All language subtitles for Kung.Fu.Panda.The.Dragon.Knight.S01E08.A.Thread.in.the.Dark.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 Oh, Lady Veruca. 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,132 Your Majesty. You grace me at quite the late hour. 4 00:00:50,049 --> 00:00:52,385 Yes, um, you see, 5 00:00:52,469 --> 00:00:57,557 I enjoyed a generous helping of royal cheese at supper. 6 00:00:57,640 --> 00:01:04,189 And it seems I'm in need of a royal flush, if you will. 7 00:01:04,272 --> 00:01:06,357 Oh. Right away, ma'am. 8 00:01:27,212 --> 00:01:30,340 A bit of mugwort. A pinch of bladderwrack. 9 00:01:30,423 --> 00:01:31,466 Thank you, ladies. 10 00:01:32,550 --> 00:01:33,885 Whilst I have you, 11 00:01:33,968 --> 00:01:38,640 I was thinking of appointing Sir Alfred as my new Master of War. 12 00:01:39,349 --> 00:01:41,810 Hm. Interesting. 13 00:01:41,893 --> 00:01:43,978 Do you not think it wise? 14 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 As your loyal advisor... 15 00:01:48,817 --> 00:01:52,403 I only ever want what's best for you, my Queen. 16 00:01:54,864 --> 00:01:57,200 Come on, you little blighter. 17 00:02:05,500 --> 00:02:07,502 What are you doing? 18 00:02:07,585 --> 00:02:09,504 Nothing. 19 00:02:09,587 --> 00:02:12,924 No map, no leads. 20 00:02:13,007 --> 00:02:16,136 I'm bleeding out and you're lagging behind! 21 00:02:16,219 --> 00:02:18,096 Prison made you useless. 22 00:02:20,056 --> 00:02:24,018 Keep moving. Or do I need to carry you... 23 00:02:29,357 --> 00:02:31,067 Useless, eh? 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,601 Stealth. 25 00:03:04,684 --> 00:03:06,811 Camouflage. 26 00:03:06,895 --> 00:03:07,896 Sneak attack! 27 00:03:10,690 --> 00:03:14,193 A good strategy for a sneak attack is to not yell "sneak attack." 28 00:03:14,277 --> 00:03:17,697 Yeah, no, totally. I know. Just, like, practicing. 29 00:03:17,780 --> 00:03:19,157 Sneak attack. 30 00:03:19,240 --> 00:03:20,325 When we use that thumb, 31 00:03:20,408 --> 00:03:22,619 Klaus and Veruca will be pulled right to us. 32 00:03:22,702 --> 00:03:24,162 Oh, I got a plan. 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,789 And its name is Operation Ursa Major. 34 00:03:30,126 --> 00:03:33,379 The gauntlet would mash you before you even got to the Ursa part. 35 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 We need to take that gauntlet out of the equation. 36 00:03:36,758 --> 00:03:39,177 And we need a lot more than a belly bump. 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,221 Hey, you okay? You hungry? 38 00:03:41,304 --> 00:03:44,098 I always get that faraway look when I'm looking for food. 39 00:03:44,933 --> 00:03:45,933 Far away. 40 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 I just... 41 00:03:47,769 --> 00:03:51,314 I've never been this close to capturing Klaus and Veruca before. 42 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 We have to get this absolutely right. 43 00:03:54,984 --> 00:03:56,110 Do you understand? 44 00:03:56,194 --> 00:03:59,197 I do. I won't let you down, Blade. 45 00:04:01,574 --> 00:04:02,992 Then, Page, 46 00:04:03,576 --> 00:04:06,746 it's time you have your next lesson in knighthood. 