All language subtitles for LEGO.Ninjago.Masters.Of.Spinjitzu.S09E10.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,698 --> 00:00:06,048 I'll destroy every building to find you! 2 00:00:06,093 --> 00:00:08,053 MASTER WU: Iron Baron's days are over. 3 00:00:09,226 --> 00:00:11,356 KAI: Master Wu, get us home. 4 00:00:11,402 --> 00:00:12,362 Hold on! 5 00:00:41,476 --> 00:00:45,046 LORD GARMADON: "Episode 94: Green Destiny" 6 00:00:51,312 --> 00:00:52,922 NYA: Get us out of here, Darreth! 7 00:00:52,965 --> 00:00:56,705 DARRETH: I don't exactly have a free hand at the moment. 8 00:00:56,752 --> 00:00:57,882 Just keep swinging! 9 00:01:06,979 --> 00:01:08,759 Break away! 10 00:01:17,338 --> 00:01:18,598 COLE: Our city! 11 00:01:19,731 --> 00:01:20,821 What's left of it. 12 00:01:20,863 --> 00:01:22,693 Let's just hope our friends are okay. 13 00:01:22,734 --> 00:01:24,694 NYA: You're coming in loud and clear, brother! 14 00:01:24,736 --> 00:01:25,556 JAY: Nya? 15 00:01:25,607 --> 00:01:27,257 [GASPS] You're all right! 16 00:01:27,304 --> 00:01:29,184 Oh... I don't know about that, 17 00:01:29,219 --> 00:01:30,609 but we could use a little help. 18 00:01:30,655 --> 00:01:32,265 I've located their transmission. 19 00:01:32,309 --> 00:01:33,699 Lead the way. 20 00:01:41,318 --> 00:01:42,968 The ninja are back! 21 00:01:43,015 --> 00:01:45,145 And with very large dragons. 22 00:01:51,981 --> 00:01:53,771 We did it... We held out. 23 00:01:59,989 --> 00:02:01,729 NYA: Is that...? 24 00:02:01,773 --> 00:02:02,953 Master Wu? 25 00:02:02,992 --> 00:02:04,562 When I was an old man, 26 00:02:04,602 --> 00:02:08,172 I was wise to avoid a fight, but today, 27 00:02:08,215 --> 00:02:10,515 I'm not an old man. 28 00:02:19,617 --> 00:02:21,617 Look at us! The gang is back! 29 00:02:21,663 --> 00:02:24,193 But where are Pixal and Misako? 30 00:02:24,231 --> 00:02:25,751 Locked away in Kryptarium. 31 00:02:26,885 --> 00:02:27,885 Skylor. 32 00:02:28,974 --> 00:02:30,414 What happened? 33 00:02:30,454 --> 00:02:32,154 She tapped into Garmadon's power. 34 00:02:32,195 --> 00:02:33,625 It was too much for her to bear. 35 00:02:33,675 --> 00:02:36,195 But I think we can save her if we stop my father. 36 00:02:36,243 --> 00:02:38,203 Has your power returned?No... 37 00:02:38,245 --> 00:02:40,115 But Mystake taught me power 38 00:02:40,160 --> 00:02:41,770 isn't what makes the Green Ninja... 39 00:02:41,813 --> 00:02:44,033 it's the person behind the power. 40 00:02:44,076 --> 00:02:46,206 She's no longer with us, is she? 41 00:02:46,253 --> 00:02:47,213 DARRETH: You know, 42 00:02:47,254 --> 00:02:48,394 we wouldn't be here 43 00:02:48,429 --> 00:02:50,169 without that crazy little woman. 44 00:02:52,520 --> 00:02:55,780 In honor of her, I recommend we drop it old-school, 45 00:02:55,827 --> 00:02:57,387 and kick butt! 46 00:03:06,273 --> 00:03:07,403 Darreth is right. 47 00:03:07,448 --> 00:03:08,928 We do this for Mystake, 48 00:03:08,971 --> 00:03:10,761 and everyone else hurt by my father. 49 00:03:10,799 --> 00:03:13,239 Ninja, can you stop the Colossus? 50 00:03:13,280 --> 00:03:14,540 We've learned a thing or two 51 00:03:14,585 --> 00:03:16,405 about taking down giants. 52 00:03:19,286 --> 00:03:21,716 Nya, you and Darreth keep Skylor safe. 53 00:03:21,766 --> 00:03:25,206 Lloyd, you must confront your father. 