All language subtitles for Kung.Fu.Panda.The.Dragon.Knight.S01E09.Slow.Boat.to.England.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:36,870 --> 00:00:38,705 I've underestimated Po. 3 00:00:38,788 --> 00:00:41,708 Clearly, my best aren't up to the task. 4 00:00:41,791 --> 00:00:43,960 But if anyone can help me catch him... 5 00:00:44,753 --> 00:00:46,796 It's you. 6 00:00:48,423 --> 00:00:49,257 Never! 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,093 I refuse to give up information on my beautiful boy. 8 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 I'd rather die! 9 00:00:54,471 --> 00:00:58,475 Whoa! Hey. I was just gonna have you send him a letter or something. 10 00:00:58,558 --> 00:01:01,144 You'd have to shoot me with your crossbow! 11 00:01:01,227 --> 00:01:02,062 Whoa, there. 12 00:01:02,145 --> 00:01:05,523 - You'd have to snap my neck in half! - Excuse you. 13 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 You'd have to rip me limb from limb, 14 00:01:08,234 --> 00:01:10,028 chop me up into little tiny pieces, 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,696 fire me into the sun, 16 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 collect my ashes, and reassemble me 17 00:01:13,531 --> 00:01:16,618 before I let one word escape from my bill! 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,621 I didn't expect such a fight from a common cook. 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,205 Cook? 20 00:01:21,539 --> 00:01:22,539 Common? 21 00:01:23,041 --> 00:01:26,002 You have to be a little crazy to open a restaurant. 22 00:01:26,086 --> 00:01:30,173 I'm telling you, 60% fail within the first year, 23 00:01:30,256 --> 00:01:32,884 and almost 80% by the fifth. 24 00:01:32,967 --> 00:01:34,636 Go ahead, go ahead, try me. 25 00:01:34,719 --> 00:01:39,098 I'm a loose cannon loaded with paternal love... 26 00:01:39,182 --> 00:01:40,391 Uh, your Highness. 27 00:01:40,475 --> 00:01:42,727 Let go! 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,562 Excuse the, uh, interruption, 29 00:01:44,646 --> 00:01:49,150 but a very impatient old monkey is here to sell you a, uh... 30 00:01:49,234 --> 00:01:50,068 whip? 31 00:01:54,197 --> 00:01:56,157 I'm a sucker for impulse buys. 32 00:01:56,241 --> 00:01:58,159 Bring them to me! 33 00:02:01,579 --> 00:02:03,414 Ooh! 34 00:02:12,423 --> 00:02:15,176 Now that's how you make a dramatic entrance. 35 00:02:28,648 --> 00:02:31,109 Woohoo! Yes! We did it! 36 00:02:32,026 --> 00:02:35,280 We caught Klaus and Veruca, or whatever their names are. 37 00:02:35,363 --> 00:02:37,490 You can call me anything you like, 38 00:02:37,574 --> 00:02:39,325 hunky bear. 39 00:02:39,409 --> 00:02:41,369 Uh... Okay. 40 00:02:41,452 --> 00:02:42,787 Kind of uncomfortable now. 41 00:02:42,871 --> 00:02:43,705 So, 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,957 I suppose it's time for us to... 43 00:02:46,040 --> 00:02:48,668 Do the secret handshake we never came up with? 44 00:02:50,170 --> 00:02:51,421 To part ways. 45 00:02:53,256 --> 00:02:56,843 Partnerships end when the goal is met. That's how these things work. 46 00:02:59,095 --> 00:03:02,557 Oh. Uh... Right. 47 00:03:05,226 --> 00:03:07,687 What? What are you doing? What is that? 48 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 Bring it in. Hug time. 49 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 No, knights don't hug. 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,484 What? Wait a second. 51 00:03:13,568 --> 00:03:17,113 You're telling me knights and squires aren't constantly hugging? 