47 00:04:15,129 --> 00:04:18,007 Oh, is it weird to bow? That's more of a kung fu thing. 48 00:04:18,091 --> 00:04:19,801 What's the knight thing? Curtsy? 49 00:04:19,884 --> 00:04:21,552 No, it's gotta be something tough. 50 00:04:22,262 --> 00:04:25,056 Plan B is still Operation Ursa Major. 51 00:04:27,016 --> 00:04:28,393 Klaus! Klaus. 52 00:04:28,476 --> 00:04:30,144 Wake up! Wake up. 53 00:04:30,228 --> 00:04:34,482 - Klaus! You hit your head again. Wake up! - What are you... Ow! 54 00:04:34,565 --> 00:04:36,401 What's the matter with you? 55 00:04:36,484 --> 00:04:38,695 You were once the Queen's archmage, 56 00:04:38,778 --> 00:04:41,447 and now you're just nothing but a crazy animal. 57 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 ♪ I am Changpu, la la la ♪ 58 00:05:22,864 --> 00:05:24,490 ♪ I love mushrooms, la la la ♪ 59 00:05:24,574 --> 00:05:27,994 ♪ Changpu mushrooms Changpu mushrooms, la la ♪ 60 00:05:28,077 --> 00:05:30,747 Shadow, stranger! 61 00:05:30,830 --> 00:05:32,373 Hello, love. 62 00:05:32,457 --> 00:05:36,294 Oh, my. Hello. Happy harvest to you. 63 00:05:37,337 --> 00:05:41,466 Quite the harvest, indeed. Looks like enough for a whole village, eh? 64 00:05:42,133 --> 00:05:46,471 I am forbidden from telling strangers about our secret village. I, uh... 65 00:05:48,347 --> 00:05:50,892 Oh, dang it! Changpu. 66 00:05:50,975 --> 00:05:54,395 And this village that you didn't tell me about, it's got a doctor? 67 00:05:57,356 --> 00:05:58,441 Listen up, Po. 68 00:05:59,984 --> 00:06:04,739 This training will be grueling, painful, and may push you to your absolute limit. 69 00:06:05,364 --> 00:06:09,160 And should you excel, I will advance you to the level of squire. 70 00:06:09,660 --> 00:06:13,039 Squire? Squire! That's just one step below knight! 71 00:06:13,122 --> 00:06:15,333 Okay, so like, what am I learning? 72 00:06:16,751 --> 00:06:19,420 How to disarm the enemy. 73 00:06:25,009 --> 00:06:26,636 It's a simple maneuver. 74 00:06:26,719 --> 00:06:28,721 The enemy charges at you. 75 00:06:29,305 --> 00:06:31,140 Okay. 76 00:06:31,224 --> 00:06:33,476 Alright, here I come. Whoo! 77 00:06:36,687 --> 00:06:38,981 Uncle? Auntie? Grandma? 78 00:06:39,065 --> 00:06:41,234 Second cousin twice removed? 79 00:06:41,317 --> 00:06:43,736 And then, you simply remove the... 80 00:06:43,820 --> 00:06:48,241 Ha! Nailed it. Now, what's the move to get the glove off? 81 00:06:49,784 --> 00:06:53,329 That was the move. You ruined it. 82 00:06:53,412 --> 00:06:56,040 Well, you said to give it all I've got, so I... 83 00:06:56,124 --> 00:06:58,292 Let's reverse roles. 84 00:06:59,335 --> 00:07:02,380 Remember, do exactly as I did. Ready? 85 00:07:07,760 --> 00:07:10,555 Not bad. For a page. 86 00:07:10,638 --> 00:07:11,973 But you see, I can still... 87 00:07:12,056 --> 00:07:13,474 Ursa Major! 88 00:07:15,726 --> 00:07:16,978 Was that right? 89 00:07:17,061 --> 00:07:20,523 No! No, that was not right. 90 00:07:20,606 --> 00:07:21,941 What's with the gut check? 91 00:07:22,024 --> 00:07:23,818 That's not how the move works. 92 00:07:23,901 --> 00:07:27,738 Well, your move didn't totally work, so I threw some mustard on it. 93 00:07:27,822 --> 00:07:30,366 And a little belly bump, a little catchphrase, kapow! 