All language subtitles for Kung Fu Panda 2 (2011) Bangla Subtitle By Rakib Mahmud
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
{\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
2
00:00:05,000 --> 00:00:05,500
{\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
3
00:00:05,501 --> 00:00:06,001
{\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
4
00:00:06,002 --> 00:00:06,502
{\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
5
00:00:06,503 --> 00:00:07,003
{\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
6
00:00:07,004 --> 00:00:07,504
{\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
7
00:00:07,505 --> 00:00:08,005
{\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
8
00:00:08,006 --> 00:00:08,506
{\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
9
00:00:08,507 --> 00:00:09,007
{\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
10
00:00:09,008 --> 00:00:09,508
{\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
11
00:00:09,509 --> 00:00:10,009
{\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
12
00:00:10,010 --> 00:00:10,510
{\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
13
00:00:10,511 --> 00:00:11,011
{\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
14
00:00:11,012 --> 00:00:11,512
{\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
15
00:00:11,513 --> 00:00:12,013
{\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
16
00:00:12,014 --> 00:00:12,514
{\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
17
00:00:12,515 --> 00:00:13,015
{\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
18
00:00:13,016 --> 00:00:13,516
{\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
19
00:00:13,517 --> 00:00:14,017
{\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
20
00:00:14,018 --> 00:00:14,518
{\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
21
00:00:14,519 --> 00:00:15,019
{\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:16,020-->00:00:16,520
{\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:16,520-->00:00:17,020
{\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:17,020-->00:00:17,520
{\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:17,520-->00:00:18,020
{\c&HFFF414&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:18,020-->00:00:18,520
{\c&HFFF414&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:18,520-->00:00:19,020
{\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:19,020-->00:00:19,520
{\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:19,520-->00:00:20,020
{\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:20,020-->00:00:20,520
{\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
00:00:20,520-->00:00:21,020
{\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>>
2
00:00:21,273 --> 00:00:24,274
অনেক বছর আগে, প্রাচীন চীনের কথা, i>
3
00:00:24,443 --> 00:00:27,647
"পিকক" তখন গংম্যান শহর শাসন করতো. i>
4
00:00:28,447 --> 00:00:32,280
তারা শহরটাকে হাসি আনন্দে
ভরিয়ে রেখেছিল i>
4
00:00:32,533 --> 00:00:35,866
তারা আগুনের প্রয়োজনীয়তা অনুভব করেছিল .
5
00:00:39,248 --> 00:00:41,999
কিন্তু তাদের পুত্র, লর্ড শেন,
6
00:00:42,167 --> 00:00:45,583
আগুনের মধ্যে শুধু অন্ধকার জগতটিকে দেখেছিল.
7
00:00:46,797 --> 00:00:49,288
যে আগুন আনন্দ, সমৃদ্ধি আনতে পারে
8
00:00:49,467 --> 00:00:53,844
সেটি অন্ধকার এবং ধ্বংসও নিয়ে আসতে পারে .
9
00:00:54,013 --> 00:00:57,796
শেনের চিন্তিত পিতামাতা একজন
জ্যোতিষীর কাছে গেলেন.
10
00:00:57,975 --> 00:01:03,266
সে বলল, শেন যদি এভাবে
অন্ধকারের পথে চলতেই থাকে,
11
00:01:03,439 --> 00:01:08,433
তাহলে সে শেষে একজন সাদা কালো
যোদ্ধার কাছে পরাজিত হবে.
12
00:01:09,569 --> 00:01:13,188
যুবক লর্ড শেন তার নিজের ভাগ্য নিজে
পরিবর্তন করতে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ হলেন .
13
00:01:13,365 --> 00:01:18,193
এরপর সে যা করলো, এক কথায় মর্মান্তিক.
14
00:01:23,208 --> 00:01:27,076
শেন তার পিতামাতার কাছে গর্বের সাথে
ফিরে আসলো.
15
00:01:27,254 --> 00:01:31,383
কিন্তু তাদের চোখেমুখে আতঙ্কের ছাপ লেগে ছিল.
16
00:01:33,135 --> 00:01:35,970
তারা শেন কে শহর থেকে বিতাড়িত করে দিলো.
17
00:01:36,138 --> 00:01:39,341
কিন্তু শেন প্রতিশোধের সুরে বলল.
18
00:01:39,516 --> 00:01:42,352
সে একদিন আবার ফিরে আসবে
19
00:01:42,520 --> 00:01:46,387
এবং পুরো চীন তার পায়ের নিচে রাখবে.
20
00:02:17,846 --> 00:02:20,764
কাজ প্রায় শেষ হয়ে গেছে, প্রভু শেন,
কিন্তু আমাদের ধাতু ফুরিয়ে এসেছে.
21
00:02:22,351 --> 00:02:26,847
দুরের কোন গ্রামে হানা দিয়ে!
ধাতু খুজে আনো!
22
00:02:27,022 --> 00:02:28,896
পুরো চীনের একমাত্র রাজা হবো আমি.
23
00:02:39,035 --> 00:02:42,237
তারপর ড্রাগন ওয়ারিয়র সুপার
ফাইভের সাথে যোগ দিল!
24
00:02:42,412 --> 00:02:45,283
এবং তারা বিশ্বের সবথেকে
মারাত্মক কুংফু দল হলো!
25
00:02:45,457 --> 00:02:47,284
কথা থামাও, এবার লড়াই করার পালা!
26
00:02:48,544 --> 00:02:49,623
- তেত্রিশ...
- শুনো, শুনো!
27
00:02:49,795 --> 00:02:52,121
তুমি শুনতে পাচ্ছ ড্রাগন ওয়ারিয়র এখন
তার প্রশিক্ষণে ব্যাস্ত!
28
00:02:52,298 --> 00:02:53,708
তেত্রিশ. এবার থামো!
29
00:02:53,882 --> 00:02:55,127
- চৌত্রিশ.
- এটা বেশ ভয়ানক!
30
00:02:55,300 --> 00:02:57,626
- পঁয়ত্রিশ. তার দিকে দেখো.
- ছত্রিশ!
31
00:02:57,803 --> 00:02:59,463
- সাইত্রিশ!
- ইয়াহ!
32
00:02:59,638 --> 00:03:02,094
এটা তার মুখ দ্বারা কিভাবে সম্ভব?
33
00:03:05,811 --> 00:03:08,432
আটত্রিশটা, বিনের রুটি!
34
00:03:08,605 --> 00:03:11,143
হা! নতুন রেকর্ড! দানবের মত কাজ করলে!
35
00:03:11,316 --> 00:03:13,605
- নাও চল্লিশ টা পুরা করে দাও!
- সে চল্লিশ টা পারবে না.
36
00:03:13,777 --> 00:03:15,984
তোমরা দেখো আমি কিভাবে চল্লিশ টা করি.
37
00:03:16,155 --> 00:03:17,270
করে দেখাও.
38
00:03:17,448 --> 00:03:18,859
দেখাচ্ছি দাড়াও!
39
00:03:21,868 --> 00:03:23,612
পেরেছি!
40
00:03:24,746 --> 00:03:26,157
আমাকে একটু সময় দাও.
41
00:03:27,416 --> 00:03:28,827
পেরেছি!
42
00:03:29,835 --> 00:03:32,042
- সে করতে পেরেছে এটা!
- অভিনন্দন, পু!
43
00:03:33,630 --> 00:03:35,041
তোমার প্রশিক্ষণ ভাল কাজে এসেছে.
44
00:03:36,341 --> 00:03:38,417
মাষ্টার শিফু!
আমি গেলাম, পরে দেখা হবে.
45
00:03:39,470 --> 00:03:41,509
আমার জন্য ওগুলো রেখে দিবে, ঠিক আছে?
46
00:03:49,938 --> 00:03:51,349
আহা কি আনন্দ!
47
00:04:01,992 --> 00:04:03,570
আধ্যাত্নিক শান্তি!
48
00:04:06,580 --> 00:04:09,071
আধ্যাত্নিক শান্তি!
49
00:04:12,335 --> 00:04:14,162
আধ্যাত্নিক শান্তি!
50
00:04:14,337 --> 00:04:15,748
মাষ্টার শিফু.
51
00:04:16,715 --> 00:04:18,624
মাষ্টার শিফু, আপনি কি পেয়েছেন?
52
00:04:18,801 --> 00:04:21,718
জলদস্যু? আগ্নেয়গিরি অথবা ধ্বংসাত্মক কিছু?
53
00:04:21,887 --> 00:04:25,931
সেটা যাই হোক না কেন, তাদের খবর করে ছাড়বো আমি.
আমি এখন বিশাল মারামারির মুডে আছি.
54
00:04:26,099 --> 00:04:28,507
এককথায়, আমি এখন কিছু করতে চাচ্ছি
আপনি বুঝতে পারছেন আমি কি বলতে চাচ্ছি?
55
00:04:30,437 --> 00:04:31,682
আপনি কি করছেন?
56
00:04:31,855 --> 00:04:35,271
মাষ্টার উগুয়ের শেষ প্রশিক্ষণগুলোর একটা.
57
00:05:06,514 --> 00:05:07,546
অসাধারণ!
58
00:05:07,724 --> 00:05:10,642
আপনি এটা কিভাবে করলেন?
59
00:05:10,811 --> 00:05:14,809
- আধ্যাত্নিক শান্তি!
- আধ্যাত্নিক শান্তি! এটা জটিল তো!
60
00:05:15,733 --> 00:05:19,315
- আধ্যাত্নিক শান্তি জিনিসটা কি?
- এটা তোমার প্রশিক্ষণের পরবর্তী ধাপ.
61
00:05:19,486 --> 00:05:25,322
প্রত্যেক মাস্টারকেই তার আধ্যাত্নিক শান্তির পথ
খুঁজে বের করোতে হয়.
62
00:05:25,492 --> 00:05:29,656
কেউ কেউ এর জন্য একটানা ৫০ বছর গুহার ভেতরে
একভাবে ধ্যান করার সিদ্ধান্ত নেয়...
63
00:05:31,706 --> 00:05:34,826
...একটূও খাবার অথবা পানির স্বাদ গ্রহন না করে.
64
00:05:36,586 --> 00:05:37,666
65
00:05:37,838 --> 00:05:41,289
আবার কেউ কেউ দুঃখ ও যন্ত্রনার মাঝে এটা খুঁজে পায় ,
যেমন আমি করেছি.
66
00:05:41,467 --> 00:05:44,835
পু, যেদিন তুমি
ড্রাগন ওয়ারিয়র নির্বাচিত হয়েছিলে,
67
00:05:45,011 --> 00:05:46,838
সেটা ছিল আমার জীবনের সবথেকে খারাপ দিন.
68
00:05:47,722 --> 00:05:50,261
এরপর থেকে.
কিছুই আমাকে আর শান্তি দিতে পারতোনা.
69
00:05:50,434 --> 00:05:54,811
এই সময়টা ছিল জঘন্য, সবচেয়ে বেদনাদায়ক,
মাথা নষ্ট করা , ভয়ঙ্কর মুহূর্ত...
70
00:05:54,980 --> 00:05:57,435
- ঠিক আছে
...আমি জীবনে এমন অভিজ্ঞতা অর্জন করিনি.
71
00:06:01,445 --> 00:06:05,525
কিন্তু যখন আমি বুঝতে পারলাম
সমস্যাটা তোমার মাঝে নয়, বরং আমার মাঝে,
72
00:06:05,699 --> 00:06:11,285
তখন আমি আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেলাম এবং দুনিয়াটাকে
আমার হাতের মুঠোয় আনতে সক্ষম হলাম.
73
00:06:11,454 --> 00:06:13,992
তাহলে এই ব্যাপার? আমাকে শুধু আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেতে হবে?
74
00:06:14,166 --> 00:06:16,289
এমনিতেই আমার মনটা অনেক
অনেক শান্তিপ্রিয় ধরণের,
75
00:06:16,460 --> 00:06:19,876
তাই আমাকে কেবল এই শান্তি ধরে রাখতে হবে.
76
00:06:20,047 --> 00:06:22,004
আধ্যাত্মিক শান্তি, শীঘ্রই আমি তোমাকে কব্জা করবো.
77
00:06:22,174 --> 00:06:23,965
এখন আপনি কি আমাকে দেখাবেন
আপনার পা দিয়ে কি করছেন?
78
00:06:24,134 --> 00:06:25,213
আমি আপানার পা দ্বারা কিছু একটা কাজ করতে দেখেছি...
79
00:06:25,385 --> 00:06:28,386
পু! ডাকাত!
তারা মিউজিশিয়ানদের গ্রামে আক্রমণ করেছে.
80
00:06:28,555 --> 00:06:29,634
বিপদ.
81
00:06:29,806 --> 00:06:33,721
মিউজিসিয়ানদের বলো কিছু অ্যাকশন মিউজিক বাজাতে
কারন এখন অ্যাকশন শুরু হতে যাচ্ছে.
82
00:06:33,894 --> 00:06:36,266
চিন্তা করোনা, শিফু, আমি ফিরে এসে
এটা আয়ত্ত করে নিবো.
83
00:06:36,438 --> 00:06:38,062
ফালতু প্যাঁচাল পারার সময় নাই এখন.
84
00:06:39,065 --> 00:06:40,939
ফালতু প্যাঁচাল!
85
00:06:41,109 --> 00:06:42,817
দাড়াও, তুমি কি সিরিয়াস?
86
00:06:55,373 --> 00:06:57,450
সব ধাতু খুঁজে বের করো!
87
00:07:01,505 --> 00:07:02,786
আর ওগুলো নিয়ে চলো!
88
00:07:08,386 --> 00:07:10,628
বাঁচাও, বাঁচাও, বাঁচাও, বাঁচাও কেউ!
89
00:07:13,851 --> 00:07:16,093
যথেষ্ট হয়েছে!
চলো এবার যাওয়া যাক এখান থেকে.
90
00:07:17,270 --> 00:07:18,385
ওহ, না।
91
00:07:23,735 --> 00:07:25,728
ন্যায়ের প্রতীক আসছে!
92
00:07:44,714 --> 00:07:45,912
ড্রাগন ওয়ারিয়র!