52 00:03:17,196 --> 00:03:18,197 Goodbye, Po. 53 00:03:18,948 --> 00:03:20,742 So long, hunky bear. 54 00:03:23,119 --> 00:03:24,829 Safe journeys to you. 55 00:03:37,425 --> 00:03:41,012 Whoa, whoa, whoa. Your mission isn't over, and, uh, neither is mine. 56 00:03:41,095 --> 00:03:42,722 I said I'd guide you through China, 57 00:03:42,805 --> 00:03:45,099 and that means all the way through to the docks. 58 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 Don't you need to return the gauntlet? 59 00:03:47,810 --> 00:03:50,772 So I'm a disgraced former Dragon Master for one more day. 60 00:03:50,855 --> 00:03:53,066 I know where the whip is, I'll head there after. 61 00:03:53,650 --> 00:03:55,693 He knows where the whip is. 62 00:03:55,777 --> 00:03:57,862 I heard that too, Klausy, I did. 63 00:04:02,909 --> 00:04:03,743 Veruca! 64 00:04:03,826 --> 00:04:07,121 Cackle a bit less obviously, would you? 65 00:04:07,205 --> 00:04:08,205 Right. 66 00:04:11,918 --> 00:04:13,878 Let me help you one last time. 67 00:04:13,962 --> 00:04:15,505 Plus, I know a shortcut. 68 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 - Very well. - Yes! 69 00:04:23,096 --> 00:04:26,266 Yes! 70 00:04:26,349 --> 00:04:27,350 High five. 71 00:04:28,893 --> 00:04:31,646 Or not. That's cool, that's cool. We'll get that later. 72 00:04:32,480 --> 00:04:34,732 Po and Blade! Po-lade! 73 00:04:35,316 --> 00:04:36,901 Blade-po! 74 00:04:37,485 --> 00:04:38,653 Blo! 75 00:04:38,736 --> 00:04:41,656 Oh, please don't mash our names together. 76 00:04:50,248 --> 00:04:54,168 Great Emperor, I come to you this day with an offer. 77 00:04:54,752 --> 00:04:59,173 A weapon of immense power, capable of defeating any foe. 78 00:05:00,133 --> 00:05:01,759 Any foe, huh? 79 00:05:01,843 --> 00:05:02,927 Any foe. 80 00:05:03,011 --> 00:05:04,554 - Big foes? - Any foe. 81 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 - Big foes who... - Any foe! 82 00:05:11,686 --> 00:05:13,980 But it won't come cheap. 83 00:05:14,063 --> 00:05:19,027 I'm not walking out of here with less than half of China's treasury. 84 00:05:50,058 --> 00:05:51,059 You're serious. 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,185 Mm-hm. 86 00:05:53,978 --> 00:05:54,979 Well, where is it? 87 00:05:57,857 --> 00:06:00,193 That's it? A stick? 88 00:06:00,276 --> 00:06:01,778 I have sticks! 89 00:06:01,861 --> 00:06:05,364 Uh, shuffle her out into the snowbank, or wherever we put them. 90 00:06:22,381 --> 00:06:23,381 Oh! 91 00:06:32,934 --> 00:06:37,230 As I was saying, I'm not leaving without half the treasury. 92 00:06:37,980 --> 00:06:40,691 Sounds like a steal. 93 00:06:46,405 --> 00:06:49,700 Alls we gotta do is rent a boat, head downriver, and bam, 94 00:06:49,784 --> 00:06:50,827 we hit the docks. 95 00:06:50,910 --> 00:06:51,910 Shortcut! 96 00:06:53,287 --> 00:06:56,207 Uh-oh. Only two boats left, huh? 97 00:06:56,791 --> 00:06:57,917 Yeesh. 98 00:06:58,960 --> 00:07:01,546 Ah, now we're talking. 99 00:07:01,629 --> 00:07:04,465 Ooh, and it comes with a convenient cup holder. 100 00:07:06,551 --> 00:07:08,427 Hi, we'd like to rent your boat. 101 00:07:13,349 --> 00:07:15,685 I don't want any trouble. 102 00:07:15,768 --> 00:07:19,188 In fact, I'm not even here. I, um... Nope. 103 00:07:19,272 --> 00:07:21,524 - I, uh... I left a few minutes ago. - Uh... 104 00:07:21,607 --> 00:07:22,817 We can still see you. 105 00:07:22,900 --> 00:07:25,695 But I can't see you, which is what matters. 106 00:07:25,778 --> 00:07:29,031 I've seen the posters. You're wanted by the Emperor. 107 00:07:29,115 --> 00:07:31,826 Oh, that's all a big... Look, these are our prisoners. 108 00:07:31,909 --> 00:07:32,994 We're the good guys. 109 00:07:33,077 --> 00:07:36,080 Stand still or I'll turn you into weasel pudding. 