Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,681 --> 00:00:15,932
Skadoosh.
2
00:00:36,870 --> 00:00:38,705
I've underestimated Po.
3
00:00:38,788 --> 00:00:41,708
Clearly, my best aren't up to the task.
4
00:00:41,791 --> 00:00:43,960
But if anyone can help me catch him...
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,796
It's you.
6
00:00:48,423 --> 00:00:49,257
Never!
7
00:00:49,340 --> 00:00:52,093
I refuse to give up information
on my beautiful boy.
8
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
I'd rather die!
9
00:00:54,471 --> 00:00:58,475
Whoa! Hey. I was just gonna have you
send him a letter or something.
10
00:00:58,558 --> 00:01:01,144
You'd have to shoot me with your crossbow!
11
00:01:01,227 --> 00:01:02,062
Whoa, there.
12
00:01:02,145 --> 00:01:05,523
- You'd have to snap my neck in half!
- Excuse you.
13
00:01:05,607 --> 00:01:08,151
You'd have to rip me limb from limb,
14
00:01:08,234 --> 00:01:10,028
chop me up into little tiny pieces,
15
00:01:10,111 --> 00:01:11,696
fire me into the sun,
16
00:01:11,780 --> 00:01:13,448
collect my ashes, and reassemble me
17
00:01:13,531 --> 00:01:16,618
before I let one word escape from my bill!
18
00:01:16,701 --> 00:01:19,621
I didn't expect such a fight
from a common cook.
19
00:01:20,205 --> 00:01:21,205
Cook?
20
00:01:21,539 --> 00:01:22,539
Common?
21
00:01:23,041 --> 00:01:26,002
You have to be a little crazy
to open a restaurant.
22
00:01:26,086 --> 00:01:30,173
I'm telling you,
60% fail within the first year,
23
00:01:30,256 --> 00:01:32,884
and almost 80% by the fifth.
24
00:01:32,967 --> 00:01:34,636
Go ahead, go ahead, try me.
25
00:01:34,719 --> 00:01:39,098
I'm a loose cannon
loaded with paternal love...
26
00:01:39,182 --> 00:01:40,391
Uh, your Highness.
27
00:01:40,475 --> 00:01:42,727
Let go!
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,562
Excuse the, uh, interruption,
29
00:01:44,646 --> 00:01:49,150
but a very impatient old monkey
is here to sell you a, uh...
30
00:01:49,234 --> 00:01:50,068
whip?
31
00:01:54,197 --> 00:01:56,157
I'm a sucker for impulse buys.
32
00:01:56,241 --> 00:01:58,159
Bring them to me!
33
00:02:01,579 --> 00:02:03,414
Ooh!
34
00:02:12,423 --> 00:02:15,176
Now that's how
you make a dramatic entrance.
35
00:02:28,648 --> 00:02:31,109
Woohoo! Yes! We did it!
36
00:02:32,026 --> 00:02:35,280
We caught Klaus and Veruca,
or whatever their names are.
37
00:02:35,363 --> 00:02:37,490
You can call me anything you like,
38
00:02:37,574 --> 00:02:39,325
hunky bear.
39
00:02:39,409 --> 00:02:41,369
Uh... Okay.
40
00:02:41,452 --> 00:02:42,787
Kind of uncomfortable now.
41
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
So,
42
00:02:43,788 --> 00:02:45,957
I suppose it's time for us to...
43
00:02:46,040 --> 00:02:48,668
Do the secret handshake
we never came up with?
44
00:02:50,170 --> 00:02:51,421
To part ways.
45
00:02:53,256 --> 00:02:56,843
Partnerships end when the goal is met.
That's how these things work.
46
00:02:59,095 --> 00:03:02,557
Oh. Uh... Right.
47
00:03:05,226 --> 00:03:07,687
What? What are you doing? What is that?
48
00:03:07,770 --> 00:03:10,148
Bring it in. Hug time.
49
00:03:10,231 --> 00:03:12,233
No, knights don't hug.
50
00:03:12,317 --> 00:03:13,484
What? Wait a second.
51
00:03:13,568 --> 00:03:17,113
You're telling me knights and squires
aren't constantly hugging?
52
00:03:17,196 --> 00:03:18,197
Goodbye, Po.
53
00:03:18,948 --> 00:03:20,742
So long, hunky bear.
54
00:03:23,119 --> 00:03:24,829
Safe journeys to you.
55
00:03:37,425 --> 00:03:41,012
Whoa, whoa, whoa. Your mission isn't over,
and, uh, neither is mine.
