All language subtitles for Love.Like.The.Galaxy.2022.EP20

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like The Galaxy= 2 00:01:43,120 --> 00:01:46,580 =Episode 20= 3 00:01:47,970 --> 00:01:49,240 This is your retribution! 4 00:01:50,260 --> 00:01:51,140 (Eastern Castle) 5 00:01:54,260 --> 00:01:55,020 (Eastern Castle) 6 00:01:58,200 --> 00:01:59,490 Do you know how many 7 00:02:00,890 --> 00:02:03,200 warriors in Gu City died because of you? 8 00:02:04,240 --> 00:02:06,120 Do you know how many civilians lost their homes because of you? 9 00:02:08,970 --> 00:02:10,080 Let me ask you this. 10 00:02:11,330 --> 00:02:12,490 All these years, 11 00:02:13,040 --> 00:02:14,240 could you sleep in peace 12 00:02:17,080 --> 00:02:18,850 when their ghosts haunt you in your dreams? 13 00:02:25,970 --> 00:02:28,560 I've never tried to harm them. 14 00:02:29,040 --> 00:02:31,120 Ling Buyi, you're still too young. 15 00:02:31,490 --> 00:02:32,850 You do not understand 16 00:02:32,850 --> 00:02:35,490 the pain veterans like us had to endure after conquering the battlefield 17 00:02:35,490 --> 00:02:37,200 together with His Majesty. 18 00:02:37,770 --> 00:02:38,680 Back then, 19 00:02:39,290 --> 00:02:42,040 feudal lords were vying for the throne, and the situation was unclear. 20 00:02:42,890 --> 00:02:47,640 No one could know if His Majesty could rule the world forever. 21 00:02:48,010 --> 00:02:50,520 I just wanted to save up some money 22 00:02:50,850 --> 00:02:54,520 so that I could have enough to retire in peace. 23 00:02:54,930 --> 00:02:57,490 I swapped the military armaments for fake ones 24 00:02:57,720 --> 00:02:59,040 and sold them to other people. 25 00:02:59,330 --> 00:03:00,450 I never expected 26 00:03:01,040 --> 00:03:04,200 everything to go downhill because of this one act. 27 00:03:05,040 --> 00:03:06,080 Ling Buyi, 28 00:03:06,890 --> 00:03:08,200 General Ling, 29 00:03:08,770 --> 00:03:10,370 it wasn't my wish 30 00:03:11,010 --> 00:03:13,600 for Gu City to be taken over. 31 00:03:14,770 --> 00:03:15,720 Lord Yong, 32 00:03:17,040 --> 00:03:18,970 you can tell this to General Huo and soldiers 33 00:03:19,520 --> 00:03:22,330 in person when you arrive at the underworld. 34 00:03:22,720 --> 00:03:23,890 I thought 35 00:03:24,890 --> 00:03:27,770 Huo Chong could hang on until the reinforcements arrived, 36 00:03:28,120 --> 00:03:29,160 but I didn't expect that 37 00:03:29,450 --> 00:03:30,890 no one left for saving them. 38 00:03:31,160 --> 00:03:32,680 It wasn't my own fault 39 00:03:32,890 --> 00:03:35,770 that Gu City was taken over, right? 40 00:03:35,890 --> 00:03:37,930 Don't tell me you want to take the blame 41 00:03:37,930 --> 00:03:40,080 when the reinforcements had forsaken them? 42 00:03:41,120 --> 00:03:43,080 Since His Majesty wishes to pursue responsibility, 43 00:03:43,330 --> 00:03:44,770 why didn't he pursue responsibility 44 00:03:44,970 --> 00:03:47,410 against those who had forsaken them? 45 00:03:48,970 --> 00:03:50,080 Ling Buyi, 46 00:03:50,680 --> 00:03:53,410 judging from His Majesty's personality, 47 00:03:53,890 --> 00:03:55,970 do you think he'll do as you wish 48 00:03:56,450 --> 00:03:58,290 and investigate everything? 49 00:04:14,560 --> 00:04:17,080 Ling Buyi, what do you think? 50 00:04:19,410 --> 00:04:21,370 No matter if His Majesty investigates the matter or not, 51 00:04:23,560 --> 00:04:25,520 you have to die. 52 00:04:27,080 --> 00:04:27,930 This blow 53 00:04:29,160 --> 00:04:32,080 is for General He's and Magistrate Cheng's family. 54 00:04:32,370 --> 00:04:34,200 Ling Buyi, you're out of your mind! 55 00:04:35,410 --> 00:04:36,330 This blow 56 00:04:38,240 --> 00:04:40,720 is for the vengeful spirits of Gu City. 57 00:04:44,560 --> 00:04:45,490 This blow 58 00:04:48,970 --> 00:04:50,600 is for General Huo Chong! 59 00:04:51,520 --> 00:04:53,120 How can you answer to His Majesty 60 00:04:54,810 --> 00:04:57,600 after killing me? 61 00:04:59,930 --> 00:05:01,080 I only 62 00:05:03,290 --> 00:05:05,770 answer to myself. 63 00:06:19,890 --> 00:06:21,290 Tell Official Ji of the Ministry of Justice 64 00:06:22,600 --> 00:06:23,600 that Lord Yong had betrayed the country. 65 00:06:24,010 --> 00:06:25,290 He committed suicide 66 00:06:26,200 --> 00:06:27,490 as he felt guilty for betraying His Majesty. 67 00:06:27,560 --> 00:06:28,290 This... 68 00:06:28,450 --> 00:06:29,890 Official Ji will never believe you. 69 00:06:29,890 --> 00:06:30,680 He will perform an autopsy. 70 00:06:30,680 --> 00:06:32,120 Just do what I tell you. 71 00:06:34,410 --> 00:06:35,290 Yes. 72 00:06:35,810 --> 00:06:37,560 Lord Yong did remind me of something. 73 00:06:39,290 --> 00:06:41,160 Back then, Gu City did send messengers back requesting reinforcements. 74 00:06:41,850 --> 00:06:43,010 However, due to inferior armaments, 75 00:06:43,010 --> 00:06:44,290 the city was taken over in just a few days. 76 00:06:44,640 --> 00:06:46,720 Maybe they had survived the attack. 77 00:06:47,600 --> 00:06:49,370 They might be still alive. 78 00:06:50,080 --> 00:06:51,010 Two of you, 79 00:06:51,490 --> 00:06:53,290 search for them immediately. 80 00:06:54,240 --> 00:06:55,080 Yes. 81 00:07:01,560 --> 00:07:02,600 Young Master, where are you going? 82 00:07:02,600 --> 00:07:03,490 Don't follow me. 83 00:07:21,970 --> 00:07:22,810 Mother, 84 00:07:24,810 --> 00:07:26,240 I've discovered the mastermind 85 00:07:27,720 --> 00:07:29,120 behind the embezzlement of the military armaments, 86 00:07:30,290 --> 00:07:32,040 and I've ended him myself. 