54 00:03:25,248 --> 00:03:27,378 I've survived without my power, 55 00:03:27,424 --> 00:03:29,254 but I don't know if I can stop him. 56 00:03:29,296 --> 00:03:31,426 You may be without power, 57 00:03:31,472 --> 00:03:33,692 but you are not without me. 58 00:03:38,305 --> 00:03:39,255 Ninja... 59 00:03:39,306 --> 00:03:40,866 ALL: Go! 60 00:03:42,700 --> 00:03:44,490 See you on the other side. 61 00:03:50,230 --> 00:03:51,410 [WINCES] 62 00:03:51,448 --> 00:03:52,408 What's wrong? 63 00:03:54,103 --> 00:03:55,543 My brother, 64 00:03:55,583 --> 00:03:57,893 I feel his rage. 65 00:03:57,933 --> 00:03:59,893 I feel you, brother. 66 00:03:59,935 --> 00:04:02,455 And I see you brought the Ninja. 67 00:04:02,503 --> 00:04:05,033 But it's too late. 68 00:04:07,334 --> 00:04:08,424 Feel the wrath 69 00:04:08,465 --> 00:04:11,335 of my true potential! 70 00:04:11,381 --> 00:04:13,251 KAI: Looks like there's a few 71 00:04:13,296 --> 00:04:14,726 who weren't able to evacuate. 72 00:04:14,776 --> 00:04:17,426 JAY: Giant snakes, overlords, and now this! 73 00:04:17,474 --> 00:04:19,744 Why do people insist on living in this city? 74 00:04:19,781 --> 00:04:22,521 Because old friends are worth fighting for. 75 00:04:33,490 --> 00:04:35,140 I know. The commute is terrible. 76 00:04:56,034 --> 00:04:58,474 Superheroes do exist. 77 00:05:03,912 --> 00:05:06,262 Whatever happened to freedom of the press? 78 00:05:12,181 --> 00:05:14,491 When you mess with Gayle Gossip, 79 00:05:14,531 --> 00:05:16,361 you mess with... 80 00:05:16,403 --> 00:05:18,413 the Brown Ninja. 81 00:05:18,448 --> 00:05:19,928 You hear that fellas? 82 00:05:19,971 --> 00:05:22,281 The Brown Ninja made a mess! 83 00:05:22,322 --> 00:05:23,412 Huh? What?[THUGS LAUGH] 84 00:05:23,453 --> 00:05:24,983 No, no, that's not what I... 85 00:05:25,020 --> 00:05:26,280 No, that is gross. 86 00:05:26,326 --> 00:05:28,366 You twisted my words... 87 00:05:28,415 --> 00:05:29,715 Laugh all you want. 88 00:05:29,764 --> 00:05:32,594 It's time to wipe out crime. 89 00:05:40,775 --> 00:05:42,725 Please tell me you got that. 90 00:05:44,605 --> 00:05:45,945 Hey, wait! 91 00:05:45,997 --> 00:05:47,777 Who are you!? 92 00:05:48,696 --> 00:05:50,256 Your biggest fan! 93 00:05:56,530 --> 00:05:57,790 The Ninja... they're back... 94 00:05:57,835 --> 00:05:59,965 The boss needs all hands on deck. 95 00:06:00,011 --> 00:06:02,321 The Ninja...They've returned? 96 00:06:02,362 --> 00:06:03,492 Well, I'll be... 97 00:06:03,537 --> 00:06:07,147 They need our help! 98 00:06:07,192 --> 00:06:09,502 The resistance never quits! 99 00:06:09,543 --> 00:06:11,073 The resistance never quits! 100 00:06:11,109 --> 00:06:13,809 The resistance never quits! 101 00:06:13,851 --> 00:06:15,591 ALL: The resistance never quits! 102 00:06:15,636 --> 00:06:16,896 The resistance never quits! 103 00:06:16,941 --> 00:06:19,641 The resistance never quits! 104 00:06:19,683 --> 00:06:21,643 The resistance never quits! 105 00:06:21,685 --> 00:06:23,855 The resistance never quits! 106 00:06:23,905 --> 00:06:25,595 The resistance never quits! 107 00:06:31,782 --> 00:06:33,652 The resistance never quits! 108 00:06:33,697 --> 00:06:36,737 You ain't got the vengestone to protect ya now. 109 00:06:37,788 --> 00:06:40,008 The resistance never quits! 110 00:06:43,359 --> 00:06:44,579 The resistance never quits! 111 00:06:44,621 --> 00:06:46,061 The resistance never quits! 