All language subtitles for Kung.Fu.Panda.The.Dragon.Knight.S01E11.The.Knights.Fall.Part.2.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 Dragon Master! 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,007 Please help! 4 00:01:46,397 --> 00:01:47,397 Po? 5 00:01:48,233 --> 00:01:49,233 Po! 6 00:01:55,073 --> 00:01:56,073 Po! 7 00:02:00,036 --> 00:02:01,121 They're gone. 8 00:02:01,663 --> 00:02:04,040 - Down the hill. - You should get going. 9 00:02:04,124 --> 00:02:07,001 Now, hold still, Po. You're hurt. 10 00:02:07,669 --> 00:02:08,795 What happened? 11 00:02:08,878 --> 00:02:11,798 My son was left to clean up your mess. 12 00:02:11,881 --> 00:02:15,093 I even defended you, but look what's happened! 13 00:02:18,054 --> 00:02:19,556 Po... I... 14 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 Don't talk to him! If you want to talk to him, 15 00:02:22,433 --> 00:02:27,021 you gotta talk to me first, and then maybe I'll relay the message. 16 00:02:27,105 --> 00:02:29,482 I, I didn't mean for this to happen. 17 00:02:29,566 --> 00:02:31,025 Oh... 18 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 She says, "This is all my fault, 19 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 and now it's your turn to punch me in the arm 20 00:02:35,780 --> 00:02:37,782 with a magical punchy glove thing." 21 00:02:38,616 --> 00:02:41,911 The Knight's Code... Being your page... 22 00:02:42,537 --> 00:02:44,122 All of it was a lie. 23 00:02:45,081 --> 00:02:46,081 Why? 24 00:02:53,923 --> 00:02:54,924 Alfie. 25 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 It's my fault that he died. 26 00:03:01,347 --> 00:03:04,642 He told me to stay home that night, but I followed him. 27 00:03:05,268 --> 00:03:08,855 Sir Alfie, the mages have attacked. The Queen calls for your aid. 28 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 Go, I'll meet you there. Go! 29 00:03:17,947 --> 00:03:19,073 Alfie! 30 00:03:19,157 --> 00:03:20,199 Huh? 31 00:03:21,117 --> 00:03:22,577 Are you going on a mission? 32 00:03:22,660 --> 00:03:23,660 I want to help! 33 00:03:23,703 --> 00:03:24,829 Lulu! 34 00:03:25,371 --> 00:03:27,540 Not tonight. It's too dangerous. 35 00:03:27,624 --> 00:03:28,624 What about you? 36 00:03:37,842 --> 00:03:39,344 Do you know what I named it? 37 00:03:43,306 --> 00:03:44,766 Luthera's Shield. 38 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 But it's a sword! 39 00:03:46,684 --> 00:03:50,146 Yes. But its purpose is to protect you. 40 00:03:52,690 --> 00:03:54,734 I'll always protect you. 41 00:03:54,817 --> 00:03:59,489 And your mission is to stay here and protect her until I get back. 42 00:04:25,223 --> 00:04:27,225 Uh... 43 00:05:09,726 --> 00:05:12,020 Ah! Woohoo! 44 00:05:27,869 --> 00:05:29,746 Leave my brother alone! 45 00:05:31,247 --> 00:05:32,915 Lulu! 46 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Get back! 47 00:05:34,792 --> 00:05:36,544 I told you not to follow me. 48 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 But Alfie, I knew you needed my help. 49 00:05:43,718 --> 00:05:45,595 Alfie? 50 00:05:48,389 --> 00:05:50,641 No! 51 00:06:06,282 --> 00:06:09,869 If it wasn't for me, my brother would still be alive. 52 00:06:12,455 --> 00:06:14,290 I have to fix this. 53 00:06:14,874 --> 00:06:16,793 I have to avenge my brother's death. 54 00:06:18,252 --> 00:06:21,047 Come on, you were just a kid. 55 00:06:22,131 --> 00:06:24,092 You're more than your mission, Blade. 56 00:06:24,592 --> 00:06:26,594 And you never have to lie to me. 57 00:06:27,178 --> 00:06:29,055 So what if you're not a knight? 58 00:06:29,555 --> 00:06:31,390 I'm not a Dragon Master. 