Tell us. Is he going to live? 214 00:23:17,064 --> 00:23:19,900 He's contended with this before. 215 00:23:20,734 --> 00:23:23,904 Death, it seems, has already marked him once. 216 00:23:25,614 --> 00:23:27,866 It's a pity he's so far from his family. 217 00:23:28,450 --> 00:23:30,327 I wonder if his parents are still alive. 218 00:23:32,329 --> 00:23:33,622 - That's his? - Yes. 219 00:23:35,958 --> 00:23:37,626 Let's try finding a name. 220 00:23:44,508 --> 00:23:48,262 - These clothes are expensive. - Look at all these books! 221 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 How hard it must've been to carry such a load. 222 00:24:00,315 --> 00:24:01,817 What does this say? 223 00:24:09,700 --> 00:24:11,451 "Dear Mother and Father, 224 00:24:11,994 --> 00:24:14,580 I have arrived safely in Busan." 225 00:24:14,663 --> 00:24:19,168 "I am eager to get to Osaka to do the Lord's work 226 00:24:19,251 --> 00:24:24,173 and begin my new life with Yoseb and Kyunghee." 227 00:24:24,256 --> 00:24:26,758 "But do not worry. 228 00:24:26,842 --> 00:24:28,844 I am well. 229 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Your loving son, Isak." 230 00:24:33,265 --> 00:24:35,517 Isak? What kind of name is that? 231 00:24:36,435 --> 00:24:38,187 I believe it is a biblical name. 232 00:24:39,688 --> 00:24:41,190 Here, he's from Pyongyang. 233 00:24:43,442 --> 00:24:45,944 One of those Christians from the North. 234 00:24:49,031 --> 00:24:51,200 You must take his sickness seriously. 235 00:24:51,283 --> 00:24:52,284 This is tuberculosis. 236 00:24:52,367 --> 00:24:53,493 We must report it. 237 00:24:55,495 --> 00:24:57,706 How can I turn him out like this? 238 00:24:57,789 --> 00:24:58,832 Ma'am… 239 00:25:01,418 --> 00:25:03,086 think of your daughter, 240 00:25:04,046 --> 00:25:05,422 your boarders. 241 00:25:07,966 --> 00:25:12,804 Let's see if he survives the night. 242 00:25:27,653 --> 00:25:29,905 - Hello. - What are you doing back here? 243 00:25:30,989 --> 00:25:31,990 Who is this? 244 00:25:32,658 --> 00:25:34,451 I apologize for disturbing you. 245 00:25:34,535 --> 00:25:36,161 I'm his grandmother. 246 00:25:36,245 --> 00:25:39,248 Would you speak to us for a moment? 247 00:25:47,422 --> 00:25:51,468 - Please, do not trouble yourself-- - It's nothing. 248 00:25:52,344 --> 00:25:53,929 I was just about to eat. 249 00:25:59,059 --> 00:26:00,269 - Amen. - Amen. 250 00:26:05,232 --> 00:26:08,110 Is there a grandchild here? 251 00:26:08,193 --> 00:26:10,320 Those? 252 00:26:10,404 --> 00:26:12,322 I'm the one studying. 253 00:26:23,625 --> 00:26:25,878 The school just gave me this. 254 00:26:26,503 --> 00:26:28,505 My diploma for finishing sixth grade. 255 00:26:31,133 --> 00:26:34,928 So you go to school with the children? 256 00:26:35,012 --> 00:26:38,182 Yes. Most of them are good kids, 257 00:26:38,265 --> 00:26:40,225 but there's a few pains in the ass. 258 00:26:40,893 --> 00:26:44,646 What made you decide to go to school? 