56
00:03:41,095 --> 00:03:42,722
I said I'd guide you through China,
57
00:03:42,805 --> 00:03:45,099
and that means
all the way through to the docks.
58
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
Don't you need to return the gauntlet?
59
00:03:47,810 --> 00:03:50,772
So I'm a disgraced former Dragon Master
for one more day.
60
00:03:50,855 --> 00:03:53,066
I know where the whip is,
I'll head there after.
61
00:03:53,650 --> 00:03:55,693
He knows where the whip is.
62
00:03:55,777 --> 00:03:57,862
I heard that too, Klausy, I did.
63
00:04:02,909 --> 00:04:03,743
Veruca!
64
00:04:03,826 --> 00:04:07,121
Cackle a bit less obviously, would you?
65
00:04:07,205 --> 00:04:08,205
Right.
66
00:04:11,918 --> 00:04:13,878
Let me help you one last time.
67
00:04:13,962 --> 00:04:15,505
Plus, I know a shortcut.
68
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
- Very well.
- Yes!
69
00:04:23,096 --> 00:04:26,266
Yes!
70
00:04:26,349 --> 00:04:27,350
High five.
71
00:04:28,893 --> 00:04:31,646
Or not. That's cool, that's cool.
We'll get that later.
72
00:04:32,480 --> 00:04:34,732
Po and Blade! Po-lade!
73
00:04:35,316 --> 00:04:36,901
Blade-po!
74
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
Blo!
75
00:04:38,736 --> 00:04:41,656
Oh,
please don't mash our names together.
76
00:04:50,248 --> 00:04:54,168
Great Emperor,
I come to you this day with an offer.
77
00:04:54,752 --> 00:04:59,173
A weapon of immense power,
capable of defeating any foe.
78
00:05:00,133 --> 00:05:01,759
Any foe, huh?
79
00:05:01,843 --> 00:05:02,927
Any foe.
80
00:05:03,011 --> 00:05:04,554
- Big foes?
- Any foe.
81
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
- Big foes who...
- Any foe!
82
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
But it won't come cheap.
83
00:05:14,063 --> 00:05:19,027
I'm not walking out of here
with less than half of China's treasury.
84
00:05:50,058 --> 00:05:51,059
You're serious.
85
00:05:51,142 --> 00:05:52,185
Mm-hm.
86
00:05:53,978 --> 00:05:54,979
Well, where is it?
87
00:05:57,857 --> 00:06:00,193
That's it? A stick?
88
00:06:00,276 --> 00:06:01,778
I have sticks!
89
00:06:01,861 --> 00:06:05,364
Uh, shuffle her out into the snowbank,
or wherever we put them.
90
00:06:22,381 --> 00:06:23,381
Oh!
91
00:06:32,934 --> 00:06:37,230
As I was saying,
I'm not leaving without half the treasury.
92
00:06:37,980 --> 00:06:40,691
Sounds like a steal.
93
00:06:46,405 --> 00:06:49,700
Alls we gotta do is rent a boat,
head downriver, and bam,
94
00:06:49,784 --> 00:06:50,827
we hit the docks.
95
00:06:50,910 --> 00:06:51,910
Shortcut!
96
00:06:53,287 --> 00:06:56,207
Uh-oh. Only two boats left, huh?
97
00:06:56,791 --> 00:06:57,917
Yeesh.
98
00:06:58,960 --> 00:07:01,546
Ah, now we're talking.
99
00:07:01,629 --> 00:07:04,465
Ooh, and it comes
with a convenient cup holder.
100
00:07:06,551 --> 00:07:08,427
Hi, we'd like to rent your boat.
101
00:07:13,349 --> 00:07:15,685
I don't want any trouble.
102
00:07:15,768 --> 00:07:19,188
In fact,
I'm not even here. I, um... Nope.
103
00:07:19,272 --> 00:07:21,524
- I, uh... I left a few minutes ago.
- Uh...
104
00:07:21,607 --> 00:07:22,817
We can still see you.
105
00:07:22,900 --> 00:07:25,695
But I can't see you,
which is what matters.
106
00:07:25,778 --> 00:07:29,031
I've seen the posters.
You're wanted by the Emperor.
107
00:07:29,115 --> 00:07:31,826
Oh, that's all a big...
Look, these are our prisoners.
108
00:07:31,909 --> 00:07:32,994
We're the good guys.
109
00:07:33,077 --> 00:07:36,080
Stand still
or I'll turn you into weasel pudding.