87 00:07:33,810 --> 00:07:34,720 Don't worry. 88 00:07:35,200 --> 00:07:36,560 I will never forget about 89 00:07:38,770 --> 00:07:40,410 what they did to the Huo Family. 90 00:07:41,490 --> 00:07:42,600 One day, 91 00:07:43,720 --> 00:07:46,120 I'll find out the truth behind the massacre of Gu City. 92 00:07:47,930 --> 00:07:49,970 I will slay all sinners 93 00:07:51,490 --> 00:07:53,080 one by one. 94 00:07:55,290 --> 00:07:56,600 None of them will escape my wrath. 95 00:08:13,240 --> 00:08:14,520 Blood 96 00:08:17,530 --> 00:08:18,690 will have blood. 97 00:08:27,650 --> 00:08:28,610 You're injured. 98 00:08:29,360 --> 00:08:30,360 Let me treat your wounds. 99 00:08:31,970 --> 00:08:32,690 No! 100 00:08:32,930 --> 00:08:34,570 No, Li. 101 00:08:35,040 --> 00:08:36,120 Li, 102 00:08:36,480 --> 00:08:37,810 you were hemophobic since young. 103 00:08:38,200 --> 00:08:39,810 Did you forget? 104 00:08:39,930 --> 00:08:41,970 You fell unconscious for two hours 105 00:08:42,200 --> 00:08:43,850 when you saw the scratch wound on your arm in the past. 106 00:08:44,930 --> 00:08:46,010 I can do it myself. 107 00:08:49,810 --> 00:08:50,810 I've grown up. 108 00:08:52,770 --> 00:08:54,650 Now, I'm daring enough to slay enemies on the battlefield. 109 00:08:56,200 --> 00:08:57,480 Why would I fear the sight of blood? 110 00:09:00,810 --> 00:09:01,650 No! 111 00:09:02,240 --> 00:09:03,770 You mustn't head to the battlefield! 112 00:09:06,080 --> 00:09:08,570 All those weapons are faulty. 113 00:09:09,320 --> 00:09:11,080 You cannot defeat enemies. 114 00:09:11,080 --> 00:09:12,650 None of them came to rescue us. 115 00:09:12,650 --> 00:09:14,400 None of them! 116 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 You mustn't head to the battlefield. 117 00:09:18,650 --> 00:09:19,770 I can do it myself. 118 00:09:20,010 --> 00:09:22,200 You're hemophobic. I can treat my own wounds. 119 00:09:22,280 --> 00:09:23,690 You mustn't head to the battlefield! 120 00:09:23,770 --> 00:09:26,080 You mustn't head to the battlefield! 121 00:09:26,530 --> 00:09:27,440 It's fine now. 122 00:09:28,730 --> 00:09:29,690 Everything is fine now. 123 00:09:32,240 --> 00:09:33,480 I've killed all of those 124 00:09:35,440 --> 00:09:37,160 who were involved with the military armament embezzlement. 125 00:09:38,530 --> 00:09:39,850 As for those who didn't come to aid, 126 00:09:41,040 --> 00:09:43,080 I will find them one by one. 127 00:09:54,930 --> 00:09:57,200 I will avenge all of us. 128 00:10:41,580 --> 00:10:56,420 (Memorial Tablet of Eldest Brother, Huo Chong) 129 00:11:37,320 --> 00:11:38,440 General Ling, 130 00:11:38,610 --> 00:11:40,970 you should confess your fault to His Majesty. 131 00:11:41,080 --> 00:11:42,240 His Majesty is heartbroken 132 00:11:42,240 --> 00:11:44,080 that you're kneeling like this. 133 00:11:46,930 --> 00:11:48,010 General Ling, 134 00:11:48,200 --> 00:11:49,530 please listen to me. 135 00:11:49,530 --> 00:11:51,010 You see, His Majesty is... 136 00:11:51,010 --> 00:11:52,010 How dare you! 137 00:11:52,320 --> 00:11:53,400 Do you know your fault? 138 00:11:56,770 --> 00:11:57,610 Your Majesty. 139 00:11:57,730 --> 00:11:59,810 I was too lenient toward you! 140 00:12:00,160 --> 00:12:03,010 You even dare to kill a criminal whom we haven't put on trial! 141 00:12:03,010 --> 00:12:04,610 You've deceived your emperor! 142 00:12:04,850 --> 00:12:06,890 Tell me! How should I handle this? 143 00:12:07,040 --> 00:12:08,280 Your Majesty, please be appeased. 144 00:12:08,530 --> 00:12:11,570 General Ling has been kneeling for six hours. 145 00:12:12,010 --> 00:12:14,570 Moreover, he's still seriously wounded. 146 00:12:14,570 --> 00:12:15,120 Why don't we... 147 00:12:15,120 --> 00:12:15,970 What? 148 00:12:16,240 --> 00:12:17,320 Come inside! 149 00:12:18,730 --> 00:12:19,770 General Ling, 150 00:12:19,770 --> 00:12:21,240 His Majesty wants you to head inside. 151 00:12:21,240 --> 00:12:22,080 Get up now. 152 00:12:22,530 --> 00:12:23,480 I'll help you out. 153 00:12:25,650 --> 00:12:26,730 Don't help him! 154 00:12:26,970 --> 00:12:28,280 You still want to act stubborn, huh? 155 00:12:28,570 --> 00:12:29,280 Fine! 156 00:12:31,570 --> 00:12:33,440 Stay stubborn then. You're done for. 157 00:12:33,730 --> 00:12:35,040 -Show me how stubborn you are! -Your Majesty. 158 00:12:38,480 --> 00:12:39,440 Show me. 159 00:12:42,080 --> 00:12:43,010 What do you mean by this? 160 00:12:43,730 --> 00:12:44,770 What do you mean by this? 161 00:12:45,440 --> 00:12:47,040 Are you waiting for me to kick you a third time? 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,730 Your Majesty, everything you grant to me is a reward. 163 00:12:49,120 --> 00:12:49,850 I do not dare 164 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 to avoid your kick. 165 00:12:56,010 --> 00:12:58,200 You interrogated Lord Yong, and you even killed him without permission. 166 00:12:58,360 --> 00:13:01,040 Do you still have respect for me and the Ministry of Justice? 167 00:13:01,280 --> 00:13:03,480 Such audacity! 168 00:13:03,650 --> 00:13:05,650 Innocent warriors had died because of Lord Yong and his son. 169 00:13:05,970 --> 00:13:07,690 General He and his entire family died because of him. 170 00:13:07,970 --> 00:13:08,890 How am I guilty 171 00:13:09,480 --> 00:13:10,400 for killing a sinner like him? 172 00:13:10,400 --> 00:13:11,810 Even so, you do not need to commit the act yourself. 