259 00:26:45,272 --> 00:26:47,232 I don't know how it was for you, 260 00:26:48,066 --> 00:26:49,693 but my family was so poor 261 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 they couldn't afford school, even for the boys. 262 00:26:53,322 --> 00:26:54,406 Grandmother, 263 00:26:54,990 --> 00:26:58,827 my mother didn't see the point in sending girls to school. 264 00:26:58,911 --> 00:27:01,330 Then you understand. 265 00:27:01,413 --> 00:27:05,417 That feeling of being so separate from the world. 266 00:27:06,502 --> 00:27:09,630 I was always either ashamed or afraid. 267 00:27:10,214 --> 00:27:14,134 I'd get angry at my own children for learning how to read. 268 00:27:14,218 --> 00:27:17,471 I was worried they'd look down on me. 269 00:27:18,805 --> 00:27:21,934 But look, number three in my class! 270 00:27:22,017 --> 00:27:23,769 I was almost second. 271 00:27:23,852 --> 00:27:25,103 Wow! 272 00:27:38,242 --> 00:27:39,826 You taste it, don't you? 273 00:27:42,496 --> 00:27:43,580 But how? 274 00:27:44,081 --> 00:27:46,959 A woman I know visits her daughter every few months. 275 00:27:47,042 --> 00:27:50,838 She always brings home two suitcases full. 276 00:27:51,421 --> 00:27:52,798 Grandmother, what is it? 277 00:27:52,881 --> 00:27:54,883 Taste the rice again. 278 00:28:02,224 --> 00:28:03,976 Look at that! 279 00:28:04,059 --> 00:28:06,895 Young people don't know the difference. 280 00:28:07,980 --> 00:28:10,190 This is rice grown in our country. 281 00:28:11,191 --> 00:28:12,317 How can you tell? 282 00:28:12,401 --> 00:28:13,694 It's nuttier. 283 00:28:13,777 --> 00:28:16,071 A bit sweeter, with a harder chew to it. 284 00:28:17,990 --> 00:28:20,617 Back then, white rice was a luxury. 285 00:28:20,701 --> 00:28:24,246 We grew it, but they took it all. 286 00:28:26,331 --> 00:28:28,959 But now we eat white rice at every meal, 287 00:28:29,042 --> 00:28:30,752 and we don't even notice it. 288 00:28:32,129 --> 00:28:34,381 And you think that's a good thing? 289 00:28:42,139 --> 00:28:44,099 When I first came to this country, 290 00:28:44,975 --> 00:28:46,560 we had so little money. 291 00:28:47,811 --> 00:28:49,688 We lived in Osaka. 292 00:28:51,315 --> 00:28:54,234 I remember walking by the food stalls near the train station, 293 00:28:54,860 --> 00:28:58,405 and I would try to imagine what each dish tasted like. 294 00:28:59,781 --> 00:29:02,367 I must've gotten pretty good at it. 295 00:29:03,076 --> 00:29:05,746 My mouth actually watered. 296 00:29:05,829 --> 00:29:09,374 Like the first time I smelled coffee. 297 00:29:10,292 --> 00:29:14,630 I thought it was the most wonderful smell. 298 00:29:14,713 --> 00:29:18,091 It was years before I finally had my first sip-- 299 00:29:18,175 --> 00:29:21,220 - So bitter! - Exactly! 300 00:29:21,303 --> 00:29:23,847 Not at all what I imagined. 301 00:29:31,939 --> 00:29:33,440 But these days, 302 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 I don't even get hungry. 303 00:29:36,193 --> 00:29:37,528 I eat because it's time. 304 00:29:39,613 --> 00:29:41,740 I no longer make my own kimchi. 305 00:29:42,241 --> 00:29:44,993 I buy it for 300 yen a jar. 306 00:29:46,787 --> 00:29:47,996 Back in the day… 307 00:29:50,290 --> 00:29:56,046 I would've had to sell out my entire cart to make that much. 308 00:30:01,260 --> 00:30:02,886 This rice reminds me-- 309 00:30:03,929 --> 00:30:05,722 It reminds me of my mother, 310 00:30:06,890 --> 00:30:08,976 the day I got married. 