110
00:07:37,290 --> 00:07:39,834
Is this what sunlight feels like?
111
00:07:39,917 --> 00:07:42,712
She only lets us out of our rooms
once a month.
112
00:07:43,296 --> 00:07:45,214
Sorry. No boat for you.
113
00:07:45,298 --> 00:07:47,967
Aw, man. No cup holder.
114
00:07:49,177 --> 00:07:52,305
Did I just hear
you're a wanted criminal on the run?
115
00:07:54,557 --> 00:07:57,518
M-Maybe we focus
more on "wanted" than "criminal."
116
00:07:57,602 --> 00:08:02,023
Oh ho ho, that's rich!
Hunky bear's a fugitive too?
117
00:08:02,106 --> 00:08:04,650
Hey, I'm only a criminal
because of what you guys did.
118
00:08:04,734 --> 00:08:06,861
Playing the blame game, are we, sweets?
119
00:08:06,944 --> 00:08:08,112
You know that saying:
120
00:08:08,196 --> 00:08:11,782
if you look around and don't know
who the criminal is, it's you.
121
00:08:11,866 --> 00:08:14,243
Wait, what? That makes no sense.
122
00:08:14,327 --> 00:08:16,579
Enough! Will you rent to us or not?
123
00:08:16,662 --> 00:08:17,830
Take it!
124
00:08:17,914 --> 00:08:20,833
Fugitive from the government?
I hate the government.
125
00:08:20,917 --> 00:08:23,419
Kudos to you for sticking it to the man.
126
00:08:23,503 --> 00:08:24,712
Here's the anchor.
127
00:08:26,130 --> 00:08:28,841
Uh, shouldn't it be
tied to a rope or something?
128
00:08:28,925 --> 00:08:29,925
Eh.
129
00:08:33,304 --> 00:08:35,139
Thanks for your generosity, good sir.
130
00:08:35,223 --> 00:08:36,390
Just be careful.
131
00:08:37,183 --> 00:08:38,309
It's a lease.
132
00:08:39,101 --> 00:08:40,436
A lease!
133
00:09:07,046 --> 00:09:09,173
Are you sure this is a shortcut?
134
00:09:09,257 --> 00:09:11,342
This thing seems slow.
135
00:09:11,425 --> 00:09:14,929
Yeah. This is, like, the shortest shortcut
to get through China.
136
00:09:15,012 --> 00:09:17,348
For sure. Definitely.
137
00:09:18,057 --> 00:09:20,309
Super short...
138
00:09:21,435 --> 00:09:23,938
Oh, Pandy Wandy is so fuzzy.
139
00:09:24,021 --> 00:09:26,023
I just wanna give him a hug.
140
00:09:26,107 --> 00:09:27,817
Stay focused, Veruca.
141
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
- We've got to find a way...
- Don't even think about it.
142
00:09:32,154 --> 00:09:35,199
The only thing
I'm thinking is you need a mint.
143
00:09:37,743 --> 00:09:39,662
Good morning, Dragon Master.
144
00:09:41,163 --> 00:09:43,416
Lovely day for a walk, isn't it?
145
00:09:43,916 --> 00:09:47,003
Yes, there's nothing
quite like a lovely stroll
146
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
to get you where you want to be.
147
00:09:50,840 --> 00:09:52,425
Shortcut?
148
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
He's walking faster than we are!
149
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Fine day, indeed.
150
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
That's it! We're getting out.
151
00:10:03,060 --> 00:10:07,315
No, no, no. It's faster, Blade. I promise.
152
00:10:10,401 --> 00:10:11,777
Pandas...
153
00:10:11,861 --> 00:10:14,196
What are you gonna do? Am I right?
154
00:10:28,294 --> 00:10:29,712
Are we there yet?
155
00:10:30,379 --> 00:10:31,881
We're almost there.
156
00:10:31,964 --> 00:10:33,132
Maybe halfway.
157
00:10:33,215 --> 00:10:35,635
- But we're making great time.
- Probably.
158
00:10:35,718 --> 00:10:38,971
Take your time,
Pandy Wandy Fuzzy Poppy Fluff!
159
00:10:48,356 --> 00:10:51,359
I'm so excited for the Moon Festival!
160
00:10:53,569 --> 00:10:56,489
Yeah! The Moon Festival!
161
00:10:56,572 --> 00:10:58,157
Moon Festival?
162
00:10:58,658 --> 00:11:00,826
Moon Festival?!
163
00:11:00,910 --> 00:11:02,745
Moon Festival...