173 00:13:12,010 --> 00:13:13,120 An imperial edict 174 00:13:13,120 --> 00:13:14,320 is all it takes. 175 00:13:14,320 --> 00:13:15,570 Why must you stain your hands with his blood? 176 00:13:15,650 --> 00:13:16,610 I found out that Lord Yong and his son 177 00:13:16,610 --> 00:13:17,930 were involved in other heinous deeds as well. 178 00:13:18,040 --> 00:13:19,080 They deserve to die. 179 00:13:19,080 --> 00:13:19,890 Even so, 180 00:13:19,890 --> 00:13:21,120 you don't need to kill him yourself! 181 00:13:21,120 --> 00:13:22,570 I was upholding justice for the dead. 182 00:13:22,570 --> 00:13:23,440 Upholding justice for the dead? 183 00:13:23,440 --> 00:13:24,850 They're already dead. 184 00:13:25,320 --> 00:13:27,120 Why must you dwell on the past? 185 00:13:27,120 --> 00:13:27,610 Your Majesty. 186 00:13:27,610 --> 00:13:28,400 Stop. 187 00:13:30,160 --> 00:13:31,040 Zisheng, 188 00:13:31,970 --> 00:13:34,010 there's a bottom line to my patience. 189 00:13:34,810 --> 00:13:36,480 The peace of my people 190 00:13:36,690 --> 00:13:38,040 is my bottom line. 191 00:13:38,810 --> 00:13:40,730 Remnants of Emperor Li's forces had caused chaos for several decades. 192 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 The peaceful days 193 00:13:41,970 --> 00:13:44,280 that the people had prayed for 194 00:13:44,280 --> 00:13:45,610 only just started. 195 00:13:45,970 --> 00:13:47,730 But now, you're stirring up a storm within the imperial court. 196 00:13:47,930 --> 00:13:49,970 Are you trying to plunge the world into chaos again? 197 00:13:54,280 --> 00:13:55,280 I do not dare to do so. 198 00:14:06,480 --> 00:14:07,280 Today, 199 00:14:07,890 --> 00:14:09,610 due to your act of killing a heinous criminal before trial, 200 00:14:09,770 --> 00:14:10,770 I shall punish you 201 00:14:11,200 --> 00:14:12,200 by deducting half a year's worth of grain from you 202 00:14:12,890 --> 00:14:13,850 and demoting you. 203 00:14:13,970 --> 00:14:15,010 Go back and reflect upon your mistake. 204 00:14:19,040 --> 00:14:19,850 Yes, Your Majesty. 205 00:14:39,040 --> 00:14:39,890 Your Majesty. 206 00:14:42,040 --> 00:14:43,040 That darned brat. 207 00:14:43,810 --> 00:14:44,890 He has such a stubborn temper. 208 00:14:45,200 --> 00:14:47,610 His body is too sturdy. 209 00:14:47,850 --> 00:14:50,240 My legs hurt from kicking him. 210 00:14:52,690 --> 00:14:54,040 And you, Cao Cheng! 211 00:14:55,120 --> 00:14:56,570 Why didn't you stop me from kicking him? 212 00:14:58,440 --> 00:15:00,850 Your Majesty, I deserve to die for that. 213 00:15:02,200 --> 00:15:02,970 Your Majesty, 214 00:15:02,970 --> 00:15:05,320 General Ling is still young. 215 00:15:05,440 --> 00:15:06,650 He'll definitely understand 216 00:15:06,650 --> 00:15:09,360 your painstaking effort one day. 217 00:15:16,040 --> 00:15:17,080 I hope so. 218 00:15:18,780 --> 00:15:19,640 (Grand Tutor Lou's Message) 219 00:15:19,640 --> 00:15:20,620 (His Majesty's order is absolute. Please come and have a chat.) 220 00:15:23,040 --> 00:15:24,400 Have a chat in his residence? 221 00:15:24,850 --> 00:15:25,690 Chat about what? 222 00:15:26,280 --> 00:15:27,690 It's obvious that they're rushing us 223 00:15:27,770 --> 00:15:28,930 to cancel the marriage. 224 00:15:29,400 --> 00:15:30,890 The Lou Family is rushing us to do so 225 00:15:31,120 --> 00:15:33,320 when His Majesty hasn't issued an imperial edict yet. 226 00:15:33,530 --> 00:15:35,650 It's obvious that this wasn't Grand Tutor Fu's idea. 227 00:15:36,160 --> 00:15:38,160 It's First Madam Lou's idea. 228 00:15:39,810 --> 00:15:41,690 This cynical hag. 229 00:15:42,040 --> 00:15:43,120 She is in such a hurry 230 00:15:43,320 --> 00:15:44,570 after hearing some news through the grapevine. 231 00:15:44,850 --> 00:15:45,810 Doesn't she know 232 00:15:45,930 --> 00:15:47,280 that the Cheng Family isn't one to be trifled with 233 00:15:47,440 --> 00:15:49,240 when we're on the battlefield? 234 00:15:49,570 --> 00:15:51,480 What else did the messenger from the Lou Family say? 235 00:15:51,610 --> 00:15:52,890 He even said 236 00:15:52,970 --> 00:15:55,010 that if Madam and Young Lady didn't cancel the marriage, 237 00:15:55,200 --> 00:15:57,280 they would request His Majesty to do so. 238 00:15:57,810 --> 00:15:59,770 They hope that Master and Madam 239 00:16:00,010 --> 00:16:01,240 won't make things difficult for His Majesty. 240 00:16:02,010 --> 00:16:02,770 Fine. 241 00:16:04,930 --> 00:16:05,930 Fine then. 242 00:16:08,360 --> 00:16:09,810 Let's head to the Lou residence 243 00:16:10,080 --> 00:16:11,730 and find out exactly what they're up to. 244 00:16:11,970 --> 00:16:12,530 Let's go. 245 00:16:12,530 --> 00:16:13,200 Yuanyi, 246 00:16:13,530 --> 00:16:14,770 I shall follow you. 247 00:16:15,570 --> 00:16:17,650 General, you don't need to get yourself involved with women's affairs. 248 00:16:17,810 --> 00:16:19,360 You just need to stay here and hold down the fort. 249 00:16:19,650 --> 00:16:20,610 If both of us 250 00:16:20,610 --> 00:16:22,650 did get into a fight with them, 251 00:16:22,930 --> 00:16:25,040 you could come and stop us by then. 252 00:16:25,650 --> 00:16:26,360 Let's go. 253 00:16:34,890 --> 00:16:36,480 They will definitely get into a fight with them. 254 00:16:50,530 --> 00:16:52,240 First Madam Cheng, why are you only here by now? 255 00:16:52,850 --> 00:16:53,770 We will cancel the marriage 256 00:16:54,010 --> 00:16:55,690 even if you are unhappy with it. 257 00:16:57,970 --> 00:16:59,240 Who said we were unhappy with it? 258 00:16:59,570 --> 00:17:01,530 We were just waiting for His Majesty's edict 259 00:17:01,610 --> 00:17:02,770 before canceling the marriage. 