311 00:30:16,859 --> 00:30:17,901 Grandmother, 312 00:30:17,985 --> 00:30:19,486 what is it? 313 00:30:22,823 --> 00:30:25,659 I'm just being ridiculous. 314 00:30:26,743 --> 00:30:30,455 - I'm sorry. We shouldn't have come-- - Don't look down on her tears. 315 00:30:31,665 --> 00:30:33,375 She earned the right to those. 316 00:31:17,211 --> 00:31:20,047 I know you do not know me… 317 00:31:23,509 --> 00:31:24,718 but do not worry. 318 00:31:25,677 --> 00:31:27,763 I will take care of you as best I can. 319 00:31:38,190 --> 00:31:40,192 Have you returned home? 320 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Twice. 321 00:31:43,111 --> 00:31:46,031 Once in the '70s, then again a few years ago. 322 00:31:46,532 --> 00:31:47,866 And you? 323 00:31:50,536 --> 00:31:53,038 At first, there wasn't enough money, 324 00:31:53,121 --> 00:31:55,916 then not enough time. 325 00:31:57,334 --> 00:31:59,211 I don't see the point of it now. 326 00:31:59,294 --> 00:32:02,589 It's all gone, from what I hear. 327 00:32:03,632 --> 00:32:06,552 Yes, much has changed. 328 00:32:08,554 --> 00:32:12,015 But to walk the street and hear your own language, 329 00:32:12,099 --> 00:32:14,518 to smell our own food. 330 00:32:15,561 --> 00:32:17,938 The ground beneath your feet feels different. 331 00:32:19,481 --> 00:32:21,942 And that's when your soul knows… 332 00:32:24,361 --> 00:32:30,284 this land really is my home. 333 00:32:32,452 --> 00:32:34,454 That's the reason why we go. 334 00:32:40,627 --> 00:32:41,879 My sister-in-law-- 335 00:32:42,588 --> 00:32:45,924 My sister-in-law passed a few days ago. 336 00:32:47,509 --> 00:32:49,845 She was such a good person. 337 00:32:51,972 --> 00:32:54,141 Even though her heart yearned for more, 338 00:32:54,224 --> 00:32:56,977 she thought of us first. 339 00:33:00,439 --> 00:33:01,690 My sister-in-law-- 340 00:33:02,941 --> 00:33:04,151 My sister-in-law, 341 00:33:05,068 --> 00:33:07,613 if only she could have gone back once more. 342 00:33:08,197 --> 00:33:10,407 How happy that would've made her. 343 00:33:14,786 --> 00:33:15,996 And now-- 344 00:33:16,747 --> 00:33:19,291 Now it's too late. 345 00:33:23,879 --> 00:33:27,382 It's not too late for you. 346 00:33:29,301 --> 00:33:30,928 Isn't that so? 347 00:33:40,395 --> 00:33:41,939 You. 348 00:33:42,022 --> 00:33:44,149 You're not even curious about our land. 349 00:33:44,650 --> 00:33:49,071 But you thought if you brought your grandmother, she'd get me to sell? 350 00:33:52,491 --> 00:33:53,492 Yes. 351 00:33:57,037 --> 00:33:58,872 You're a pitiless one. 352 00:34:00,249 --> 00:34:02,376 Have you no shame? 353 00:34:04,002 --> 00:34:06,046 I'm not stealing from you. 354 00:34:06,129 --> 00:34:07,631 No one's out to get you. 355 00:34:07,714 --> 00:34:09,299 We're offering you a fortune. 356 00:34:11,552 --> 00:34:13,554 But instead of being grateful, 357 00:34:13,637 --> 00:34:15,472 you act like there's some injustice here. 358 00:34:18,391 --> 00:34:19,768 Things are different now. 359 00:34:21,103 --> 00:34:24,273 It's their turn to account to us. 360 00:34:28,068 --> 00:34:31,822 And you really believe that? 361 00:34:34,449 --> 00:34:35,659 Yes. 362 00:35:20,162 --> 00:35:21,496 Mother. 