110 00:07:37,290 --> 00:07:39,834 Is this what sunlight feels like? 111 00:07:39,917 --> 00:07:42,712 She only lets us out of our rooms once a month. 112 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Sorry. No boat for you. 113 00:07:45,298 --> 00:07:47,967 Aw, man. No cup holder. 114 00:07:49,177 --> 00:07:52,305 Did I just hear you're a wanted criminal on the run? 115 00:07:54,557 --> 00:07:57,518 M-Maybe we focus more on "wanted" than "criminal." 116 00:07:57,602 --> 00:08:02,023 Oh ho ho, that's rich! Hunky bear's a fugitive too? 117 00:08:02,106 --> 00:08:04,650 Hey, I'm only a criminal because of what you guys did. 118 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 Playing the blame game, are we, sweets? 119 00:08:06,944 --> 00:08:08,112 You know that saying: 120 00:08:08,196 --> 00:08:11,782 if you look around and don't know who the criminal is, it's you. 121 00:08:11,866 --> 00:08:14,243 Wait, what? That makes no sense. 122 00:08:14,327 --> 00:08:16,579 Enough! Will you rent to us or not? 123 00:08:16,662 --> 00:08:17,830 Take it! 124 00:08:17,914 --> 00:08:20,833 Fugitive from the government? I hate the government. 125 00:08:20,917 --> 00:08:23,419 Kudos to you for sticking it to the man. 126 00:08:23,503 --> 00:08:24,712 Here's the anchor. 127 00:08:26,130 --> 00:08:28,841 Uh, shouldn't it be tied to a rope or something? 128 00:08:28,925 --> 00:08:29,925 Eh. 129 00:08:33,304 --> 00:08:35,139 Thanks for your generosity, good sir. 130 00:08:35,223 --> 00:08:36,390 Just be careful. 131 00:08:37,183 --> 00:08:38,309 It's a lease. 132 00:08:39,101 --> 00:08:40,436 A lease! 133 00:09:07,046 --> 00:09:09,173 Are you sure this is a shortcut? 134 00:09:09,257 --> 00:09:11,342 This thing seems slow. 135 00:09:11,425 --> 00:09:14,929 Yeah. This is, like, the shortest shortcut to get through China. 136 00:09:15,012 --> 00:09:17,348 For sure. Definitely. 137 00:09:18,057 --> 00:09:20,309 Super short... 138 00:09:21,435 --> 00:09:23,938 Oh, Pandy Wandy is so fuzzy. 139 00:09:24,021 --> 00:09:26,023 I just wanna give him a hug. 140 00:09:26,107 --> 00:09:27,817 Stay focused, Veruca. 141 00:09:27,900 --> 00:09:31,195 - We've got to find a way... - Don't even think about it. 142 00:09:32,154 --> 00:09:35,199 The only thing I'm thinking is you need a mint. 143 00:09:37,743 --> 00:09:39,662 Good morning, Dragon Master. 144 00:09:41,163 --> 00:09:43,416 Lovely day for a walk, isn't it? 145 00:09:43,916 --> 00:09:47,003 Yes, there's nothing quite like a lovely stroll 146 00:09:47,086 --> 00:09:48,838 to get you where you want to be. 147 00:09:50,840 --> 00:09:52,425 Shortcut? 148 00:09:52,508 --> 00:09:55,344 He's walking faster than we are! 149 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Fine day, indeed. 150 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 That's it! We're getting out. 151 00:10:03,060 --> 00:10:07,315 No, no, no. It's faster, Blade. I promise. 152 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Pandas... 153 00:10:11,861 --> 00:10:14,196 What are you gonna do? Am I right? 154 00:10:28,294 --> 00:10:29,712 Are we there yet? 155 00:10:30,379 --> 00:10:31,881 We're almost there. 156 00:10:31,964 --> 00:10:33,132 Maybe halfway. 157 00:10:33,215 --> 00:10:35,635 - But we're making great time. - Probably. 158 00:10:35,718 --> 00:10:38,971 Take your time, Pandy Wandy Fuzzy Poppy Fluff! 159 00:10:48,356 --> 00:10:51,359 I'm so excited for the Moon Festival! 160 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Yeah! The Moon Festival! 161 00:10:56,572 --> 00:10:58,157 Moon Festival? 162 00:10:58,658 --> 00:11:00,826 Moon Festival?! 163 00:11:00,910 --> 00:11:02,745 Moon Festival... 164 00:11:02,828 --> 00:11:06,082 Moon Festival? 