94 00:07:30,450 --> 00:07:33,494 Is that even a kung fu move? 95 00:07:33,578 --> 00:07:37,957 If a kung fu master does it, then it's a kung fu move. 96 00:07:38,541 --> 00:07:41,335 Will you please just do as I've asked? 97 00:07:41,919 --> 00:07:43,713 Okay, okay. Whatever you say. 98 00:07:43,796 --> 00:07:46,174 Give me the glove. 99 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 Let's go again, Page. 100 00:07:57,518 --> 00:08:00,855 How much further? I'm getting tired. 101 00:08:01,939 --> 00:08:05,026 Maybe i-if we both pulled... 102 00:08:06,027 --> 00:08:09,947 A-Actually, this is great. I-I've been meaning to do more upper body. 103 00:08:10,031 --> 00:08:14,619 If you don't get my brother fixed up soon, you won't have an upper body. 104 00:08:18,706 --> 00:08:20,583 So very pretty and quaint. 105 00:08:20,666 --> 00:08:22,710 I hate it. 106 00:08:28,549 --> 00:08:33,930 The harvest arrives soon, sisters. Just as the Yaojing foretold. 107 00:08:36,432 --> 00:08:38,518 - Changpu has returned. - Happy harvest. 108 00:08:38,601 --> 00:08:41,229 - Happy harvest, Changpu. - Yay! 109 00:08:41,312 --> 00:08:43,439 Harvest! Woohoo! 110 00:08:43,523 --> 00:08:45,942 I'm back, sisters. And with traveler... 111 00:08:46,025 --> 00:08:49,153 Hello, ladies and gentle... Mm... 112 00:08:51,572 --> 00:08:54,700 Huh. No gentlemen. No matter. 113 00:08:54,784 --> 00:08:56,035 Who's in charge here? 114 00:08:56,118 --> 00:08:58,621 Why, we all are. 115 00:08:58,704 --> 00:09:02,250 But I speak for the Yaojing, and she flows through me. 116 00:09:02,333 --> 00:09:05,336 Like a gorgeous fresh mountain stream. 117 00:09:05,419 --> 00:09:08,381 Ooh, the Yaojing demands you write that down, Changpu. 118 00:09:08,464 --> 00:09:14,220 "Like a gorgeous fresh mountain stream." Perfect for this week's newsletter. 119 00:09:14,303 --> 00:09:17,098 "Flows through me, like a stream." 120 00:09:17,181 --> 00:09:19,517 - Mountain stream. - Mountain stream. 121 00:09:19,600 --> 00:09:20,601 - Fresh. - Fresh. 122 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Fresh mountain stream. 123 00:09:22,645 --> 00:09:24,146 Uh, the Yaojing? 124 00:09:24,230 --> 00:09:27,108 She is our great, unseen spirit. 125 00:09:27,191 --> 00:09:32,280 This humble forest village maintains the mystic purity of all of her daughters, 126 00:09:32,363 --> 00:09:34,699 and I am her high priestess. 127 00:09:34,782 --> 00:09:35,700 - Our lady! - Our lady! 128 00:09:35,783 --> 00:09:38,703 - She cares for us all. - Our lady. We love her. 129 00:09:38,786 --> 00:09:39,620 Look here. 130 00:09:39,704 --> 00:09:43,958 I need someone to patch my brother up. So take us to your doctor, now. 131 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 - Did you say "brother"? - He's here. 132 00:09:47,670 --> 00:09:49,797 - He's here. - At last. 133 00:09:49,880 --> 00:09:50,880 Ooh! 134 00:09:50,923 --> 00:09:53,050 Shut it, everyone. 135 00:09:53,634 --> 00:09:55,094 Happy to help. 136 00:09:55,177 --> 00:09:57,972 Do you really need the knife? 137 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 It's my lucky cleaver. 