112 00:06:46,101 --> 00:06:49,581 LLOYD: Tell me you know how to defeat him. 113 00:06:49,626 --> 00:06:52,456 Only a fool thinks he knows everything. 114 00:06:52,499 --> 00:06:54,019 I admit I know nothing. 115 00:06:54,065 --> 00:06:57,235 How this will end is beyond me. 116 00:07:02,944 --> 00:07:05,034 COLE: Okay, we got the people out of the way. 117 00:07:05,076 --> 00:07:07,076 Time to deal with the elephant in the room. 118 00:07:07,122 --> 00:07:09,172 ZANE: That is not an elephant, Cole. 119 00:07:09,211 --> 00:07:10,301 We got it, Zane. 120 00:07:10,342 --> 00:07:11,912 Just train your chain on the big guy. 121 00:07:11,953 --> 00:07:13,433 Remember what Faith taught us. 122 00:07:13,476 --> 00:07:15,606 We do this together! 123 00:07:15,652 --> 00:07:16,872 JAY: The bigger they are, 124 00:07:16,914 --> 00:07:20,004 the harder they fall! 125 00:08:04,919 --> 00:08:07,009 LORD GARMADON: My family... 126 00:08:13,928 --> 00:08:16,278 LORD GARMADON: My enemies... 127 00:08:21,022 --> 00:08:23,072 LORD GARMADON: You may have father's sword, 128 00:08:23,111 --> 00:08:27,811 but now my power will surpass his. 129 00:09:07,634 --> 00:09:09,644 What have you become? 130 00:09:09,679 --> 00:09:11,289 Time has treated you well. 131 00:09:11,333 --> 00:09:15,253 You think father's sword can hurt me? 132 00:09:15,293 --> 00:09:16,603 No. 133 00:09:16,643 --> 00:09:18,823 But it can hold you. 134 00:09:42,320 --> 00:09:44,850 LORD GARMADON: Don't you get it? 135 00:09:44,888 --> 00:09:47,628 The fight is what fuels me! 136 00:09:47,674 --> 00:09:49,334 Lloyd! Take cover. 137 00:09:56,465 --> 00:09:58,245 What was that? 138 00:09:58,293 --> 00:09:59,293 Look out! 139 00:10:14,701 --> 00:10:15,701 Lloyd... 140 00:10:19,531 --> 00:10:21,451 Hello son, 141 00:10:21,490 --> 00:10:24,150 and farewell. 142 00:10:31,543 --> 00:10:33,593 How long can you endure! 143 00:10:34,938 --> 00:10:37,768 I thought the fight is what fueled you? 144 00:10:37,811 --> 00:10:39,641 Is this how you fight? 145 00:10:51,389 --> 00:10:55,049 If only father could see me now. 146 00:11:02,444 --> 00:11:04,324 He's too considerable to take down. 147 00:11:06,143 --> 00:11:08,583 And he's got good reflexes! 148 00:11:11,801 --> 00:11:13,151 Guys, I'm nearly outta chain. 149 00:11:13,194 --> 00:11:14,244 JAY: Me too. 150 00:11:14,282 --> 00:11:15,332 KAI: Even if we had more, 151 00:11:15,370 --> 00:11:17,020 it's not thick enough to stop it. 152 00:11:17,067 --> 00:11:18,327 ZANE: Then perhaps next time 153 00:11:18,373 --> 00:11:19,903 we should use thicker chains. 154 00:11:19,940 --> 00:11:21,810 There ain't gonna be a next time! 155 00:11:21,855 --> 00:11:23,195 JAY: And Zane's the smart one. 156 00:11:23,247 --> 00:11:25,117 KAI: No, he's onto something... 157 00:11:25,162 --> 00:11:26,252 Look at all that chain. 158 00:11:26,294 --> 00:11:27,734 KAI: If we can use it, 159 00:11:27,774 --> 00:11:29,044 we could lock it down. 160 00:11:29,079 --> 00:11:30,909 COLE: And who of us is stupid enough 161 00:11:30,951 --> 00:11:32,041 to jump on that thing? 162 00:11:32,082 --> 00:11:34,482 Cole, say no more. 163 00:11:52,973 --> 00:11:54,193 That's my last one. 164 00:11:56,193 --> 00:11:57,333 KAI: Make it count! 165 00:12:03,810 --> 00:12:07,600 This isn't what your father wanted Ninjago to be. 166 00:12:07,639 --> 00:12:10,249 He left his world to make a better place. 