260 00:17:04,120 --> 00:17:05,730 We have no choice too. 261 00:17:05,850 --> 00:17:06,650 We cannot leave this 262 00:17:07,320 --> 00:17:09,730 to Shaoshang and Yao. 263 00:17:09,730 --> 00:17:11,160 First Madam Lou, do you intend to say 264 00:17:11,690 --> 00:17:12,730 that I should be benevolent 265 00:17:13,040 --> 00:17:14,160 and cancel the wedding 266 00:17:14,360 --> 00:17:16,970 since General He has just passed away and He Zhaojun is all alone? 267 00:17:17,160 --> 00:17:18,040 Shaoshang, 268 00:17:18,400 --> 00:17:19,690 mind your manners. 269 00:17:19,810 --> 00:17:21,400 If you steal her words, 270 00:17:22,160 --> 00:17:23,890 First Madam Lou will have nothing to say. 271 00:17:24,440 --> 00:17:26,120 The Cheng Family comes from a line of generals too. 272 00:17:26,530 --> 00:17:27,970 I'm sure you can understand how difficult it is 273 00:17:27,970 --> 00:17:29,610 for the He Family to sacrifice for the country. 274 00:17:29,850 --> 00:17:30,850 Speaking of which, 275 00:17:31,120 --> 00:17:32,610 the He Family is a glorious family indeed. 276 00:17:33,360 --> 00:17:35,040 I think Yao's marriage with Zhaojun 277 00:17:35,480 --> 00:17:37,080 is actually a match beyond our social status. 278 00:17:37,280 --> 00:17:39,320 If so, First Madam Lou, why did you leave it 279 00:17:39,650 --> 00:17:41,280 to the second chamber 280 00:17:41,610 --> 00:17:42,970 of your family instead? 281 00:17:42,970 --> 00:17:43,810 Precisely. 282 00:17:44,120 --> 00:17:45,610 Back then, Yao's parents weren't the only ones 283 00:17:45,770 --> 00:17:47,570 who benefited from General He's kindness. 284 00:17:47,690 --> 00:17:48,480 What's wrong? 285 00:17:49,010 --> 00:17:50,200 So, Grand Tutor Lou remembered that he's the eldest son 286 00:17:50,200 --> 00:17:51,690 when he received his hereditary rank. 287 00:17:51,690 --> 00:17:53,040 But now, he forgets that he's the eldest son 288 00:17:53,160 --> 00:17:54,690 when the family needs someone to bear responsibility? 289 00:17:55,360 --> 00:17:56,610 How dare you humiliate my mother? 290 00:17:56,610 --> 00:17:58,040 I'll rip your mouth to pieces. 291 00:18:16,930 --> 00:18:17,930 First Madam Lou, 292 00:18:19,080 --> 00:18:20,010 although 293 00:18:20,400 --> 00:18:21,440 you were being unfair, 294 00:18:21,850 --> 00:18:23,650 you were right about something. 295 00:18:24,040 --> 00:18:25,120 The Cheng Family does come from 296 00:18:25,280 --> 00:18:26,650 a line of generals. 297 00:18:27,010 --> 00:18:29,690 I, Xiao Yuanyi, accompanied my husband to conquer the battlefield. 298 00:18:30,200 --> 00:18:31,010 I usually prefer resolving issues 299 00:18:31,240 --> 00:18:33,200 with swords and spears 300 00:18:33,890 --> 00:18:35,240 to reasoning things out. 301 00:18:36,480 --> 00:18:37,530 First Madam Lou, 302 00:18:38,930 --> 00:18:40,570 do you wish to spar with me? 303 00:18:46,200 --> 00:18:47,080 Initially, I did this 304 00:18:47,810 --> 00:18:49,440 as I was trying to take pity on the He Family. 305 00:18:49,930 --> 00:18:52,320 But you just had to come here and show me your unruly behavior. 306 00:18:53,480 --> 00:18:54,360 Someone! 307 00:18:54,570 --> 00:18:55,440 Someone! 308 00:19:08,650 --> 00:19:09,770 First Madam Lou, 309 00:19:10,010 --> 00:19:11,530 since you said you were taking pity on He Family, 310 00:19:12,240 --> 00:19:13,890 you shouldn't just make empty talks. 311 00:19:13,890 --> 00:19:15,320 Everyone can be a saint if one can boast without actions. 312 00:19:15,690 --> 00:19:16,810 Show us how benevolent you are. 313 00:19:17,400 --> 00:19:18,280 If that's the case, 314 00:19:18,280 --> 00:19:19,650 why don't you let your son cancel his betrothal 315 00:19:19,650 --> 00:19:20,570 and marry He Zhaojun instead? 316 00:19:20,730 --> 00:19:21,360 By then, 317 00:19:21,530 --> 00:19:22,970 you can console the He Family all you want. 318 00:19:23,080 --> 00:19:24,930 I ensure you that the entire city 319 00:19:25,120 --> 00:19:26,930 will praise your virtuous behavior by tomorrow. 320 00:19:27,970 --> 00:19:28,770 What do you think? 321 00:19:28,970 --> 00:19:29,770 You! 322 00:19:30,160 --> 00:19:31,080 First Madam Cheng, 323 00:19:31,080 --> 00:19:32,610 are you going to leave your daughter be 324 00:19:32,770 --> 00:19:34,010 even after she insulted her elder? 325 00:19:34,010 --> 00:19:36,120 I am but a lowly female warrior. 326 00:19:36,200 --> 00:19:38,970 It's reasonable for me to leave her be 327 00:19:39,570 --> 00:19:40,890 even after she insulted her elder. 328 00:19:42,080 --> 00:19:43,120 However, Shaoshang, 329 00:19:43,320 --> 00:19:45,850 you should spare a thought for First Madam Lou as well. 330 00:19:45,850 --> 00:19:46,650 I have never done so. 331 00:19:47,530 --> 00:19:49,480 I always want to spare a thought for my elders. 332 00:19:49,650 --> 00:19:50,570 However, the Lou Family 333 00:19:51,360 --> 00:19:52,970 is just asking for it. 334 00:19:54,690 --> 00:19:55,570 My husband 335 00:19:56,570 --> 00:19:58,200 is the grand tutor of the crown prince! 336 00:19:58,440 --> 00:20:00,530 Where did you two get the guts 337 00:20:00,530 --> 00:20:02,400 to display such audacity in my residence? 