165 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Wha... What? 166 00:11:08,000 --> 00:11:10,961 Who knew that the Moon Festival would be on our shortcut? 167 00:11:11,045 --> 00:11:12,922 Not this guy. 168 00:11:13,756 --> 00:11:17,843 - It's the day of the Moon Festival. - Yeah, the Moon Festival! 169 00:11:17,927 --> 00:11:21,263 - The Moon Festival's upon us! Yay! - Hooray for the Moon Festival! 170 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 Yay! The Moon Festival's upon us! 171 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 I'm so excited for the Moon Festival! 172 00:11:29,271 --> 00:11:32,274 There's got to be a way through. Try to pass that boat on the left. 173 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 No one's moving. 174 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 Can't use my powers if we're stuck on the water. 175 00:11:37,071 --> 00:11:38,447 Do something, would you? 176 00:11:38,531 --> 00:11:41,867 Patience, Veruca. Our opportunity will come. 177 00:11:41,951 --> 00:11:44,703 How awfully confident for someone who ain't got no plan. 178 00:11:45,287 --> 00:11:46,914 Who says I don't have a plan? 179 00:11:51,293 --> 00:11:52,670 Try to pass them on the right. 180 00:11:52,753 --> 00:11:55,840 No, trust me, we stay in the left lane, it's way faster. 181 00:11:55,923 --> 00:11:56,923 Just do it! 182 00:11:59,718 --> 00:12:01,345 Wait your turn! 183 00:12:02,012 --> 00:12:04,181 Whoops! Oh, sorry! 184 00:12:04,265 --> 00:12:08,102 Got distracted placing my drink into this convenient cup holder. 185 00:12:08,185 --> 00:12:10,187 Aw, man! Lucky. 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,565 Let's walk the rest of the way. 187 00:12:12,648 --> 00:12:14,024 Not a terrible idea. 188 00:12:14,108 --> 00:12:18,112 Oh! Wouldn't mind a stretch of the ol' legs, I wouldn't. 189 00:12:18,195 --> 00:12:21,407 I don't know what mind tricks you're trying to play, but quiet! 190 00:12:21,490 --> 00:12:24,160 Hey, I know it's stressful, but if we go with the flow, 191 00:12:24,243 --> 00:12:27,746 we'll get through the festival and reach the docks faster than if we'd walked. 192 00:12:27,830 --> 00:12:30,458 In the meantime, just look around! 193 00:12:30,541 --> 00:12:33,669 What better place to spend your last day in China? It's fun. 194 00:12:36,380 --> 00:12:40,718 I know, knights don't "fun." Not even when they're surrounded by it. 195 00:12:40,801 --> 00:12:42,261 But, come on! 196 00:12:42,344 --> 00:12:44,221 They're tied up. Try to relax. 197 00:12:44,305 --> 00:12:46,140 Knights don't relax, either. 198 00:12:49,185 --> 00:12:50,478 Okay, let's compromise. 199 00:12:50,561 --> 00:12:53,063 How about 50% relaxed, 50% vigilant? 200 00:12:53,147 --> 00:12:56,233 How about 99% vigilant, 1% relaxed? 201 00:12:56,317 --> 00:12:57,985 Deal. Wait... 202 00:12:58,486 --> 00:13:01,197 Ninety-nine percent... Fifty-one... Aw... 203 00:13:11,081 --> 00:13:12,374 Blade! 204 00:13:12,458 --> 00:13:14,919 You can't leave China without learning to play erhu! 205 00:13:19,965 --> 00:13:22,468 Yeah, I've never played it. I'm more of a flute guy. 206 00:13:25,554 --> 00:13:27,056 Blade! Look at this. 207 00:13:27,139 --> 00:13:29,266 You can't leave China without poking a mummy. 208 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 This is a Chinese cultural experience? 209 00:13:32,186 --> 00:13:33,687 It should be. 210 00:13:43,239 --> 00:13:45,616 - Too gross. I'm done. - Gross! 211 00:13:52,998 --> 00:13:56,043 Blade! You can't leave China without eating dim sum. 212 00:14:04,468 --> 00:14:06,512 Service is terrible here. 213 00:14:06,595 --> 00:14:09,056 You don't go to dim sum for the service. 214 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 You go for the taste. 