138 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Oh, lucky. 139 00:10:01,475 --> 00:10:04,186 Hm, fair enough. Follow me. 140 00:10:04,895 --> 00:10:07,773 Hey, you. Don't forget my brother. 141 00:10:16,532 --> 00:10:18,367 What? 142 00:10:19,452 --> 00:10:20,494 Where am I? 143 00:10:21,495 --> 00:10:23,080 What are you? 144 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 Am I dead? 145 00:10:25,207 --> 00:10:26,834 You wish, you wish. 146 00:10:31,130 --> 00:10:36,093 Mm, smoky. Like sipping a campfire. 147 00:10:38,721 --> 00:10:41,098 You call that tea? 148 00:10:41,182 --> 00:10:43,100 Tastes like sock juice. 149 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 What are you doing? 150 00:10:44,685 --> 00:10:46,896 Enjoying the fruits of my labor. 151 00:10:46,979 --> 00:10:50,149 It's been months since the Yaojing sent a traveler. 152 00:10:50,232 --> 00:10:52,777 We were starting to worry we'd angered her. 153 00:10:52,860 --> 00:10:55,363 I mean, Changpu angers her so often. 154 00:10:55,446 --> 00:10:57,490 Oh, it's true, I'm a lot. 155 00:10:57,573 --> 00:10:59,408 Well... 156 00:10:59,492 --> 00:11:02,703 I cannot thank the Yaojing enough. 157 00:11:02,787 --> 00:11:04,288 Feels better already. 158 00:11:05,122 --> 00:11:08,000 In fact, I don't feel much of anything. 159 00:11:18,052 --> 00:11:20,930 Wait, what's in this stuff? 160 00:11:21,013 --> 00:11:22,598 Well, you see, 161 00:11:22,681 --> 00:11:27,353 usually we do not allow men into our secret village. 162 00:11:27,436 --> 00:11:29,855 - No. Never. - They can't be trusted. 163 00:11:29,939 --> 00:11:33,359 But you happen to have arrived just in time for... 164 00:11:33,943 --> 00:11:35,736 the harvest. 165 00:11:35,820 --> 00:11:38,781 Harvest? Oh, that sounds great. 166 00:11:38,864 --> 00:11:40,574 Will there be any food? 167 00:11:40,658 --> 00:11:42,660 Oi, what are you... 168 00:11:45,121 --> 00:11:46,831 Say, I'll... 169 00:11:48,958 --> 00:11:53,254 We don't usually care for a lady, but, who are we to refuse 170 00:11:53,337 --> 00:11:56,340 the Yaojing's abundant harvest. 171 00:11:57,007 --> 00:11:59,844 Everything I foretold. 172 00:12:00,719 --> 00:12:01,719 Mm? 173 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Where did they go? 174 00:12:07,852 --> 00:12:09,520 When are we eating? 175 00:12:10,020 --> 00:12:12,106 You idiot. 176 00:12:12,189 --> 00:12:14,567 We're the harvest. 177 00:12:22,783 --> 00:12:24,869 Po. 178 00:12:27,913 --> 00:12:31,917 Okay. Lesson over. Lesson over. 179 00:12:32,001 --> 00:12:34,003 What? No, no, no, I'm sorry. 180 00:12:34,086 --> 00:12:36,922 I'll take the mustard off and do it exactly like you showed me. 181 00:12:40,676 --> 00:12:41,886 It's not you, Po. 182 00:12:42,636 --> 00:12:46,432 I've imagined this moment every day for 15 years. 183 00:12:48,184 --> 00:12:50,811 The day they realize that there's no more running... 184 00:12:53,772 --> 00:12:57,651 I have to be perfect in every swing of my sword. 185 00:12:58,152 --> 00:12:59,945 Because if I am, 186 00:13:00,029 --> 00:13:03,657 I may look them in the eyes and finally say, 187 00:13:03,741 --> 00:13:06,660 "In the name of Her Majesty the Queen of England, 188 00:13:06,744 --> 00:13:11,290 I place you under arrest for the murder of Sir Alfred of Landreth, 189 00:13:11,373 --> 00:13:15,294 Son of the Saxon Guard, Knight of England." 