93
00:07:46,091 --> 00:07:48,380
একটা পান্ডা, এটা অসম্ভব.
94
00:07:48,552 --> 00:07:50,461
আমার হাতের মুঠো ন্যায়ের জন্য ক্ষুধার্ত.
95
00:07:51,680 --> 00:07:53,340
এটা আমার... হাতের মুঠোর আওয়াজ.
96
00:07:53,515 --> 00:07:55,841
- ধর ব্যাটাদের!
- আয় শালারা!
97
00:08:19,082 --> 00:08:20,411
খা এটা!
98
00:08:30,802 --> 00:08:32,427
পু! আসছে!
99
00:08:32,596 --> 00:08:34,423
ধন্যবাদ, ম্যান্টিস!
100
00:08:52,866 --> 00:08:54,693
টাইগ্রেস, তোমার খেল দেখান শুরু করো!
101
00:09:03,501 --> 00:09:04,532
ফিট অফ ফিউরি!
102
00:09:09,091 --> 00:09:11,379
টাইগ্রেস! মাঙ্কি!
103
00:09:11,551 --> 00:09:13,509
ভাইপার! ম্যান্টিস!
104
00:09:13,679 --> 00:09:15,505
বানি! কি?
105
00:09:16,389 --> 00:09:17,504
ওহ, দুঃখিত.
106
00:09:23,563 --> 00:09:24,595
বাঁচাও!
107
00:09:25,732 --> 00:09:27,690
- ক্রেন, যাও!
- আমি যাচ্ছি!
108
00:09:46,836 --> 00:09:48,414
সবাই ঠিক আছো?
109
00:09:48,964 --> 00:09:51,003
এটা সত্যিই অসাধারণ!
110
00:09:53,761 --> 00:09:54,791
আমি দেখছি শালাটাকে.
111
00:10:06,106 --> 00:10:07,387
পু!
112
00:10:13,655 --> 00:10:15,197
দেখ কেমন মজা, বেকুব!
113
00:10:21,329 --> 00:10:22,704
বাঁচাও.
114
00:10:24,791 --> 00:10:27,116
- সুইটি, তুমি ঠিক আছো?
- কি হয়েছে?
115
00:10:28,753 --> 00:10:30,462
আমার মনে হল আমি দেখলাম...
116
00:10:30,630 --> 00:10:32,956
আমার মনে হল...
117
00:10:33,133 --> 00:10:34,543
আমার যেতে হবে.
118
00:10:36,886 --> 00:10:42,129
ড্রাগন ওয়ারিয়র নুডুলস এবং রুটি খেতে
আসার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ।
119
00:10:42,274 --> 00:10:44,017
- আরেকটু চা দিব? লেবুর সস?
- না.
120
00:10:44,227 --> 00:10:46,979
যদি আপনাদের কোন কিছুর প্রয়োজন হয়,
শুধু আমাকে বলবেন.
121
00:10:47,897 --> 00:10:50,851
- ধন্যবাদ.
- ফিট অফ ফিউরি!
122
00:10:51,025 --> 00:10:55,486
ড্রাগন ওয়ারিয়রের ঝাড়ু.
তিনি এটা দিয়ে এই উঠান ঝাড়ু দিতেন!
123
00:10:56,114 --> 00:10:58,985
ধরবেনা!
তুমি এটা নোংরা করে ফেলবে.
124
00:10:59,618 --> 00:11:01,491
- সে একসময় আমাকে খাবার পরিবেশন করতো.
- অসাধারণ!
125
00:11:01,661 --> 00:11:05,575
ইয়াহ, আমার কাছে প্রমাণ আছে.
হেই, ড্রাগন ওয়ারিয়র কোথায় ?
126
00:11:05,749 --> 00:11:08,074
সে আর এখানে কাজ করেনা.
127
00:11:08,251 --> 00:11:11,751
সে এখন উপত্যেকার মানুষের
নিরাপত্তার কাজে ব্যাস্ত.
128
00:11:11,922 --> 00:11:13,416
- ড্রাগন ওয়ারিয়র!
- সে এখন এখানে.
129
00:11:13,590 --> 00:11:14,621
পু!
130
00:11:16,759 --> 00:11:19,251
- এখানে. ওকে. সুন্দর বাচ্চা.
- ড্রাগন ওয়ারিয়র!!
131
00:11:19,429 --> 00:11:21,671
- তুমি আমাকে জানিয়ে আসতে পারতে.
- হাই, ড্যাড.
132
00:11:21,848 --> 00:11:24,090
আমি তোমার জন্য কিছু মিষ্টি
বাঁচিয়ে রেখেছি.
133
00:11:25,769 --> 00:11:28,769
- ড্যাড, আমি তোমার সাথে কিছু কথা বলতে চাই?
- অবশ্যই বলবে, পুত্র.
134
00:11:29,522 --> 00:11:35,109
আমার পুত্রের সম্মানে,
আজ সবাইকে ফ্রী টাফু মিষ্টি খাওয়াব!
135
00:11:35,278 --> 00:11:37,152
কিন্তু টাকার বিনিময়ে.
136
00:11:37,322 --> 00:11:40,940
ওহ, তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগছে, পু.
137
00:11:41,117 --> 00:11:44,735
তুমি কি চিকন হয়ে গেছ নাকি? আমি আমার
পাখনা দিয়ে তোমার কোমর প্রায় পুরাপুরি ধরতে পারলাম .
138
00:11:44,913 --> 00:11:46,573
আহ, একটু কমেছি বোধহয়.
139
00:11:46,748 --> 00:11:50,580
আহ বেচারা, তোমাকে দেখে দুর্বল মনে হচ্ছে.
আমি তোমার জন্য একটু সূপ নিয়ে আসছি.
140
00:11:50,752 --> 00:11:52,330
না, ঠিক আছে,ড্যাড.
আমার ক্ষুধা নাই.
141
00:11:52,504 --> 00:11:55,173
ক্ষুধা নাই?
পু, তুমি ঠিক আছো?
142
00:11:55,340 --> 00:11:57,297
ইয়াহ. না, আমি ঠিক আছি. আমি শুধু...
143
00:11:57,467 --> 00:11:59,792
গতকালের ঘটনা,
আমি একদল ডাকাতদের সাথে লড়ছিলাম.
144
00:11:59,969 --> 00:12:03,220
তারা তেমন ভয়ানক ছিলনা.
মানে, তারা শুধু, তুমি তো জানো...
145
00:12:03,390 --> 00:12:06,343
- ইয়াহ?
- এবং আমার সাথে ব্যাতিক্রমী কিছু ঘটলো.
146
00:12:06,517 --> 00:12:08,225
আমি কিছু উলটাপালটা জিনিস দেখলাম.
147
00:12:08,394 --> 00:12:12,178
আমার মনে হয়, আমি আর আমার মাকে দেখলাম,
বাচ্চা থাকা অবস্থায়.
148
00:12:12,691 --> 00:12:14,979
মা? একটি বাচ্চা?
149
00:12:15,151 --> 00:12:18,521
- ড্যাড?
- কি...?
150
00:12:19,655 --> 00:12:21,695
আমি কথাটি কিভাবে বলব?
151
00:12:23,201 --> 00:12:25,194
আমি কোথা হতে এসেছি?
152
00:12:29,082 --> 00:12:34,871
ভালো, তুমি দেখো, পুত্র,
আমাদের বাচ্চা সাধারণত একটি ছোট ডিম থেকে হয়.
153
00:12:35,254 --> 00:12:39,715
- এটা এবার জিজ্ঞাসা করোনা ডিম কোথা থেকে আসে.
- ড্যাড, আমি এটা বলতে চাইনি.
154
00:12:41,052 --> 00:12:43,092
আমি জানি তুমি এটা বলতে চাওনি.
155
00:12:43,263 --> 00:12:48,553
আমার মনে সময় হয়েছে তোমাকে সব খুলে বলার
অবশ্য আমার অনেক আগেই এটা বলা উচিৎ ছিল.
156
00:12:49,352 --> 00:12:50,515
ঠিক আছে.
157
00:12:50,687 --> 00:12:54,519
আসলে তুমি আমার...
158
00:12:58,028 --> 00:12:59,687
...পালক সন্তান.
159
00:12:59,862 --> 00:13:01,689
- আমি এটা জানতাম.
- তুমি জানতে?
160
00:13:01,864 --> 00:13:04,819
- ভালো, এটা তোমাকে কে বলেছে?
- কেউ না. মানে, কাম অন, ড্যাড.
161
00:13:04,993 --> 00:13:07,828
কিন্তু তুমি যদি জেনেই থাকতে,
কেন তুমি আমাকে সেটা আগে বলনি?
162
00:13:07,996 --> 00:13:09,870
তুমি কেন আমাকে বলনি?
163
00:13:12,209 --> 00:13:14,877
তুমি আমাকে কোথায় পেয়েছ, ড্যাড?
আমি আসলাম কোথা থেকে?
164
00:13:16,588 --> 00:13:20,039
আসলে... তুমি এখান থেকে এসেছ.
165
00:13:23,970 --> 00:13:26,805
এটা ছিল অন্যসব সাধারণ দিনের মতো.
আমি রেস্টুরেন্টে ছিলাম.
166
00:13:26,973 --> 00:13:28,597
নুডুলস রান্না করার সময় হয়ে গিয়েছিল.
167
00:13:29,392 --> 00:13:33,888
আমি দোকানের পিছনে গেলাম, একটু আগে
যে সবজীগুলো আসলো সেটা নিয়ে আসতে.
168
00:13:34,064 --> 00:13:36,769
সেখানে ছিল বাঁধাকপি, শালগম, আর মূলা.
169
00:13:37,943 --> 00:13:40,563
সেখানে শুধু মূলাই ছিল না.
170
00:13:40,736 --> 00:13:44,153
তার ভিতর একটি ক্ষুধার্ত বাচ্চা পান্ডাও ছিল.
171
00:13:46,993 --> 00:13:48,737
সেখানে কোন নোটও ছিলনা.
172
00:13:48,912 --> 00:13:50,952
অবশ্য, থাকলেও তুমি সেটা খেয়ে ফেলেছিলে.
173
00:13:51,123 --> 00:13:56,117
আমি সেখানে অনেক্ষন অপেক্ষা করলাম তোমাকে কেউ নিতে
আসে নাকি, কিন্তু কেউ এলোনা.
174
00:14:20,109 --> 00:14:22,102
আমি তোমাকে ভিতরে নিয়ে আসলাম.
175
00:14:24,364 --> 00:14:25,988
খাওয়ালাম.
176
00:14:27,659 --> 00:14:29,153
তোমাকে গোসল করালাম.
177
00:14:32,163 --> 00:14:34,156
এবং আবার তোমাকে খাওয়ালাম.
178
00:14:36,626 --> 00:14:38,251
এবং আবার খাওয়ালাম.
179
00:14:40,463 --> 00:14:43,133
এবং তোমাকে প্যান্ট পরানোর চেষ্টা করলাম.
180
00:14:51,724 --> 00:14:55,675
এবং তারপর আমি একটি সিদ্ধান্ত নিলাম
যা কিনা আমার জীবনটাই পরিবর্তন করে দিলো.
181
00:14:57,855 --> 00:15:00,975
তারপর থেকে আমি মূলা ছাড়া সূপ বানাতাম.
182
00:15:01,150 --> 00:15:05,397
এবং তোমাকে নিজের ছেলে হিসাবে লালন পালন করতে লাগলাম.
183
00:15:05,572 --> 00:15:09,783
জিয়াও পু, আমার ছোট্ট পান্ডার নাম দিলাম.
184
00:15:10,993 --> 00:15:15,323
আর সে মুহূর্ত থেকে,
আমার সূপ আর আমার জীবন হয়ে গেলে
185
00:15:15,498 --> 00:15:17,657
খুবই মধুর.
186
00:15:18,710 --> 00:15:21,830
এবং, পিচ্চি পু,
এখানেই এই গল্পের সমাপ্তি.
187
00:15:23,173 --> 00:15:26,173
আমার দিকে তাকিও না, আমার দিকে তাকিও না.
188
00:15:26,342 --> 00:15:30,838
শুধু এতটুকু? এটা হতে পারে না.
আমাকে আরো জানতে হবে, ড্যাড!
189
00:15:31,014 --> 00:15:35,225
ভালো, সেই সময়ে তুমি আমার বাঁশের তৈরি
সব ফার্নিচার খেয়ে ফেলেছ.
190
00:15:35,393 --> 00:15:37,385
এটাও অনেক গুরুত্বপূর্ণ বিষয়.
191
00:15:37,978 --> 00:15:40,730
একটা পুডিং দাও, দয়া করে,
ড্রাগন ওয়ারিয়রের সাইজের.
192
00:15:46,071 --> 00:15:49,938
ওহ, পু, তোমার জীবনের শুরুটা হয়তো
খুব ভালো হয়নি,
193
00:15:50,242 --> 00:15:51,616
কিন্তু দেখো এখন কত পরিবর্তন এসেছে.
194
00:15:51,784 --> 00:15:55,533
তুমি আমাকে পেয়েছ, তোমার কুংফুকে পেয়েছ,
আর তুমি পেয়েছ নুডলস .
195
00:15:55,705 --> 00:15:58,374
আমি জানি. কিন্তু আমার মনে এখনো অনেক প্রশ্ন ঘুরপাক খাচ্ছে.
196
00:15:58,541 --> 00:16:00,949
যেমন, এত ছোট্ট ঝুড়ির ভিতর আমার
জায়গা হলো কিভাবে?
197
00:16:01,127 --> 00:16:02,787
কেন আমি প্যান্ট পরতে চাইতাম না?
198
00:16:05,131 --> 00:16:07,123
এবং আমি কে?
199
00:16:14,265 --> 00:16:16,223
ভালো. এবার তোমার খেল দেখাও.
200
00:16:18,936 --> 00:16:20,395
ভালো.
201
00:16:21,981 --> 00:16:24,768
খুব ভালো, এলবো .
202
00:16:24,943 --> 00:16:26,935
ভিতরের দিকে আঘাত করো!
203
00:16:52,720 --> 00:16:54,927
শেন?