59 00:06:32,266 --> 00:06:35,937 Now, come on. We got some weasels to catch. 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,942 You're... still going to help me? 61 00:06:43,861 --> 00:06:45,238 Of course I am. 62 00:07:37,832 --> 00:07:40,126 Oh, we have to catch up. 63 00:07:40,209 --> 00:07:41,961 Not so fast! 64 00:07:42,044 --> 00:07:45,006 Wherever he goes, I go. 65 00:07:45,089 --> 00:07:49,010 This is a new rule I have, ever since I met you. 66 00:07:52,054 --> 00:07:53,848 I might have an idea. 67 00:07:56,350 --> 00:07:57,185 Zhen? 68 00:07:57,268 --> 00:07:59,562 Zhen is your idea? 69 00:07:59,645 --> 00:08:00,646 Trust me. 70 00:08:11,282 --> 00:08:12,200 Huh? 71 00:08:13,284 --> 00:08:17,413 Nice try, Po, but you're not escaping on my watch. 72 00:08:17,497 --> 00:08:20,833 Oh, Weimin, buddy. You're gonna regret that. 73 00:08:20,917 --> 00:08:22,084 Hm? 74 00:08:22,168 --> 00:08:26,547 Woohoohoo! Yeah! 75 00:08:26,631 --> 00:08:29,425 Yeah! Oh, boy! Yeah! 76 00:08:31,344 --> 00:08:32,678 So long, suckers. 77 00:08:32,762 --> 00:08:35,473 Yeah, baby! 78 00:08:42,647 --> 00:08:46,400 Ursa Major! 79 00:09:01,707 --> 00:09:03,668 - Whoa! - Hold on! 80 00:09:12,009 --> 00:09:14,470 Alright, push! 81 00:09:15,221 --> 00:09:16,681 Hand me the reins. 82 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 Dad, do you even know how to drive a sled? 83 00:09:18,849 --> 00:09:23,437 I won the North Chinese Sled Racing Championship three years in a row. 84 00:09:24,855 --> 00:09:28,484 Now get in, and hold on to your tenders. 85 00:09:34,490 --> 00:09:36,659 - Woohoohoo! - Whoa! 86 00:09:49,213 --> 00:09:50,047 Come on! 87 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 Yeah! 88 00:10:10,359 --> 00:10:12,862 We'll use the chicane to close the gap. 89 00:10:12,945 --> 00:10:14,614 I'm sorry, the chi... What now? 90 00:10:19,243 --> 00:10:23,748 Now, we'll get into their slipstream and make my move. 91 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Got you! 92 00:10:38,638 --> 00:10:41,766 Dad! You're... awesome! 93 00:10:45,478 --> 00:10:48,939 Dragon Master! You came to save me! 94 00:10:49,023 --> 00:10:51,150 Oh, now I'm the Dragon Master, huh? 95 00:10:51,233 --> 00:10:52,777 Hand over the whip, Rukhmini. 96 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 We had a deal! I leave with the whip! 97 00:10:55,446 --> 00:10:57,657 The whole world is doomed if they get that whip. 98 00:10:57,740 --> 00:11:00,076 That sounds like the world's problem, not mine! 99 00:11:05,498 --> 00:11:07,291 - Sorry about this, Weimin. - Huh? 100 00:11:13,547 --> 00:11:14,382 Wait, what? 101 00:11:16,050 --> 00:11:18,844 Hey! You... c-can't. 102 00:11:18,928 --> 00:11:21,305 I'm the Emperor! 103 00:11:21,389 --> 00:11:24,308 Well, that's something you don't see every day! 104 00:11:24,392 --> 00:11:28,020 Hm... Or every night. 105 00:11:28,604 --> 00:11:31,023 Hey, you... 106 00:11:44,036 --> 00:11:47,164 Outsmarted again! Boop-de-boop... 107 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Doop. 108 00:11:54,588 --> 00:11:55,423 Huh? 109 00:12:10,980 --> 00:12:12,731 Ugh. Mages. 110 00:12:40,843 --> 00:12:43,679 Right on the arm. 111 00:12:45,890 --> 00:12:47,850 Oh. 112 00:12:47,933 --> 00:12:50,478 Such a nice boat. 113 00:12:50,561 --> 00:12:53,397 Give our thanks to the Emperor for the loan. 114 00:12:53,481 --> 00:12:56,567 Now then, we'll just be taking the whip off your hands. 115 00:12:56,650 --> 00:12:57,735 Where's it at, eh? 116 00:13:06,660 --> 00:13:07,953 Ha ha! 117 00:13:08,037 --> 00:13:10,581 Hand over the whip, bears. 118 00:13:10,664 --> 00:13:14,460 No, you hand over the gauntlet, weasels. 