167 00:12:11,687 --> 00:12:13,907 He fought to restore the balance! 168 00:12:13,950 --> 00:12:16,650 Ninjago isn't built on balance! 169 00:12:16,692 --> 00:12:18,042 It's built on... 170 00:12:19,521 --> 00:12:20,611 Power! 171 00:12:20,652 --> 00:12:23,532 And controlled by he who possesses it! 172 00:13:00,257 --> 00:13:01,777 No matter what you've done. 173 00:13:01,824 --> 00:13:03,784 Or what you've become. 174 00:13:05,567 --> 00:13:07,607 I have to believe this isn't you. 175 00:13:08,788 --> 00:13:09,828 You can change. 176 00:13:09,876 --> 00:13:11,746 Youthful ignorance! 177 00:13:12,879 --> 00:13:14,839 People don't change. 178 00:13:17,144 --> 00:13:18,754 They only reveal 179 00:13:18,798 --> 00:13:20,278 who they truly are! 180 00:13:34,117 --> 00:13:35,897 You're wrong! 181 00:13:57,314 --> 00:13:59,534 LORD GARMADON: Get up and fight me. 182 00:14:01,144 --> 00:14:02,844 Get up! 183 00:14:02,885 --> 00:14:03,885 Fight me! 184 00:14:05,105 --> 00:14:07,185 No. 185 00:14:07,237 --> 00:14:09,327 It's the fight that fuels you... 186 00:14:12,329 --> 00:14:14,159 I cannot fight you... 187 00:14:17,552 --> 00:14:19,472 But I can resist you. 188 00:14:30,347 --> 00:14:32,387 COLE: Keep distracting it! 189 00:14:52,892 --> 00:14:54,552 I cannot fight you. 190 00:14:54,589 --> 00:14:55,939 But I can resist you. 191 00:14:55,982 --> 00:14:57,032 Stop saying that! 192 00:15:01,422 --> 00:15:04,472 I cannot fight you, but I can resist you. 193 00:15:09,821 --> 00:15:12,481 I cannot fight you, but I can resist you. 194 00:15:31,104 --> 00:15:32,154 JAY: It's working! 195 00:15:32,192 --> 00:15:34,192 Get off of there, Kai! 196 00:15:57,652 --> 00:15:58,962 COLE: It's breaking free! 197 00:15:59,001 --> 00:16:00,611 ZANE: It is weakened. 198 00:16:00,655 --> 00:16:02,305 COLE: It didn't fall hard enough. 199 00:16:02,352 --> 00:16:03,922 Oh, come on! 200 00:16:07,836 --> 00:16:10,486 Maybe I can offer some metal! 201 00:16:12,014 --> 00:16:13,804 [HONKS]NYA: I hope you didn't think 202 00:16:13,842 --> 00:16:15,672 we forgot about you.KAI: Hey! 203 00:16:23,025 --> 00:16:24,635 Tie it down! 204 00:16:31,642 --> 00:16:33,692 JAY: Here we go again. 205 00:16:33,731 --> 00:16:35,651 COLE: The bigger they are... 206 00:16:35,690 --> 00:16:37,610 ZANE: ...the harder they fall. 207 00:16:51,140 --> 00:16:55,450 I cannot fight you, but I can resist you. 208 00:17:00,932 --> 00:17:01,762 My power... 209 00:17:01,803 --> 00:17:03,593 [PANTS] Where is it? 210 00:17:56,249 --> 00:17:58,029 What happened? 211 00:17:58,077 --> 00:17:59,557 We won. 212 00:18:03,734 --> 00:18:05,954 LORD GARMADON: You still have to finish it. 213 00:18:11,351 --> 00:18:12,921 It's over. 214 00:18:15,094 --> 00:18:16,274 It's not over. 215 00:18:16,312 --> 00:18:17,492 But when they come, 216 00:18:17,531 --> 00:18:19,791 it will be. 217 00:18:20,664 --> 00:18:22,194 My power... 218 00:18:22,231 --> 00:18:24,541 It was the only thing that could battle back 219 00:18:24,581 --> 00:18:27,451 the darkness from devouring us all. 220 00:18:27,497 --> 00:18:28,927 But you took that away. 221 00:18:28,977 --> 00:18:32,547 And now everything will be gone. 222 00:18:32,589 --> 00:18:34,459 Who will come? 223 00:18:34,504 --> 00:18:36,034 You'll see. 224 00:18:36,071 --> 00:18:37,511 And when they come, 225 00:18:37,551 --> 00:18:40,511 nothing will be left. 226 00:18:43,470 --> 00:18:46,130 COMMISSIONER: Well, I hope you scum took care 227 00:18:46,168 --> 00:18:47,428 of Kryptarian. 