190 00:13:18,589 --> 00:13:20,007 What if I can't do it? 191 00:13:28,140 --> 00:13:29,350 Let's go again. 192 00:13:46,534 --> 00:13:47,826 Pretty. 193 00:13:51,247 --> 00:13:54,250 I will not be locked up again. 194 00:13:54,833 --> 00:13:58,212 I can't breathe. I can't think. 195 00:13:58,295 --> 00:14:00,005 The room is spinning. 196 00:14:00,089 --> 00:14:02,758 Spinny-spin the room... 197 00:14:03,259 --> 00:14:05,678 Veruca, the moon's out. 198 00:14:06,220 --> 00:14:09,056 You could use those powers of yours. 199 00:14:09,139 --> 00:14:11,517 Don't you understand? 200 00:14:11,600 --> 00:14:16,855 I used to feel connected to the Earth, like a thread in my hand. 201 00:14:16,939 --> 00:14:19,441 But that thread's been cut. 202 00:14:19,984 --> 00:14:24,989 I can reach out and feel for it all I want, but it's never there. 203 00:14:25,781 --> 00:14:27,157 Not there... 204 00:14:32,705 --> 00:14:33,705 Take him. 205 00:14:34,081 --> 00:14:37,376 - Are we eating now? Oh! Ouch! - Klaus. Klaus. No, Klaus. 206 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 - Wait! - If anyone's gonna kill him, it's me. 207 00:14:39,920 --> 00:14:42,423 - Wait, where are we going? Veruca! - No! Klausy! 208 00:14:42,506 --> 00:14:45,259 Oh, fear not, sister. He goes to the Yaojing. 209 00:14:45,342 --> 00:14:46,176 And you? 210 00:14:46,260 --> 00:14:48,971 You will join us for dessert. 211 00:14:49,054 --> 00:14:50,764 Veruca! 212 00:14:50,848 --> 00:14:52,975 Veruca! 213 00:15:00,441 --> 00:15:02,109 Seize the fugitive! 214 00:15:02,610 --> 00:15:05,195 For the murder of Sir Alfred. 215 00:15:05,279 --> 00:15:09,158 You can't arrest me, you dolt. I'm the Queen's mage. 216 00:15:09,241 --> 00:15:13,287 We're here on her orders. You've been plotting to betray her. 217 00:15:15,331 --> 00:15:16,916 Betrayal? Ha! 218 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 I did what I had to do, and I'd do it again. 219 00:15:19,835 --> 00:15:22,880 Now, let me go! Lemme! 220 00:15:22,963 --> 00:15:24,715 This isn't over. 221 00:15:24,798 --> 00:15:26,926 Just you wait until nightfall. 222 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 Lemme out! 223 00:15:33,432 --> 00:15:35,893 The moon... 224 00:15:51,367 --> 00:15:52,701 No! 225 00:16:30,072 --> 00:16:31,072 Veruca! 226 00:16:34,493 --> 00:16:36,578 I found you. 227 00:16:36,662 --> 00:16:39,957 After 15 years, I found you. 228 00:16:40,666 --> 00:16:43,002 Klaus? Klausy? 229 00:16:43,085 --> 00:16:45,629 Klaus. Klaus! 230 00:16:45,713 --> 00:16:47,214 Where is everyone? 231 00:16:48,590 --> 00:16:50,175 The other mages? 232 00:16:50,759 --> 00:16:51,759 Gone. 233 00:16:53,137 --> 00:16:54,763 It's up to us now. 234 00:17:03,856 --> 00:17:04,857 Klaus. 235 00:17:15,576 --> 00:17:16,827 The moon. 236 00:17:32,134 --> 00:17:34,887 Wait, wait, wait. 237 00:17:34,970 --> 00:17:38,766 You can't eat me. I'm very lean. And-And gamey. 238 00:17:38,849 --> 00:17:43,020 Plus, I hear weasel's meat is very high in cholesterol. 