204
00:16:55,098 --> 00:16:58,051
শুভ অপরাহ্ণ, ভদ্র মহোদয়গণ.
205
00:16:58,225 --> 00:17:02,971
দেখা যাচ্ছে খুব হাসি তামাশা চলছে ,
এখন দয়া করে আমার বাড়ি থেকে চলে যাও.
206
00:17:03,147 --> 00:17:05,270
- তোমার বাড়ি?
- হ্যাঁ.
207
00:17:05,441 --> 00:17:07,933
তুমি কি ময়ূরের ছবি দেখতে পাওনি
মূল ফটকে?
208
00:17:09,904 --> 00:17:12,062
তুমি তাহলে এখানে, সোতসেয়ার.
209
00:17:12,657 --> 00:17:17,402
দেখা যাচ্ছে তোমার ভবিষ্যৎ বানী তেমন কার্যকর না,
যতটা ভালো তুমি মনে করতে.
210
00:17:17,579 --> 00:17:21,577
- আমরা দেখে নিবো, শেন.
- না, তুমি কচু দেখে নিও, বুড়া খাটাশ.
211
00:17:21,750 --> 00:17:24,287
- আমরা যেন কোথায় ছিলাম?
- তুমি এখানে কি চাও, শেন?
212
00:17:24,460 --> 00:17:28,956
আমার ন্যায্য শহর চাই. গংম্যান সিটি!
213
00:17:29,132 --> 00:17:31,801
- গংম্যান সিটি কুংফু মাস্টারদের সমিতির
তত্ত্বাবধানে রয়েছে,
214
00:17:31,968 --> 00:17:35,799
এবং আমরা এটা রক্ষা করছি. এমনকি তোমার থেকেও.
215
00:17:36,972 --> 00:17:40,223
তোমরা আমাকে নিয়ে এভাবে চিন্তা করছ জেনে খুশি হলাম.
216
00:17:40,393 --> 00:17:43,228
তা নাহলে,
এটাকে এতটা পথ টেনে আনার কোন মানেই হতোনা.
217
00:17:43,396 --> 00:17:45,436
ওই বাক্সের মধ্যে কি আছে, শেন?
218
00:17:45,607 --> 00:17:49,141
তুমি এটা দেখতে চাও? এটা একটি উপহার.
219
00:17:49,318 --> 00:17:53,102
এটি একটি ভয়ঙ্কর উপহার,
যা তোমাকে খন্ড বিখন্ড করে দেবে.
220
00:17:53,281 --> 00:17:54,823
এখানে একটি অংশ, ওখানে একটি অংশ
221
00:17:54,991 --> 00:17:58,941
আর আরেক অংশ অনেক দূরে,
একেবারে দেয়ালের ওপারে!
222
00:17:59,120 --> 00:18:01,113
তুই একটা আস্ত বোকারাম!
223
00:18:18,848 --> 00:18:21,635
- খেল দেখানো থামাও.
- এটি একটি সতর্কবার্তা মাত্র.
224
00:18:21,809 --> 00:18:24,645
তুমি আমাদের কুংফুর জন্য আদর্শ নও.
225
00:18:24,812 --> 00:18:26,770
আমি একমত তোমার সাথে.
226
00:18:26,940 --> 00:18:28,647
কিন্তু ওই জিনিসটা.
227
00:18:42,621 --> 00:18:45,373
তুমি কি গংম্যান সিটির
মাস্টারকে চিনতে?
228
00:18:45,541 --> 00:18:46,870
- মাস্টার থান্ডারিং রাইনো?
- হ্যাঁ.
229
00:18:47,043 --> 00:18:49,616
- বিখ্যাত ফ্লাইং রাইনোর ছেলে?
- হ্যাঁ.
230
00:18:49,796 --> 00:18:52,750
এবং যে ১০ হাজার মানুষকে রক্ষা করতো
ওউ উপত্যাকাতে?
231
00:18:52,924 --> 00:18:54,963
- সে মারা গেছে.
- ওও.
232
00:18:55,134 --> 00:18:56,332
এটা অসম্ভব.
233
00:18:56,510 --> 00:18:58,966
কিন্তু রাইনোর শিং দ্বারা তো সে সব টেকনিক
প্রতিহত করতে পারতো.
234
00:18:59,138 --> 00:19:02,638
এটা কোন টেকনিক নয়.
লর্ড শেন একটি মারাত্মক অস্ত্র তৈরি করেছে,
235
00:19:02,809 --> 00:19:05,216
যেটা আগুন খায় আর লোহা ছুড়ে মারে.
236
00:19:05,854 --> 00:19:10,729
তাকে যদি থামানো সম্ভব না হয়,
তাহলে কুংফু শেষ হয়ে যাবে.
237
00:19:11,400 --> 00:19:15,268
- কিন্তু আমি তো মাত্র কুংফু শিখতে শুরু করলাম!
- কিন্তু এখন তোমাকেই এটা রক্ষা করতে হবে.
238
00:19:15,446 --> 00:19:19,361
যাও! অস্ত্র টি ধ্বংস করো
আর লর্ড শেনকে বিচার করে এসো!
239
00:19:19,534 --> 00:19:21,360
ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি সেখানে! আমরা যাচ্ছি সেখানে!
240
00:19:22,620 --> 00:19:25,241
এক সেকেন্ড দাঁড়ান.
আমি এটি কিভাবে করবো?
241
00:19:25,414 --> 00:19:28,036
বলতে চাচ্ছি, যেটা কুংফুকে ধ্বংস করতে পারে
কুংফু দ্বারা সেটাকে ধ্বংস করা কিভাবে সম্ভব?
242
00:19:28,209 --> 00:19:30,118
ভুলে যেওনা, ড্রাগন ওয়ারিওর,
243
00:19:30,294 --> 00:19:33,664
সবকিছু সম্ভব যদি তোমার মনের ভিতর
আধ্যাত্নিক শান্তি থাকে.
244
00:19:39,387 --> 00:19:42,092
আধ্যাত্মিক শান্তি. আধ্যাত্মিক শান্তি. আধ্যাত্মিক শান্তি.
245
00:19:42,932 --> 00:19:44,011
শান্তি.
246
00:19:44,183 --> 00:19:46,223
- ওহ, পু?
- শান্তি!
247
00:19:46,394 --> 00:19:48,516
ওহ, পু, আমি তোমার ট্র্যাভেল ব্যাগ নিয়ে এসেছি.
248
00:19:48,687 --> 00:19:51,772
আমি তোমার জন্য এক সপ্তাহের খাবার দিয়ে দিয়েছি.
বিস্কুট, রুটি, সব্জি.
249
00:19:51,941 --> 00:19:55,191
আরো আমি তোমার একশ্যান সরঞ্জাম
গুলোও দিয়ে দিয়েছি. দেখছ?
250
00:19:58,281 --> 00:20:01,566
আমি জানিইনা এগুলো কি.
বাপের জন্মেও আমি এগুলো কখনো দেখিনি.
251
00:20:01,742 --> 00:20:03,616
ড্যাড, টাইগ্রেস এর শরীরে আঁচর পরে গেছে.
252
00:20:03,786 --> 00:20:06,657
আরো দিয়ে দিয়েছি আমাদের
সুখের কিছু মুহূর্তের ছবি,
253
00:20:06,831 --> 00:20:09,369
যাতে তুমি কখনো একাকীত্বে না ভোগ..
254
00:20:09,542 --> 00:20:13,374
এটাতে তুমি আর আমি নুডুলস বানাচ্ছি.
আর এটাতে আমি আর তুমি নুডুলস খাচ্ছি.
255
00:20:13,546 --> 00:20:15,953
এবং আমার কাঁধে যখন তুমি
চড়ে খেলছিলে.
256
00:20:17,424 --> 00:20:20,379
এটা সুন্দর না? তাছাড়া,
এ সময় আমার অবস্থা কাহিল হয়ে গেছিল.
257
00:20:20,553 --> 00:20:24,421
- হেই, তারা আমার জন্য অপেক্ষা করছে.
- অবশ্যই, অবশ্যই.
258
00:20:24,599 --> 00:20:27,765
তুমি তোমার কাজ করতে যাচ্ছ... বাড়ি থেকে অনেক দূরে,
259
00:20:27,935 --> 00:20:31,636
অনেক দুরের শহরে, যেখানে
থাকবে অচেনা লোক, এবং অচেনা নুডুলস,
260
00:20:31,814 --> 00:20:35,563
যেটা খুব ভয়ঙ্কর
এমনকি তুমি ফিরে নাও আস্তে পারো!
261
00:20:35,735 --> 00:20:38,308
- তুমি যেওনা, পু!
- আমাকে যেতে হবে.
262
00:20:38,488 --> 00:20:41,773
আমি হলাম ড্রাগন ওয়ারিওর.
আমার কাজ হলো কুংফুকে বাঁচানো.
263
00:20:41,949 --> 00:20:44,903
কিন্ত আমি যদি এটা না করি... তাহলে আমি কি?
264
00:20:45,077 --> 00:20:47,533
তুমি আমার পুত্র.
265
00:20:50,208 --> 00:20:51,322
ঠিক?
266
00:20:52,669 --> 00:20:55,752
- পু, যাবার সময় হয়েছে.
- বিদায়.
267
00:20:57,840 --> 00:20:59,251
চিন্তা করবেন না, মিস্টার পিং.
268
00:20:59,425 --> 00:21:01,797
আপনি নুডলস বলতে বলতে
সে ফিরে আসবে.
269
00:21:07,516 --> 00:21:09,509
নুডুলস.
270
00:21:15,983 --> 00:21:17,775
কাম অন, গাইজ, চলো যাই!
271
00:21:17,944 --> 00:21:19,142
ইয়াহ!
272
00:21:21,947 --> 00:21:23,525
ইয়াহ...
273
00:21:23,699 --> 00:21:26,451
ইয়াহ, ইয়াহ. ইয়াহ...
274
00:22:46,032 --> 00:22:47,277
মম ?
275
00:22:52,746 --> 00:22:55,581
মম? ড্যাড? তোমরা কি ওখানে?
276
00:22:55,749 --> 00:22:58,075
মম! ড্যাড!
277
00:22:59,962 --> 00:23:02,334
ওহ,হাই. হেই, পুত্র. তুমি ফিরে এসেছ.
278
00:23:03,966 --> 00:23:05,792
সোনা, তুমি এখানে কি করছ?
279
00:23:05,968 --> 00:23:06,999
কিন্তু আমার মনে হলো...
280
00:23:07,177 --> 00:23:10,095
আমরা তোমাকে পরিবর্তন করেছি, সোনা,
এই সুন্দর মূলার সাথে.
281
00:23:11,182 --> 00:23:14,302
- মূলা?
- এটা অনেক শান্ত এবং ভদ্র,
282
00:23:14,477 --> 00:23:16,351
কুংফুর থেকে ভালো.
283
00:23:17,021 --> 00:23:18,728
না, না. না, না..
284
00:23:22,776 --> 00:23:23,808
দাড়াও!
285
00:23:30,034 --> 00:23:31,065
না.
286
00:23:39,627 --> 00:23:42,296
মূলা, মূলা, মূলা, মূলা.
287
00:23:50,846 --> 00:23:52,673
আধ্যাত্মিক শা...
288
00:23:55,476 --> 00:23:56,555
শা...
289
00:23:59,021 --> 00:24:00,598
আধ্যাত্মিক শান্তি.
290
00:24:16,956 --> 00:24:21,784
আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি!
আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি...!
291
00:24:27,716 --> 00:24:29,709
আমি... প্রশিক্ষণ নিচ্ছিলাম.
292
00:24:29,885 --> 00:24:32,174
নৌকার মাস্তল কখনো যোগ্য প্রতিপক্ষ হতে পারেনা.
293
00:24:35,892 --> 00:24:38,216
- আমি প্রস্তুত.
- ওকে.
294
00:24:38,393 --> 00:24:40,386
তুমি সিরিয়াস.
295
00:24:48,112 --> 00:24:50,188
আমার মনে হয় মাস্তলই ভালো ছিল.
296
00:24:50,364 --> 00:24:55,073
মাফ করবে. আমি আমার ঘুসি প্র্যাকটিস
করেছি লৌহ গাছের সাথে.
297
00:24:55,244 --> 00:24:56,572
তারজন্যই আমি কিছু অনুভব করিনা.
298
00:24:57,580 --> 00:24:59,619
এটা আসলেই দারুণ একটা ব্যাপার.
299
00:25:02,543 --> 00:25:03,575
আবার!
300
00:25:06,088 --> 00:25:10,501
আচ্ছা, এই লোহার মত শক্ত ঘুষি তৈরী করতে
তোমার কত দিন লেগেছে? ?
301
00:25:10,676 --> 00:25:13,428
- ২০ বছর.
- ওহ, ২০,তুমি বলতে চাচ্ছ ২০ বছর!
302
00:25:14,347 --> 00:25:16,589
এটা শেখার এছাড়া আর কোন দ্রুত উপায় নেই?
303
00:25:16,766 --> 00:25:19,470
তুমি জানো, যতক্ষণ তুমি, যতক্ষন তুমি,
কিছুই অনুভব করবেনা?
304
00:25:19,643 --> 00:25:21,600
না, যদিনা....
305
00:25:25,608 --> 00:25:28,609
...তবে আমার মনে হয়না,
এতো কঠোর পরিশ্রম তোমার দ্বারা সম্ভব.
306
00:25:33,115 --> 00:25:35,736
পু, তুমি সত্যি করে বলতো তুমি কি জন্য এখানে এসেছ?
307
00:25:37,077 --> 00:25:40,447
আমি মাত্র আবিষ্কার করলাম যে,
আমার বাবা, উনি আসলে আমার আসল বাবা নয়! .
308
00:25:42,542 --> 00:25:44,332
তোমার বাবা? মানে রাজহাঁস?
309
00:25:46,962 --> 00:25:49,204
এটা নিশ্চয়ই খুব বেদনাদায়ক ছিল?
310
00:25:49,381 --> 00:25:50,757
হ্যাঁ.
311
00:25:50,925 --> 00:25:54,294
- এ কারণেই তোমার মন খারাপ?
- আরে কি যে বলনা?