338 00:20:02,400 --> 00:20:03,440 His Majesty 339 00:20:03,730 --> 00:20:05,570 conferred the title of Marquis Quling onto my husband personally! 340 00:20:05,570 --> 00:20:07,280 The Cheng Family is only able to get to where we are today 341 00:20:07,440 --> 00:20:09,010 because of our efforts 342 00:20:09,160 --> 00:20:10,810 on the battlefield. 343 00:20:11,970 --> 00:20:13,530 Although the Cheng Family isn't a noble family, 344 00:20:13,890 --> 00:20:15,080 we will not yield 345 00:20:15,080 --> 00:20:16,400 to people who bully us! 346 00:20:17,530 --> 00:20:19,240 Back then, you guys were the ones who requested the marriage. 347 00:20:19,400 --> 00:20:20,730 We agreed to it on account of your pitiful effort. 348 00:20:20,970 --> 00:20:22,120 Even if we were to cancel the marriage, 349 00:20:22,480 --> 00:20:24,810 Grand Tutor Lou should be the one apologizing to us in our residence. 350 00:20:24,930 --> 00:20:27,200 You have no right to bicker with me at all. 351 00:20:27,850 --> 00:20:30,120 First Madam Lou, did you say I was being audacious just now? 352 00:20:30,440 --> 00:20:31,480 It seems to me 353 00:20:33,690 --> 00:20:35,850 that you're the one who's being audacious right now. 354 00:20:36,610 --> 00:20:37,400 Mother, 355 00:20:37,400 --> 00:20:38,810 instruct our servants to chase them out! 356 00:20:39,040 --> 00:20:39,930 From now on, the Cheng Family 357 00:20:39,930 --> 00:20:40,810 is not allowed to come here! 358 00:20:40,810 --> 00:20:42,570 Why are you guys still standing there? 359 00:20:43,010 --> 00:20:46,120 Chase them out immediately! 360 00:20:49,360 --> 00:20:50,240 Mother! 361 00:20:50,930 --> 00:20:51,690 You! 362 00:20:55,200 --> 00:20:56,080 I've shown you 363 00:20:56,650 --> 00:20:58,080 enough respect 364 00:20:58,200 --> 00:20:59,240 on account of the marriage. 365 00:21:00,810 --> 00:21:02,200 Since the marriage has been canceled, 366 00:21:02,530 --> 00:21:04,010 this slap will serve to sever our ties. 367 00:21:04,730 --> 00:21:07,360 From now on, the Cheng Family will never step into this residence. 368 00:21:10,040 --> 00:21:11,530 I will never sully my feet in a dirty place like this. 369 00:21:11,530 --> 00:21:12,650 How dare you slap my mother? 370 00:21:12,650 --> 00:21:13,850 I'll fight you until the end! 371 00:21:17,480 --> 00:21:18,320 Li! 372 00:21:21,360 --> 00:21:22,890 My mother will deal with her. 373 00:21:23,930 --> 00:21:24,690 I will 374 00:21:25,610 --> 00:21:26,610 deal with you. 375 00:21:40,400 --> 00:21:41,440 They're out of their minds. 376 00:21:41,810 --> 00:21:42,930 They must be out of their minds. 377 00:21:43,570 --> 00:21:44,400 How dare you two 378 00:21:44,480 --> 00:21:45,890 slap both of us 379 00:21:45,890 --> 00:21:47,080 in our territory? 380 00:21:47,480 --> 00:21:49,400 I'll report you two to the Changqiu Palace tomorrow. 381 00:21:49,400 --> 00:21:51,010 I'll see how the empress will punish you! 382 00:21:53,890 --> 00:21:57,280 Fine with me. I'll tag along no matter what palace you'll head to. 383 00:22:00,360 --> 00:22:01,610 I'll keep you company until the end. 384 00:22:05,890 --> 00:22:06,690 Let's go. 385 00:22:11,010 --> 00:22:12,530 Calm down. 386 00:22:14,040 --> 00:22:14,930 Yao, your leg... 387 00:22:14,930 --> 00:22:15,610 Shaoshang. 388 00:22:16,690 --> 00:22:17,480 Did they do this to you? 389 00:22:17,480 --> 00:22:18,530 No. 390 00:22:19,120 --> 00:22:19,930 Yao fell from the wall by accident 391 00:22:19,930 --> 00:22:21,400 when he tried to scale it 392 00:22:21,650 --> 00:22:23,280 to find you. 393 00:22:31,480 --> 00:22:32,530 What are you doing here? 394 00:22:33,440 --> 00:22:36,080 First Young Master Lou and I are great friends. 395 00:22:36,320 --> 00:22:37,200 I was here 396 00:22:37,280 --> 00:22:38,690 to visit Lou Yao since I heard 397 00:22:39,570 --> 00:22:40,650 that he was injured. 398 00:22:41,530 --> 00:22:43,610 You're everywhere indeed. 399 00:22:43,850 --> 00:22:46,080 Young Lady Cheng, you were quite sharp with your words. 400 00:22:46,530 --> 00:22:47,360 It seems 401 00:22:47,850 --> 00:22:48,930 that you're quite angry. 402 00:22:55,400 --> 00:22:56,280 Shaoshang, 403 00:22:57,690 --> 00:22:59,040 I'm really sorry about this. 404 00:23:00,240 --> 00:23:01,570 I still don't dare to go against His Majesty's will 405 00:23:02,280 --> 00:23:04,080 after giving it some thought. 406 00:23:05,440 --> 00:23:06,320 What about... 407 00:23:10,570 --> 00:23:12,080 What about this? 408 00:23:12,080 --> 00:23:13,970 Both you and Zhaojun can get married to Yao together. 409 00:23:14,400 --> 00:23:16,730 That way, you two will have equal ranks. 410 00:23:16,930 --> 00:23:18,280 Isn't that the best of both worlds? 411 00:23:19,010 --> 00:23:20,440 Yao, what do you think? 412 00:23:20,570 --> 00:23:21,400 Mother! 413 00:23:21,970 --> 00:23:22,770 If not, 414 00:23:23,240 --> 00:23:26,080 your first uncle will never let us off. 415 00:23:29,010 --> 00:23:30,480 How can we resolve this issue 416 00:23:31,320 --> 00:23:32,850 without your father around? 417 00:23:34,440 --> 00:23:36,160 It's fine as long as 418 00:23:36,360 --> 00:23:37,080 both you and Shaoshang 419 00:23:37,440 --> 00:23:39,480 show respect for Zhaojun after you marry her. 420 00:23:45,810 --> 00:23:47,320 Out of the three sons of the Cheng Family, 421 00:23:48,280 --> 00:23:50,040 no one had taken a concubine before. 422 00:23:50,160 --> 00:23:51,400 No, they will be of equal ranks. 423 00:23:52,010 --> 00:23:52,850 She won't be a concubine. 