363 00:35:22,372 --> 00:35:23,540 His fever's finally broken. 364 00:35:25,000 --> 00:35:26,627 We should make some porridge. 365 00:35:27,127 --> 00:35:28,462 Mother… 366 00:35:32,090 --> 00:35:33,967 I must speak with you. 367 00:35:36,428 --> 00:35:37,721 What? 368 00:35:45,729 --> 00:35:47,022 Who did this to you? 369 00:35:50,400 --> 00:35:51,610 Name him! 370 00:35:56,823 --> 00:35:57,950 Tell me. 371 00:35:58,784 --> 00:36:00,911 Did he force himself upon you? 372 00:36:03,372 --> 00:36:04,540 No. 373 00:36:06,458 --> 00:36:07,459 It wasn't like that-- 374 00:36:07,543 --> 00:36:09,169 Then why are you protecting him? 375 00:36:11,296 --> 00:36:15,509 What kind of coward does this and refuses to own up to it? 376 00:36:26,228 --> 00:36:30,691 It was my mistake thinking you were a sensible girl. 377 00:36:33,110 --> 00:36:35,529 How could you be so stupid? 378 00:36:39,449 --> 00:36:40,701 Mother… 379 00:36:44,037 --> 00:36:45,664 I'm sorry. 380 00:37:04,683 --> 00:37:06,685 You know what this means for you now. 381 00:37:10,105 --> 00:37:11,190 For this baby. 382 00:37:15,194 --> 00:37:16,236 Do you know? 383 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Sunja… 384 00:37:33,962 --> 00:37:36,757 is there no way to get him to marry you? 385 00:37:41,136 --> 00:37:44,556 It's done, Mother. 386 00:37:47,059 --> 00:37:48,310 He's gone. 387 00:37:52,689 --> 00:37:54,066 I was just a fool. 388 00:38:03,867 --> 00:38:05,244 I see it now. 389 00:38:07,079 --> 00:38:10,999 That woman wants to die in that house. 390 00:38:11,083 --> 00:38:12,376 Couldn't you see that? 391 00:38:12,459 --> 00:38:13,710 You said so yourself, 392 00:38:13,794 --> 00:38:17,798 her children would benefit from that money. 393 00:38:18,924 --> 00:38:19,967 So, 394 00:38:20,801 --> 00:38:23,512 is that our lot then? 395 00:38:23,595 --> 00:38:25,681 To constantly sacrifice for our children? 396 00:38:26,390 --> 00:38:28,350 When does it stop? 397 00:38:29,101 --> 00:38:30,561 At our death? 398 00:38:32,646 --> 00:38:34,189 What are you asking me to do? 399 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 I need you to be very clear. 400 00:38:40,737 --> 00:38:43,699 Can't you be at the top of the mountain 401 00:38:43,782 --> 00:38:46,827 while leaving her in peace? 402 00:38:47,995 --> 00:38:49,204 No. 403 00:38:49,288 --> 00:38:51,039 That's the job I do. 404 00:38:51,123 --> 00:38:52,875 That's how I put food on the table. 405 00:38:58,213 --> 00:39:01,425 I'm sorry I'm not a beloved clergyman like Pastor Rhee. 406 00:39:02,009 --> 00:39:04,344 What does he have to do with this? 407 00:39:07,389 --> 00:39:10,017 He reminds me of someone. 408 00:39:11,143 --> 00:39:12,519 That is all. 409 00:39:14,938 --> 00:39:16,940 I should go. The train's coming. 410 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 I'll come to see your train off. 411 00:39:23,530 --> 00:39:25,991 I know you're a good boy. 412 00:39:27,075 --> 00:39:29,244 I know I raised you right. 