164
00:11:02,828 --> 00:11:06,082
Moon Festival?
165
00:11:06,165 --> 00:11:07,917
Wha... What?
166
00:11:08,000 --> 00:11:10,961
Who knew that the Moon Festival
would be on our shortcut?
167
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
Not this guy.
168
00:11:13,756 --> 00:11:17,843
- It's the day of the Moon Festival.
- Yeah, the Moon Festival!
169
00:11:17,927 --> 00:11:21,263
- The Moon Festival's upon us! Yay!
- Hooray for the Moon Festival!
170
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
Yay! The Moon Festival's upon us!
171
00:11:27,228 --> 00:11:29,188
I'm so excited for the Moon Festival!
172
00:11:29,271 --> 00:11:32,274
There's got to be a way through.
Try to pass that boat on the left.
173
00:11:32,358 --> 00:11:33,484
No one's moving.
174
00:11:34,151 --> 00:11:36,987
Can't use my powers
if we're stuck on the water.
175
00:11:37,071 --> 00:11:38,447
Do something, would you?
176
00:11:38,531 --> 00:11:41,867
Patience, Veruca.
Our opportunity will come.
177
00:11:41,951 --> 00:11:44,703
How awfully confident
for someone who ain't got no plan.
178
00:11:45,287 --> 00:11:46,914
Who says I don't have a plan?
179
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Try to pass them on the right.
180
00:11:52,753 --> 00:11:55,840
No, trust me,
we stay in the left lane, it's way faster.
181
00:11:55,923 --> 00:11:56,923
Just do it!
182
00:11:59,718 --> 00:12:01,345
Wait your turn!
183
00:12:02,012 --> 00:12:04,181
Whoops! Oh, sorry!
184
00:12:04,265 --> 00:12:08,102
Got distracted placing my drink
into this convenient cup holder.
185
00:12:08,185 --> 00:12:10,187
Aw, man! Lucky.
186
00:12:10,271 --> 00:12:12,565
Let's walk the rest of the way.
187
00:12:12,648 --> 00:12:14,024
Not a terrible idea.
188
00:12:14,108 --> 00:12:18,112
Oh! Wouldn't mind
a stretch of the ol' legs, I wouldn't.
189
00:12:18,195 --> 00:12:21,407
I don't know what mind tricks
you're trying to play, but quiet!
190
00:12:21,490 --> 00:12:24,160
Hey, I know it's stressful,
but if we go with the flow,
191
00:12:24,243 --> 00:12:27,746
we'll get through the festival and reach
the docks faster than if we'd walked.
192
00:12:27,830 --> 00:12:30,458
In the meantime, just look around!
193
00:12:30,541 --> 00:12:33,669
What better place to spend
your last day in China? It's fun.
194
00:12:36,380 --> 00:12:40,718
I know, knights don't "fun."
Not even when they're surrounded by it.
195
00:12:40,801 --> 00:12:42,261
But, come on!
196
00:12:42,344 --> 00:12:44,221
They're tied up. Try to relax.
197
00:12:44,305 --> 00:12:46,140
Knights don't relax, either.
198
00:12:49,185 --> 00:12:50,478
Okay, let's compromise.
199
00:12:50,561 --> 00:12:53,063
How about 50% relaxed, 50% vigilant?
200
00:12:53,147 --> 00:12:56,233
How about 99% vigilant, 1% relaxed?
201
00:12:56,317 --> 00:12:57,985
Deal. Wait...
202
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
Ninety-nine percent... Fifty-one... Aw...
203
00:13:11,081 --> 00:13:12,374
Blade!
204
00:13:12,458 --> 00:13:14,919
You can't leave China
without learning to play erhu!
205
00:13:19,965 --> 00:13:22,468
Yeah, I've never played it.
I'm more of a flute guy.
206
00:13:25,554 --> 00:13:27,056
Blade! Look at this.
207
00:13:27,139 --> 00:13:29,266
You can't leave China
without poking a mummy.
208
00:13:29,350 --> 00:13:32,102
This is a Chinese cultural experience?
209
00:13:32,186 --> 00:13:33,687
It should be.
210
00:13:43,239 --> 00:13:45,616
- Too gross. I'm done.
- Gross!
211
00:13:52,998 --> 00:13:56,043
Blade! You can't leave China
without eating dim sum.
212
00:14:04,468 --> 00:14:06,512
Service is terrible here.
213
00:14:06,595 --> 00:14:09,056
You don't go
to dim sum for the service.