312
00:25:54,470 --> 00:25:57,470
আমরা হলাম যোদ্ধা, ঠিক না?
আমাদের স্নায়ু হলো স্টীল এর মত শক্ত.
313
00:25:57,639 --> 00:25:59,596
আর আমাদের আত্মা প্লাটিনামের মত মজবুত.
314
00:25:59,766 --> 00:26:00,965
যেমন তুমি.
315
00:26:01,143 --> 00:26:03,100
তাহলে শক্তিমান, তুমি কোন ব্যাথাই অনুভব করোনা.
316
00:26:07,608 --> 00:26:09,648
- আসলে আমি...
- তো, তোমরা কি নিয়ে কথা বলছ?
317
00:26:10,569 --> 00:26:12,312
তেমন কিছু নয়.
318
00:26:12,487 --> 00:26:14,611
- পু তার বাবাকে নিয়ে সমস্যাই পরেছে.
319
00:26:14,782 --> 00:26:17,902
- আমি খুব ভাগ্যবান,
কারন বাবা নিয়ে আমার কোন সমস্যা নেই.
320
00:26:18,077 --> 00:26:20,449
- এটা সম্ভবত এ কারণে যে,
জন্মের আগেই মা তার মাথাটি খেয়ে ফেলেছিল মনে হয়.
321
00:26:20,621 --> 00:26:23,455
- আমি ঠিক জানিনা.
- ম্যান্টিস, এখানে তোমাকে নিয়ে কথা হচ্ছেনা.
322
00:26:23,623 --> 00:26:25,663
পু এ বিষয়ে চিন্তায় ডুবে আছে.
323
00:26:25,834 --> 00:26:27,993
- আমি মোটেও এ বিষয়ে চিন্তিত নই.
- পু.
324
00:26:28,170 --> 00:26:30,376
- আমি চিন্তা থেকে বের হয়ে এসেছি.
- পু!
325
00:26:30,547 --> 00:26:33,217
- কি?
- আমরা চলে এসেছি.
326
00:26:33,384 --> 00:26:35,341
গংম্যান সিটি.
327
00:26:51,693 --> 00:26:54,231
আমার বাবার সিংহাসন.
328
00:26:54,404 --> 00:26:57,441
সে এখানে আমাকে পাশে বসিয়ে খেলা করতো,
329
00:26:57,616 --> 00:27:02,113
সে আমাকে প্রতিজ্ঞা করেছিলো,
এই সিংহাসনটি আমার হবে.
330
00:27:06,959 --> 00:27:08,239
একটু বাঁ দিকে সরাও.
331
00:27:08,419 --> 00:27:10,542
ওহ, কিন্তু এটা অনেক ভারী, মাস্টার!
332
00:27:10,713 --> 00:27:13,998
ত্রিশটি বছর আমি আজকের এই
মুহূর্তটির জন্য অপেক্ষা করেছি.
333
00:27:14,175 --> 00:27:17,673
তাই আমি ঠিক যেভাবে কল্পনা করেছি
সবকিছু ঠিক সেভাবেই হতে হবে.
334
00:27:17,844 --> 00:27:21,545
এবং আমি কল্পনা করেছি এটি
একটু বাম দিকে বসবে.
335
00:27:22,474 --> 00:27:23,755
একদম ঠিক আছে!
336
00:27:23,934 --> 00:27:27,138
সুতরাং আমার কাছে এই অস্ত্রটি থাকলে...
আরেকটু বামে.
337
00:27:29,314 --> 00:27:35,068
এই অস্ত্র আমার পাশে থাকলে,
পুরো চীন আমার কাছে মাথা নত করবে.
338
00:27:35,237 --> 00:27:36,897
আমরা তিন দিনের মধ্যে রওনা হবো,
339
00:27:37,072 --> 00:27:40,905
তখন চাঁদ পূর্ণ হবে
আর ভরা জোয়ার থাকবে.
340
00:27:42,577 --> 00:27:45,697
এখন, বুড়া ছাগল,
ঝটপট বলে ফেল দেখি আমার... ...
341
00:27:45,872 --> 00:27:46,904
সৌভাগ্য?
342
00:27:47,791 --> 00:27:50,792
ভবিষ্যৎ, আমি বলতে চাইছি ভবিষ্যৎ .
343
00:27:51,754 --> 00:27:55,336
তোমার জাদুর পেয়ালা দেখে বলো,
আমার জন্য কি আনন্দ অপেক্ষা করছে.
344
00:27:57,050 --> 00:28:00,585
তুমি যদি এভাবেই তোমার বর্তমান পথে চলতে থাক.....
345
00:28:02,931 --> 00:28:06,929
...তাহলে তুমি নিজেকে দেখতে পাবে,
সিঁড়ির নিচের ধাপে.
346
00:28:09,563 --> 00:28:11,436
আমি দেখছি...
347
00:28:12,232 --> 00:28:14,225
আমি দেখছি...
348
00:28:14,985 --> 00:28:18,437
আমি দেখছি যন্ত্রণা ... আর রাগ.
349
00:28:18,614 --> 00:28:21,614
তোমার সাহস কত বড়!
এটা এই এলাকার সবথেকে দামি সিল্কের কাপড়.
350
00:28:21,783 --> 00:28:22,814
অভিযোগ অস্বীকার করছি.
351
00:28:22,993 --> 00:28:25,614
এটাকে ভবিষ্যৎ বলা, বলা যাবেনা!
তুমি শুধু বলছ...
352
00:28:25,787 --> 00:28:27,780
- যা ঘটবে ঠিক...
- এখুনি?
353
00:28:29,458 --> 00:28:32,127
- কেননা এখুনি' হচ্ছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময়.
354
00:28:33,379 --> 00:28:35,786
- কিন্তু তুমি যদি সত্যিই ভবিষ্যৎ
দেখতে চাও...
355
00:28:38,675 --> 00:28:40,335
- ওহ, তাড়াতাড়ি বলো তুমি কি দেখতে পাচ্ছ?
356
00:28:46,267 --> 00:28:48,093
একটা ময়ূর...
357
00:28:49,394 --> 00:28:53,474
...একজন সাদা কালো যোদ্ধার
কাছে পরাজিত হবে.
358
00:28:54,691 --> 00:28:56,684
কোন কিছুই পরিবর্তন হয়নি.
359
00:29:03,241 --> 00:29:05,779
- এটা অসম্ভব! সেটা তুমিও ভালো করেই জানো.
360
00:29:05,953 --> 00:29:09,156
- এটা অসম্ভব নয়, সে সেটা জানে.
361
00:29:09,331 --> 00:29:10,612
কে?
362
00:29:10,791 --> 00:29:13,792
- লর্ড শেন! আমি একটা পান্ডাকে দেখেছি!
- একটা পান্ডা?
363
00:29:16,046 --> 00:29:18,335
একজন কুংফু যোদ্ধা, সে সাক্ষাৎ
শয়তানের মতো যুদ্ধ করছিলো!
364
00:29:18,507 --> 00:29:20,131
বিশাল আর লোমশ.
365
00:29:20,300 --> 00:29:23,467
নরম আর তুলতুলে.
কিন্তু দেখতে আবালের মতো.
366
00:29:24,054 --> 00:29:27,258
এখানে আর কোন পান্ডা বেঁচে নেই.
367
00:29:27,432 --> 00:29:30,766
এমনকি ওর এই কানা চোখ দিয়েও ও
সত্যটা দেখতে পারছে.
368
00:29:30,936 --> 00:29:33,806
কিন্তু তুমি কেন এটা দেখতে পারছনা?
369
00:29:34,731 --> 00:29:37,851
পান্ডা শালাকে ধরে আমার কাছে নিয়ে এসো!
370
00:29:38,027 --> 00:29:39,770
ঠিক আছে, ওস্তাদ!
371
00:29:39,945 --> 00:29:43,777
একটা সামান্য পান্ডা বেঁচে আছে,
তারমানে এই নয় যে তুমি সঠিক.
372
00:29:43,949 --> 00:29:47,781
তুমি ঠিক বলেছ.
যেহেতু আমার কথা ঠিক হয়েছে তারমানে আমি সঠিক.
373
00:29:48,370 --> 00:29:52,320
তাহলে আমি ওকেও মায়ের ভোগে পাঠিয়ে
তোমাকে ভুল প্রমাণ করে ছাড়বো.
374
00:29:54,334 --> 00:29:56,327
তুমি কি এটা বন্ধ করবে!
375
00:30:08,515 --> 00:30:11,599
শহরের শেষ মাথায় ওটাই
লর্ড শেনের বাড়ি বলে মনে হচ্ছে.
376
00:30:11,768 --> 00:30:14,306
খুব ভালো. চলো আমরা ওর প্রাসাদে গিয়ে
ওকে চ্যালেঞ্জ করি যে,
377
00:30:14,479 --> 00:30:16,519
"আমরা এই ড্রাগন ওয়ারিয়র আর
অসাধারণ পাঁচ সাহসী যোদ্ধা,
378
00:30:16,690 --> 00:30:18,683
আর আমরা এখানে এসেছি তোকে
শিক্ষা দিতে"!
379
00:30:21,945 --> 00:30:24,780
আরে করো কি তুমি?
পুরো এলাকায় হারামী নেকড়ে গুলো গিজগিজ করছে.
380
00:30:30,371 --> 00:30:32,862
হেই, এটা ওই হারামজাদাটা না!
যে তোমার মুখে হাতুড়ির বাড়ি মারছিল?
381
00:30:36,334 --> 00:30:37,912
আমি ওই শালারে একটুও পছন্দ করি না.
382
00:30:38,086 --> 00:30:41,705
নেকড়েগুলোর চোখে ধরা না পরে আমাদের
ওই টাওয়ারটায় যেতে হবে.
383
00:30:41,882 --> 00:30:44,373
বুঝছি ব্যাপারটা. খুব গোপনীয়তার সাথে.
384
00:31:07,824 --> 00:31:10,031
- আমার রাস্তা থেকে দূর হ!
- আবার ব্যার্থ হলে.
385
00:31:12,079 --> 00:31:13,870
আরে, ওই নুডুলস গুলো গেলো কই?
386
00:31:20,128 --> 00:31:22,205
হ্যালো. আমি বলতে চাইছিলাম...
387
00:31:23,006 --> 00:31:25,295
হ্যাঁ, ঠিক আছে. যাই হোক,
আমি কি যেন করছিলাম?
388
00:31:26,259 --> 00:31:28,466
- পু কোথায় গেলো?
- ওর মতো মুটকুকে আমরা কিভাবে হারিয়ে ফেললাম?
389
00:31:32,349 --> 00:31:33,380
ঠিক আছে...
390
00:31:39,981 --> 00:31:41,890
ওই! গেলা কই তোমরা?
391
00:31:42,067 --> 00:31:43,775
- হেই, পু.
- কি? দুঃখিত.
392
00:31:43,944 --> 00:31:45,438
তাহলে এটাই তোমার গোপনীয়তা, তাইনা?
393
00:31:45,612 --> 00:31:48,068
সত্যি কথা বলতে কি,
আমার প্রকাশ্য মূড আরও শক্তিশালী.
394
00:31:48,240 --> 00:31:50,648
...এখানে আসল জিনিস, চলো যাওয়া যাক!
395
00:31:51,994 --> 00:31:53,273
- কিরে! ভাত কাঁচা কেন?
396
00:31:53,453 --> 00:31:55,991
আপনি আমার সব হাড়ি পাতিল চুরি করে
নিয়ে গিয়েছেন লর্ড শেনের জন্য!
397
00:31:56,164 --> 00:31:59,331
- হয় তুই ভাত রান্না করবি,
না হয় আমি তোকে রান্না করবো!
398
00:31:59,501 --> 00:32:02,253
- আমাকে ক্ষমা করুন,কিন্তু...
- পু, কিছু একটা করো.
399
00:32:02,421 --> 00:32:04,912
আমি ধরা না পরে তাকে ভাত রান্না করতে
কিভাবে সাহায্য করবো?
400
00:32:05,090 --> 00:32:07,129
- দাড়াও, আমার কাছে একটা ভালো বুদ্ধি আছে.
- ...দুই...
401
00:32:07,300 --> 00:32:08,498
....এক.
402
00:32:08,677 --> 00:32:10,301
- হেই.
- হেই.
403
00:32:21,606 --> 00:32:24,014
আমরা এই শহরকে মুক্ত করতে এখানে এসেছি,
আর শেনকেও উত্তম মাধ্যম দিতে.
404
00:32:24,192 --> 00:32:25,900
- তোমাদের সাহায্য প্রয়োজন.
- ধন্যবাদ, সাহসী ভেড়া ,
405
00:32:26,069 --> 00:32:27,528
কিন্তু এটা খুবই বিপজ্জনক,
আমি এটা তোমাকে করতে দিতে পারিনা.
406
00:32:27,696 --> 00:32:30,863
আরে নাহ, আমি না.
কিন্তু এখানে কথা বলা নিরাপদ নয়.
407
00:32:31,033 --> 00:32:32,491
- ঠিক বলেছ.
408
00:32:34,869 --> 00:32:37,361
আমি কথা বলছি মাস্টার অক্স আর ক্রক কে নিয়ে.
409
00:32:37,539 --> 00:32:40,908
তারা এখন গংম্যান জেলে আছে,
যেটা ব্লাক ড্রাগন এলিতে অবস্থিত..
410
00:32:41,084 --> 00:32:42,709
কি? তারা এখনো বেঁচে আছে?
411
00:32:42,878 --> 00:32:44,871
তারা নিশ্চয়ই জেলে বসে
পরিকল্পনা করছে,
412
00:32:45,046 --> 00:32:47,751
তাদের অসাধারণ কেরামতির দ্বারা অস্ত্রটিকে
কিভাবে ধ্বংস করবে তারা!
413
00:32:47,924 --> 00:32:49,584
ঠিক আছে, চলো যাই!
414
00:32:49,759 --> 00:32:52,844
- ধন্যবাদ, ভেড়া.
- হেই! ওই শালাগো ধর!
415
00:32:53,013 --> 00:32:54,293
- শালাদের ওখানেই আটকে রাখ!