413 00:40:10,994 --> 00:40:12,704 Stop nipping at your rice! 414 00:40:12,788 --> 00:40:14,623 You know it's bad luck. 415 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 What is it? 416 00:40:23,924 --> 00:40:25,592 Did someone die or something? 417 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 What's going on? 418 00:40:28,971 --> 00:40:30,472 What? 419 00:40:46,405 --> 00:40:47,406 Eat. 420 00:40:54,329 --> 00:40:55,914 Solomon Baek. 421 00:40:57,749 --> 00:40:59,918 I just got a call from her lawyers an hour ago. 422 00:41:02,462 --> 00:41:03,672 You did it. 423 00:41:05,340 --> 00:41:07,176 Using your grandmother. 424 00:41:07,259 --> 00:41:08,635 That's brilliant. 425 00:41:08,719 --> 00:41:09,761 Yeah. 426 00:41:13,182 --> 00:41:14,975 Okay, everybody. 427 00:41:15,058 --> 00:41:18,478 Naomi, Arimoto, you too. We're going to celebrate. 428 00:41:18,562 --> 00:41:21,440 Château Budweisers for everyone! 429 00:41:24,276 --> 00:41:25,777 Congratulations. 430 00:41:25,861 --> 00:41:26,987 Thank you. 431 00:41:27,654 --> 00:41:30,490 I admit, I didn't think you had a chance. 432 00:41:31,283 --> 00:41:32,618 I misjudged you. 433 00:41:35,037 --> 00:41:37,414 Tom is calling for us. Shall we go? 434 00:41:38,040 --> 00:41:39,416 I'll be right there. 435 00:41:51,720 --> 00:41:52,930 Hello? 436 00:41:55,557 --> 00:41:56,683 Hello? 437 00:41:57,559 --> 00:42:01,188 Be good and tell me you missed me. 438 00:42:03,315 --> 00:42:06,527 - Or at least lie well. - I've been waiting for you to call. 439 00:42:07,110 --> 00:42:08,612 No, you haven't. 440 00:42:08,695 --> 00:42:10,489 I called four times today. 441 00:42:11,406 --> 00:42:12,950 I went home for a few days. 442 00:42:14,993 --> 00:42:16,620 What is that? 443 00:42:16,703 --> 00:42:17,955 Is that a party there? 444 00:42:19,748 --> 00:42:20,916 Solomon! 445 00:42:21,458 --> 00:42:23,377 I closed an important deal. 446 00:42:23,460 --> 00:42:24,670 We're celebrating. 447 00:42:24,753 --> 00:42:27,714 Of course you did. 448 00:42:28,882 --> 00:42:30,676 So it seems sending you off to America 449 00:42:30,759 --> 00:42:33,011 was the right choice after all. 450 00:42:33,095 --> 00:42:34,930 I suppose your wish came true. 451 00:42:35,931 --> 00:42:39,184 But do you ever wonder about all that's been lost? 452 00:42:40,227 --> 00:42:42,187 You're supposed to be happy for me. 453 00:42:42,271 --> 00:42:43,438 I refuse. 454 00:42:44,398 --> 00:42:46,441 At least I'm honest about it. 455 00:42:47,734 --> 00:42:51,864 No doubt there are those who hate you for your success. 456 00:42:53,198 --> 00:42:54,825 When will I see you? 457 00:42:55,951 --> 00:42:59,788 Perhaps you never will. 458 00:42:59,872 --> 00:43:01,456 You haven't changed. 459 00:43:02,124 --> 00:43:04,501 It's pathetic, you and these games. 460 00:43:04,585 --> 00:43:06,128 You're wrong. 461 00:43:06,920 --> 00:43:11,216 I've changed so much. 462 00:43:23,270 --> 00:43:24,688 Are you sick? 463 00:43:27,608 --> 00:43:28,901 Hana! 464 00:43:34,364 --> 00:43:35,490 Ma'am? 465 00:43:36,366 --> 00:43:37,409 Ma'am? 466 00:43:39,369 --> 00:43:40,579 How are you feeling? 