All language subtitles for Kung.Fu.Panda.The.Dragon.Knight.S01E07.The.Last.Guardian.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish Download
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,681 --> 00:00:15,932 Skadoosh. 2 00:00:26,109 --> 00:00:28,737 Watch, she's gonna start coughing. They always do that. 3 00:00:34,325 --> 00:00:35,326 Huh. 4 00:00:36,619 --> 00:00:40,290 I am Rukhmini, Protector of the Whip of Endless Flame, 5 00:00:40,373 --> 00:00:45,378 Last of the Desert Wind, and Priestess of the Tianshang Guardian. 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,547 Let us do battle! 7 00:00:53,678 --> 00:00:55,847 We can't fight you. 8 00:00:55,930 --> 00:00:57,182 Why not? 9 00:00:57,265 --> 00:00:59,100 I mean, you're really... 10 00:00:59,184 --> 00:01:00,435 Old? 11 00:01:02,437 --> 00:01:03,437 Ow! 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,612 How's that for old? 13 00:01:10,695 --> 00:01:14,282 Now, you shall pay for invading the sacred city, 14 00:01:14,365 --> 00:01:17,202 trying to steal the whip. 15 00:01:17,285 --> 00:01:19,621 We're not here to steal the whip. 16 00:01:19,704 --> 00:01:21,247 We're here to protect it. 17 00:01:22,916 --> 00:01:25,668 Oh, the whip is clearly well-protected. 18 00:01:25,752 --> 00:01:27,295 Not from what's coming. 19 00:01:27,879 --> 00:01:29,798 We need to get it out of here. 20 00:01:29,881 --> 00:01:33,218 The whip shall never leave this place. 21 00:01:33,301 --> 00:01:35,261 Nor will I. Nor will you. 22 00:01:36,638 --> 00:01:39,682 For there is no way out. 23 00:01:41,309 --> 00:01:42,393 No way out? 24 00:01:51,903 --> 00:01:55,573 Welcome to your new home. 25 00:02:13,550 --> 00:02:15,218 Back to the "no way out" thing. 26 00:02:15,301 --> 00:02:18,388 So, just for clarity, are we, like, "trapped" trapped, 27 00:02:18,471 --> 00:02:20,140 or just, like, casual trapped? 28 00:02:20,723 --> 00:02:23,143 Because I don't wanna be stuck in this... city. 29 00:02:23,226 --> 00:02:27,647 No offense. It's just kinda... mildew-y. 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 Hello, Diya. Fine day, isn't it? 31 00:02:31,234 --> 00:02:32,986 Uh... Oh. 32 00:02:33,069 --> 00:02:35,071 - Hello, Diya! - Don't patronize me. 33 00:02:35,155 --> 00:02:37,448 I am fully aware that I am talking to moss. 34 00:02:39,075 --> 00:02:41,870 What about the Whip of Endless Flame? Could that break us out? 35 00:02:51,963 --> 00:02:52,963 Huh. 36 00:02:53,006 --> 00:02:56,301 Its power does not work within these walls. 37 00:03:01,681 --> 00:03:02,724 Tea? 38 00:03:03,308 --> 00:03:06,644 Listen, I know you have little reason to trust us, 39 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 but we want to protect the whip 40 00:03:08,646 --> 00:03:11,566 and honor Master Long-Tooth's legacy, just like you. 41 00:03:11,649 --> 00:03:15,570 I have spent my entire existence protecting the whip. 42 00:03:16,154 --> 00:03:18,031 You've really never left this city? 43 00:03:18,114 --> 00:03:19,532 Aren't you lonely? 44 00:03:19,616 --> 00:03:21,117 I have many friends. 45 00:03:24,537 --> 00:03:27,123 I was alone once, for three minutes. 46 00:03:27,206 --> 00:03:29,584 Started talking to a radish. Ow! 47 00:03:30,168 --> 00:03:31,461 My apologies. 48 00:03:31,544 --> 00:03:35,298 I did not mean to belittle the devotion you have put into your duties here. 49 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 I have seen what power can do when it lands in the wrong hands. 