214
00:14:09,139 --> 00:14:11,267
You go for the taste.
215
00:14:11,350 --> 00:14:14,228
Mm, mm, mm.
216
00:14:15,479 --> 00:14:17,815
Oh. Mm. This is...
217
00:14:17,898 --> 00:14:20,818
Right?
A little piece of heaven?
218
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
Mm, mm, mm.
219
00:14:23,195 --> 00:14:26,657
You know, I have to admit,
today was pretty fun.
220
00:14:26,740 --> 00:14:29,118
I guess it really is okay
to be 1% relaxed...
221
00:14:29,201 --> 00:14:32,162
Help, guards! We've been kidnapped.
222
00:14:33,747 --> 00:14:36,041
There he is! The Dragon Master!
223
00:14:36,125 --> 00:14:40,087
Like I said, 1% relaxed is 1% too much.
224
00:14:40,170 --> 00:14:41,797
Oh no! What are we gonna do?
225
00:14:41,881 --> 00:14:45,217
You are hereby under arrest
for stealing the WuGao Gauntlet.
226
00:14:45,301 --> 00:14:47,428
Hi, yeah. Funny story,
227
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
I was just on my way to return it
after capturing the actual thieves.
228
00:14:51,223 --> 00:14:53,142
Please! You have to help us.
229
00:14:53,225 --> 00:14:56,103
This madman abducted us from our homes!
230
00:14:56,186 --> 00:14:58,022
He's mad crazy insane, he is!
231
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
Hm?
232
00:14:59,023 --> 00:15:01,317
What? No! That's not true.
233
00:15:01,400 --> 00:15:04,987
I was going to the Emperor
to clear it all up. I love the Emperor.
234
00:15:07,448 --> 00:15:09,074
This Emperor?
235
00:15:13,954 --> 00:15:14,955
That's them!
236
00:15:15,039 --> 00:15:16,582
They stole from our shops.
237
00:15:16,665 --> 00:15:17,917
A priceless vase!
238
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
What?
239
00:15:19,043 --> 00:15:22,087
An erhu!
Not priceless, but it was up there.
240
00:15:22,171 --> 00:15:25,925
They just took brushes from me,
but they had sentimental value.
241
00:15:26,008 --> 00:15:28,802
Okay, that's ridiculous.
Where would I even put that stuff?
242
00:15:30,846 --> 00:15:32,431
- Over here?
- Huh?
243
00:15:40,064 --> 00:15:42,149
- So, you're gonna love this.
- Paddle.
244
00:15:42,232 --> 00:15:44,985
We were on our way to see you...
Paddle, Blade, paddle!
245
00:15:45,069 --> 00:15:45,986
Whoa!
246
00:15:48,614 --> 00:15:51,951
Ugh! I knew these two were
up to something. They set you up.
247
00:15:52,034 --> 00:15:54,703
- We did!
- Classic us.
248
00:15:55,287 --> 00:15:57,498
He's getting away! Follow him!
249
00:16:01,794 --> 00:16:03,295
Shashabooey!
250
00:16:24,358 --> 00:16:25,234
It's here!
251
00:16:25,317 --> 00:16:26,485
Wow!
252
00:16:26,568 --> 00:16:28,570
It's so beautiful!
253
00:16:35,744 --> 00:16:36,954
Huh?
254
00:16:47,881 --> 00:16:48,882
This way.
255
00:17:07,109 --> 00:17:08,986
I think they headed this way.
256
00:17:14,616 --> 00:17:15,617
Move it.
257
00:17:20,998 --> 00:17:23,167
This is not how I saw today going.
258
00:17:23,250 --> 00:17:24,418
What do you mean?
259
00:17:24,918 --> 00:17:26,003
The festival!
260
00:17:26,086 --> 00:17:28,213
You knew the festival was today?
261
00:17:28,797 --> 00:17:31,675
Uh, I mean, not the festival. I, uh...
262
00:17:33,385 --> 00:17:35,637
I may have noticed a flier.
263
00:17:39,641 --> 00:17:41,810
Hm...
264
00:17:43,812 --> 00:17:45,856
You're leaving, and it happened so fast.
265
00:17:45,939 --> 00:17:48,192
I just wanted to have
one more fun day together!
266
00:17:48,275 --> 00:17:50,194
I can't believe you lied to me!
267
00:17:50,277 --> 00:17:52,112
You know how important this mission is,
268
00:17:52,196 --> 00:17:55,032
you knew I was anxious,
and you used that against me!