467 00:43:42,623 --> 00:43:43,832 Alive, thanks to you. 468 00:43:45,083 --> 00:43:47,294 Pharmacist Chu says you are mending well. 469 00:43:48,462 --> 00:43:50,255 I am relieved to hear it. 470 00:43:50,339 --> 00:43:53,175 My parents will be as well. 471 00:43:53,258 --> 00:43:54,635 I-- 472 00:43:54,718 --> 00:43:56,845 I'd like to go into town to send them a telegram. 473 00:43:56,929 --> 00:43:59,181 I'll fetch a boy to carry a message. 474 00:43:59,848 --> 00:44:01,600 I'd like to go myself. 475 00:44:02,851 --> 00:44:03,852 Test these legs of mine. 476 00:44:04,686 --> 00:44:07,064 But you shouldn't be running around so soon. 477 00:44:07,940 --> 00:44:09,900 If I'm to go to Osaka, I need to get stronger. 478 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 Must you go? 479 00:44:11,527 --> 00:44:13,987 I know a church is waiting for you, 480 00:44:15,197 --> 00:44:17,115 but if you were to die there, 481 00:44:18,408 --> 00:44:20,160 so far from home… 482 00:44:20,953 --> 00:44:22,788 I have nearly died so many times. 483 00:44:22,871 --> 00:44:24,039 I know it too well. 484 00:44:25,457 --> 00:44:26,792 I am not scared of that. 485 00:44:27,668 --> 00:44:29,253 Living, on the other hand, 486 00:44:29,878 --> 00:44:31,505 that's the hard part for me. 487 00:44:36,051 --> 00:44:37,928 At least let my daughter accompany you. 488 00:44:38,512 --> 00:44:39,721 Please-- 489 00:44:39,805 --> 00:44:41,306 I do not wish to trouble anyone. 490 00:44:41,974 --> 00:44:43,517 I can't send you alone. 491 00:44:43,600 --> 00:44:46,603 Just a moment. I'll fetch her. 492 00:44:48,272 --> 00:44:49,439 Sunja! 493 00:44:51,441 --> 00:44:54,778 I'm sorry to burden you and your mother. 494 00:44:55,404 --> 00:44:57,406 Let me take you to lunch. 495 00:44:59,533 --> 00:45:01,702 It's no trouble. 496 00:45:02,536 --> 00:45:04,621 Perhaps there's something at the market. 497 00:45:07,916 --> 00:45:09,918 There is a noodle shop. 498 00:45:11,336 --> 00:45:12,880 I have heard people speak about it. 499 00:45:13,630 --> 00:45:15,132 It's not too far from here. 500 00:45:17,134 --> 00:45:18,218 Wonderful. 501 00:45:18,302 --> 00:45:19,511 In that case, 502 00:45:20,637 --> 00:45:22,472 we'll send my telegram after lunch. 503 00:45:25,726 --> 00:45:27,144 I told you about this. 504 00:45:29,855 --> 00:45:30,856 Get rid of those. 505 00:45:33,317 --> 00:45:34,610 What's this? 506 00:45:38,363 --> 00:45:39,406 Write it down. 507 00:45:39,907 --> 00:45:43,035 I've heard so much about this market. It's magnificent. 508 00:45:48,040 --> 00:45:49,208 It really is big. 509 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 Please, we should go. 510 00:46:12,439 --> 00:46:14,983 Enough of this-- 511 00:46:15,067 --> 00:46:16,109 Solomon. 512 00:46:16,193 --> 00:46:19,196 - No, hey-- Tom. - Apologies, he will have to call you back. 513 00:46:19,279 --> 00:46:20,572 Tom, don't hang up-- 514 00:46:20,656 --> 00:46:22,407 I am your fucking boss. 515 00:46:22,491 --> 00:46:24,284 Get out here and celebrate. 516 00:46:24,368 --> 00:46:25,577 Genius. 517 00:46:28,413 --> 00:46:29,665 Hey. 518 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Cheers. 