- শেষ করে দে শালাদের!
416
00:32:54,973 --> 00:32:56,717
- ধর শালাগো!
- দুঃখিত!
417
00:32:57,559 --> 00:32:59,053
খাও এটা!
418
00:32:59,227 --> 00:33:00,805
- যেতে থাকো!
- দ্রুত!
419
00:33:01,855 --> 00:33:02,886
হেই, থামো!
420
00:33:23,085 --> 00:33:25,077
- এদিকে দেখো! কেমন মজা!
- দুঃখিত!
421
00:33:25,253 --> 00:33:26,332
শালাদের ঘিরে ধর.
422
00:33:28,757 --> 00:33:30,251
এখন!
423
00:33:30,425 --> 00:33:32,169
ধরেছি শালাগো!
424
00:33:33,220 --> 00:33:34,465
কিরে? গেলো কই শালারা!
425
00:33:34,638 --> 00:33:37,425
- চারিদিকে ছড়িয়ে পরো, সবদিকে খোঁজ!
- ওইখানেও কি খুঁজব?
426
00:33:37,599 --> 00:33:41,549
- "ওইখানে" শব্দটা কি "সবখানে" এর ভেতর পড়েনা?
- আ... মনে হয়.
427
00:33:41,728 --> 00:33:43,187
তাইলে ওইখানেও খুঁজবি বেকুব!
428
00:33:48,193 --> 00:33:51,608
- তারা নিশ্চয় খুব কাছাকাছি,
আমি আমার শিরায় কুংফুর জোশ অনুভব করছি.
429
00:33:51,779 --> 00:33:53,772
- দুঃখিত, পু, এটা আমি ছিলাম.
430
00:33:54,949 --> 00:33:56,942
দেখো. গংম্যান জেলখানা.
431
00:34:00,580 --> 00:34:02,372
ওয়াও! কি সুন্দর!
432
00:34:03,459 --> 00:34:04,833
সুন্দর, না?
433
00:34:14,094 --> 00:34:15,672
ভালো দেখিয়েছ, পু.
434
00:34:17,139 --> 00:34:19,760
আমি কোন বিপদের চিহ্ন দেখলেই,
তোমাদেরকে সংকেত পাঠাবো.
435
00:34:21,309 --> 00:34:23,101
- তারমানে ক্রেনের মতো আওয়াজ করবে?
- হ্যাঁ.
436
00:34:23,270 --> 00:34:25,642
এক্সকিউজ মি,
আমি আবার কবে এমন আওয়াজ করলাম?
437
00:34:26,481 --> 00:34:28,770
মাস্টার অক্স! মাস্টার!
438
00:34:31,069 --> 00:34:32,479
দুর্দান্ত মাস্টার ক্রক!
439
00:34:34,447 --> 00:34:36,820
এবং দুর্দান্ত মাস্টার অক্স.
440
00:34:37,868 --> 00:34:40,655
আমি বিশ্বাস করতে পারছিনা যে, আমি আসল কুংফু
লিজেন্ডদের উদ্ধার করতে এসেছি.
441
00:34:40,829 --> 00:34:42,822
কোন চিন্তা নেই বস, আমরা আপনাদের এই
অন্যায়ের শিকল হতে মুক্ত করবো.
442
00:34:42,998 --> 00:34:45,619
আশেপাশে নিশ্চয় তারা কোন চাবি রেখে গিয়েছে,
আমার তো মনে হয় চাবি রাখার মতো বোকামি তারা করবে না.
443
00:34:47,043 --> 00:34:49,878
ওহ! খুব ভালো, তুমি এটা খুঁজে পেয়েছ.
চলে এসো, বন্ধুরা! ইয়াহ!
444
00:34:50,046 --> 00:34:52,039
আমরা তোরে ধরতে আসছি, শেন!
445
00:34:57,637 --> 00:35:00,757
ভাইসাহেব, আমরা কি যাবো, না যাবনা?
তোমরা কি আমাদের সাথে অন্য কোথাও মিলিত হবে?
446
00:35:00,932 --> 00:35:02,676
অর্থাৎ, তোমরা নিশ্চয় তোমাদের
শহর ফেরত চাও, তাইনা?
447
00:35:02,851 --> 00:35:04,559
অবশ্যই আমরা সেটা চাই.
448
00:35:04,728 --> 00:35:08,560
কিন্তু আমরা যদি শেন এর বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়ায়,
তাহলে সে তার অস্ত্রটি শহরবাসীদের দিকে তাক করবে.
449
00:35:08,732 --> 00:35:10,523
তোমরা বলতে চাচ্ছ.
তোমরা গংম্যান সিটিকে কে বাঁচাতে চাও,
450
00:35:10,692 --> 00:35:12,483
শহরটিকে ধ্বংস করে দিয়ে?
451
00:35:12,652 --> 00:35:17,279
- আমরা সবাই একসাথে লড়াই...
- তাহলে অস্ত্রটি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে.
452
00:35:17,449 --> 00:35:21,198
ওহ, তাই নাকি?
তাহলে আমরা... গুপ্ত হামলা চালাব!
453
00:35:21,370 --> 00:35:23,942
- আমরা গোপণে ভেতরে ঢুকব...
- আর তারপর মারা পড়বে...
454
00:35:27,041 --> 00:35:28,702
...ওই অপ্রতিরোধ্য অস্ত্রের দ্বারা.
455
00:35:28,877 --> 00:35:31,202
আমি যখন কোন কিছুর ইচ্ছা করি
আমাকে ঠেকাতে পারবেনা,
456
00:35:31,379 --> 00:35:33,871
এ কথা বলে যে কোন কিছু অপ্রতিরোধ্য!
457
00:35:44,351 --> 00:35:47,103
মাস্টার অক্স,
আমি আপনাকে এই জেলখানাই থাকতে দিতে পারিনা.
458
00:35:47,270 --> 00:35:49,144
আমি দেখতে চাই তুমি আমাকে কিভাবে বের করো!
459
00:35:54,736 --> 00:35:57,108
বন্ধুরা তোমরা এটা দেখলে?
এটাকে বলে অসাধারন দক্ষতা.
460
00:35:57,280 --> 00:35:59,154
কাম অন!
হিরোরা এমন চুপসে গেলে কেন?
461
00:35:59,324 --> 00:36:02,076
এই শহরের একমাত্র হিরো আজ
বেঁচে নেই!
462
00:36:06,664 --> 00:36:10,365
যেমন আমি বলেছিলাম, তুমি আমাকে
এই কক্ষ থেকে বের করতে পারবে না!
463
00:36:13,130 --> 00:36:14,838
পেরেছি!
464
00:36:15,007 --> 00:36:16,998
ঠিক আছে, চলুন যাওয়া যাক!
465
00:36:17,842 --> 00:36:19,087
আমি উপরের বাঙ্ক নিবো.
466
00:36:21,262 --> 00:36:25,426
আত্মসমর্পণের সময় হয়েছে, পান্ডা.
কুংফু মারা গেছে.
467
00:36:25,600 --> 00:36:27,095
আমি...
468
00:36:30,229 --> 00:36:31,309
তুমি...
469
00:36:31,481 --> 00:36:34,648
কুংফু মারা গেছে? ভালো!
470
00:36:34,818 --> 00:36:38,269
তোমরা তোমাদের ভয় নিয়ে বসে থাক,
আর নির্বোধের মতো বিস্কুট খাও.
471
00:36:38,446 --> 00:36:41,650
আর তিন বেলা বসে বসে লজ্জা
শরমের মাথা খাও!
472
00:36:41,825 --> 00:36:43,449
আর হতাশা দ্বারা মিষ্টিমুখ.
473
00:36:43,618 --> 00:36:46,785
আমরা সেনকে খতম করবো আর যারা
ন্যায়ের জন্য ক্ষুধার্ত.
474
00:36:46,955 --> 00:36:50,869
তাদের কাছে প্রমাণ করবো যে,
কুংফু এখনো মারা যায়নি!
475
00:36:51,042 --> 00:36:52,418
ইয়াহ!
476
00:36:55,546 --> 00:36:56,661
মাঙ্কি!
477
00:36:58,216 --> 00:36:59,544
তুই! তোরে খাইছি!
478
00:36:59,717 --> 00:37:01,675
আমি তোকে বুঝাচ্ছি কে কারে খাবে !
479
00:37:01,845 --> 00:37:04,762
তোর ওই নরম তুলতুলে দেহে যখন আমার
ঘুসি পরবে!
480
00:37:07,392 --> 00:37:08,802
ধর শালারে!
481
00:37:09,352 --> 00:37:11,060
- আমাকে এখান থেকে নিয়ে চল!
- ঠিক আছে, ওস্তাদ!
482
00:37:11,896 --> 00:37:13,272
থামাও ওকে!
483
00:37:16,276 --> 00:37:17,556
তাড়াতাড়ি!
484
00:37:20,656 --> 00:37:23,146
ইয়াহ! চলো, চলো!
485
00:37:23,783 --> 00:37:25,823
- ওদেরকে হারাতে হবে !
- ঠিক আছে, ওস্তাদ!
486
00:37:27,829 --> 00:37:29,822
- ভাইপার!
- আমাকে ধরো!
487
00:37:39,257 --> 00:37:42,009
- কি?
- দ্যাখ মজা!
488
00:37:44,596 --> 00:37:46,672
জট্টিল! জট্টিল মামা!
489
00:37:47,057 --> 00:37:48,764
এটা সামলা এবার!
490
00:37:50,017 --> 00:37:51,180
গাইজ, গাইজ, গাইজ!
491
00:37:56,441 --> 00:37:58,019
তোর মনে হয় ছোট কিছু লাগবে.
492
00:37:58,568 --> 00:38:00,691
না, না! ওহ, না, না.
493
00:38:05,241 --> 00:38:07,993
ছোট বাচ্চারা, আমার মুখ থেকে সরো.
এক্সকিউজ মি! ওকে,মাফ করবেন!
494
00:38:17,628 --> 00:38:19,337
আগুন!
495
00:38:20,006 --> 00:38:21,548
আমরা তাদেরকে হারিয়ে ফেলেছি.
496
00:38:30,558 --> 00:38:32,515
আবার! আবার!
497
00:38:33,645 --> 00:38:34,890
ক্রেন, ধরো!
498
00:38:38,358 --> 00:38:39,389
ধরেছি!
499
00:38:48,701 --> 00:38:50,694
আমাকে একটা ধাক্কা দাও!
500
00:38:51,454 --> 00:38:53,412
ম্যান্টিস, এখন!
501
00:39:06,845 --> 00:39:10,676
তোর দৌড় কি এই পর্যন্তই মামা? আমার তো মনে হচ্ছে
আমি নরম তুলতুলে একটি বিশাল মেঘের বলের সাথে লড়াই করছি!
502
00:39:10,848 --> 00:39:13,090
তাহলে দেখ শালা! এই মেঘের থেকে কিভাবে
বজ্রপাত ঘটে.
503
00:39:16,312 --> 00:39:17,427
এবার তোর পালা!
504
00:39:19,566 --> 00:39:23,100
আরে... এইখানে... এতগুলা...বালছাল
... কেন!
505
00:39:38,918 --> 00:39:41,244
এইদিকে! শালা গোবর-গণেশ!
506
00:39:42,547 --> 00:39:45,916
কিরে! পরাজয়ের স্বাদ কেমন লাগলো!
507
507
00:39:46,092 --> 00:39:47,467
শালারে একটু মনের মতো প্যাঁদানি দিয়ে নিই
508
00:39:47,635 --> 00:39:50,636
সামনের বার থেকে যখন তুই একটা পান্ডার সাথে লড়বি,
তখন পুরো একটা আর্মি বাহিনী...
509
00:40:00,439 --> 00:40:02,231
তোরে মনে আগে কখনো কেউ বলে নাই,
510
00:40:02,400 --> 00:40:05,317
তুই কোন নেকড়ের সাথে বিটলামি করিস,
তাহলে তোর জীবনটা জাহান্নাম হয়ে যাবে.
511
00:40:05,820 --> 00:40:09,688
আমি তোরে দ্বিতীয়বার মারলাম
এখন কি করবি তুই আমার?
512
00:40:12,619 --> 00:40:14,527
আমরা আত্মসমর্পণ করলাম!
513
00:40:18,082 --> 00:40:22,294
তুই আমার দেহকে শিকলে বাঁধতে পারবি, কিন্তু তুই কখনই
বাঁধতে পারবিনা... আবার যোদ্ধার মনোভাবকে.
514
00:40:22,462 --> 00:40:24,953
- হেই. এই পিচ্চিটার কথা ভুলে গেলে নাকি?
- তুমি কি মাত্র বললে...?
515
00:40:25,131 --> 00:40:28,297
- পু, করছ কি তুমি?
- আমার উপর ভরসা রাখো. আমি একটা বুদ্ধি পে...
516
00:40:29,844 --> 00:40:32,845
ইয়া আল্লাহ. ৮ কাঁটাযুক্ত ভয়ঙ্কর হাতকড়া?
517
00:40:33,014 --> 00:40:36,264
যেটা দিয়ে তাই লং কে আটকে রাখা হয়েছিল.
তুমি যত নড়বে, এটা তত বেশী আটকাবে.
518
00:40:37,018 --> 00:40:39,177
এটা হচ্ছে দুনিয়ার সেরা হাতকড়া!
519
00:40:41,689 --> 00:40:44,358
স্বাগতম, পান্ডা. শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো!
520
00:40:45,735 --> 00:40:47,562
না, না, না...
521
00:40:50,865 --> 00:40:54,862
শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো!
হ্যাঁ, এটাই ঠিক আছে.
522
00:40:55,036 --> 00:40:57,527
স্বাগতম, পান্ডা. আমরা শেষমেশ
523
00:40:59,040 --> 00:41:02,789
- তুমি কি কোন কারনে ভীত হয়ে আছো?
- আমি মোটেও ভীত নই.
524
00:41:02,961 --> 00:41:05,713
সে আমার কাছে বন্দী অবস্থায় আসছে.
525
00:41:05,880 --> 00:41:08,371
- যদি কেউ ভীত হয়ে থাকে, সেটা হচ্ছে...
