Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
= Love Like The Galaxy=
2
00:01:43,120 --> 00:01:46,580
=Episode 20=
3
00:01:47,970 --> 00:01:49,240
This is your retribution!
4
00:01:50,260 --> 00:01:51,140
(Eastern Castle)
5
00:01:54,260 --> 00:01:55,020
(Eastern Castle)
6
00:01:58,200 --> 00:01:59,490
Do you know how many
7
00:02:00,890 --> 00:02:03,200
warriors in Gu City
died because of you?
8
00:02:04,240 --> 00:02:06,120
Do you know how many civilians
lost their homes because of you?
9
00:02:08,970 --> 00:02:10,080
Let me ask you this.
10
00:02:11,330 --> 00:02:12,490
All these years,
11
00:02:13,040 --> 00:02:14,240
could you sleep in peace
12
00:02:17,080 --> 00:02:18,850
when their ghosts
haunt you in your dreams?
13
00:02:25,970 --> 00:02:28,560
I've never tried to harm them.
14
00:02:29,040 --> 00:02:31,120
Ling Buyi, you're still too young.
15
00:02:31,490 --> 00:02:32,850
You do not understand
16
00:02:32,850 --> 00:02:35,490
the pain veterans like us had to endure
after conquering the battlefield
17
00:02:35,490 --> 00:02:37,200
together with His Majesty.
18
00:02:37,770 --> 00:02:38,680
Back then,
19
00:02:39,290 --> 00:02:42,040
feudal lords were vying for the throne,
and the situation was unclear.
20
00:02:42,890 --> 00:02:47,640
No one could know if His Majesty
could rule the world forever.
21
00:02:48,010 --> 00:02:50,520
I just wanted to save up some money
22
00:02:50,850 --> 00:02:54,520
so that I could have enough
to retire in peace.
23
00:02:54,930 --> 00:02:57,490
I swapped the military armaments
for fake ones
24
00:02:57,720 --> 00:02:59,040
and sold them to other people.
25
00:02:59,330 --> 00:03:00,450
I never expected
26
00:03:01,040 --> 00:03:04,200
everything to go downhill
because of this one act.
27
00:03:05,040 --> 00:03:06,080
Ling Buyi,
28
00:03:06,890 --> 00:03:08,200
General Ling,
29
00:03:08,770 --> 00:03:10,370
it wasn't my wish
30
00:03:11,010 --> 00:03:13,600
for Gu City to be taken over.
31
00:03:14,770 --> 00:03:15,720
Lord Yong,
32
00:03:17,040 --> 00:03:18,970
you can tell this
to General Huo and soldiers
33
00:03:19,520 --> 00:03:22,330
in person when
you arrive at the underworld.
34
00:03:22,720 --> 00:03:23,890
I thought
35
00:03:24,890 --> 00:03:27,770
Huo Chong could hang on
until the reinforcements arrived,
36
00:03:28,120 --> 00:03:29,160
but I didn't expect that
37
00:03:29,450 --> 00:03:30,890
no one left for saving them.
38
00:03:31,160 --> 00:03:32,680
It wasn't my own fault
39
00:03:32,890 --> 00:03:35,770
that Gu City was taken over, right?
40
00:03:35,890 --> 00:03:37,930
Don't tell me you want to take the blame
41
00:03:37,930 --> 00:03:40,080
when the reinforcements had forsaken them?
42
00:03:41,120 --> 00:03:43,080
Since His Majesty
wishes to pursue responsibility,
43
00:03:43,330 --> 00:03:44,770
why didn't he pursue responsibility
44
00:03:44,970 --> 00:03:47,410
against those who had forsaken them?
45
00:03:48,970 --> 00:03:50,080
Ling Buyi,
46
00:03:50,680 --> 00:03:53,410
judging from His Majesty's personality,
47
00:03:53,890 --> 00:03:55,970
do you think he'll do as you wish
48
00:03:56,450 --> 00:03:58,290
and investigate everything?
49
00:04:14,560 --> 00:04:17,080
Ling Buyi, what do you think?
50
00:04:19,410 --> 00:04:21,370
No matter if His Majesty
investigates the matter or not,
51
00:04:23,560 --> 00:04:25,520
you have to die.
52
00:04:27,080 --> 00:04:27,930
This blow
53
00:04:29,160 --> 00:04:32,080
is for General He's and
Magistrate Cheng's family.
54
00:04:32,370 --> 00:04:34,200
Ling Buyi, you're out of your mind!
55
00:04:35,410 --> 00:04:36,330
This blow
56
00:04:38,240 --> 00:04:40,720
is for the vengeful spirits of Gu City.
57
00:04:44,560 --> 00:04:45,490
This blow
58
00:04:48,970 --> 00:04:50,600
is for General Huo Chong!
59
00:04:51,520 --> 00:04:53,120
How can you answer to His Majesty
60
00:04:54,810 --> 00:04:57,600
after killing me?
61
00:04:59,930 --> 00:05:01,080
I only
62
00:05:03,290 --> 00:05:05,770
answer to myself.
63
00:06:19,890 --> 00:06:21,290
Tell Official Ji of
the Ministry of Justice
64
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
that Lord Yong had betrayed the country.
65
00:06:24,010 --> 00:06:25,290
He committed suicide
66
00:06:26,200 --> 00:06:27,490
as he felt guilty for
betraying His Majesty.
67
00:06:27,560 --> 00:06:28,290
This...
68
00:06:28,450 --> 00:06:29,890
Official Ji will never believe you.
69
00:06:29,890 --> 00:06:30,680
He will perform an autopsy.
70
00:06:30,680 --> 00:06:32,120
Just do what I tell you.
71
00:06:34,410 --> 00:06:35,290
Yes.
72
00:06:35,810 --> 00:06:37,560
Lord Yong did remind me of something.
73
00:06:39,290 --> 00:06:41,160
Back then, Gu City did send messengers
back requesting reinforcements.
74
00:06:41,850 --> 00:06:43,010
However, due to inferior armaments,
75
00:06:43,010 --> 00:06:44,290
the city was taken over
in just a few days.
76
00:06:44,640 --> 00:06:46,720
Maybe they had survived the attack.
77
00:06:47,600 --> 00:06:49,370
They might be still alive.
78
00:06:50,080 --> 00:06:51,010
Two of you,
79
00:06:51,490 --> 00:06:53,290
search for them immediately.
80
00:06:54,240 --> 00:06:55,080
Yes.
81
00:07:01,560 --> 00:07:02,600
Young Master, where are you going?
82
00:07:02,600 --> 00:07:03,490
Don't follow me.
83
00:07:21,970 --> 00:07:22,810
Mother,
84
00:07:24,810 --> 00:07:26,240
I've discovered the mastermind
85
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
behind the embezzlement
of the military armaments,
86
00:07:30,290 --> 00:07:32,040
and I've ended him myself.