519 00:46:32,000 --> 00:46:33,752 Cheers! 520 00:46:40,384 --> 00:46:41,718 That is… 521 00:47:01,738 --> 00:47:02,906 Mother, 522 00:47:02,990 --> 00:47:04,575 what are you doing here so late? 523 00:47:04,658 --> 00:47:06,785 She wanted to go back, 524 00:47:06,869 --> 00:47:08,787 to see our homeland once more. 525 00:47:08,871 --> 00:47:10,622 What are you talking about? 526 00:47:11,331 --> 00:47:14,543 I don't want your aunt's ashes to be buried here. 527 00:47:14,626 --> 00:47:16,461 I want to take her back home. 528 00:47:17,379 --> 00:47:19,673 Me too. I want to go home. 529 00:47:31,643 --> 00:47:33,604 It's my first time at a restaurant. 530 00:47:36,899 --> 00:47:38,650 That was quick! 531 00:47:40,277 --> 00:47:42,946 We don't want our customers waiting. 532 00:47:49,661 --> 00:47:52,039 Who taught you to speak Japanese so well? 533 00:47:52,873 --> 00:47:56,335 I had a tutor as a child. 534 00:47:56,418 --> 00:47:57,628 Shimizu-san . 535 00:47:58,879 --> 00:48:00,547 He and I were great friends. 536 00:48:00,631 --> 00:48:02,299 I saw all your books. 537 00:48:02,382 --> 00:48:04,510 You must know so much. 538 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 I'm not sure about that. 539 00:48:06,261 --> 00:48:07,888 As I grow older, 540 00:48:08,680 --> 00:48:10,516 I realize there's so much I don't know. 541 00:48:11,767 --> 00:48:12,976 To tell you the truth, 542 00:48:13,769 --> 00:48:15,979 I feel stupid most of the time. 543 00:48:18,440 --> 00:48:19,983 Would you pray with me? 544 00:48:27,449 --> 00:48:30,869 Father, thank you for the food we're about to eat. 545 00:48:31,912 --> 00:48:34,790 And thank you for looking out for us, 546 00:48:34,873 --> 00:48:38,043 for guiding us onto the right path. 547 00:48:39,920 --> 00:48:42,256 In Christ's name, we pray. 548 00:48:42,339 --> 00:48:43,340 Amen. 549 00:48:47,970 --> 00:48:50,889 Sunja, you can open your eyes now. 550 00:49:04,778 --> 00:49:05,946 It's good. 551 00:49:17,958 --> 00:49:20,169 I feel it is disingenuous of me 552 00:49:20,252 --> 00:49:21,670 to hide it any longer. 553 00:49:23,672 --> 00:49:25,299 I know you are with child. 554 00:49:30,387 --> 00:49:33,015 I have no intention of castigating you. 555 00:49:33,098 --> 00:49:35,267 I only bring it up because-- 556 00:49:35,350 --> 00:49:37,311 perhaps it would help you 557 00:49:38,812 --> 00:49:41,648 to have a friend at this time. 558 00:49:43,775 --> 00:49:45,194 But if I may. 559 00:49:46,737 --> 00:49:48,071 The child, 560 00:49:48,155 --> 00:49:50,699 have you thought of offering the child to another family? 561 00:49:54,119 --> 00:49:55,829 Perhaps a childless couple. 562 00:49:58,207 --> 00:50:00,042 I know it is difficult, but… 563 00:50:00,125 --> 00:50:01,502 What are you saying? 564 00:50:05,631 --> 00:50:08,759 To raise a child on your own, the repercussions-- 565 00:50:08,842 --> 00:50:11,386 I'm not under any illusion about my fate. 566 00:50:13,805 --> 00:50:16,808 I understand my child and I will be outcasts… 567 00:50:18,936 --> 00:50:21,939 that I'll have to leave the boardinghouse so as not to ruin my mother's business. 