50 00:03:43,473 --> 00:03:45,934 It would be my honor to inherit your duty. 51 00:03:46,517 --> 00:03:50,104 To swear my life, just as you did, to the whip. 52 00:03:50,605 --> 00:03:52,982 Lotta sauce on that one, but still so cool! 53 00:03:53,691 --> 00:03:56,027 I see that your intentions are pure. 54 00:03:56,611 --> 00:03:57,612 However, 55 00:03:57,695 --> 00:04:00,198 I doubt you are capable of protecting the whip. 56 00:04:02,075 --> 00:04:04,994 But perhaps hope is not lost for you. 57 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 There may be a way out of the city. 58 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 There was a cave-in down there, years ago. 59 00:04:11,459 --> 00:04:13,544 It blocked the way out. 60 00:04:14,128 --> 00:04:17,548 - I can take you there if you wish. - I think I see it! 61 00:04:18,132 --> 00:04:19,884 Great, let's get going. 62 00:04:20,760 --> 00:04:22,345 Po, what are you doing? 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,889 What am I doing? I'm trying to get out of here. 64 00:04:24,973 --> 00:04:26,182 Focus. 65 00:04:26,266 --> 00:04:29,435 Our mission is to get the whip, no matter what. 66 00:04:31,229 --> 00:04:32,063 Mm! 67 00:04:32,146 --> 00:04:35,650 Maybe if we show her how awesome we are by getting out of this creepy dungeon, 68 00:04:35,733 --> 00:04:37,944 she might pass the whip down to us. 69 00:04:38,027 --> 00:04:39,988 Huh? You know what I mean? 70 00:04:41,281 --> 00:04:43,449 I can't believe I'm saying this, but... 71 00:04:43,533 --> 00:04:44,701 That's a good idea. 72 00:04:44,784 --> 00:04:46,619 Ah! Uh-huh? 73 00:04:56,671 --> 00:04:59,757 Why don't you give us a lookie? A little peek? 74 00:05:00,341 --> 00:05:02,927 Over my dead body. 75 00:05:03,011 --> 00:05:04,721 Huh? 76 00:05:04,804 --> 00:05:07,307 Oh, I can do that, I can. 77 00:05:08,391 --> 00:05:11,686 - Let's get to know each other a little. - There's no point. 78 00:05:11,769 --> 00:05:15,440 Come on, give us a little something. What's your name? 79 00:05:15,523 --> 00:05:17,859 Come on, you've gotta have a name. Come on, come on! 80 00:05:19,694 --> 00:05:20,694 Colin. 81 00:05:26,200 --> 00:05:28,619 Colin? Colin? 82 00:05:28,703 --> 00:05:30,413 What's so funny? 83 00:05:30,496 --> 00:05:33,541 I would've imagined something more formidable. 84 00:05:34,542 --> 00:05:36,794 I'm a stag, named Colin. 85 00:05:37,420 --> 00:05:39,255 That's more than you need to know. 86 00:05:43,051 --> 00:05:45,136 He's hiding something, he is. 87 00:05:45,219 --> 00:05:46,262 So are we. 88 00:05:55,021 --> 00:05:56,230 Oh, hello there. 89 00:05:57,231 --> 00:06:02,361 The mayor. I've been smitten since the day I made him, but I'm shy. 90 00:06:02,445 --> 00:06:04,363 You should tell him how you feel. 91 00:06:05,156 --> 00:06:07,033 He's moss. Moss! 92 00:06:07,116 --> 00:06:08,493 Don't patronize me. 93 00:06:12,038 --> 00:06:13,915 How have you lived without it all? 94 00:06:13,998 --> 00:06:17,126 Forests, mountains, the big blue sky, 95 00:06:17,210 --> 00:06:19,337 tea made with tea! 96 00:06:19,921 --> 00:06:21,839 You may soon live without it. 97 00:06:21,923 --> 00:06:24,300 I cannot guarantee your exit. 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,431 We'll have to swing across. 99 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 Or you may turn back now, if you wish. 100 00:06:37,063 --> 00:06:39,398 This is what you're worried about? 101 00:06:39,482 --> 00:06:42,068 You're in very capable hands. 102 00:06:52,662 --> 00:06:55,748 Hm. Yes, quite impressive. 103 00:06:56,749 --> 00:07:00,044 Oh, you two have indeed lived interesting lives. 104 00:07:00,128 --> 00:07:03,422 Should you fail to escape, I imagine you will be missed. 105 00:07:08,761 --> 00:07:11,973 You're getting so big. 106 00:07:16,144 --> 00:07:19,647 Before I had you, I was quite the traveler. 