87
00:07:33,810 --> 00:07:34,720
Don't worry.
88
00:07:35,200 --> 00:07:36,560
I will never forget about
89
00:07:38,770 --> 00:07:40,410
what they did to the Huo Family.
90
00:07:41,490 --> 00:07:42,600
One day,
91
00:07:43,720 --> 00:07:46,120
I'll find out the truth
behind the massacre of Gu City.
92
00:07:47,930 --> 00:07:49,970
I will slay all sinners
93
00:07:51,490 --> 00:07:53,080
one by one.
94
00:07:55,290 --> 00:07:56,600
None of them will escape my wrath.
95
00:08:13,240 --> 00:08:14,520
Blood
96
00:08:17,530 --> 00:08:18,690
will have blood.
97
00:08:27,650 --> 00:08:28,610
You're injured.
98
00:08:29,360 --> 00:08:30,360
Let me treat your wounds.
99
00:08:31,970 --> 00:08:32,690
No!
100
00:08:32,930 --> 00:08:34,570
No, Li.
101
00:08:35,040 --> 00:08:36,120
Li,
102
00:08:36,480 --> 00:08:37,810
you were hemophobic since young.
103
00:08:38,200 --> 00:08:39,810
Did you forget?
104
00:08:39,930 --> 00:08:41,970
You fell unconscious for two hours
105
00:08:42,200 --> 00:08:43,850
when you saw the scratch wound
on your arm in the past.
106
00:08:44,930 --> 00:08:46,010
I can do it myself.
107
00:08:49,810 --> 00:08:50,810
I've grown up.
108
00:08:52,770 --> 00:08:54,650
Now, I'm daring enough
to slay enemies on the battlefield.
109
00:08:56,200 --> 00:08:57,480
Why would I fear the sight of blood?
110
00:09:00,810 --> 00:09:01,650
No!
111
00:09:02,240 --> 00:09:03,770
You mustn't head to the battlefield!
112
00:09:06,080 --> 00:09:08,570
All those weapons are faulty.
113
00:09:09,320 --> 00:09:11,080
You cannot defeat enemies.
114
00:09:11,080 --> 00:09:12,650
None of them came to rescue us.
115
00:09:12,650 --> 00:09:14,400
None of them!
116
00:09:15,040 --> 00:09:18,040
You mustn't head to the battlefield.
117
00:09:18,650 --> 00:09:19,770
I can do it myself.
118
00:09:20,010 --> 00:09:22,200
You're hemophobic.
I can treat my own wounds.
119
00:09:22,280 --> 00:09:23,690
You mustn't head to the battlefield!
120
00:09:23,770 --> 00:09:26,080
You mustn't head to the battlefield!
121
00:09:26,530 --> 00:09:27,440
It's fine now.
122
00:09:28,730 --> 00:09:29,690
Everything is fine now.
123
00:09:32,240 --> 00:09:33,480
I've killed all of those
124
00:09:35,440 --> 00:09:37,160
who were involved with
the military armament embezzlement.
125
00:09:38,530 --> 00:09:39,850
As for those who didn't come to aid,
126
00:09:41,040 --> 00:09:43,080
I will find them one by one.
127
00:09:54,930 --> 00:09:57,200
I will avenge all of us.
128
00:10:41,580 --> 00:10:56,420
(Memorial Tablet of
Eldest Brother, Huo Chong)
129
00:11:37,320 --> 00:11:38,440
General Ling,
130
00:11:38,610 --> 00:11:40,970
you should confess your fault
to His Majesty.
131
00:11:41,080 --> 00:11:42,240
His Majesty is heartbroken
132
00:11:42,240 --> 00:11:44,080
that you're kneeling like this.
133
00:11:46,930 --> 00:11:48,010
General Ling,
134
00:11:48,200 --> 00:11:49,530
please listen to me.
135
00:11:49,530 --> 00:11:51,010
You see, His Majesty is...
136
00:11:51,010 --> 00:11:52,010
How dare you!
137
00:11:52,320 --> 00:11:53,400
Do you know your fault?
138
00:11:56,770 --> 00:11:57,610
Your Majesty.
139
00:11:57,730 --> 00:11:59,810
I was too lenient toward you!
140
00:12:00,160 --> 00:12:03,010
You even dare to kill
a criminal whom we haven't put on trial!
141
00:12:03,010 --> 00:12:04,610
You've deceived your emperor!
142
00:12:04,850 --> 00:12:06,890
Tell me! How should I handle this?
143
00:12:07,040 --> 00:12:08,280
Your Majesty, please be appeased.
144
00:12:08,530 --> 00:12:11,570
General Ling has been
kneeling for six hours.
145
00:12:12,010 --> 00:12:14,570
Moreover, he's still seriously wounded.
146
00:12:14,570 --> 00:12:15,120
Why don't we...
147
00:12:15,120 --> 00:12:15,970
What?
148
00:12:16,240 --> 00:12:17,320
Come inside!
149
00:12:18,730 --> 00:12:19,770
General Ling,
150
00:12:19,770 --> 00:12:21,240
His Majesty wants you to head inside.
151
00:12:21,240 --> 00:12:22,080
Get up now.
152
00:12:22,530 --> 00:12:23,480
I'll help you out.
153
00:12:25,650 --> 00:12:26,730
Don't help him!
154
00:12:26,970 --> 00:12:28,280
You still want to act stubborn, huh?
155
00:12:28,570 --> 00:12:29,280
Fine!
156
00:12:31,570 --> 00:12:33,440
Stay stubborn then. You're done for.
157
00:12:33,730 --> 00:12:35,040
-Show me how stubborn you are!
-Your Majesty.
158
00:12:38,480 --> 00:12:39,440
Show me.
159
00:12:42,080 --> 00:12:43,010
What do you mean by this?
160
00:12:43,730 --> 00:12:44,770
What do you mean by this?
161
00:12:45,440 --> 00:12:47,040
Are you waiting for me
to kick you a third time?
162
00:12:47,040 --> 00:12:48,730
Your Majesty, everything you grant to me
is a reward.
163
00:12:49,120 --> 00:12:49,850
I do not dare
164
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
to avoid your kick.
165
00:12:56,010 --> 00:12:58,200
You interrogated Lord Yong, and
you even killed him without permission.
166
00:12:58,360 --> 00:13:01,040
Do you still have respect for me
and the Ministry of Justice?
167
00:13:01,280 --> 00:13:03,480
Such audacity!
168
00:13:03,650 --> 00:13:05,650
Innocent warriors had died
because of Lord Yong and his son.
169
00:13:05,970 --> 00:13:07,690
General He and his entire family died
because of him.
170
00:13:07,970 --> 00:13:08,890
How am I guilty
171
00:13:09,480 --> 00:13:10,400
for killing a sinner like him?
172
00:13:10,400 --> 00:13:11,810
Even so, you do not need
to commit the act yourself.