215 00:14:11,350 --> 00:14:14,228 Mm, mm, mm. 216 00:14:15,479 --> 00:14:17,815 Oh. Mm. This is... 217 00:14:17,898 --> 00:14:20,818 Right? A little piece of heaven? 218 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 Mm, mm, mm. 219 00:14:23,195 --> 00:14:26,657 You know, I have to admit, today was pretty fun. 220 00:14:26,740 --> 00:14:29,118 I guess it really is okay to be 1% relaxed... 221 00:14:29,201 --> 00:14:32,162 Help, guards! We've been kidnapped. 222 00:14:33,747 --> 00:14:36,041 There he is! The Dragon Master! 223 00:14:36,125 --> 00:14:40,087 Like I said, 1% relaxed is 1% too much. 224 00:14:40,170 --> 00:14:41,797 Oh no! What are we gonna do? 225 00:14:41,881 --> 00:14:45,217 You are hereby under arrest for stealing the WuGao Gauntlet. 226 00:14:45,301 --> 00:14:47,428 Hi, yeah. Funny story, 227 00:14:47,511 --> 00:14:51,140 I was just on my way to return it after capturing the actual thieves. 228 00:14:51,223 --> 00:14:53,142 Please! You have to help us. 229 00:14:53,225 --> 00:14:56,103 This madman abducted us from our homes! 230 00:14:56,186 --> 00:14:58,022 He's mad crazy insane, he is! 231 00:14:58,105 --> 00:14:58,939 Hm? 232 00:14:59,023 --> 00:15:01,317 What? No! That's not true. 233 00:15:01,400 --> 00:15:04,987 I was going to the Emperor to clear it all up. I love the Emperor. 234 00:15:07,448 --> 00:15:09,074 This Emperor? 235 00:15:13,954 --> 00:15:14,955 That's them! 236 00:15:15,039 --> 00:15:16,582 They stole from our shops. 237 00:15:16,665 --> 00:15:17,917 A priceless vase! 238 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 What? 239 00:15:19,043 --> 00:15:22,087 An erhu! Not priceless, but it was up there. 240 00:15:22,171 --> 00:15:25,925 They just took brushes from me, but they had sentimental value. 241 00:15:26,008 --> 00:15:28,802 Okay, that's ridiculous. Where would I even put that stuff? 242 00:15:30,846 --> 00:15:32,431 - Over here? - Huh? 243 00:15:40,064 --> 00:15:42,149 - So, you're gonna love this. - Paddle. 244 00:15:42,232 --> 00:15:44,985 We were on our way to see you... Paddle, Blade, paddle! 245 00:15:45,069 --> 00:15:45,986 Whoa! 246 00:15:48,614 --> 00:15:51,951 Ugh! I knew these two were up to something. They set you up. 247 00:15:52,034 --> 00:15:54,703 - We did! - Classic us. 248 00:15:55,287 --> 00:15:57,498 He's getting away! Follow him! 249 00:16:01,794 --> 00:16:03,295 Shashabooey! 250 00:16:24,358 --> 00:16:25,234 It's here! 251 00:16:25,317 --> 00:16:26,485 Wow! 252 00:16:26,568 --> 00:16:28,570 It's so beautiful! 253 00:16:35,744 --> 00:16:36,954 Huh? 254 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 This way. 255 00:17:07,109 --> 00:17:08,986 I think they headed this way. 256 00:17:14,616 --> 00:17:15,617 Move it. 257 00:17:20,998 --> 00:17:23,167 This is not how I saw today going. 258 00:17:23,250 --> 00:17:24,418 What do you mean? 259 00:17:24,918 --> 00:17:26,003 The festival! 260 00:17:26,086 --> 00:17:28,213 You knew the festival was today? 261 00:17:28,797 --> 00:17:31,675 Uh, I mean, not the festival. I, uh... 262 00:17:33,385 --> 00:17:35,637 I may have noticed a flier. 263 00:17:39,641 --> 00:17:41,810 Hm... 264 00:17:43,812 --> 00:17:45,856 You're leaving, and it happened so fast. 265 00:17:45,939 --> 00:17:48,192 I just wanted to have one more fun day together! 266 00:17:48,275 --> 00:17:50,194 I can't believe you lied to me! 267 00:17:50,277 --> 00:17:52,112 You know how important this mission is, 268 00:17:52,196 --> 00:17:55,032 you knew I was anxious, and you used that against me! 269 00:17:55,115 --> 00:17:57,409 This is what happens when you trust people. 270 00:17:57,493 --> 00:17:59,411 You were just gonna leave forever! 