- তুমি.
526
00:41:11,636 --> 00:41:13,878
এমন কথা কখনো চিন্তাও করবে না.
527
00:41:27,235 --> 00:41:29,987
আমি মনে করি তোমার পেটের ভিতরে ভাত রান্না
করার থেকে, এটা ভালো যে,
528
00:41:30,155 --> 00:41:32,479
আগে কাচা চাল খাও
আর তারপর সেদ্ধ পানি খেয়ে ফেলো.
529
00:41:32,656 --> 00:41:34,733
আরে এই বুদ্ধি আগের সব ফালতু বুদ্ধির মতো নয়.
530
00:41:34,909 --> 00:41:37,032
- কিভাবে?
- কেননা এটা কাজে লাগতে যাচ্ছে.
531
00:41:49,590 --> 00:41:51,583
চলতে থাকো.
532
00:41:57,265 --> 00:41:59,838
আহ, আমার পুরনো শত্রু...
533
00:42:04,355 --> 00:42:06,431
...আজাইরা সিঁড়ি.
534
00:42:34,761 --> 00:42:37,964
শেষ কয়েকটা সিঁড়ি আমাকে বহন
করার জন্য ধন্যবাদ. ওকে.
535
00:42:38,138 --> 00:42:40,546
আমি তৃতীয় তলাই যখন ছিলাম
তখন আমার হার্টবিটে একটু ঝামেলা হয়েছিল.
536
00:42:40,725 --> 00:42:42,135
সেখানে আমি বমি করে দিয়েছি.
537
00:42:42,310 --> 00:42:44,979
এখানে কেউ আছে যে ওটা
পরিস্কার করবে?
538
00:42:45,146 --> 00:42:46,724
স্বাগতম, পান্ডা.
539
00:42:46,898 --> 00:42:49,223
- আমাদের দেখা হলো...
- হেই, দিনকাল কেমন চলে?
540
00:42:50,944 --> 00:42:52,354
হেই.
541
00:42:52,528 --> 00:42:55,529
আমি যা ভেবেছিলাম তার থেকে অনেক বড় হয়ে গেছ দেখছি.
542
00:42:55,698 --> 00:42:58,403
হেই... খোঁচাখুঁচি অনেক হয়েছে.
543
00:42:58,576 --> 00:43:01,328
শক্তিশালী. স্বাস্থ্যবান.
544
00:43:01,496 --> 00:43:04,165
দেখুন, আপনি কে আমি জানিনা, দয়া করে একটু
সাইডে গিয়ে দাড়াবেন, স্যার.
545
00:43:04,332 --> 00:43:06,787
- আরে উনি একজন মহিলা.
- ওহ! দুঃখিত.
546
00:43:06,959 --> 00:43:09,664
আমি উনার দাড়িটা দেখে
একটু কনফিউসড হয়ে গেছিলাম.
547
00:43:09,837 --> 00:43:12,922
- নকল বিজ্ঞাপন.
- অনেক হয়েছে উল্টাপাল্টা বকবক করা!
548
00:43:13,091 --> 00:43:14,751
বন্দীদের আমার কাছে নিয়ে এসো.
549
00:43:14,926 --> 00:43:16,551
দুঃখিত, ম্যাম. তৈরি হয়ে থাকো দোস্তরা.
550
00:43:16,720 --> 00:43:19,257
তোমাদের চোখ কান খোলা রাখো...
অস্ত্র!
551
00:43:23,684 --> 00:43:24,883
উড়ন্ত ঝাটকা!
552
00:43:26,938 --> 00:43:30,105
আমরা এটা করে ফেলেছি! আমরা মাত্র এটাকে ধ্বংস করলাম!
বন্ধুরা তোমরা দেখলে? আমি কিভাবে......
553
00:43:39,283 --> 00:43:42,534
তোমরা কি আসলেই বিশ্বাস করো যে, এই বালের
যোদ্ধাই আমাকে পরাজিত করবে?
554
00:43:42,704 --> 00:43:45,870
আমি শুধু বিশ্বাস করিনা. আমি জানি সেই ওই যোদ্ধা.
555
00:43:47,166 --> 00:43:50,618
ওহ, তাকে একবার দেখো.
সারা জীবন ধরে সে প্রতিশোধ নেয়ার পরিকল্পনা করেছে.
556
00:43:50,795 --> 00:43:54,294
- এবং সে আমাকে তার সামনে মাথা নত করাবে.
- কি? সারা জীবন ?
557
00:43:54,465 --> 00:43:55,711
আমার সারা জীবন বলতে কিছু নেই.
558
00:43:55,884 --> 00:43:57,840
আমরা কিছুদিন আগে মাত্র মাস্টার রাইনোর
ব্যাপারে শুনেছি,
559
00:43:58,010 --> 00:44:02,719
- এবং আমরা এখানে এসেছি তার বদলা নিতে!
- অর্থাৎ, তুমি আর কোন বদলা নিতে আসনি?
560
00:44:02,890 --> 00:44:05,381
হ্যাঁ, ঠিক আছে.
আর তুমি যেই হাড়ি-পাতিলগুলো চুরি করে এনেছ সেগুলোর বদলাও নিতে এসেছি.
561
00:44:05,560 --> 00:44:07,967
- আমি সেই সবগুলো ফেরত চাই.
- আর কিছুই না?
562
00:44:08,146 --> 00:44:10,718
তুমি নিশ্চয়ই অন্য কোন বিটলামি করেছো.
তবে আমি সেটা জানিনা.
563
00:44:10,898 --> 00:44:13,021
- তুমি কি করেছো?
- তুমি জানোনা?
564
00:44:13,192 --> 00:44:15,434
কী জানবো? এত মজার কি ঘটলো?
565
00:44:15,611 --> 00:44:18,731
তূমি আসল ব্যাপারটাই জাননা।
566
00:44:18,906 --> 00:44:22,821
ঠিক আছে, অনেক কৌতুক হয়েছে!
তোমরা কি কিছু্ খোলাসা করে বলবে?
567
00:44:22,994 --> 00:44:26,327
প্রথমে আমরা আসলাম', এবং দেখতে পেলাম অস্ত্রটা পিচ্চি.
তারপর অবাক হয়ে বড়টাকে দেখলাম.
568
00:44:26,497 --> 00:44:29,498
তারপর ওই মহিলার কথায় আসি
আমি ভাবলাম উনি একজন পুরুষ, কেননা তার দাড়ি....
569
00:44:30,835 --> 00:44:33,373
তুমি এখনো বেঁচে আছো এর একমাত্র কারন হচ্ছে,
570
00:44:33,546 --> 00:44:38,338
আমার মনে হয়েছে যে, তোমার বোকামিটা
খুবই মজাদার.
571
00:44:38,509 --> 00:44:41,843
ঠিক আছে , ধন্যবাদ. কিন্তু আমার মনে হয়েছে
যে তোমার শয়তানিটা খুবই বিরক্তিকর.
572
00:44:42,013 --> 00:44:43,886
তুমি নিজেকে কি ভাবো, পান্ডা?
573
00:44:44,056 --> 00:44:46,761
তুমি আমাকে কি ভাবো, পিকক?
574
00:44:55,359 --> 00:44:57,518
আমরা হাসছি কেন?
575
00:44:58,571 --> 00:44:59,734
নিশানা ঠিক করো.
576
00:45:11,417 --> 00:45:12,828
ফায়ার.
577
00:45:16,964 --> 00:45:19,669
কি হল, ওই জিনিসটাকে... জ্বালা!
578
00:45:19,842 --> 00:45:21,467
আমি করছি তো!
579
00:45:26,224 --> 00:45:28,098
পোকা কে ভয় করো!
580
00:45:37,151 --> 00:45:38,610
অস্ত্রটা ধ্বংস করো!
581
00:45:40,613 --> 00:45:42,486
টাইগ্রেস!
582
00:46:15,314 --> 00:46:16,725
তুমি... তুমি সেখানে ছিলে.
583
00:46:16,899 --> 00:46:19,853
হ্যা. হ্যা, আমি ছিলাম.
584
00:46:27,701 --> 00:46:30,868
- !
- কমপক্ষে আমরা অস্ত্রটা তো ধ্বংস করতে পেরেছি.
585
00:46:35,501 --> 00:46:36,911
ফায়ার!
586
00:46:39,880 --> 00:46:41,707
ওহ. নো, তার কাছে আরও অনেকগুলো রয়েছে!
587
00:46:48,056 --> 00:46:49,430
- আমার ডানা!
- সাহায্য করো, পু
588
00:46:49,598 --> 00:46:51,009
আসছি!
589
00:46:51,892 --> 00:46:54,300
- সাবধান!
- পু!
590
00:46:57,607 --> 00:47:00,477
- আমাকে উপরে উঠতে সাহায্য করো!
- না. নিচে নামো.
591
00:47:00,652 --> 00:47:02,193
দড়িগুলোকে কাজে লাগাও.
592
00:47:11,078 --> 00:47:13,155
দৌড়া, দৌড়া, পুঁচকে পান্ডা!
593
00:47:24,425 --> 00:47:27,510
- পূ, জলদি করো. আমরা তোমার পূর্ণ মনোযোগ চাই!
- আমি বুঝতে পেরেছি, বুঝতে পেরেছি!
594
00:47:27,679 --> 00:47:29,302
এটাকে গুঁড়িয়ে দাও!
595
00:47:32,766 --> 00:47:35,055
- আমরা আটকা পরে গেছি!
- এদিকে এসো!
596
00:47:39,440 --> 00:47:40,935
বিদায়!
597
00:47:43,986 --> 00:47:45,314
ফায়ার!
598
00:47:46,780 --> 00:47:48,191
পিছিয়ে যাও!
599
00:47:56,248 --> 00:47:58,241
একমাত্র পথ হচ্ছে উপরে.
600
00:47:58,959 --> 00:48:00,370
কি?
601
00:48:11,388 --> 00:48:13,844
আমাকে অনুসরণ করো! জলদি!
602
00:48:14,433 --> 00:48:15,762
ওরা কোথায় যাচ্ছে?
603
00:48:15,935 --> 00:48:18,770
- একেবারে উপরের তলায়!
- জলদি! থেমো না!
604
00:48:26,028 --> 00:48:27,570
আমরা প্রায় এসে গেছি!
605
00:48:46,257 --> 00:48:49,590
- তুই গাধা!
- আমার নাক!
606
00:48:49,760 --> 00:48:54,173
নেকড়েদের সবাইকে একসাথে জড়ো করো!
আমি তাদের যাত্রার জন্য প্রস্তুত দেখতে চাই!
607
00:48:54,348 --> 00:48:57,967
পিকক এর বছর শুরু হয়ে গেল!
608
00:48:58,144 --> 00:49:01,014
এখুনি?
কিন্তু এখনতো বছরের মধ্যখান,
609
00:49:01,188 --> 00:49:03,857
সুতরাং বলা যায় যে, পিককের অর্ধবছর শুরু হল।
610
00:49:05,651 --> 00:49:08,771
এবং এই বছরটা অবশ্যই পিককের।
611
00:49:08,946 --> 00:49:10,939
হ্যাপি নিউ ইয়ার, ওস্তাদ.
612
00:49:14,785 --> 00:49:19,032
নেকড়েদের প্রস্তুত কর।
আমরা এখুনি নৌকাগুলোতে মাল উঠানো শুরু করবো।
613
00:49:19,206 --> 00:49:20,285
এখুনি!
614
00:49:20,457 --> 00:49:22,367
এখুনি, এখুনি, এখুনি, অবশ্যই এখুনি!
615
00:49:22,543 --> 00:49:25,330
চলো! চলো, চলো, জলদি চলো!
616
00:49:41,728 --> 00:49:43,353
এদিক দিয়ে।
617
00:49:47,735 --> 00:49:49,562
চলো যাই।
618
00:49:54,908 --> 00:49:55,822
আরে, তুমি!
619
00:49:56,159 --> 00:49:58,236
তোমরা কি করেছ?
উপরে এতো শোরগোল কিসের.
620
00:49:58,412 --> 00:50:00,072
শেন কে আটকানোর কি হল?
621
00:50:01,540 --> 00:50:03,165
ইয়াহ.
622
00:50:04,585 --> 00:50:06,743
কাম অন, গাইজ।
আমাকে অন্তত কিছু কৃতিত্ব দাও।
623
00:50:06,920 --> 00:50:09,043
আমি তাকে ভাগতে বাধ্য করেছিলাম।
624
00:50:09,214 --> 00:50:12,168
কারন... এটা একটা ধোঁকা ছিল। পরিবেশটাই এমনভাবেই তৈরী করেছিলাম।
625
00:50:12,343 --> 00:50:17,254
আমি ভাবছিলাম...
আমি মনে করেছিলাম ওর পরিকল্পনাটা আরও ভালভাবে জেনে নেই।
626
00:50:17,932 --> 00:50:19,924
এটা কোন কথা হলনা।
627
00:50:20,100 --> 00:50:21,760
তুমি কি বলতে চাও? এটা অবশ্যই একটা ব্যাপার।
628
00:50:21,935 --> 00:50:25,269
পু, সত্যি কথাটা হল,
শেন তোমার হাতের মুঠোয় ছিল। তাঁরপর কি হয়েছিল তোমার?
629
00:50:25,439 --> 00:50:27,479
তোমরা কোন বিষয়ে কথা বলছ?
আমি জানিনা তোমরা কি জানতে চাচ্ছ।
630
00:50:27,650 --> 00:50:30,188
আমি... আমি...
ঠিক আছে বলছি, সে আমাকে অসতর্ক অবস্থায় পেয়েছিল।
631
00:50:30,903 --> 00:50:32,148
সত্যটা বলো.
632
00:50:35,532 --> 00:50:39,281
ঠিক আছে. তারা তোমাকে বিপদ
থেকে দূরে রাখবে.
633
00:50:39,453 --> 00:50:41,991
- অনেক দূরে.
- কি?
634
00:50:42,164 --> 00:50:44,287
তুমি এখানেই থাকবে।
635
00:50:44,792 --> 00:50:47,199
দাড়াও! আমাকে যেতে হবে...
636
00:50:52,591 --> 00:50:54,418
তুমি এখানেই থাকবে!