173
00:13:12,010 --> 00:13:13,120
An imperial edict
174
00:13:13,120 --> 00:13:14,320
is all it takes.
175
00:13:14,320 --> 00:13:15,570
Why must you stain your hands
with his blood?
176
00:13:15,650 --> 00:13:16,610
I found out that Lord Yong and his son
177
00:13:16,610 --> 00:13:17,930
were involved in other
heinous deeds as well.
178
00:13:18,040 --> 00:13:19,080
They deserve to die.
179
00:13:19,080 --> 00:13:19,890
Even so,
180
00:13:19,890 --> 00:13:21,120
you don't need to kill him yourself!
181
00:13:21,120 --> 00:13:22,570
I was upholding justice for the dead.
182
00:13:22,570 --> 00:13:23,440
Upholding justice for the dead?
183
00:13:23,440 --> 00:13:24,850
They're already dead.
184
00:13:25,320 --> 00:13:27,120
Why must you dwell on the past?
185
00:13:27,120 --> 00:13:27,610
Your Majesty.
186
00:13:27,610 --> 00:13:28,400
Stop.
187
00:13:30,160 --> 00:13:31,040
Zisheng,
188
00:13:31,970 --> 00:13:34,010
there's a bottom line to my patience.
189
00:13:34,810 --> 00:13:36,480
The peace of my people
190
00:13:36,690 --> 00:13:38,040
is my bottom line.
191
00:13:38,810 --> 00:13:40,730
Remnants of Emperor Li's forces
had caused chaos for several decades.
192
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
The peaceful days
193
00:13:41,970 --> 00:13:44,280
that the people had prayed for
194
00:13:44,280 --> 00:13:45,610
only just started.
195
00:13:45,970 --> 00:13:47,730
But now, you're stirring up a storm
within the imperial court.
196
00:13:47,930 --> 00:13:49,970
Are you trying to plunge the world
into chaos again?
197
00:13:54,280 --> 00:13:55,280
I do not dare to do so.
198
00:14:06,480 --> 00:14:07,280
Today,
199
00:14:07,890 --> 00:14:09,610
due to your act of killing
a heinous criminal before trial,
200
00:14:09,770 --> 00:14:10,770
I shall punish you
201
00:14:11,200 --> 00:14:12,200
by deducting
half a year's worth of grain from you
202
00:14:12,890 --> 00:14:13,850
and demoting you.
203
00:14:13,970 --> 00:14:15,010
Go back and reflect upon your mistake.
204
00:14:19,040 --> 00:14:19,850
Yes, Your Majesty.
205
00:14:39,040 --> 00:14:39,890
Your Majesty.
206
00:14:42,040 --> 00:14:43,040
That darned brat.
207
00:14:43,810 --> 00:14:44,890
He has such a stubborn temper.
208
00:14:45,200 --> 00:14:47,610
His body is too sturdy.
209
00:14:47,850 --> 00:14:50,240
My legs hurt from kicking him.
210
00:14:52,690 --> 00:14:54,040
And you, Cao Cheng!
211
00:14:55,120 --> 00:14:56,570
Why didn't you stop me from kicking him?
212
00:14:58,440 --> 00:15:00,850
Your Majesty, I deserve to die for that.
213
00:15:02,200 --> 00:15:02,970
Your Majesty,
214
00:15:02,970 --> 00:15:05,320
General Ling is still young.
215
00:15:05,440 --> 00:15:06,650
He'll definitely understand
216
00:15:06,650 --> 00:15:09,360
your painstaking effort one day.
217
00:15:16,040 --> 00:15:17,080
I hope so.
218
00:15:18,780 --> 00:15:19,640
(Grand Tutor Lou's Message)
219
00:15:19,640 --> 00:15:20,620
(His Majesty's order is absolute.
Please come and have a chat.)
220
00:15:23,040 --> 00:15:24,400
Have a chat in his residence?
221
00:15:24,850 --> 00:15:25,690
Chat about what?
222
00:15:26,280 --> 00:15:27,690
It's obvious that they're rushing us
223
00:15:27,770 --> 00:15:28,930
to cancel the marriage.
224
00:15:29,400 --> 00:15:30,890
The Lou Family is rushing us to do so
225
00:15:31,120 --> 00:15:33,320
when His Majesty hasn't issued
an imperial edict yet.
226
00:15:33,530 --> 00:15:35,650
It's obvious that this wasn't
Grand Tutor Fu's idea.
227
00:15:36,160 --> 00:15:38,160
It's First Madam Lou's idea.
228
00:15:39,810 --> 00:15:41,690
This cynical hag.
229
00:15:42,040 --> 00:15:43,120
She is in such a hurry
230
00:15:43,320 --> 00:15:44,570
after hearing some news
through the grapevine.
231
00:15:44,850 --> 00:15:45,810
Doesn't she know
232
00:15:45,930 --> 00:15:47,280
that the Cheng Family
isn't one to be trifled with
233
00:15:47,440 --> 00:15:49,240
when we're on the battlefield?
234
00:15:49,570 --> 00:15:51,480
What else did the messenger
from the Lou Family say?
235
00:15:51,610 --> 00:15:52,890
He even said
236
00:15:52,970 --> 00:15:55,010
that if Madam and Young Lady
didn't cancel the marriage,
237
00:15:55,200 --> 00:15:57,280
they would request His Majesty to do so.
238
00:15:57,810 --> 00:15:59,770
They hope that Master and Madam
239
00:16:00,010 --> 00:16:01,240
won't make things difficult
for His Majesty.
240
00:16:02,010 --> 00:16:02,770
Fine.
241
00:16:04,930 --> 00:16:05,930
Fine then.
242
00:16:08,360 --> 00:16:09,810
Let's head to the Lou residence
243
00:16:10,080 --> 00:16:11,730
and find out exactly what they're up to.
244
00:16:11,970 --> 00:16:12,530
Let's go.
245
00:16:12,530 --> 00:16:13,200
Yuanyi,
246
00:16:13,530 --> 00:16:14,770
I shall follow you.
247
00:16:15,570 --> 00:16:17,650
General, you don't need to get yourself
involved with women's affairs.
248
00:16:17,810 --> 00:16:19,360
You just need to stay here
and hold down the fort.
249
00:16:19,650 --> 00:16:20,610
If both of us
250
00:16:20,610 --> 00:16:22,650
did get into a fight with them,
251
00:16:22,930 --> 00:16:25,040
you could come and stop us by then.
252
00:16:25,650 --> 00:16:26,360
Let's go.
253
00:16:34,890 --> 00:16:36,480
They will definitely get into
a fight with them.
254
00:16:50,530 --> 00:16:52,240
First Madam Cheng, why are you
only here by now?
255
00:16:52,850 --> 00:16:53,770
We will cancel the marriage
256
00:16:54,010 --> 00:16:55,690
even if you are unhappy with it.
257
00:16:57,970 --> 00:16:59,240
Who said we were unhappy with it?