568 00:50:23,732 --> 00:50:25,025 I know all this. 569 00:50:27,903 --> 00:50:29,154 And yet… 570 00:50:30,197 --> 00:50:31,323 I… 571 00:50:33,784 --> 00:50:36,995 I was loved by an outcast. 572 00:50:39,623 --> 00:50:40,749 My father. 573 00:50:42,960 --> 00:50:45,712 It's strange how much I am thinking of him now. 574 00:50:47,798 --> 00:50:50,884 For most of his life, he was told he'd never marry 575 00:50:50,968 --> 00:50:52,636 or have a child of his own. 576 00:50:52,719 --> 00:50:54,012 But here I am. 577 00:50:57,015 --> 00:50:59,101 I am here even though I shouldn't be. 578 00:51:03,438 --> 00:51:04,690 And now… 579 00:51:06,483 --> 00:51:11,738 my child is here even though he shouldn't be. 580 00:51:14,449 --> 00:51:16,285 And he will be loved. 581 00:51:19,079 --> 00:51:22,499 Even if I must work until my fingernails break, 582 00:51:23,584 --> 00:51:26,545 and my back aches and my stomach goes empty, 583 00:51:27,838 --> 00:51:29,173 my child… 584 00:51:32,092 --> 00:51:33,927 he will want for nothing. 585 00:51:37,264 --> 00:51:38,640 That's my promise to him. 586 00:51:42,978 --> 00:51:44,104 My father… 587 00:51:51,236 --> 00:51:53,238 he made the same promise to me when I was born. 588 00:52:01,371 --> 00:52:02,581 No. 589 00:52:06,043 --> 00:52:07,211 I will not… 590 00:52:10,297 --> 00:52:11,423 give up this child. 591 00:52:18,722 --> 00:52:20,182 I apologize, Sunja. 592 00:52:24,228 --> 00:52:25,687 I was wrong. 593 00:52:29,149 --> 00:52:33,070 I have been sick for so much of my life. 594 00:52:37,491 --> 00:52:39,284 I know books, yes. 595 00:52:40,702 --> 00:52:42,621 But I know so little of people. 596 00:52:47,501 --> 00:52:49,795 And then to hear you speak… 597 00:52:52,047 --> 00:52:53,423 I am ashamed. 598 00:52:54,299 --> 00:52:55,592 That was not my intention. 599 00:52:56,552 --> 00:52:57,636 No. 600 00:52:58,554 --> 00:53:00,264 I am grateful to you for it. 601 00:53:04,226 --> 00:53:05,310 Grateful? 602 00:53:14,903 --> 00:53:16,071 This person… 603 00:53:18,949 --> 00:53:20,284 can you forget him? 604 00:53:33,881 --> 00:53:35,299 I want to. 605 00:53:38,010 --> 00:53:39,261 If so, 606 00:53:41,054 --> 00:53:44,683 do you think you could care for another? 607 00:53:46,810 --> 00:53:48,687 What does it matter now? 608 00:53:50,230 --> 00:53:51,732 No one will take me. 609 00:53:52,357 --> 00:53:53,859 But if it was possible… 610 00:53:58,071 --> 00:53:59,531 If someone were to ask you… 611 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 to leave your home… 612 00:54:08,081 --> 00:54:09,708 and begin anew… 613 00:54:12,127 --> 00:54:13,378 could you? 614 00:54:21,595 --> 00:54:22,763 But… 615 00:54:25,307 --> 00:54:26,850 you understand I'm-- 616 00:54:26,934 --> 00:54:28,894 You are with another man's child. 617 00:54:29,478 --> 00:54:30,479 I understand. 618 00:54:30,979 --> 00:54:32,523 And I am asking you whether, 619 00:54:33,857 --> 00:54:35,234 perhaps… 620 00:54:37,861 --> 00:54:39,279 with enough time… 621 00:54:42,950 --> 00:54:45,452 you can learn to care for someone else? 622 00:56:00,065 --> 00:56:03,100 Ripped by TTEOKBOKKIsubs 41756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.