269
00:17:55,115 --> 00:17:57,409
This is what happens
when you trust people.
270
00:17:57,493 --> 00:17:59,411
You were just gonna leave forever!
271
00:17:59,495 --> 00:18:02,581
So I wanted to show you
what you'd miss about China, and...
272
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
Maybe what you'd miss about me.
273
00:18:05,334 --> 00:18:07,461
You wanted to trick me into having fun?
274
00:18:07,544 --> 00:18:09,838
I wanted to encourage you
to admit we're friends.
275
00:18:09,922 --> 00:18:11,215
Why is that so hard for you?
276
00:18:11,298 --> 00:18:13,133
Because we're not friends.
277
00:18:17,554 --> 00:18:20,641
And I'm very glad
this is our last day together.
278
00:18:22,267 --> 00:18:23,267
Wow.
279
00:18:26,563 --> 00:18:28,482
This is where our mission ends.
280
00:18:29,149 --> 00:18:31,527
You don't even want me
to walk you to the docks?
281
00:18:31,610 --> 00:18:34,363
I think I'll be better off on my own.
282
00:18:35,489 --> 00:18:36,782
Goodbye, Po.
283
00:18:38,867 --> 00:18:42,162
Uh, how about just "until we meet again"?
284
00:18:44,039 --> 00:18:45,999
Hey!
285
00:18:46,083 --> 00:18:47,876
Hey, give that back, plant!
286
00:18:47,960 --> 00:18:49,253
Not a plant.
287
00:18:51,338 --> 00:18:52,923
Credit where credit's due.
288
00:18:53,006 --> 00:18:54,424
- Dark magic!
- Whoa!
289
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
No. No.
290
00:18:58,470 --> 00:19:00,430
No!
291
00:19:00,514 --> 00:19:02,266
I won't let it end this way!
292
00:19:04,810 --> 00:19:06,895
Wouldn't do that if I were you.
293
00:19:10,149 --> 00:19:11,733
Huh?
294
00:19:11,817 --> 00:19:15,654
Tell us where the whip is or
I'm turning the cute one into plant food.
295
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
I lied to you
because I wasn't ready to let go.
296
00:19:27,624 --> 00:19:29,293
A real friend wouldn't do that.
297
00:19:29,877 --> 00:19:31,170
I'm sorry, Blade.
298
00:19:36,091 --> 00:19:38,594
Don't let them
get another weapon because of me.
299
00:19:39,094 --> 00:19:40,679
Some ideas for my epitaph:
300
00:19:40,762 --> 00:19:44,558
"Here lies Po, kung fu master,
and five-time Little Mister Plum Blossom."
301
00:19:48,395 --> 00:19:50,105
A monkey named Rukhmini took the whip
302
00:19:50,189 --> 00:19:52,941
to the Emperor's vacation palace
in the Northern Mountains.
303
00:19:53,025 --> 00:19:54,985
Blade! What are you doing?
304
00:19:55,777 --> 00:19:58,030
Wouldn't be lying to us, would you?
305
00:20:14,463 --> 00:20:16,715
Another time, Pandy.
306
00:20:33,774 --> 00:20:37,152
So... why am I not plant food?
307
00:20:38,320 --> 00:20:41,365
Klaus and Veruca are
on the way to the Emperor's palace.
308
00:20:41,949 --> 00:20:44,868
That means the gauntlet
and the whip will be there.
309
00:20:45,535 --> 00:20:47,412
And we're going to go get them.
310
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
We?
311
00:20:50,249 --> 00:20:51,249
Together?
312
00:20:51,708 --> 00:20:52,709
A team?
313
00:20:54,670 --> 00:20:59,216
You still owe me a shortcut,
but now we need it to meet the Emperor.
314
00:20:59,299 --> 00:21:02,177
Come on, squire.
We still have a mission to finish.
315
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
He's not gonna be happy to see me.
316
00:21:06,932 --> 00:21:09,476
What's Little Mister Plum Blossom?
317
00:21:09,559 --> 00:21:13,146
A very cool competition for good boys
and I'm not ashamed of it.
318
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Oh, finally! After 30 long years...
319
00:21:49,683 --> 00:21:51,184
Now, hand over the whip.
320
00:21:51,893 --> 00:21:54,938
Oh, once I'm outside, you'll get it.
321
00:21:57,941 --> 00:22:00,527
But you were never going to get outside.
322
00:22:11,163 --> 00:22:14,541
Well, at least it's a fair fight.
323
00:22:14,624 --> 00:22:16,585
Get on with it then!
23077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.