424 00:23:53,530 --> 00:23:54,440 They will be of equal ranks. 425 00:23:56,480 --> 00:23:57,360 Shaoshang, 426 00:23:58,810 --> 00:23:59,730 did you hear that? 427 00:24:00,530 --> 00:24:01,730 What do you think? 428 00:24:07,890 --> 00:24:09,080 Yao, what's your opinion? 429 00:24:09,810 --> 00:24:10,610 I... 430 00:24:14,810 --> 00:24:15,610 I... 431 00:24:25,010 --> 00:24:26,080 To hell with that! 432 00:24:26,280 --> 00:24:27,610 I will never marry He Zhaojun. 433 00:24:28,810 --> 00:24:29,730 Never. 434 00:24:34,650 --> 00:24:35,970 Yao, just tell me this. 435 00:24:36,690 --> 00:24:37,650 Will you cancel our marriage or not? 436 00:24:40,360 --> 00:24:41,360 I will never cancel our marriage. 437 00:24:42,010 --> 00:24:42,970 It's a deal. 438 00:25:04,040 --> 00:25:05,010 You can get on my carriage. 439 00:25:06,400 --> 00:25:07,360 Let me send you back. 440 00:25:08,080 --> 00:25:09,970 No thanks. My family has a carriage. 441 00:25:11,850 --> 00:25:13,530 Look at how angry your mother was. 442 00:25:13,970 --> 00:25:15,730 Do you think she'll wait for you? 443 00:25:17,650 --> 00:25:18,650 Moreover, 444 00:25:19,010 --> 00:25:20,200 aren't you curious 445 00:25:20,730 --> 00:25:21,570 as to why the He Family 446 00:25:21,770 --> 00:25:24,200 must make Lou Yao marry He Zhaojun? 447 00:25:27,970 --> 00:25:28,850 Follow me. 448 00:25:41,280 --> 00:25:42,890 Mr. Yuan, you were the one 449 00:25:43,040 --> 00:25:44,930 who told me that men and women shouldn't be seated together. 450 00:25:45,770 --> 00:25:47,400 But now, you're asking me to get on your carriage? 451 00:25:47,970 --> 00:25:49,240 Mr. Yuan, did you forget your own teachings? 452 00:25:52,530 --> 00:25:53,570 I did forget something. 453 00:25:54,360 --> 00:25:55,890 I forgot the fact that you were a woman. 454 00:25:59,480 --> 00:26:01,200 Mr. Yuan, since you're trying to be sarcastic here, 455 00:26:02,240 --> 00:26:03,770 I shall get off the carriage now. 456 00:26:04,200 --> 00:26:04,810 Stop. 457 00:26:07,400 --> 00:26:08,890 Since you have such a fiery temper, 458 00:26:09,200 --> 00:26:11,080 why didn't you cancel the marriage outright 459 00:26:11,400 --> 00:26:12,930 when the Lou Family mentioned marrying both ladies? 460 00:26:13,690 --> 00:26:14,810 If Yao knew that marrying both ladies 461 00:26:14,810 --> 00:26:16,930 would be a humiliation to me, 462 00:26:17,010 --> 00:26:18,160 I'd surely slap him to death 463 00:26:18,240 --> 00:26:19,970 if he agreed to it. 464 00:26:20,440 --> 00:26:22,040 However, he didn't agree to his mother's proposal. 465 00:26:22,040 --> 00:26:23,480 Why must I give up on him? 466 00:26:23,970 --> 00:26:25,810 Lou Yao is ignorant and incompetent. 467 00:26:26,240 --> 00:26:27,280 He's not intelligent too. 468 00:26:28,360 --> 00:26:29,730 Are you not willing to cancel the marriage 469 00:26:30,440 --> 00:26:32,850 because you're not willing to dispose of Lou Yao, who's easily manipulated? 470 00:26:33,240 --> 00:26:34,360 Or are you not willing 471 00:26:34,610 --> 00:26:36,280 to give up the chance for you to leave your parents 472 00:26:36,530 --> 00:26:39,440 and explore the vast world outside? 473 00:26:39,810 --> 00:26:40,810 Yuan Shanjian, 474 00:26:41,400 --> 00:26:42,770 stop being jealous of me. 475 00:26:43,240 --> 00:26:44,040 Besides, 476 00:26:44,570 --> 00:26:45,810 even if that was my intention, 477 00:26:46,690 --> 00:26:47,930 it's none of your business. 478 00:26:49,530 --> 00:26:50,930 Stop being so prickly. 479 00:26:51,480 --> 00:26:52,440 Do you know 480 00:26:52,850 --> 00:26:55,810 why General He insisted on marrying his daughter into the Lou Family? 481 00:26:58,530 --> 00:26:59,440 It's because 482 00:26:59,610 --> 00:27:00,730 the descendants of the Lou Family 483 00:27:00,890 --> 00:27:02,280 are scholars and civil officials. 484 00:27:02,690 --> 00:27:03,770 Young Master He can only protect his inheritance 485 00:27:04,040 --> 00:27:06,650 if He Zhaojun gets married to Lou Yao. 486 00:27:08,440 --> 00:27:10,280 Do you mean the troops that belong to the He Family? 487 00:27:10,530 --> 00:27:11,530 It's more than that. 488 00:27:12,570 --> 00:27:14,440 Their manors, houses, 489 00:27:14,610 --> 00:27:15,690 and tribesmen 490 00:27:16,080 --> 00:27:17,650 are under the temporary command of He Zhaojun. 491 00:27:17,890 --> 00:27:19,650 She'll return everything to her brother 492 00:27:19,650 --> 00:27:20,730 after he turns into an adult. 493 00:27:22,080 --> 00:27:23,400 This thing may look simple on the surface, 494 00:27:23,810 --> 00:27:24,770 however, there will be too many changes 495 00:27:24,770 --> 00:27:26,480 during the years when Young Master He 496 00:27:26,730 --> 00:27:27,850 is growing up. 497 00:27:28,280 --> 00:27:29,200 Lou Yao 498 00:27:29,730 --> 00:27:32,690 is the best candidate for He Zhaojun. 499 00:27:32,930 --> 00:27:34,770 However, Yao doesn't like He Zhaojun. 500 00:27:34,930 --> 00:27:35,610 Besides, 501 00:27:35,690 --> 00:27:37,200 I don't believe that there's no one else 502 00:27:37,280 --> 00:27:38,850 who's not impressed with the loyalty of the He Family 503 00:27:38,850 --> 00:27:40,320 and is willing 504 00:27:40,400 --> 00:27:41,970 to marry He Zhaojun. 505 00:27:42,080 --> 00:27:44,610 Now, the He Family is praised throughout the country. 506 00:27:45,040 --> 00:27:46,690 He Zhaojun has plenty of dowries. 507 00:27:47,010 --> 00:27:48,400 He Family cannot believe 508 00:27:48,770 --> 00:27:49,850 those who are eyeing their assets. 