107 00:07:19,730 --> 00:07:24,193 Oh, you'll see the world one day too, and you will do so much. 108 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 Promise me, huh? 109 00:07:28,156 --> 00:07:32,535 No matter how big you get, you will always find your way back home. 110 00:07:34,745 --> 00:07:35,745 Po? 111 00:07:36,706 --> 00:07:38,749 Po! Come back to us. 112 00:07:38,833 --> 00:07:40,751 Huh? 113 00:07:40,835 --> 00:07:43,421 - Where am I? - Hanging between life and death. 114 00:07:44,130 --> 00:07:47,633 Okay, now I feel like you're trying to freak me out! 115 00:07:49,427 --> 00:07:50,720 Swing over here. 116 00:07:50,803 --> 00:07:53,306 Now. 117 00:07:56,893 --> 00:07:58,644 - Come on! - Come on. 118 00:08:01,189 --> 00:08:02,815 Po! 119 00:08:13,951 --> 00:08:15,745 Nope! 120 00:08:15,828 --> 00:08:17,747 Zombie! 121 00:08:17,830 --> 00:08:20,500 It's me. What's gotten into you? 122 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 I... I just... 123 00:08:22,376 --> 00:08:24,837 Mm, nothing. I'm fine, I'm fine. 124 00:08:24,921 --> 00:08:28,549 I, you know, w-whatever. I just wasn't expecting a skeleton pile. 125 00:08:28,633 --> 00:08:31,511 Po, we need to show Rukhmini that we can guard the whip, 126 00:08:31,594 --> 00:08:33,304 and you're having a bloody fit. 127 00:08:33,387 --> 00:08:34,387 Buck up! 128 00:08:36,390 --> 00:08:38,309 You're making weird faces again. 129 00:08:42,146 --> 00:08:44,357 I-I don't understand. Take this seriously. 130 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 I'm done. 131 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 - Ow! - Get out of my way. 132 00:09:16,472 --> 00:09:18,808 I'll be back. 133 00:09:18,891 --> 00:09:21,394 I need to... water the shrubs. 134 00:09:21,477 --> 00:09:23,563 Thank you, go on. 135 00:09:24,647 --> 00:09:27,567 I got it. I got the map. 136 00:09:29,902 --> 00:09:33,489 "Dawning moon. Waning sun." 137 00:09:33,573 --> 00:09:35,241 I think it's all in code. 138 00:09:38,160 --> 00:09:42,081 "My empty heart echoes as it beats." 139 00:09:42,164 --> 00:09:44,834 It's not code, it's poetry. 140 00:09:45,543 --> 00:09:46,794 I'm keeping this. 141 00:10:18,826 --> 00:10:21,037 Oh no. No, there's too many of them. 142 00:10:21,120 --> 00:10:23,164 Are you a kung fu master or not? 143 00:10:24,749 --> 00:10:27,001 Why are you suddenly afraid of everything? 144 00:10:40,890 --> 00:10:41,724 Po! 145 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 What are you doing? 146 00:10:43,809 --> 00:10:45,102 I miss my home. 147 00:10:45,186 --> 00:10:48,105 Listen to me, Po. We will get out of here. 148 00:10:48,189 --> 00:10:49,982 That's a promise I make to you. 149 00:10:50,066 --> 00:10:51,275 Okay, okay. 150 00:10:51,359 --> 00:10:52,193 Help. 151 00:10:52,276 --> 00:10:54,487 Now, fight with me. 152 00:11:23,057 --> 00:11:26,143 Thank you. 153 00:11:27,436 --> 00:11:29,188 I, uh... 154 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 Perhaps I am not the guardian I once was. 155 00:11:34,151 --> 00:11:36,487 You, however, have proven yourself. 156 00:11:38,322 --> 00:11:39,615 You both have. 157 00:11:39,698 --> 00:11:42,326 Ooh! Mm-hm. Mm? 158 00:11:51,377 --> 00:11:54,004 Now, I think it's time we go. 159 00:11:54,088 --> 00:11:56,340 We? You're coming with us? 160 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Ah, yes. 161 00:12:00,636 --> 00:12:02,138 Goodbye, my love. 162 00:12:05,516 --> 00:12:08,978 I promise to honor your legacy. To protect the whip with my life... 163 00:12:09,061 --> 00:12:11,021 Yeah, yeah. Let's get outta here. 164 00:12:25,494 --> 00:12:27,079 It's working. 