637
00:50:54,969 --> 00:50:57,127
আমি যাচ্ছি। এবং তুমি আমাকে আটকাতে পারবেনা।
638
00:51:00,432 --> 00:51:02,674
ঠিক। আমি তখন প্রস্তুত ছিলাম না।
639
00:51:02,851 --> 00:51:04,559
বন্ধুরা? এমন করো না।
640
00:51:04,728 --> 00:51:05,807
আমি তৈরী।
641
00:51:06,438 --> 00:51:07,470
দেখো!
642
00:51:20,035 --> 00:51:21,411
দূরে থাকো।
643
00:51:23,039 --> 00:51:26,122
- কিন্তু আমি শেনকে মারতে চাই।
- তাহলে বলো, কেন শেনকে ছেঁড়ে দিলে!
644
00:51:28,502 --> 00:51:30,827
সে সেখানে ছিল! ঠিক আছে?
645
00:51:31,004 --> 00:51:34,208
আমি যখন শেষবার আমার বাবা-মা কে দেখেছিলাম,
শেন তখন ওখানে ছিল।
646
00:51:34,383 --> 00:51:38,002
সে জানে কি ঘটেছিল।
আমি কোথা থেকে এসেছি।
647
00:51:38,179 --> 00:51:40,634
এবং আমি কে।
648
00:51:44,184 --> 00:51:46,307
দেখো, আমি যাচ্ছি.
649
00:51:46,937 --> 00:51:49,345
আমাকে জানতে হবে।
650
00:51:49,523 --> 00:51:51,562
তোমার পাষান হৃদয় এটা বুঝবেনা।
651
00:51:51,733 --> 00:51:53,441
টাইগ্রেস, না!
652
00:51:57,614 --> 00:51:59,607
পাষান হৃদয় ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছে।
653
00:52:01,327 --> 00:52:03,948
কিন্তু আমি আমার বন্ধুকে মরতে দেখতে পারিনা।
654
00:52:05,372 --> 00:52:09,452
- আমরা যাচ্ছি।
- তুমি সম্ভবত আমার মৃত্যু সহ্য করতে পারবেনা?
655
00:52:09,626 --> 00:52:12,544
- বোকার মত কথা বলোনা।
- এবং সে ফিরে আসবে।
656
00:52:14,215 --> 00:52:16,373
- না।
- কোন চিন্তা করোনা, বৎস।
657
00:52:16,550 --> 00:52:18,341
এখানে থাকায় তোমার জন্য ভালো হবে।
658
00:52:27,895 --> 00:52:32,390
তুমি ভুল ছিলে, সোতসেয়ার।
আমরা আজ রাতেই জয়ের পথে যাত্রা করবো।
659
00:52:33,233 --> 00:52:35,558
তোমার জাদুর পান্ডা পরিষ্কারভাবে বোকা প্রমাণিত হল।
660
00:52:35,736 --> 00:52:38,690
তুমি কি নিশ্চিত যে,
পান্ডা বোকা?
661
00:52:38,864 --> 00:52:41,236
তুমি তোমার পূর্ব পুরুষের বাড়িঘর ধ্বংস
করে ফেলেছ, শেন।
662
00:52:41,408 --> 00:52:46,746
এই ছো্ট আত্মত্যাগ...
এর বদলে পুরো চীন আমি পুরষ্কার স্বরূপ পাচ্ছি।
663
00:52:46,913 --> 00:52:49,369
তারপরও কি তুমি পরিতৃপ্ত হবে?
664
00:52:49,541 --> 00:52:53,753
পুরো দুনিয়ার রাজত্ব কি তোমাকে
পরিতৃপ্ত করতে পারবে?
665
00:52:54,296 --> 00:52:58,293
এটা মাত্র শুরু। আমি অবশ্যই নিচতলাকে কে
পাতালপুরি বানিয়ে ছাড়বো।
666
00:53:01,219 --> 00:53:03,924
তুমি যেই কাপটি ভরার চিন্তা করছ
তার কোন তলা নেই।
667
00:53:04,097 --> 00:53:07,099
এখন সময় হয়েছে তোমার এই পাগলামি বন্ধ করার।
668
00:53:08,143 --> 00:53:10,053
কেন আমি দুনিয়ার জন্য এটা করবো?
669
00:53:10,229 --> 00:53:12,435
যাতে করে তোমার পিতা-মাতার আত্মা শান্তি পায়।
670
00:53:13,273 --> 00:53:16,227
আমার পিতা-মাতা আমাকে ঘৃণা করতো।
671
00:53:17,444 --> 00:53:20,315
তুমি বুঝতে পেরেছ?
672
00:53:20,489 --> 00:53:25,863
তারা আমাকে ভুল ভেবেছিল...
আর আমি এটা সঠিক প্রমাণ করবো।
673
00:53:26,036 --> 00:53:27,316
তারা তোমাকে ভালবাসে।
674
00:53:27,496 --> 00:53:32,241
তারা তোমাকে এতো ভালবাসে যে,তোমাকে দূরে
সরিয়ে দেয়ার কষ্ট তাদের শেষ করে ফেলেছে।
675
00:53:34,837 --> 00:53:40,625
তাদের মৃত্যুর অস্তিত্ব অতীত হয়ে গিয়েছে...
আমাকে অবশ্যই ভবিষ্যৎ নিয়ে চিন্তা করতে হবে।
676
00:53:45,472 --> 00:53:49,517
সোতসেয়ার কে ছেড়ে দাও.
সে আমার আর কোন কাজে আসবেনা.
677
00:53:49,685 --> 00:53:53,303
বিদায়, শেন।
আশা করি তুমি সুখি হবে।
678
00:53:53,480 --> 00:53:56,185
সুখ তৈরী করে নিতে হয়।
679
00:53:57,818 --> 00:54:00,190
এবং আমি সেটা তৈরী করে নেব।
680
00:54:22,092 --> 00:54:24,844
- তাড়াতাড়ি করো!
- সরাও এটা!
681
00:54:25,971 --> 00:54:29,091
ঐ বিল্ডিং এর অস্ত্রগুলো বের হয়ে এলে,
চীন পুরো ধ্বংস হয়ে যাবে।
682
00:54:29,266 --> 00:54:33,560
- আমরা বিল্ডিংটাকে উড়িয়ে দেব।
- হেই, শুনো। এটা হলে কেমন হয়?
683
00:54:36,189 --> 00:54:38,348
- এটা কাজে দেবে!
- ঠিক আছে, চলো যাওয়া যাক এবার।
684
00:54:38,525 --> 00:54:40,020
আমি আমার চেহারা অনুভব করতে পারছিনা।
685
00:54:55,501 --> 00:54:58,454
তুমি কি তাকে বলতে শুনেছ যে,
এটা পিকক এর বছর?
686
00:54:58,628 --> 00:55:00,870
- হেই.
- হেই.
687
00:55:01,048 --> 00:55:02,590
ওকে. ঠাণ্ডা হয়ে থাকো.
ঠাণ্ডা হয়ে থাকো. ঠাণ্ডা হয়ে থাকো.
688
00:55:02,758 --> 00:55:05,165
এই যে তোমরা! কোথায় যাওয়া হচ্ছে?
689
00:55:07,263 --> 00:55:10,713
সোজা হয়ে দাড়াও!
আর তোমাদের মুখের ঐ শয়তানি হাসি মুছে ফেল।
690
00:55:24,154 --> 00:55:27,938
হাত চালা, কুকুরের দল!
দ্রুত, আরও দ্রুত! সবগুলো ভরে ফেল!
691
00:55:38,251 --> 00:55:40,244
স্বাগতম, পান্ডা.
692
00:55:43,840 --> 00:55:46,842
- সে রাতে কি ঘটেছিল আমাকে বলো.
- কোন রাতে?
693
00:55:47,011 --> 00:55:50,011
- সেই রাতে.
- আহ, সেই রাতে.
694
00:55:50,180 --> 00:55:53,181
হ্যাঁ! আমরা তো একি রাতের কথা
বলছিলাম, তাইনা?
695
00:55:54,101 --> 00:55:57,885
হ্যাঁ, আমি সেখানে ছিলাম. হ্যাঁ. আমি দেখেছিলাম
যখন তোমার মা-বাবা তোমাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল.
696
00:55:58,063 --> 00:56:02,641
এটা একটা ভয়াবহ ব্যাপার.
আমি বিশ্বাস করি যে, এটা ঘটেছিল ঠিক এইভাবে.
697
00:56:12,786 --> 00:56:14,245
এই নে তোদের নববর্ষের উপহার.
698
00:56:14,413 --> 00:56:16,571
আশা করি এটা তোদের ভালো লাগবে,
কারন এটি তুই ফেরত দিতে পারবিনা.
699
00:56:18,458 --> 00:56:20,830
পু! সে ওখানে কি করছে!
700
00:56:21,753 --> 00:56:22,998
ফিরিয়ে আনো! ফিরিয়ে আনো!
701
00:56:35,058 --> 00:56:37,596
সত্যকে খুঁজতে গিয়ে তুমি কি মরতে ইচ্ছুক?
702
00:56:37,769 --> 00:56:41,351
হ্যাঁ! তুমি বাজী ধরতে পারো.
যদিও আমি এটা পছন্দ করবো না.
703
00:57:04,129 --> 00:57:05,837
আমরা তাকে দেখছি,
চলো!
704
00:57:27,569 --> 00:57:29,063
তুমি কি আমাকে খুঁজছো?
705
00:57:36,077 --> 00:57:37,869
আমি বলেছিলাম অচিরেই এটা হবে, বলিনি?
706
00:57:46,296 --> 00:57:47,458
পু!
707
00:57:52,218 --> 00:57:53,761
পু, তার থেকে দূরে থাকো.
708
00:57:53,929 --> 00:57:55,886
আমি উঠে পড়েছি! এইতো ওকে পেয়েছি.
709
00:57:58,684 --> 00:58:01,352
- আর ফালাফালি নয়, শেন.
- তাই তো মনে হচ্ছে!
710
00:58:01,519 --> 00:58:03,512
এখন...উত্তর দাও.
711
00:58:03,688 --> 00:58:06,440
ওহ! খুব খারাপভাবে তুমি এটা জানতে চেয়েছো.
712
00:58:07,067 --> 00:58:10,270
তুমি মনে করেছ,
তুমি খুব সুস্থ হয়ে গেছো? তাইনা?
713
00:58:10,445 --> 00:58:14,489
তোমার মনের কৌতুহল মেটাতে চাও?
714
00:58:14,657 --> 00:58:16,816
ভালো! শুনে নাও তোমার উত্তর.
715
00:58:16,993 --> 00:58:20,078
তোমার বাবা মা তোমাকে কখনোই ভালোবাসতো না।
716
00:58:21,123 --> 00:58:22,996
কিন্তু এখন...
717
00:58:23,166 --> 00:58:25,836
...আমি তোমাকে সুস্থ করতে যাচ্ছি!
718
00:58:31,841 --> 00:58:33,633
না!
719
00:59:48,209 --> 00:59:50,700
ইয়াহ! তুমি ভেবেছ এটা আমাকে পান করাতে পারবে !
720
00:59:54,966 --> 00:59:59,213
যদি চাইতাম তুমি মারা যাও,
তাহলে আমি তোমাকে নদীতেই রেখে আসতাম.
721
00:59:59,387 --> 01:00:03,337
- ভালো, তো কেন আমাকে বাঁচালে?
- যেন তুমি তোমার লক্ষ্য পূরণ করতে পারো.
722
01:00:03,516 --> 01:00:06,720
- কি ব্যাপারে বলছো তুমি? আমি কোথায়?
723
01:00:09,022 --> 01:00:10,564
এটা কোন জায়গা?
724
01:00:10,732 --> 01:00:14,729
আমি বিস্মিত যে, তুমি প্রায় কিছুই
মনে করতে পারছ না !
725
01:00:14,902 --> 01:00:18,354
তুমি যখন খুব ছোট তখন এটা ঘটে...
726
01:00:23,662 --> 01:00:26,199
সম্ভবত তুমি মনে করতে পারবে.
727
01:00:26,372 --> 01:00:28,365
কি? ওটা ছিলো একটা ফালতু দুঃস্বপ্ন.
728
01:00:28,541 --> 01:00:30,617
দুঃস্বপ্ন! অথবা স্মৃতি!
729
01:01:01,575 --> 01:01:04,196
এটা ছিলো সমৃদ্ধ এক গ্রাম..
730
01:01:04,369 --> 01:01:07,903
যুবক শেন ছিলো তখন গংম্যান সিটির নিয়মকর্তা...
731
01:01:08,081 --> 01:01:09,908
কিন্তু সে আরো চাইতো..
732
01:01:10,083 --> 01:01:15,837
আমি ভবিষ্যদ্বানী করেছিলাম যে,
কেউ একজন তার সামনে দাঁড়াবে. সে হবে একটি পান্ডা.
733
01:01:16,006 --> 01:01:19,955
কিন্তু আমি বলতে পারছিলাম না এরপর কি ঘটবে.
734
01:01:33,147 --> 01:01:34,558
তাদেরকে ধরো!
735
01:01:41,323 --> 01:01:44,608
আমাদের ছেলেকে নিয়ে পালাও! যাও!
736
01:01:58,172 --> 01:02:01,791
লড়াই বন্ধ করো. যেতে থাকো...
737
01:04:05,717 --> 01:04:09,796
তোমার গল্পটার হয়তো সত্যিকার অর্থে শুভ সূচনা হয়নি..
738
01:04:09,970 --> 01:04:13,090
কিন্তু এটা তোমাকে প্রমাণ করবে না, তুমি কে!
739
01:04:13,266 --> 01:04:15,804
তোমার গল্পের বাকি অংশটাই আসল.
740
01:04:16,644 --> 01:04:18,803
এখন পছন্দ করে নেবে তুমিই..
741
01:04:50,970 --> 01:04:54,339
তো পান্ডা, তাহলে তুমি কে?
742
01:05:02,606 --> 01:05:04,017
আমি পু!
743
01:05:05,818 --> 01:05:07,775
এবং আমার একটা রাজকীয় মুকুট প্রয়োজন!