239 00:17:43,103 --> 00:17:45,689 Stop, please. Hot. Hot! 240 00:17:46,190 --> 00:17:50,194 Be comforted knowing that the Yaojing has brought you for the harvest. 241 00:17:50,778 --> 00:17:53,781 And besides, you're not my first weasel. 242 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 Oh no! 243 00:18:01,288 --> 00:18:03,582 It's the Yaojing. Yaojing! 244 00:18:03,665 --> 00:18:06,794 Veruca! She found it. 245 00:18:06,877 --> 00:18:08,921 Oh, you're in for it now. 246 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 I-I don't understand. She's real? 247 00:18:31,193 --> 00:18:36,031 Oh, she's real. Just, uh, just as I foretold. 248 00:18:37,449 --> 00:18:40,369 And you, all of you angered her. 249 00:18:40,452 --> 00:18:42,079 One more than the others. 250 00:18:49,002 --> 00:18:53,090 You can't be the Yaojing, because I made her up. 251 00:18:53,966 --> 00:18:54,967 You're right. 252 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 I'm far worse. 253 00:18:58,470 --> 00:19:00,389 Oh. 254 00:19:18,532 --> 00:19:20,826 How... How did you... 255 00:19:20,909 --> 00:19:21,827 Threw my voice. 256 00:19:21,910 --> 00:19:23,996 Ventriloquism lessons as a boy. 257 00:19:24,621 --> 00:19:26,373 It's useless. 258 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Hey. 259 00:19:31,253 --> 00:19:33,213 Maybe you're just too in your head about it. 260 00:19:33,839 --> 00:19:37,551 You've been planning it for 15 years, but nothing ever goes the way you plan it. 261 00:19:38,051 --> 00:19:41,138 Sometimes you've just gotta bust a move and find a new way. 262 00:19:44,933 --> 00:19:47,519 You might as well just catch them yourself. 263 00:19:52,316 --> 00:19:55,402 The Archmage of England has returned. 264 00:19:55,485 --> 00:19:57,738 You, you found the thread. 265 00:19:57,821 --> 00:20:00,449 Thanks to you, brother. And the moon. 266 00:20:00,532 --> 00:20:02,743 England will be ours. 267 00:20:02,826 --> 00:20:06,747 And from there, we will build the empire we've always deserved! 268 00:20:06,830 --> 00:20:10,792 Blade, we'll only bring them to us when you're ready. 269 00:20:11,543 --> 00:20:14,713 But this village will have no place in it. 270 00:20:19,551 --> 00:20:20,761 Or maybe now's good. 271 00:20:48,705 --> 00:20:49,790 Um... 272 00:20:49,873 --> 00:20:50,707 Hi? 273 00:21:01,426 --> 00:21:02,886 Veruca! 274 00:21:14,731 --> 00:21:17,734 Ursa Major! 275 00:21:42,259 --> 00:21:44,636 The moon's gone. 276 00:21:49,599 --> 00:21:53,020 In the name of Her Majesty the Queen of England, 277 00:21:53,103 --> 00:21:57,816 I place you under arrest for the murder of Sir Alfred of Landreth, 278 00:21:57,899 --> 00:22:01,611 Son of the Saxon Guard, Knight of England, 279 00:22:02,654 --> 00:22:03,864 and my brother. 280 00:22:09,119 --> 00:22:10,037 Good work. 281 00:22:10,120 --> 00:22:11,330 Squire. 282 00:22:11,413 --> 00:22:14,499 Squire? Squire? For real? 283 00:22:14,583 --> 00:22:16,501 But you got the gauntlet. 284 00:22:16,585 --> 00:22:18,879 Thanks to your lesson in kung fu. 285 00:22:25,677 --> 00:22:27,429 Patience, little brother. 286 00:22:30,265 --> 00:22:32,768 I was 15 years in darkness. 287 00:22:33,435 --> 00:22:37,814 We need only wait for moonrise. 20269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.