119 00:13:14,543 --> 00:13:17,588 No sense making this harder on yourselves. 120 00:13:17,671 --> 00:13:20,424 You're both delusional. 121 00:13:20,508 --> 00:13:23,511 The other mages are gone. You two are all alone. 122 00:13:23,594 --> 00:13:27,181 Even if you got all four, you couldn't defeat all the knights of England. 123 00:13:30,559 --> 00:13:32,520 Oh, but we can. 124 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 It's all right here in this scroll that we took from the Lotus Village. 125 00:13:39,401 --> 00:13:42,571 A gauntlet to move the Earth... 126 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 A whip of endless flame... 127 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 Wheels to ride the storm... 128 00:13:51,789 --> 00:13:54,583 And a helmet to master the wind. 129 00:13:57,169 --> 00:14:00,339 The ancient warriors created these weapons for one purpose, 130 00:14:00,422 --> 00:14:02,841 to trap the souls of their enemies. 131 00:14:05,928 --> 00:14:08,264 But once you bring all four together, 132 00:14:08,347 --> 00:14:12,768 the souls inside come out to play, play, play! 133 00:14:16,438 --> 00:14:19,608 Did you know about this whole evil army of resurrected monsters thingy 134 00:14:19,692 --> 00:14:20,734 with the weapons? 135 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 You don't think I would have mentioned it? 136 00:14:23,070 --> 00:14:25,447 Communication isn't exactly your strong suit. 137 00:14:25,531 --> 00:14:28,826 I'm giving you one chance, Pandy. 138 00:14:28,909 --> 00:14:30,411 Join me. 139 00:14:35,541 --> 00:14:37,501 What? Wait, what? 140 00:14:37,585 --> 00:14:39,461 No. No way. 141 00:14:39,545 --> 00:14:44,383 Not in a hundred thousand million years would I ever, 142 00:14:44,466 --> 00:14:46,719 you know, even consider possibly thinking... 143 00:14:46,802 --> 00:14:48,387 Yeah, yeah, got it. 144 00:14:48,470 --> 00:14:50,890 Your loss! I'm a catch! 145 00:15:13,287 --> 00:15:14,997 Whoa! Did you see that? 146 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 Po! 147 00:15:19,293 --> 00:15:22,296 I've been waiting for this for 15 years. 148 00:15:23,047 --> 00:15:24,882 I should be thanking you. 149 00:15:24,965 --> 00:15:28,302 If you hadn't shown up that night, we'd be deady, dead, dead! 150 00:15:30,846 --> 00:15:33,182 Our hero. 151 00:15:48,822 --> 00:15:50,032 Ow! 152 00:15:58,874 --> 00:16:00,417 Take that! 153 00:16:01,001 --> 00:16:02,378 Whoo! 154 00:16:08,842 --> 00:16:10,094 Huh? 155 00:16:12,346 --> 00:16:14,515 Do you know what you're doing? 156 00:16:14,598 --> 00:16:16,308 Oh, I'm getting the hang of it. 157 00:16:17,267 --> 00:16:21,188 Isn't it peachy to see you two back together again? 158 00:16:49,133 --> 00:16:51,093 Blade, are you okay? 159 00:16:52,553 --> 00:16:55,180 It's over, bears. 160 00:16:57,725 --> 00:16:58,976 Not so... 161 00:17:00,060 --> 00:17:01,645 Not so fa... 162 00:17:01,729 --> 00:17:03,731 - Where is it? - Looking for this? 163 00:17:07,818 --> 00:17:09,528 Blade, we gotta go. 164 00:17:10,821 --> 00:17:11,821 No. 165 00:17:12,948 --> 00:17:17,161 Uh... Two magical weapons. No magical weapons. 166 00:17:17,661 --> 00:17:19,913 Maybe I'm not more than my mission. 167 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 Blade! 168 00:17:35,012 --> 00:17:37,848 Okay, think, Po. What do we do? What do we do? 169 00:17:38,724 --> 00:17:40,309 Okay. 170 00:17:40,893 --> 00:17:42,644 I'll come with you, Veruca. 171 00:17:42,728 --> 00:17:43,812 My... 172 00:17:43,896 --> 00:17:44,896 l-love... 173 00:17:48,067 --> 00:17:49,860 But you gotta leave Blade alone. 