258
00:16:59,570 --> 00:17:01,530
We were just waiting for
His Majesty's edict
259
00:17:01,610 --> 00:17:02,770
before canceling the marriage.
260
00:17:04,120 --> 00:17:05,730
We have no choice too.
261
00:17:05,850 --> 00:17:06,650
We cannot leave this
262
00:17:07,320 --> 00:17:09,730
to Shaoshang and Yao.
263
00:17:09,730 --> 00:17:11,160
First Madam Lou, do you intend to say
264
00:17:11,690 --> 00:17:12,730
that I should be benevolent
265
00:17:13,040 --> 00:17:14,160
and cancel the wedding
266
00:17:14,360 --> 00:17:16,970
since General He has just passed away
and He Zhaojun is all alone?
267
00:17:17,160 --> 00:17:18,040
Shaoshang,
268
00:17:18,400 --> 00:17:19,690
mind your manners.
269
00:17:19,810 --> 00:17:21,400
If you steal her words,
270
00:17:22,160 --> 00:17:23,890
First Madam Lou will
have nothing to say.
271
00:17:24,440 --> 00:17:26,120
The Cheng Family comes from
a line of generals too.
272
00:17:26,530 --> 00:17:27,970
I'm sure you can understand
how difficult it is
273
00:17:27,970 --> 00:17:29,610
for the He Family
to sacrifice for the country.
274
00:17:29,850 --> 00:17:30,850
Speaking of which,
275
00:17:31,120 --> 00:17:32,610
the He Family is
a glorious family indeed.
276
00:17:33,360 --> 00:17:35,040
I think Yao's marriage with Zhaojun
277
00:17:35,480 --> 00:17:37,080
is actually a match
beyond our social status.
278
00:17:37,280 --> 00:17:39,320
If so, First Madam Lou,
why did you leave it
279
00:17:39,650 --> 00:17:41,280
to the second chamber
280
00:17:41,610 --> 00:17:42,970
of your family instead?
281
00:17:42,970 --> 00:17:43,810
Precisely.
282
00:17:44,120 --> 00:17:45,610
Back then, Yao's parents
weren't the only ones
283
00:17:45,770 --> 00:17:47,570
who benefited from
General He's kindness.
284
00:17:47,690 --> 00:17:48,480
What's wrong?
285
00:17:49,010 --> 00:17:50,200
So, Grand Tutor Lou remembered that
he's the eldest son
286
00:17:50,200 --> 00:17:51,690
when he received his hereditary rank.
287
00:17:51,690 --> 00:17:53,040
But now, he forgets that
he's the eldest son
288
00:17:53,160 --> 00:17:54,690
when the family needs
someone to bear responsibility?
289
00:17:55,360 --> 00:17:56,610
How dare you humiliate my mother?
290
00:17:56,610 --> 00:17:58,040
I'll rip your mouth to pieces.
291
00:18:16,930 --> 00:18:17,930
First Madam Lou,
292
00:18:19,080 --> 00:18:20,010
although
293
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
you were being unfair,
294
00:18:21,850 --> 00:18:23,650
you were right about something.
295
00:18:24,040 --> 00:18:25,120
The Cheng Family does come from
296
00:18:25,280 --> 00:18:26,650
a line of generals.
297
00:18:27,010 --> 00:18:29,690
I, Xiao Yuanyi, accompanied
my husband to conquer the battlefield.
298
00:18:30,200 --> 00:18:31,010
I usually prefer resolving issues
299
00:18:31,240 --> 00:18:33,200
with swords and spears
300
00:18:33,890 --> 00:18:35,240
to reasoning things out.
301
00:18:36,480 --> 00:18:37,530
First Madam Lou,
302
00:18:38,930 --> 00:18:40,570
do you wish to spar with me?
303
00:18:46,200 --> 00:18:47,080
Initially, I did this
304
00:18:47,810 --> 00:18:49,440
as I was trying to take pity
on the He Family.
305
00:18:49,930 --> 00:18:52,320
But you just had to come here
and show me your unruly behavior.
306
00:18:53,480 --> 00:18:54,360
Someone!
307
00:18:54,570 --> 00:18:55,440
Someone!
308
00:19:08,650 --> 00:19:09,770
First Madam Lou,
309
00:19:10,010 --> 00:19:11,530
since you said you were
taking pity on He Family,
310
00:19:12,240 --> 00:19:13,890
you shouldn't just make empty talks.
311
00:19:13,890 --> 00:19:15,320
Everyone can be a saint
if one can boast without actions.
312
00:19:15,690 --> 00:19:16,810
Show us how benevolent you are.
313
00:19:17,400 --> 00:19:18,280
If that's the case,
314
00:19:18,280 --> 00:19:19,650
why don't you let your son
cancel his betrothal
315
00:19:19,650 --> 00:19:20,570
and marry He Zhaojun instead?
316
00:19:20,730 --> 00:19:21,360
By then,
317
00:19:21,530 --> 00:19:22,970
you can console
the He Family all you want.
318
00:19:23,080 --> 00:19:24,930
I ensure you that the entire city
319
00:19:25,120 --> 00:19:26,930
will praise your
virtuous behavior by tomorrow.
320
00:19:27,970 --> 00:19:28,770
What do you think?
321
00:19:28,970 --> 00:19:29,770
You!
322
00:19:30,160 --> 00:19:31,080
First Madam Cheng,
323
00:19:31,080 --> 00:19:32,610
are you going to leave your daughter be
324
00:19:32,770 --> 00:19:34,010
even after she insulted her elder?
325
00:19:34,010 --> 00:19:36,120
I am but a lowly female warrior.
326
00:19:36,200 --> 00:19:38,970
It's reasonable for me to leave her be
327
00:19:39,570 --> 00:19:40,890
even after she insulted her elder.
328
00:19:42,080 --> 00:19:43,120
However, Shaoshang,
329
00:19:43,320 --> 00:19:45,850
you should spare a thought
for First Madam Lou as well.
330
00:19:45,850 --> 00:19:46,650
I have never done so.
331
00:19:47,530 --> 00:19:49,480
I always want to spare a thought
for my elders.
332
00:19:49,650 --> 00:19:50,570
However, the Lou Family
333
00:19:51,360 --> 00:19:52,970
is just asking for it.
334
00:19:54,690 --> 00:19:55,570
My husband
335
00:19:56,570 --> 00:19:58,200
is the grand tutor of the crown prince!
336
00:19:58,440 --> 00:20:00,530
Where did you two get the guts
337
00:20:00,530 --> 00:20:02,400
to display such audacity
in my residence?
338
00:20:02,400 --> 00:20:03,440
His Majesty
339
00:20:03,730 --> 00:20:05,570
conferred the title of Marquis Quling
onto my husband personally!