228 00:18:47,474 --> 00:18:48,824 I know some cells 229 00:18:48,866 --> 00:18:50,606 that have opened up. 230 00:18:52,000 --> 00:18:53,740 LLOYD: Do you have room for one more? 231 00:18:53,784 --> 00:18:54,834 KAI: Lloyd! 232 00:18:54,872 --> 00:18:57,352 JAY: Man! I can't believe it! 233 00:18:58,615 --> 00:18:59,695 Yeah! 234 00:18:59,747 --> 00:19:01,177 NYA: Your power is back! 235 00:19:01,227 --> 00:19:03,187 JAY: And Garmadon's power is gone. 236 00:19:03,229 --> 00:19:04,529 The balance is restored. 237 00:19:04,578 --> 00:19:07,358 Thank you Ninja for saving Ninjago... 238 00:19:07,407 --> 00:19:08,757 Again. 239 00:19:16,590 --> 00:19:19,110 They will come! 240 00:19:20,550 --> 00:19:23,210 KAI: Just another day in Ninjago. 241 00:19:24,424 --> 00:19:25,954 I wonder what tomorrow holds? 242 00:19:27,122 --> 00:19:29,342 JAY: It holds a lot of work, Kai. 243 00:19:30,691 --> 00:19:32,691 We saved Ninjago. Can't we get a day off? 244 00:19:32,736 --> 00:19:34,166 LLOYD: We helped break it, 245 00:19:34,216 --> 00:19:35,906 we help rebuild it. 246 00:19:35,957 --> 00:19:37,697 MASTER WU: Ninja! Trouble! 247 00:19:40,614 --> 00:19:41,624 Come quick! 248 00:19:41,658 --> 00:19:43,568 Already?I'm still sore 249 00:19:43,617 --> 00:19:45,047 from our last adventure! 250 00:20:02,853 --> 00:20:04,553 I already thanked you, 251 00:20:04,594 --> 00:20:07,514 but the people want to thank you also. 252 00:20:11,949 --> 00:20:13,559 ♪ It's time for training 253 00:20:13,603 --> 00:20:15,823 ♪ And we're getting started 254 00:20:15,866 --> 00:20:17,826 ♪ It's on, you know 255 00:20:19,392 --> 00:20:22,182 ♪ And we wanna see you Whip and shout it ♪ 256 00:20:22,221 --> 00:20:24,531 ♪ We rock You roll! ♪ 257 00:20:24,571 --> 00:20:27,921 ♪ They say Go slow ♪ 258 00:20:27,965 --> 00:20:31,185 ♪ And everything Just stands so still ♪ 259 00:20:31,230 --> 00:20:32,620 ♪ We say 260 00:20:32,666 --> 00:20:34,096 ♪ Go, go 261 00:20:34,145 --> 00:20:35,445 ♪ We're ready for the fight 262 00:20:35,495 --> 00:20:36,965 ♪ We know the drill 263 00:20:37,018 --> 00:20:39,238 ♪ Monday morning... 264 00:20:50,684 --> 00:20:51,774 She has to leave? 265 00:20:51,815 --> 00:20:53,855 This isn't their realm. 266 00:20:53,904 --> 00:20:56,694 She'll come back. When it's time. 267 00:20:56,733 --> 00:20:59,743 Right now, they need to return home. 268 00:20:59,780 --> 00:21:01,700 Thank you, my friend. 269 00:21:10,660 --> 00:21:12,230 The First Spinjitzu Master tried 270 00:21:12,271 --> 00:21:13,711 to make the perfect realm, 271 00:21:13,750 --> 00:21:15,710 and because of my father, 272 00:21:15,752 --> 00:21:17,672 there may never be lasting peace. 273 00:21:17,711 --> 00:21:20,021 Our world isn't perfect, 274 00:21:20,061 --> 00:21:22,281 but that doesn't mean we give up on it. 275 00:21:25,588 --> 00:21:28,718 Tell me, Master. Back in the first realm... 276 00:21:28,765 --> 00:21:30,375 did you see the Oni? 277 00:21:30,419 --> 00:21:33,069 They were all gone when we arrived. 278 00:21:33,117 --> 00:21:35,117 To where, I do not know. 279 00:21:35,163 --> 00:21:36,953 What concerns you, master Lloyd? 280 00:21:40,995 --> 00:21:42,735 LLOYD: If my father is right, 281 00:21:42,779 --> 00:21:45,909 I think they are coming. 18450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.