271 00:17:59,495 --> 00:18:02,581 So I wanted to show you what you'd miss about China, and... 272 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Maybe what you'd miss about me. 273 00:18:05,334 --> 00:18:07,461 You wanted to trick me into having fun? 274 00:18:07,544 --> 00:18:09,838 I wanted to encourage you to admit we're friends. 275 00:18:09,922 --> 00:18:11,215 Why is that so hard for you? 276 00:18:11,298 --> 00:18:13,133 Because we're not friends. 277 00:18:17,554 --> 00:18:20,641 And I'm very glad this is our last day together. 278 00:18:22,267 --> 00:18:23,267 Wow. 279 00:18:26,563 --> 00:18:28,482 This is where our mission ends. 280 00:18:29,149 --> 00:18:31,527 You don't even want me to walk you to the docks? 281 00:18:31,610 --> 00:18:34,363 I think I'll be better off on my own. 282 00:18:35,489 --> 00:18:36,782 Goodbye, Po. 283 00:18:38,867 --> 00:18:42,162 Uh, how about just "until we meet again"? 284 00:18:44,039 --> 00:18:45,999 Hey! 285 00:18:46,083 --> 00:18:47,876 Hey, give that back, plant! 286 00:18:47,960 --> 00:18:49,253 Not a plant. 287 00:18:51,338 --> 00:18:52,923 Credit where credit's due. 288 00:18:53,006 --> 00:18:54,424 - Dark magic! - Whoa! 289 00:18:57,261 --> 00:18:58,387 No. No. 290 00:18:58,470 --> 00:19:00,430 No! 291 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 I won't let it end this way! 292 00:19:04,810 --> 00:19:06,895 Wouldn't do that if I were you. 293 00:19:10,149 --> 00:19:11,733 Huh? 294 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Tell us where the whip is or I'm turning the cute one into plant food. 295 00:19:24,913 --> 00:19:27,541 I lied to you because I wasn't ready to let go. 296 00:19:27,624 --> 00:19:29,293 A real friend wouldn't do that. 297 00:19:29,877 --> 00:19:31,170 I'm sorry, Blade. 298 00:19:36,091 --> 00:19:38,594 Don't let them get another weapon because of me. 299 00:19:39,094 --> 00:19:40,679 Some ideas for my epitaph: 300 00:19:40,762 --> 00:19:44,558 "Here lies Po, kung fu master, and five-time Little Mister Plum Blossom." 301 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 A monkey named Rukhmini took the whip 302 00:19:50,189 --> 00:19:52,941 to the Emperor's vacation palace in the Northern Mountains. 303 00:19:53,025 --> 00:19:54,985 Blade! What are you doing? 304 00:19:55,777 --> 00:19:58,030 Wouldn't be lying to us, would you? 305 00:20:14,463 --> 00:20:16,715 Another time, Pandy. 306 00:20:33,774 --> 00:20:37,152 So... why am I not plant food? 307 00:20:38,320 --> 00:20:41,365 Klaus and Veruca are on the way to the Emperor's palace. 308 00:20:41,949 --> 00:20:44,868 That means the gauntlet and the whip will be there. 309 00:20:45,535 --> 00:20:47,412 And we're going to go get them. 310 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 We? 311 00:20:50,249 --> 00:20:51,249 Together? 312 00:20:51,708 --> 00:20:52,709 A team? 313 00:20:54,670 --> 00:20:59,216 You still owe me a shortcut, but now we need it to meet the Emperor. 314 00:20:59,299 --> 00:21:02,177 Come on, squire. We still have a mission to finish. 315 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 He's not gonna be happy to see me. 316 00:21:06,932 --> 00:21:09,476 What's Little Mister Plum Blossom? 317 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 A very cool competition for good boys and I'm not ashamed of it. 318 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Oh, finally! After 30 long years... 319 00:21:49,683 --> 00:21:51,184 Now, hand over the whip. 320 00:21:51,893 --> 00:21:54,938 Oh, once I'm outside, you'll get it. 321 00:21:57,941 --> 00:22:00,527 But you were never going to get outside. 322 00:22:11,163 --> 00:22:14,541 Well, at least it's a fair fight. 323 00:22:14,624 --> 00:22:16,585 Get on with it then! 23077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.