340
00:20:05,570 --> 00:20:07,280
The Cheng Family is only able
to get to where we are today
341
00:20:07,440 --> 00:20:09,010
because of our efforts
342
00:20:09,160 --> 00:20:10,810
on the battlefield.
343
00:20:11,970 --> 00:20:13,530
Although the Cheng Family
isn't a noble family,
344
00:20:13,890 --> 00:20:15,080
we will not yield
345
00:20:15,080 --> 00:20:16,400
to people who bully us!
346
00:20:17,530 --> 00:20:19,240
Back then, you guys were the ones
who requested the marriage.
347
00:20:19,400 --> 00:20:20,730
We agreed to it
on account of your pitiful effort.
348
00:20:20,970 --> 00:20:22,120
Even if we were to cancel the marriage,
349
00:20:22,480 --> 00:20:24,810
Grand Tutor Lou should be the one
apologizing to us in our residence.
350
00:20:24,930 --> 00:20:27,200
You have no right
to bicker with me at all.
351
00:20:27,850 --> 00:20:30,120
First Madam Lou, did you say
I was being audacious just now?
352
00:20:30,440 --> 00:20:31,480
It seems to me
353
00:20:33,690 --> 00:20:35,850
that you're the one
who's being audacious right now.
354
00:20:36,610 --> 00:20:37,400
Mother,
355
00:20:37,400 --> 00:20:38,810
instruct our servants to chase them out!
356
00:20:39,040 --> 00:20:39,930
From now on, the Cheng Family
357
00:20:39,930 --> 00:20:40,810
is not allowed to come here!
358
00:20:40,810 --> 00:20:42,570
Why are you guys still standing there?
359
00:20:43,010 --> 00:20:46,120
Chase them out immediately!
360
00:20:49,360 --> 00:20:50,240
Mother!
361
00:20:50,930 --> 00:20:51,690
You!
362
00:20:55,200 --> 00:20:56,080
I've shown you
363
00:20:56,650 --> 00:20:58,080
enough respect
364
00:20:58,200 --> 00:20:59,240
on account of the marriage.
365
00:21:00,810 --> 00:21:02,200
Since the marriage has been canceled,
366
00:21:02,530 --> 00:21:04,010
this slap will serve to sever our ties.
367
00:21:04,730 --> 00:21:07,360
From now on, the Cheng Family
will never step into this residence.
368
00:21:10,040 --> 00:21:11,530
I will never sully my feet
in a dirty place like this.
369
00:21:11,530 --> 00:21:12,650
How dare you slap my mother?
370
00:21:12,650 --> 00:21:13,850
I'll fight you until the end!
371
00:21:17,480 --> 00:21:18,320
Li!
372
00:21:21,360 --> 00:21:22,890
My mother will deal with her.
373
00:21:23,930 --> 00:21:24,690
I will
374
00:21:25,610 --> 00:21:26,610
deal with you.
375
00:21:40,400 --> 00:21:41,440
They're out of their minds.
376
00:21:41,810 --> 00:21:42,930
They must be out of their minds.
377
00:21:43,570 --> 00:21:44,400
How dare you two
378
00:21:44,480 --> 00:21:45,890
slap both of us
379
00:21:45,890 --> 00:21:47,080
in our territory?
380
00:21:47,480 --> 00:21:49,400
I'll report you two
to the Changqiu Palace tomorrow.
381
00:21:49,400 --> 00:21:51,010
I'll see how
the empress will punish you!
382
00:21:53,890 --> 00:21:57,280
Fine with me. I'll tag along
no matter what palace you'll head to.
383
00:22:00,360 --> 00:22:01,610
I'll keep you company until the end.
384
00:22:05,890 --> 00:22:06,690
Let's go.
385
00:22:11,010 --> 00:22:12,530
Calm down.
386
00:22:14,040 --> 00:22:14,930
Yao, your leg...
387
00:22:14,930 --> 00:22:15,610
Shaoshang.
388
00:22:16,690 --> 00:22:17,480
Did they do this to you?
389
00:22:17,480 --> 00:22:18,530
No.
390
00:22:19,120 --> 00:22:19,930
Yao fell from the wall by accident
391
00:22:19,930 --> 00:22:21,400
when he tried to scale it
392
00:22:21,650 --> 00:22:23,280
to find you.
393
00:22:31,480 --> 00:22:32,530
What are you doing here?
394
00:22:33,440 --> 00:22:36,080
First Young Master Lou and I
are great friends.
395
00:22:36,320 --> 00:22:37,200
I was here
396
00:22:37,280 --> 00:22:38,690
to visit Lou Yao since I heard
397
00:22:39,570 --> 00:22:40,650
that he was injured.
398
00:22:41,530 --> 00:22:43,610
You're everywhere indeed.
399
00:22:43,850 --> 00:22:46,080
Young Lady Cheng,
you were quite sharp with your words.
400
00:22:46,530 --> 00:22:47,360
It seems
401
00:22:47,850 --> 00:22:48,930
that you're quite angry.
402
00:22:55,400 --> 00:22:56,280
Shaoshang,
403
00:22:57,690 --> 00:22:59,040
I'm really sorry about this.
404
00:23:00,240 --> 00:23:01,570
I still don't dare to go against
His Majesty's will
405
00:23:02,280 --> 00:23:04,080
after giving it some thought.
406
00:23:05,440 --> 00:23:06,320
What about...
407
00:23:10,570 --> 00:23:12,080
What about this?
408
00:23:12,080 --> 00:23:13,970
Both you and Zhaojun
can get married to Yao together.
409
00:23:14,400 --> 00:23:16,730
That way, you two will have equal ranks.
410
00:23:16,930 --> 00:23:18,280
Isn't that the best of both worlds?
411
00:23:19,010 --> 00:23:20,440
Yao, what do you think?
412
00:23:20,570 --> 00:23:21,400
Mother!
413
00:23:21,970 --> 00:23:22,770
If not,
414
00:23:23,240 --> 00:23:26,080
your first uncle will never let us off.
415
00:23:29,010 --> 00:23:30,480
How can we resolve this issue
416
00:23:31,320 --> 00:23:32,850
without your father around?
417
00:23:34,440 --> 00:23:36,160
It's fine as long as
418
00:23:36,360 --> 00:23:37,080
both you and Shaoshang
419
00:23:37,440 --> 00:23:39,480
show respect for Zhaojun
after you marry her.
420
00:23:45,810 --> 00:23:47,320
Out of the three sons
of the Cheng Family,
421
00:23:48,280 --> 00:23:50,040
no one had taken a concubine before.
422
00:23:50,160 --> 00:23:51,400
No, they will be of equal ranks.
423
00:23:52,010 --> 00:23:52,850
She won't be a concubine.
424
00:23:53,530 --> 00:23:54,440
They will be of equal ranks.
425
00:23:56,480 --> 00:23:57,360
Shaoshang,
426
00:23:58,810 --> 00:23:59,730
did you hear that?
427
00:24:00,530 --> 00:24:01,730
What do you think?