174 00:17:52,488 --> 00:17:54,907 Ah, offer's off the table, got it. 175 00:18:03,248 --> 00:18:05,584 Hm. 176 00:18:13,509 --> 00:18:16,303 That's my whip. 177 00:18:19,473 --> 00:18:21,266 Not anymore. 178 00:18:25,354 --> 00:18:26,522 No! 179 00:18:40,953 --> 00:18:41,953 No! 180 00:19:07,938 --> 00:19:10,107 You can't be serious. 181 00:19:12,276 --> 00:19:13,277 Blade! 182 00:19:22,661 --> 00:19:23,745 Let go! 183 00:19:23,829 --> 00:19:25,455 I can't! 184 00:19:26,373 --> 00:19:29,668 Black Steel of the Equinox! 185 00:19:58,614 --> 00:20:00,365 You let them get away. 186 00:20:02,117 --> 00:20:04,077 I had to. I couldn't let them... 187 00:20:06,330 --> 00:20:08,248 Oh... 188 00:20:17,633 --> 00:20:18,633 Thank you. 189 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 You would have done the same for me. 190 00:20:23,805 --> 00:20:26,141 No. For being my friend. 191 00:20:26,683 --> 00:20:28,018 My first friend. 192 00:20:30,520 --> 00:20:32,648 And I shouldn't have lied to you. 193 00:20:34,650 --> 00:20:36,860 You're making water come out of my eyes. 194 00:20:43,659 --> 00:20:47,746 We don't know where they're headed, and we have no weapon that can match them. 195 00:20:47,829 --> 00:20:50,082 Uh, not quite true! 196 00:20:55,629 --> 00:20:56,672 How did you... 197 00:20:56,755 --> 00:20:59,424 If you have the whip, what do they have? 198 00:20:59,508 --> 00:21:01,093 Always good to have a fake. 199 00:21:01,176 --> 00:21:03,053 You switched it out? 200 00:21:03,553 --> 00:21:07,266 So what, you want to help us now? 201 00:21:07,349 --> 00:21:08,725 I didn't say that. 202 00:21:08,809 --> 00:21:11,144 But, we are after the same things. 203 00:21:11,228 --> 00:21:15,899 The whip was supposed to be the first on my hunt for all four Tianshang Weapons. 204 00:21:15,983 --> 00:21:17,442 - But now... - Uh, no, no, no. 205 00:21:17,526 --> 00:21:21,071 If you wanna say something to my son, you say it to me first, 206 00:21:21,154 --> 00:21:24,241 and then maybe I'll tell him. 207 00:21:24,324 --> 00:21:25,742 Same goes for you, still. 208 00:21:25,826 --> 00:21:27,369 We aren't done. 209 00:21:29,162 --> 00:21:30,455 Dad, it's okay. 210 00:21:31,415 --> 00:21:33,208 You know how to find the other weapons? 211 00:21:33,292 --> 00:21:35,919 It may cost more than you're willing to pay. 212 00:21:36,003 --> 00:21:37,754 Hm, sounds promising. 213 00:21:37,838 --> 00:21:41,508 Uh, too bad we're heading home. We're late for the dinner rush. 214 00:21:42,092 --> 00:21:43,510 I have to go, Dad. 215 00:21:44,094 --> 00:21:45,637 You heard Klaus and Veruca. 216 00:21:45,721 --> 00:21:46,722 If we don't stop them, 217 00:21:46,805 --> 00:21:49,599 they're gonna resurrect the evil army and take over the world. 218 00:21:51,310 --> 00:21:53,603 So if that means I have to trust a fake knight... 219 00:21:53,687 --> 00:21:54,687 Seems a bit harsh. 220 00:21:54,730 --> 00:21:58,692 - And a con artist slash thief... - Master con artist slash thief. 221 00:22:00,110 --> 00:22:01,903 Then that's what I have to do. 222 00:22:07,826 --> 00:22:08,994 Then I'm coming with you. 223 00:22:09,077 --> 00:22:10,078 I'm sorry, what? 224 00:22:10,162 --> 00:22:12,456 Stay out of this, Meandering Knife. 225 00:22:12,539 --> 00:22:16,376 I'm not gonna let you do this alone, with the two of them. 226 00:22:16,460 --> 00:22:20,005 You clearly need someone to protect you, 227 00:22:20,088 --> 00:22:22,424 and that's always been my job. 228 00:22:26,636 --> 00:22:28,305 Then we're off on a treasure hunt. 229 00:22:32,809 --> 00:22:35,687 And that means we're leaving China. 230 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Wait, what? 15327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.