165 00:12:32,168 --> 00:12:33,294 Come on. 166 00:12:41,719 --> 00:12:43,179 Go! 167 00:12:43,762 --> 00:12:44,762 Come on! 168 00:12:47,975 --> 00:12:49,018 Blade? 169 00:12:49,101 --> 00:12:51,187 Po! 170 00:12:52,688 --> 00:12:53,814 Oh no. 171 00:12:54,982 --> 00:12:55,900 Hm... 172 00:12:55,983 --> 00:13:00,279 If we've read the map correctly, the city should be over this hill. 173 00:13:00,362 --> 00:13:02,490 No. 174 00:13:03,157 --> 00:13:04,742 No! 175 00:13:05,326 --> 00:13:06,702 It has to be here somewhere. 176 00:13:29,391 --> 00:13:30,976 No map. 177 00:13:32,102 --> 00:13:34,271 Let's leave him here. 178 00:13:34,355 --> 00:13:36,273 And go where? 179 00:13:50,037 --> 00:13:52,206 One more step, and I'll... 180 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 Calm down, Colin. 181 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 I'm going to help fix your leg. 182 00:13:58,212 --> 00:13:59,880 No tricks. 183 00:14:17,523 --> 00:14:18,732 It healed. 184 00:14:20,025 --> 00:14:21,902 You're welcome. 185 00:14:21,986 --> 00:14:23,195 You... 186 00:14:24,488 --> 00:14:25,488 You... 187 00:14:27,157 --> 00:14:29,535 You're mages. 188 00:14:29,618 --> 00:14:30,661 Uh... 189 00:14:30,744 --> 00:14:33,914 Great, Klaus. Just great. 190 00:14:40,504 --> 00:14:42,590 Po, can you hear me? 191 00:14:46,635 --> 00:14:48,888 Stand back. I'm going to use the whip. 192 00:14:57,813 --> 00:15:00,399 Huh? 193 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 What? 194 00:15:09,366 --> 00:15:12,161 No, no, no. 195 00:15:12,244 --> 00:15:14,580 No, no, no, no, no! 196 00:15:18,000 --> 00:15:19,877 Okay, Po. 197 00:15:19,960 --> 00:15:21,879 It's okay, just calm down. 198 00:15:21,962 --> 00:15:23,255 You can figure this out. 199 00:15:25,925 --> 00:15:26,925 There's a way out. 200 00:15:28,510 --> 00:15:30,679 There's a way out. There's gotta be a way out. 201 00:15:32,097 --> 00:15:33,766 There's gotta be a way out. 202 00:15:35,768 --> 00:15:36,936 There's no way out. 203 00:15:41,815 --> 00:15:43,859 - Oh, Po? - Huh? 204 00:15:47,780 --> 00:15:48,780 Whoa! 205 00:15:49,406 --> 00:15:50,324 Hello, son. 206 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 Oh no! I'm losing my mind already. 207 00:15:54,787 --> 00:15:55,955 Or am I dead? 208 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 Are we both dead? 209 00:15:57,873 --> 00:16:01,001 No, no, silly. You're not dead. 210 00:16:01,085 --> 00:16:04,046 I'm merely a figment of your anxiety. 211 00:16:04,838 --> 00:16:06,298 Ah... Phew! 212 00:16:07,341 --> 00:16:09,969 I'm sorry, Dad. 213 00:16:10,052 --> 00:16:12,930 I made a promise. I told you I'd always come home. 214 00:16:13,013 --> 00:16:14,556 But what if I don't make it out? 215 00:16:14,640 --> 00:16:16,517 What if I let you down? 216 00:16:16,600 --> 00:16:20,729 Po, you could never let me down. 217 00:16:20,813 --> 00:16:23,273 A piece of you is always home, 218 00:16:23,357 --> 00:16:27,027 and a piece of home is always with you. 219 00:16:27,111 --> 00:16:28,862 You can surrender, 220 00:16:28,946 --> 00:16:31,782 or you can summon the strength I know you have 221 00:16:31,865 --> 00:16:33,450 to get through this. 222 00:16:33,534 --> 00:16:37,913 Ah, believe me, you have more strength in your thumb 223 00:16:37,997 --> 00:16:41,333 than most people do in their whole bodies. 224 00:16:41,417 --> 00:16:44,003 Thanks, Dad. I do have it in me. 225 00:16:44,086 --> 00:16:47,673 I mean, I did imagine you and this whole conversation. Kinda awesome. 226 00:16:47,756 --> 00:16:52,761 Oh yes, yes, Po. That is awesome, but listen to what I'm saying. 227 00:16:52,845 --> 00:16:55,389 You have more strength in your thumb... 