428
00:24:07,890 --> 00:24:09,080
Yao, what's your opinion?
429
00:24:09,810 --> 00:24:10,610
I...
430
00:24:14,810 --> 00:24:15,610
I...
431
00:24:25,010 --> 00:24:26,080
To hell with that!
432
00:24:26,280 --> 00:24:27,610
I will never marry He Zhaojun.
433
00:24:28,810 --> 00:24:29,730
Never.
434
00:24:34,650 --> 00:24:35,970
Yao, just tell me this.
435
00:24:36,690 --> 00:24:37,650
Will you cancel our marriage or not?
436
00:24:40,360 --> 00:24:41,360
I will never cancel our marriage.
437
00:24:42,010 --> 00:24:42,970
It's a deal.
438
00:25:04,040 --> 00:25:05,010
You can get on my carriage.
439
00:25:06,400 --> 00:25:07,360
Let me send you back.
440
00:25:08,080 --> 00:25:09,970
No thanks. My family has a carriage.
441
00:25:11,850 --> 00:25:13,530
Look at how angry your mother was.
442
00:25:13,970 --> 00:25:15,730
Do you think she'll wait for you?
443
00:25:17,650 --> 00:25:18,650
Moreover,
444
00:25:19,010 --> 00:25:20,200
aren't you curious
445
00:25:20,730 --> 00:25:21,570
as to why the He Family
446
00:25:21,770 --> 00:25:24,200
must make Lou Yao marry He Zhaojun?
447
00:25:27,970 --> 00:25:28,850
Follow me.
448
00:25:41,280 --> 00:25:42,890
Mr. Yuan, you were the one
449
00:25:43,040 --> 00:25:44,930
who told me that men and women
shouldn't be seated together.
450
00:25:45,770 --> 00:25:47,400
But now, you're asking me to
get on your carriage?
451
00:25:47,970 --> 00:25:49,240
Mr. Yuan, did you forget
your own teachings?
452
00:25:52,530 --> 00:25:53,570
I did forget something.
453
00:25:54,360 --> 00:25:55,890
I forgot the fact that you were a woman.
454
00:25:59,480 --> 00:26:01,200
Mr. Yuan, since you're trying
to be sarcastic here,
455
00:26:02,240 --> 00:26:03,770
I shall get off the carriage now.
456
00:26:04,200 --> 00:26:04,810
Stop.
457
00:26:07,400 --> 00:26:08,890
Since you have such a fiery temper,
458
00:26:09,200 --> 00:26:11,080
why didn't you cancel
the marriage outright
459
00:26:11,400 --> 00:26:12,930
when the Lou Family mentioned
marrying both ladies?
460
00:26:13,690 --> 00:26:14,810
If Yao knew that marrying both ladies
461
00:26:14,810 --> 00:26:16,930
would be a humiliation to me,
462
00:26:17,010 --> 00:26:18,160
I'd surely slap him to death
463
00:26:18,240 --> 00:26:19,970
if he agreed to it.
464
00:26:20,440 --> 00:26:22,040
However, he didn't agree to
his mother's proposal.
465
00:26:22,040 --> 00:26:23,480
Why must I give up on him?
466
00:26:23,970 --> 00:26:25,810
Lou Yao is ignorant and incompetent.
467
00:26:26,240 --> 00:26:27,280
He's not intelligent too.
468
00:26:28,360 --> 00:26:29,730
Are you not willing
to cancel the marriage
469
00:26:30,440 --> 00:26:32,850
because you're not willing to dispose of
Lou Yao, who's easily manipulated?
470
00:26:33,240 --> 00:26:34,360
Or are you not willing
471
00:26:34,610 --> 00:26:36,280
to give up the chance for you
to leave your parents
472
00:26:36,530 --> 00:26:39,440
and explore the vast world outside?
473
00:26:39,810 --> 00:26:40,810
Yuan Shanjian,
474
00:26:41,400 --> 00:26:42,770
stop being jealous of me.
475
00:26:43,240 --> 00:26:44,040
Besides,
476
00:26:44,570 --> 00:26:45,810
even if that was my intention,
477
00:26:46,690 --> 00:26:47,930
it's none of your business.
478
00:26:49,530 --> 00:26:50,930
Stop being so prickly.
479
00:26:51,480 --> 00:26:52,440
Do you know
480
00:26:52,850 --> 00:26:55,810
why General He insisted on marrying
his daughter into the Lou Family?
481
00:26:58,530 --> 00:26:59,440
It's because
482
00:26:59,610 --> 00:27:00,730
the descendants of the Lou Family
483
00:27:00,890 --> 00:27:02,280
are scholars and civil officials.
484
00:27:02,690 --> 00:27:03,770
Young Master He can only
protect his inheritance
485
00:27:04,040 --> 00:27:06,650
if He Zhaojun gets married to Lou Yao.
486
00:27:08,440 --> 00:27:10,280
Do you mean the troops that belong
to the He Family?
487
00:27:10,530 --> 00:27:11,530
It's more than that.
488
00:27:12,570 --> 00:27:14,440
Their manors, houses,
489
00:27:14,610 --> 00:27:15,690
and tribesmen
490
00:27:16,080 --> 00:27:17,650
are under the temporary command
of He Zhaojun.
491
00:27:17,890 --> 00:27:19,650
She'll return everything to her brother
492
00:27:19,650 --> 00:27:20,730
after he turns into an adult.
493
00:27:22,080 --> 00:27:23,400
This thing may look simple
on the surface,
494
00:27:23,810 --> 00:27:24,770
however, there will be too many changes
495
00:27:24,770 --> 00:27:26,480
during the years when Young Master He
496
00:27:26,730 --> 00:27:27,850
is growing up.
497
00:27:28,280 --> 00:27:29,200
Lou Yao
498
00:27:29,730 --> 00:27:32,690
is the best candidate for He Zhaojun.
499
00:27:32,930 --> 00:27:34,770
However, Yao doesn't like He Zhaojun.
500
00:27:34,930 --> 00:27:35,610
Besides,
501
00:27:35,690 --> 00:27:37,200
I don't believe that there's no one else
502
00:27:37,280 --> 00:27:38,850
who's not impressed with
the loyalty of the He Family
503
00:27:38,850 --> 00:27:40,320
and is willing
504
00:27:40,400 --> 00:27:41,970
to marry He Zhaojun.
505
00:27:42,080 --> 00:27:44,610
Now, the He Family is praised
throughout the country.
506
00:27:45,040 --> 00:27:46,690
He Zhaojun has plenty of dowries.
507
00:27:47,010 --> 00:27:48,400
He Family cannot believe
508
00:27:48,770 --> 00:27:49,850
those who are eyeing their assets.
509
00:27:50,320 --> 00:27:52,010
However, people who don't have eyes
for their assets
510
00:27:52,530 --> 00:27:53,570
are not willing to marry He Zhaojun.