509 00:27:50,320 --> 00:27:52,010 However, people who don't have eyes for their assets 510 00:27:52,530 --> 00:27:53,570 are not willing to marry He Zhaojun. 511 00:28:05,240 --> 00:28:06,160 If so, 512 00:28:08,010 --> 00:28:08,930 Mr. Yuan, 513 00:28:09,810 --> 00:28:11,010 why don't you marry He Zhaojun? 514 00:28:11,530 --> 00:28:12,730 You're an open and upright person. 515 00:28:12,930 --> 00:28:14,440 I'm sure you won't take the troops of He Family as your own. 516 00:28:14,770 --> 00:28:15,480 Besides, 517 00:28:15,480 --> 00:28:17,120 you're 100 times more capable, knowledgeable, 518 00:28:17,120 --> 00:28:18,480 and good-looking than Yao. 519 00:28:18,890 --> 00:28:20,080 If you propose to her, 520 00:28:20,200 --> 00:28:21,400 I'm sure He Zhaojun won't... 521 00:28:21,400 --> 00:28:22,320 She won't do what? 522 00:28:24,200 --> 00:28:26,080 I must think twice 523 00:28:26,650 --> 00:28:28,200 before marrying a lady like He Zhaojun. 524 00:28:28,650 --> 00:28:30,650 In the future, I have to sacrifice a lot of my wealth and manpower 525 00:28:30,850 --> 00:28:32,320 to assist the He Family in making a comeback. 526 00:28:33,360 --> 00:28:34,850 You think too highly of me. 527 00:28:41,200 --> 00:28:42,400 It's getting late. 528 00:28:43,040 --> 00:28:44,010 Farewell for now. 529 00:28:44,360 --> 00:28:45,120 Halt. 530 00:28:50,850 --> 00:28:51,650 See yourself off. 531 00:28:55,690 --> 00:28:56,650 Please see yourself off. 532 00:29:01,690 --> 00:29:03,080 Young Lady, why are you getting off? 533 00:29:12,120 --> 00:29:13,040 Let's go. 534 00:29:24,120 --> 00:29:25,970 Young Lady, it's raining. 535 00:29:26,120 --> 00:29:27,080 We don't have any carriages. 536 00:29:27,360 --> 00:29:28,360 Young Lady, be careful. 537 00:29:31,930 --> 00:29:32,610 Why don't we 538 00:29:32,810 --> 00:29:34,570 borrow a carriage from the Lou Family? 539 00:29:37,280 --> 00:29:38,040 No way. 540 00:29:38,730 --> 00:29:40,040 I'm too embarrassed to go back. 541 00:29:49,300 --> 00:29:52,140 (Ruyang) 542 00:30:04,010 --> 00:30:06,240 Will He Zhaojun be convinced 543 00:30:06,360 --> 00:30:07,440 by our plan? 544 00:30:08,480 --> 00:30:10,040 What if she refuses to do so? 545 00:30:10,400 --> 00:30:12,690 She didn't fancy you in the past. 546 00:30:12,930 --> 00:30:13,890 Why would she refuse us? 547 00:30:14,890 --> 00:30:15,730 However, 548 00:30:16,440 --> 00:30:17,930 her entire family just perished in the battle. 549 00:30:18,770 --> 00:30:19,810 We should 550 00:30:19,930 --> 00:30:21,320 express a mild attitude 551 00:30:21,320 --> 00:30:22,650 and be gentle with our words. 552 00:30:22,770 --> 00:30:23,770 We shouldn't make her think 553 00:30:23,770 --> 00:30:25,320 that we're here to bully her. 554 00:31:12,970 --> 00:31:15,120 He Zhaojun is already pitiful enough. 555 00:31:15,770 --> 00:31:16,530 Why don't we 556 00:31:17,200 --> 00:31:19,040 find her some other time? 557 00:31:19,810 --> 00:31:20,530 But... 558 00:31:23,440 --> 00:31:25,080 But will your uncle wait for us? 559 00:31:27,440 --> 00:31:29,010 Even if your uncle was willing to wait, 560 00:31:29,850 --> 00:31:31,040 would His Majesty be willing to wait? 561 00:31:32,010 --> 00:31:32,690 If so, 562 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 why don't you talk to her? 563 00:31:39,850 --> 00:31:41,400 This marriage is between you two. 564 00:31:42,010 --> 00:31:43,400 I have no right to interfere. 565 00:31:44,730 --> 00:31:45,610 You do have a point. 566 00:31:56,460 --> 00:31:58,840 (Ruyang) 567 00:32:06,650 --> 00:32:07,810 So, it's you two. 568 00:32:18,120 --> 00:32:19,010 Lady Ancheng, 569 00:32:19,930 --> 00:32:20,690 we... 570 00:32:21,480 --> 00:32:22,530 We're here 571 00:32:22,810 --> 00:32:24,120 to receive you today. 572 00:32:25,160 --> 00:32:26,120 Receive me? 573 00:32:27,850 --> 00:32:28,810 For what purpose? 574 00:32:30,770 --> 00:32:32,360 We have something to tell you. 575 00:32:33,440 --> 00:32:35,400 I have an emergency to attend to. 576 00:32:36,650 --> 00:32:38,610 Lady Cheng, since you need to speak with me, 577 00:32:40,690 --> 00:32:41,730 why don't you join me? 578 00:32:42,320 --> 00:32:43,570 Shaoshang isn't close with you. 579 00:32:43,850 --> 00:32:45,200 Come at me if you dare. 580 00:32:45,480 --> 00:32:46,530 Yao, don't worry. 581 00:32:47,610 --> 00:32:48,970 I won't harm Lady Cheng. 582 00:32:49,850 --> 00:32:50,970 If you don't believe me, 583 00:32:51,810 --> 00:32:53,610 I can swear a vow on my late father's name. 584 00:32:55,650 --> 00:32:56,730 Lady Cheng, 585 00:32:57,440 --> 00:32:59,080 you have the guts to steal my husband from me. 586 00:33:00,360 --> 00:33:01,890 But now, you don't have the guts to join me in my carriage? 587 00:33:02,400 --> 00:33:03,530 There's no need to provoke me. 588 00:33:04,530 --> 00:33:06,120 I came here to talk it out with you anyway. 589 00:33:07,730 --> 00:33:08,570 Yao, 590 00:33:09,120 --> 00:33:10,160 your leg is still injured. 591 00:33:10,530 --> 00:33:11,480 I'll join her. 592 00:33:11,570 --> 00:33:12,930 You better come back 593 00:33:13,040 --> 00:33:14,320 if anything seems suspicious. 594 00:33:14,530 --> 00:33:15,770 Yao does worry about you a lot. 595 00:33:17,320 --> 00:33:18,850 Your relationship of several months 596 00:33:19,570 --> 00:33:21,200 is actually stronger than our relationship of more than a decade. 