228 00:16:56,056 --> 00:16:58,225 than people do in their whole bodies. 229 00:16:59,143 --> 00:17:01,228 In your thumb! 230 00:17:04,189 --> 00:17:05,983 The other thumb, son! 231 00:17:10,154 --> 00:17:13,240 You're not the Protector of the Whip. You're not from the Lost City. 232 00:17:13,323 --> 00:17:15,826 You lied. Who are you really? 233 00:17:17,536 --> 00:17:20,497 I am Rukhmini, the Raider of Raipur. 234 00:17:21,081 --> 00:17:23,292 Raider? You're a thief? 235 00:17:25,294 --> 00:17:26,712 A treasure hunter. 236 00:17:26,795 --> 00:17:30,174 And now that I have my freedom and the whip, 237 00:17:30,257 --> 00:17:34,470 oh, my name will be known once more! 238 00:17:34,553 --> 00:17:36,805 Actually, you gave me the whip. 239 00:17:36,889 --> 00:17:39,391 Oh, actually, I didn't. 240 00:17:41,226 --> 00:17:47,232 I'll sell it to the Emperor of China for a fortune and get what I deserve. 241 00:18:02,790 --> 00:18:04,374 I can't let you take that whip. 242 00:18:13,008 --> 00:18:15,886 I've been doing this since before you were born. 243 00:18:15,969 --> 00:18:17,805 You're no match. 244 00:18:27,022 --> 00:18:28,357 I was trying to help. 245 00:18:28,440 --> 00:18:32,277 - I don't need the help of mages. - "Ever subtle, ever sweet." 246 00:18:32,361 --> 00:18:37,157 - "Twisted and twined, our souls do meet." - You stole my journal? 247 00:18:39,326 --> 00:18:40,661 Alright, thumb. 248 00:18:40,744 --> 00:18:43,497 Tell me you've got some of that Tianshang magic, too. 249 00:18:49,920 --> 00:18:51,505 Whoa! 250 00:19:05,936 --> 00:19:06,936 Huh? 251 00:19:13,318 --> 00:19:15,779 Whoa! 252 00:19:19,950 --> 00:19:22,536 What are you doing? 253 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 It wasn't me, it was the gauntlet. 254 00:19:26,957 --> 00:19:28,584 My arm! 255 00:19:36,717 --> 00:19:37,717 No! 256 00:19:41,305 --> 00:19:42,139 Oi! 257 00:19:48,896 --> 00:19:49,730 Ah! 258 00:20:03,285 --> 00:20:06,622 "For the maiden fair, my heart does beat." 259 00:20:06,705 --> 00:20:10,334 Colin Wolin, who's the lucky lady? 260 00:20:12,794 --> 00:20:14,630 Whoa! 261 00:20:58,298 --> 00:20:59,298 Oh! 262 00:21:07,599 --> 00:21:09,184 Aren't you supposed to be trapped? 263 00:21:09,268 --> 00:21:11,979 Aren't you supposed to be a frail old lady? 264 00:21:12,062 --> 00:21:14,147 Aren't we supposed to be friends? 265 00:21:19,444 --> 00:21:20,946 Whoa, cool. 266 00:21:26,326 --> 00:21:29,288 A figment of my imagination showed me that move. 267 00:21:36,253 --> 00:21:38,547 She played us. 268 00:21:38,630 --> 00:21:41,174 And now we've lost two weapons. 269 00:21:43,427 --> 00:21:44,720 Or did we? 270 00:21:44,803 --> 00:21:46,680 I used the thumb to get out of the city. 271 00:21:46,763 --> 00:21:48,932 It has some of the legendary power in it. 272 00:21:49,016 --> 00:21:51,935 If the gauntlet calls the thumb whenever those weasels use it... 273 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Then the thumb could call the gauntlet. 274 00:21:54,396 --> 00:21:57,274 We don't have to search for Klaus and Veruca anymore. 275 00:21:57,357 --> 00:21:58,817 We can bring them to us! 276 00:21:58,900 --> 00:22:01,153 Let's catch some weasels. 277 00:22:09,077 --> 00:22:10,162 My arm. 278 00:22:14,041 --> 00:22:15,500 What a rush, eh? 279 00:22:15,584 --> 00:22:17,878 I think this gauntlet likes us. 280 00:22:21,256 --> 00:22:23,759 He's gone. 281 00:22:24,509 --> 00:22:28,513 Come on, let's get you fixed up. 282 00:22:35,687 --> 00:22:38,148 I don't know how far I can walk. 283 00:22:38,231 --> 00:22:42,277 Don't be a baby, baby brother. 19117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.