511
00:28:05,240 --> 00:28:06,160
If so,
512
00:28:08,010 --> 00:28:08,930
Mr. Yuan,
513
00:28:09,810 --> 00:28:11,010
why don't you marry He Zhaojun?
514
00:28:11,530 --> 00:28:12,730
You're an open and upright person.
515
00:28:12,930 --> 00:28:14,440
I'm sure you won't take
the troops of He Family as your own.
516
00:28:14,770 --> 00:28:15,480
Besides,
517
00:28:15,480 --> 00:28:17,120
you're 100 times more capable,
knowledgeable,
518
00:28:17,120 --> 00:28:18,480
and good-looking than Yao.
519
00:28:18,890 --> 00:28:20,080
If you propose to her,
520
00:28:20,200 --> 00:28:21,400
I'm sure He Zhaojun won't...
521
00:28:21,400 --> 00:28:22,320
She won't do what?
522
00:28:24,200 --> 00:28:26,080
I must think twice
523
00:28:26,650 --> 00:28:28,200
before marrying a lady like He Zhaojun.
524
00:28:28,650 --> 00:28:30,650
In the future, I have to sacrifice
a lot of my wealth and manpower
525
00:28:30,850 --> 00:28:32,320
to assist the He Family
in making a comeback.
526
00:28:33,360 --> 00:28:34,850
You think too highly of me.
527
00:28:41,200 --> 00:28:42,400
It's getting late.
528
00:28:43,040 --> 00:28:44,010
Farewell for now.
529
00:28:44,360 --> 00:28:45,120
Halt.
530
00:28:50,850 --> 00:28:51,650
See yourself off.
531
00:28:55,690 --> 00:28:56,650
Please see yourself off.
532
00:29:01,690 --> 00:29:03,080
Young Lady, why are you getting off?
533
00:29:12,120 --> 00:29:13,040
Let's go.
534
00:29:24,120 --> 00:29:25,970
Young Lady, it's raining.
535
00:29:26,120 --> 00:29:27,080
We don't have any carriages.
536
00:29:27,360 --> 00:29:28,360
Young Lady, be careful.
537
00:29:31,930 --> 00:29:32,610
Why don't we
538
00:29:32,810 --> 00:29:34,570
borrow a carriage from the Lou Family?
539
00:29:37,280 --> 00:29:38,040
No way.
540
00:29:38,730 --> 00:29:40,040
I'm too embarrassed to go back.
541
00:29:49,300 --> 00:29:52,140
(Ruyang)
542
00:30:04,010 --> 00:30:06,240
Will He Zhaojun be convinced
543
00:30:06,360 --> 00:30:07,440
by our plan?
544
00:30:08,480 --> 00:30:10,040
What if she refuses to do so?
545
00:30:10,400 --> 00:30:12,690
She didn't fancy you in the past.
546
00:30:12,930 --> 00:30:13,890
Why would she refuse us?
547
00:30:14,890 --> 00:30:15,730
However,
548
00:30:16,440 --> 00:30:17,930
her entire family just perished
in the battle.
549
00:30:18,770 --> 00:30:19,810
We should
550
00:30:19,930 --> 00:30:21,320
express a mild attitude
551
00:30:21,320 --> 00:30:22,650
and be gentle with our words.
552
00:30:22,770 --> 00:30:23,770
We shouldn't make her think
553
00:30:23,770 --> 00:30:25,320
that we're here to bully her.
554
00:31:12,970 --> 00:31:15,120
He Zhaojun is already pitiful enough.
555
00:31:15,770 --> 00:31:16,530
Why don't we
556
00:31:17,200 --> 00:31:19,040
find her some other time?
557
00:31:19,810 --> 00:31:20,530
But...
558
00:31:23,440 --> 00:31:25,080
But will your uncle wait for us?
559
00:31:27,440 --> 00:31:29,010
Even if your uncle was willing to wait,
560
00:31:29,850 --> 00:31:31,040
would His Majesty be willing to wait?
561
00:31:32,010 --> 00:31:32,690
If so,
562
00:31:33,080 --> 00:31:35,080
why don't you talk to her?
563
00:31:39,850 --> 00:31:41,400
This marriage is between you two.
564
00:31:42,010 --> 00:31:43,400
I have no right to interfere.
565
00:31:44,730 --> 00:31:45,610
You do have a point.
566
00:31:56,460 --> 00:31:58,840
(Ruyang)
567
00:32:06,650 --> 00:32:07,810
So, it's you two.
568
00:32:18,120 --> 00:32:19,010
Lady Ancheng,
569
00:32:19,930 --> 00:32:20,690
we...
570
00:32:21,480 --> 00:32:22,530
We're here
571
00:32:22,810 --> 00:32:24,120
to receive you today.
572
00:32:25,160 --> 00:32:26,120
Receive me?
573
00:32:27,850 --> 00:32:28,810
For what purpose?
574
00:32:30,770 --> 00:32:32,360
We have something to tell you.
575
00:32:33,440 --> 00:32:35,400
I have an emergency to attend to.
576
00:32:36,650 --> 00:32:38,610
Lady Cheng, since
you need to speak with me,
577
00:32:40,690 --> 00:32:41,730
why don't you join me?
578
00:32:42,320 --> 00:32:43,570
Shaoshang isn't close with you.
579
00:32:43,850 --> 00:32:45,200
Come at me if you dare.
580
00:32:45,480 --> 00:32:46,530
Yao, don't worry.
581
00:32:47,610 --> 00:32:48,970
I won't harm Lady Cheng.
582
00:32:49,850 --> 00:32:50,970
If you don't believe me,
583
00:32:51,810 --> 00:32:53,610
I can swear a vow
on my late father's name.
584
00:32:55,650 --> 00:32:56,730
Lady Cheng,
585
00:32:57,440 --> 00:32:59,080
you have the guts to
steal my husband from me.
586
00:33:00,360 --> 00:33:01,890
But now, you don't have the guts
to join me in my carriage?
587
00:33:02,400 --> 00:33:03,530
There's no need to provoke me.
588
00:33:04,530 --> 00:33:06,120
I came here to
talk it out with you anyway.
589
00:33:07,730 --> 00:33:08,570
Yao,
590
00:33:09,120 --> 00:33:10,160
your leg is still injured.
591
00:33:10,530 --> 00:33:11,480
I'll join her.
592
00:33:11,570 --> 00:33:12,930
You better come back
593
00:33:13,040 --> 00:33:14,320
if anything seems suspicious.
594
00:33:14,530 --> 00:33:15,770
Yao does worry about you a lot.
595
00:33:17,320 --> 00:33:18,850
Your relationship of several months
596
00:33:19,570 --> 00:33:21,200
is actually stronger than
our relationship of more than a decade.
597
00:33:24,280 --> 00:33:25,850
However, I think it's better for Yao
598
00:33:26,480 --> 00:33:28,010
to be together with you than me.