597 00:33:24,280 --> 00:33:25,850 However, I think it's better for Yao 598 00:33:26,480 --> 00:33:28,010 to be together with you than me. 599 00:33:34,810 --> 00:33:35,770 You've grown up. 600 00:33:40,120 --> 00:33:41,120 It's almost time. 601 00:33:41,850 --> 00:33:42,970 Let us depart. 602 00:33:52,660 --> 00:33:58,020 (Ministry of Justice) 603 00:34:12,480 --> 00:34:15,010 (Ministry of Justice) 604 00:34:15,010 --> 00:34:15,890 Lady Ancheng, 605 00:34:15,890 --> 00:34:17,530 everything is ready. 606 00:34:17,850 --> 00:34:18,650 Lead the way. 607 00:34:21,480 --> 00:34:22,890 Why did you bring me here? 608 00:34:23,890 --> 00:34:24,690 Inside 609 00:34:25,080 --> 00:34:26,770 is the emergency that I had mentioned. 610 00:34:27,440 --> 00:34:28,240 What? 611 00:34:28,850 --> 00:34:29,770 Are you too afraid to enter? 612 00:35:13,440 --> 00:35:14,360 Oh dear, 613 00:35:15,200 --> 00:35:16,810 are you here to see me through my last journey? 614 00:35:18,650 --> 00:35:20,160 Do not call me dear. 615 00:35:22,320 --> 00:35:24,080 I'm here to take your life 616 00:35:24,530 --> 00:35:26,480 to avenge my father and brothers. 617 00:35:31,160 --> 00:35:32,530 I've let you down. 618 00:35:33,160 --> 00:35:35,320 On account of our tie as husband and wife, 619 00:35:35,320 --> 00:35:38,010 I hope you can treat the members of the Xiao Family nicely. 620 00:35:38,010 --> 00:35:39,040 Our tie? 621 00:35:39,530 --> 00:35:40,810 What tie? 622 00:35:41,440 --> 00:35:43,360 Do you mean the tie where you pierced 623 00:35:43,360 --> 00:35:44,970 the heads of my eldest brother and fourth brother with a spear? 624 00:35:45,160 --> 00:35:47,240 Do you mean the tie where you challenged my father to a fight? 625 00:35:47,400 --> 00:35:49,930 Do you mean the tie where you shot my fifth brother dead on the battlefield? 626 00:35:50,200 --> 00:35:51,480 Or do you mean the tie where you stabbed 627 00:35:51,480 --> 00:35:53,890 my pregnant sister-in-law to death? 628 00:35:55,320 --> 00:35:57,970 Do you mean the tie where my nanny had her eyes gouged and her feet chopped off? 629 00:36:02,280 --> 00:36:03,530 His Majesty is benevolent. 630 00:36:04,280 --> 00:36:06,730 On account of the contribution your family had made to the nation, 631 00:36:06,730 --> 00:36:07,890 His Majesty wanted to leave you with a complete corpse. 632 00:36:08,530 --> 00:36:09,730 I was the one who submitted a proposal 633 00:36:10,200 --> 00:36:12,280 to request your decapitation. 634 00:36:16,320 --> 00:36:17,690 From today onward, 635 00:36:18,570 --> 00:36:20,770 the Xiao Family will be known as 636 00:36:20,770 --> 00:36:22,040 traitors who will be cursed upon 637 00:36:22,040 --> 00:36:23,480 by people of the world. 638 00:36:24,280 --> 00:36:25,530 What did you say? 639 00:36:25,930 --> 00:36:27,320 We contributed to the nation. 640 00:36:27,810 --> 00:36:29,040 The Xiao Family was the one 641 00:36:29,280 --> 00:36:30,810 who conquered this territory for His Majesty! 642 00:36:31,040 --> 00:36:32,320 Even the current emperor 643 00:36:32,440 --> 00:36:33,970 remembers our noble acts! 644 00:36:34,120 --> 00:36:35,570 How dare you attempt to decapitate me? 645 00:36:35,570 --> 00:36:37,690 You have no right to say that the Xiao Family are traitors! 646 00:36:37,770 --> 00:36:39,010 You crazy woman! 647 00:36:39,120 --> 00:36:40,010 Shut up! 648 00:36:43,730 --> 00:36:45,530 I rushed back to the capital 649 00:36:47,010 --> 00:36:49,690 just to witness your decapitation. 650 00:36:58,480 --> 00:36:59,610 Time's up. 651 00:37:03,970 --> 00:37:05,200 Time for you to die. 652 00:37:07,160 --> 00:37:07,970 Fine! 653 00:37:08,480 --> 00:37:09,240 Even if I die, 654 00:37:09,810 --> 00:37:11,320 I'll haunt you as a ghost! 655 00:37:11,320 --> 00:37:12,040 Great! 656 00:37:12,570 --> 00:37:13,730 If you do become a ghost, 657 00:37:14,040 --> 00:37:16,280 my father and brothers will surely kill you again. 658 00:37:16,360 --> 00:37:18,400 Let's see who will have it worse! 659 00:37:21,530 --> 00:37:22,440 He Zhaojun, 660 00:37:22,770 --> 00:37:24,010 it's time for his execution. 661 00:37:24,010 --> 00:37:25,120 Let us leave. 662 00:37:25,360 --> 00:37:27,890 His Majesty has permitted me to execute him personally. 663 00:37:51,240 --> 00:37:52,160 Let me 664 00:37:59,650 --> 00:38:01,730 send you to hell myself! 665 00:38:22,080 --> 00:38:22,970 Don't be afraid. 666 00:38:25,480 --> 00:38:26,400 I'm here. 667 00:39:19,640 --> 00:39:26,679 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 668 00:39:28,480 --> 00:39:35,679 ♪I caress the scars gently from the past♪ 669 00:39:37,240 --> 00:39:44,560 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 670 00:39:45,999 --> 00:39:53,160 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 671 00:39:54,120 --> 00:39:57,879 ♪The light between your brows♪ 672 00:39:58,480 --> 00:40:02,359 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 673 00:40:03,140 --> 00:40:10,480 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 674 00:40:12,480 --> 00:40:20,760 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 675 00:40:21,040 --> 00:40:29,480 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 676 00:40:30,079 --> 00:40:38,200 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 677 00:40:38,760 --> 00:40:42,439 ♪Both of us will be♪ 678 00:40:42,799 --> 00:40:53,659 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 679 00:40:55,999 --> 00:41:02,300 ♪Our sincerity♪ 44363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.