599
00:33:34,810 --> 00:33:35,770
You've grown up.
600
00:33:40,120 --> 00:33:41,120
It's almost time.
601
00:33:41,850 --> 00:33:42,970
Let us depart.
602
00:33:52,660 --> 00:33:58,020
(Ministry of Justice)
603
00:34:12,480 --> 00:34:15,010
(Ministry of Justice)
604
00:34:15,010 --> 00:34:15,890
Lady Ancheng,
605
00:34:15,890 --> 00:34:17,530
everything is ready.
606
00:34:17,850 --> 00:34:18,650
Lead the way.
607
00:34:21,480 --> 00:34:22,890
Why did you bring me here?
608
00:34:23,890 --> 00:34:24,690
Inside
609
00:34:25,080 --> 00:34:26,770
is the emergency that I had mentioned.
610
00:34:27,440 --> 00:34:28,240
What?
611
00:34:28,850 --> 00:34:29,770
Are you too afraid to enter?
612
00:35:13,440 --> 00:35:14,360
Oh dear,
613
00:35:15,200 --> 00:35:16,810
are you here to see me
through my last journey?
614
00:35:18,650 --> 00:35:20,160
Do not call me dear.
615
00:35:22,320 --> 00:35:24,080
I'm here to take your life
616
00:35:24,530 --> 00:35:26,480
to avenge my father and brothers.
617
00:35:31,160 --> 00:35:32,530
I've let you down.
618
00:35:33,160 --> 00:35:35,320
On account of our tie
as husband and wife,
619
00:35:35,320 --> 00:35:38,010
I hope you can treat the members
of the Xiao Family nicely.
620
00:35:38,010 --> 00:35:39,040
Our tie?
621
00:35:39,530 --> 00:35:40,810
What tie?
622
00:35:41,440 --> 00:35:43,360
Do you mean the tie where you pierced
623
00:35:43,360 --> 00:35:44,970
the heads of my eldest brother
and fourth brother with a spear?
624
00:35:45,160 --> 00:35:47,240
Do you mean the tie where
you challenged my father to a fight?
625
00:35:47,400 --> 00:35:49,930
Do you mean the tie where you shot my
fifth brother dead on the battlefield?
626
00:35:50,200 --> 00:35:51,480
Or do you mean the tie where you stabbed
627
00:35:51,480 --> 00:35:53,890
my pregnant sister-in-law to death?
628
00:35:55,320 --> 00:35:57,970
Do you mean the tie where my nanny had her
eyes gouged and her feet chopped off?
629
00:36:02,280 --> 00:36:03,530
His Majesty is benevolent.
630
00:36:04,280 --> 00:36:06,730
On account of the contribution
your family had made to the nation,
631
00:36:06,730 --> 00:36:07,890
His Majesty wanted to leave you
with a complete corpse.
632
00:36:08,530 --> 00:36:09,730
I was the one who submitted a proposal
633
00:36:10,200 --> 00:36:12,280
to request your decapitation.
634
00:36:16,320 --> 00:36:17,690
From today onward,
635
00:36:18,570 --> 00:36:20,770
the Xiao Family will be known as
636
00:36:20,770 --> 00:36:22,040
traitors who will be cursed upon
637
00:36:22,040 --> 00:36:23,480
by people of the world.
638
00:36:24,280 --> 00:36:25,530
What did you say?
639
00:36:25,930 --> 00:36:27,320
We contributed to the nation.
640
00:36:27,810 --> 00:36:29,040
The Xiao Family was the one
641
00:36:29,280 --> 00:36:30,810
who conquered this territory
for His Majesty!
642
00:36:31,040 --> 00:36:32,320
Even the current emperor
643
00:36:32,440 --> 00:36:33,970
remembers our noble acts!
644
00:36:34,120 --> 00:36:35,570
How dare you attempt to decapitate me?
645
00:36:35,570 --> 00:36:37,690
You have no right to say
that the Xiao Family are traitors!
646
00:36:37,770 --> 00:36:39,010
You crazy woman!
647
00:36:39,120 --> 00:36:40,010
Shut up!
648
00:36:43,730 --> 00:36:45,530
I rushed back to the capital
649
00:36:47,010 --> 00:36:49,690
just to witness your decapitation.
650
00:36:58,480 --> 00:36:59,610
Time's up.
651
00:37:03,970 --> 00:37:05,200
Time for you to die.
652
00:37:07,160 --> 00:37:07,970
Fine!
653
00:37:08,480 --> 00:37:09,240
Even if I die,
654
00:37:09,810 --> 00:37:11,320
I'll haunt you as a ghost!
655
00:37:11,320 --> 00:37:12,040
Great!
656
00:37:12,570 --> 00:37:13,730
If you do become a ghost,
657
00:37:14,040 --> 00:37:16,280
my father and brothers
will surely kill you again.
658
00:37:16,360 --> 00:37:18,400
Let's see who will have it worse!
659
00:37:21,530 --> 00:37:22,440
He Zhaojun,
660
00:37:22,770 --> 00:37:24,010
it's time for his execution.
661
00:37:24,010 --> 00:37:25,120
Let us leave.
662
00:37:25,360 --> 00:37:27,890
His Majesty has permitted me
to execute him personally.
663
00:37:51,240 --> 00:37:52,160
Let me
664
00:37:59,650 --> 00:38:01,730
send you to hell myself!
665
00:38:22,080 --> 00:38:22,970
Don't be afraid.
666
00:38:25,480 --> 00:38:26,400
I'm here.
667
00:39:19,640 --> 00:39:26,679
♪The beacon-fire has knocked
over the white snow♪
668
00:39:28,480 --> 00:39:35,679
♪I caress the scars gently
from the past♪
669
00:39:37,240 --> 00:39:44,560
♪Your back to the light,
your eyes contain the galaxy♪
670
00:39:45,999 --> 00:39:53,160
♪I hum as the sun
and the moon mutter back♪
671
00:39:54,120 --> 00:39:57,879
♪The light between your brows♪
672
00:39:58,480 --> 00:40:02,359
♪Was put out and rekindled
by the secular world♪
673
00:40:03,140 --> 00:40:10,480
♪The sky, the mountain, and the ocean,
whom do I part them for?♪
674
00:40:12,480 --> 00:40:20,760
♪As I wake up from the blue sea,
stone steles stand like a mountain range♪
675
00:40:21,040 --> 00:40:29,480
♪Under the lantern, criticisms were thrown,
the narrow door could not contain my feelings♪
676
00:40:30,079 --> 00:40:38,200
♪The joys and woes of this mortal life,
we speak as we dream of the future♪
677
00:40:38,760 --> 00:40:42,439
♪Both of us will be♪
678
00:40:42,799 --> 00:40:53,659
♪In the sea of stars,
burning bright with our sincerity♪
679
00:40:55,999 --> 00:41:02,300
♪Our sincerity♪
44363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.