744
01:05:17,204 --> 01:05:20,159
সত্যিই দুঃখজনক, দুঃখজনক চেহারা।
745
01:05:20,750 --> 01:05:23,039
কিন্তু এখন সময় শুধুমাত্র ফুর্তি করার!
746
01:05:23,211 --> 01:05:27,256
তোমরা এখন দেখতে যাচ্ছো সুন্দর একটা অধ্যায়ের অংশ..
747
01:05:29,508 --> 01:05:33,506
একদিন আমরা জায়গা করে নেবো সারা দুনিয়ায়!
748
01:05:33,679 --> 01:05:37,843
তুমি এবং তোমাদের দামী কুংফু তখন অক্কা পাবে!
749
01:05:40,020 --> 01:05:44,930
এরপর সমস্ত চীন আমার সামনে প্রণাম করবে ...
750
01:05:45,107 --> 01:05:46,767
পাল রেডি কর!
751
01:05:58,037 --> 01:05:59,448
এইটা আবার কি?
752
01:06:19,934 --> 01:06:23,100
সত্যি বলছি বন্ধুরা,
আমি কখনোই এভাবে মরার কথা ভাবিনি..
753
01:06:23,270 --> 01:06:26,272
আমি সবসময় ভাবতাম, একটা মিষ্টি মেয়ের সাথে
আমার পরিচয় হবে এবং তাকে নিয়ে ঘর করবো..
754
01:06:26,440 --> 01:06:28,184
এরপর সে ঝগড়া করে আমার মাথাটা খেয়ে ফেলতে চাইবে.
755
01:06:28,359 --> 01:06:30,767
- খুবই দুঃখজনক,
- আমারা আশা ছেড়ে দিতে পারিনা.
756
01:06:30,945 --> 01:06:35,488
পু আমাদের কাছে আরো শক্ত হয়ে আসবে, কঠোর হয়ে,
তাইনা টাইগ্রেস?
757
01:06:43,458 --> 01:06:47,408
- লর্ড শেন, ব্রিজটা নিয়ে কি করবো?
- আমার পথে কোন বাঁধাই থাকতে পারেনা.
758
01:06:48,128 --> 01:06:49,327
ফায়ার!
759
01:06:58,598 --> 01:07:00,425
শালা হিজড়া!
760
01:07:10,360 --> 01:07:11,439
পু?
761
01:07:13,862 --> 01:07:14,894
পু?
762
01:07:16,991 --> 01:07:22,116
শালার পান্ডা!
আর কতবার তোরে মারলে আমার কাজে তুই বাঁ হাত ঢুকাবিনা?
763
01:07:31,714 --> 01:07:33,125
শেন!
764
01:07:33,299 --> 01:07:37,344
একটা পান্ডা দাঁড়িয়ে আছে তোর এবং তোর লক্ষ্যের সামনে...
765
01:07:38,054 --> 01:07:39,085
কি?
766
01:07:39,264 --> 01:07:43,261
তোর জন্য পরিবেশন করা হচ্ছে ন্যায়ের জ্বলন্ত বিচার!
767
01:07:43,434 --> 01:07:45,094
তোর সন্ত্রাসের রাজত্বের একটা উপসংহার চলে এসেছে!
768
01:07:45,269 --> 01:07:48,520
- কিইইহ?
- আর এখন,পঞ্চরত্ন মুক্ত কর!
769
01:07:48,690 --> 01:07:50,766
চাকতির ভেল্কিবাজী!
770
01:08:01,869 --> 01:08:04,787
ঠিক আছে! নিশানা ঠিক করো।
771
01:08:16,092 --> 01:08:17,717
প্রস্তুত?
772
01:08:38,656 --> 01:08:40,613
তোমরা আমারে নিশানা করতে পারবানা.
773
01:08:40,783 --> 01:08:41,862
তাকে ধরো!
774
01:08:47,164 --> 01:08:48,908
- ইয়াহ! আমরা কই যাইতেছি!
- কাম অন!
775
01:08:56,174 --> 01:08:57,549
- না না না। গুলি করিস না!
- গুলি করিস না!
776
01:08:57,717 --> 01:08:58,748
না, গুলি করিস না!
777
01:08:58,927 --> 01:09:01,333
- ওই, গুলি করিস না!
- খবরদার! গুলি করিস না!
778
01:09:01,512 --> 01:09:03,920
- তোরা গুলি করিস না!
- আমরা করবো না, যদি তোরা না করস!
779
01:09:06,309 --> 01:09:07,340
ইয়াহ!
780
01:09:07,518 --> 01:09:10,389
- গুলি করোনা! ক্রস ফায়ার!
- ধরোওও!
781
01:09:16,569 --> 01:09:19,024
- মুক্তির জন্য ধরো!
- মাঙ্কি!
782
01:09:24,369 --> 01:09:26,574
দারুন, ড্রাগন ওয়ারিয়র., এখন তোমার প্ল্যান কি?
783
01:09:26,745 --> 01:09:28,904
- স্টেপ ওয়ান, পঞ্চরত্ন মুক্তভাবে ছড়িয়ে যাবে.
- দ্বিতীয় পদক্ষেপটা কি?
784
01:09:29,081 --> 01:09:30,825
আসলে ,আমি ভাবিনি, এসব থেকে দূরে যাওয়ার জন্য ওটা বানিয়েছি!
785
01:09:31,000 --> 01:09:32,031
পু!
786
01:09:32,209 --> 01:09:34,333
শেনকে থামাতে হবে কোন ঘাঁটিতে যাওয়ার আগেই..
787
01:09:39,883 --> 01:09:40,915
দারুন!
788
01:09:43,512 --> 01:09:44,841
ভাইপার, মৃত্যু পুতুল!
789
01:09:45,556 --> 01:09:46,587
টাইগ্রেস!
790
01:09:55,274 --> 01:09:57,267
- মাস্টার অক্স!
- হেইয়ো!
791
01:09:57,443 --> 01:09:59,934
- কুমির চাচা!
- প্রতিহিংসা পরিবেশন করা হবে!
792
01:10:00,112 --> 01:10:02,948
- তুমি কেন...?
- তোমাদের বন্ধু আমাদের খুব ভালো শিক্ষা দিয়েছে.
793
01:10:10,581 --> 01:10:11,779
মাস্টার শিফু!
794
01:10:14,126 --> 01:10:16,452
তাড়াতাড়ি, তাদের বোট ব্যাবহার করে রাস্তা বন্ধ করে দাও.
795
01:10:27,265 --> 01:10:28,296
ক্রেন!
796
01:10:29,267 --> 01:10:31,176
ন্যায়ের ডানা!
797
01:10:33,270 --> 01:10:34,468
ইয়াহ!
798
01:10:40,611 --> 01:10:41,643
হচ্ছেটা কি!!
799
01:10:51,664 --> 01:10:55,744
আই লাভ ইউ গাইজ...
800
01:11:04,677 --> 01:11:06,337
আমরা কেন ফায়ার করছিনা?
801
01:11:06,512 --> 01:11:09,928
তারা আমাদের গোলন্দাজদের ধরে রেখেছে স্যার.
তারা আমাদের খুব কাছাকাছি...
802
01:11:11,725 --> 01:11:14,679
ফায়ার! এখনই ফায়ার করো তাদের
803
01:11:15,354 --> 01:11:18,937
- কিন্তু ওস্তাদ, আমরা আমাদেরকেই মারতে যাচ্ছি
- আবারো বলছি, ফায়ার করো তাদের...
804
01:11:19,108 --> 01:11:20,139
ফায়ার...
805
01:11:22,779 --> 01:11:23,810
না.
806
01:11:31,454 --> 01:11:32,734
পু!
807
01:12:08,324 --> 01:12:09,438
টাইগ্রেস..?
808
01:12:59,291 --> 01:13:00,999
তোমারই যখন ইচ্ছা...
809
01:13:01,168 --> 01:13:02,793
চলো এটা শেষ করা যাক!
810
01:13:26,485 --> 01:13:27,683
ফায়ার!
811
01:13:32,742 --> 01:13:34,569
আধ্যাত্নিক শান্তি...
812
01:14:02,021 --> 01:14:03,051
(বিস্মিত)
..আবার..
813
01:14:10,362 --> 01:14:11,394
ইয়াহ!
814
01:14:12,698 --> 01:14:15,651
মারো তাকে। কেউ তাকে মারোওওও!
815
01:14:37,848 --> 01:14:40,256
কিইইহ! না না!
816
01:14:46,899 --> 01:14:49,900
ফায়ার চালিয়ে যাও! ফায়ার চালিয়ে যাও!
817
01:15:10,547 --> 01:15:12,041
"ঠ্যালা সামলা!"
818
01:15:42,288 --> 01:15:43,616
কি করলে তুমি...?
819
01:15:45,040 --> 01:15:46,665
এটা তুমি কি করলে...?
820
01:15:50,504 --> 01:15:53,125
আমি শুধু আমার হাত-পা ঝাড়া দিলাম আরকি..
821
01:15:53,298 --> 01:15:56,465
ওই! এটা বলিনাই! কিভাবে শান্তি খুঁজে পেলে তুমি?
822
01:15:56,635 --> 01:16:00,301
আমি তোমার পিতামাতার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছিলাম, সবকিছু...
823
01:16:00,473 --> 01:16:02,844
তোমার জীবনে একটা দাগ এঁকে দিতে চেয়েছিলাম.
824
01:16:03,475 --> 01:16:06,975
দেখো শেন, এটাই আসল কথা,
দাগ সেরে উঠেছে.
825
01:16:07,146 --> 01:16:11,144
না, ব্যাথা সেরে যায়,
দাগ কখনা সারে না.
826
01:16:11,317 --> 01:16:13,725
ওহ! তাই! তাহলে দাগ কিভাবে সারে?
ওগুলো কি রয়ে যায়!
827
01:16:13,903 --> 01:16:18,315
- আমি পরোয়া করিনা দাগ থাকে কি থাকে না.
- তোমার করা উচিৎ শেন..
828
01:16:18,490 --> 01:16:22,405
- তুমি চাইলে এসব জিনিস অতীতে রেখে আসতে পারো,
কারণ এসব কোন ব্যাপারই না!
829
01:16:22,578 --> 01:16:27,074
ব্যাপার হচ্ছে এখন এটাই..তোমার চিন্তা,
যে তুমি এখন কি বেছে নিচ্ছো.
830
01:16:27,250 --> 01:16:28,659
ঠিক বলেছো তুমি...
831
01:16:28,834 --> 01:16:31,206
এরপর আমি বেছে নিচ্ছি...এটাই!
832
01:17:24,014 --> 01:17:26,220
এটা ছিলো কঠিনতম সুন্দর.
833
01:17:35,567 --> 01:17:36,646
- পু!
- তুমি এটা পেরেছো!
834
01:17:36,818 --> 01:17:39,903
- এখানে আসো! ইয়াহ!
- আর কখনো এটা করোনা, প্লিজ.
835
01:17:40,072 --> 01:17:43,737
মনে হচ্ছে তুমি আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেয়েছো!
836
01:17:43,909 --> 01:17:46,235
এবং সেটা সত্যিকারের যুবক বয়সে!
837
01:17:46,411 --> 01:17:48,285
হ্যাঁ পেয়েছি, কারণ আমার ছিলো চমৎকার একজন শিক্ষক.
838
01:18:09,268 --> 01:18:12,932
সে এখানে নেই মানে কি বোঝাতে চাচ্ছো?
আজ আমার ছেলের জন্মদিন.
839
01:18:13,104 --> 01:18:15,477
সে সবসময় চেয়েছে ড্রাগন ওয়ারিয়রের সাথে দেখা করতে.
840
01:18:15,649 --> 01:18:18,401
কিছু টাফু বার্থডে কেকের পরিবর্তে কি করতে পারি আমি, হুম?
841
01:18:18,568 --> 01:18:21,404
তুমি জানো,
আমার মনে হয় আমাদের অন্য একসময় চেষ্টা করা উচিত...
842
01:18:21,572 --> 01:18:22,947
যখন তোমার মনে হবে সে ফিরে আসবে...
843
01:18:25,909 --> 01:18:29,907
আমি জানিনা. ওকে? আমি জানিনা.
সম্ভবত কখনোই না...
844
01:18:30,080 --> 01:18:33,414
মানে হলো. আমি টেনশিত. ওকে?
কিন্তু এটা আমার চাকরী. আমি তার বাবা...
845
01:18:33,584 --> 01:18:35,790
অন্ততপক্ষে, আমি তার বাবা ছিলাম.
846
01:18:35,961 --> 01:18:39,579
কেন সে চীনকে সুরক্ষিত করতে গেল?
আমি জানি কেন সে গিয়েছে.
847
01:18:39,756 --> 01:18:43,457
কিন্তু তারপরও? সে তো শুধুমাত্র ছোট্ট একটা পান্ডা.
848
01:18:58,984 --> 01:19:02,768
তো, কিভাবে হলো এটা!
তুমি চীনকে সুরক্ষিত করেছো?
849
01:19:03,781 --> 01:19:05,156
ইয়াপ!
850
01:19:05,324 --> 01:19:07,612
দারুন! আমি জানতাম তুমি পারবে.
851
01:19:07,784 --> 01:19:09,528
তাই আমি একটা নতুন পোস্টার বানিয়ে রেখেছি.
852
01:19:09,703 --> 01:19:11,945
"আমার ছেলে চীনকে রক্ষা করেছে.
তুমিও পারবে এটা করতে"
853
01:19:12,122 --> 01:19:14,613
একটা পুডিং কিনলে একটা ফ্রি!
854
01:19:14,792 --> 01:19:16,167
ওয়াও! এটা চমৎকার একটা ডিল.
855
01:19:16,335 --> 01:19:19,003
- তুমি একটা নিতে পছন্দ করবে?
- সম্ভবত পরে...
856
01:19:21,798 --> 01:19:23,874
এর আগে আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই.
857
01:19:26,678 --> 01:19:31,091
যখন আমি চলে গিয়েছিলাম,
আমি খুঁজে পেয়েছি আমার গ্রাম যেখান আমার জন্ম হয়েছিল.
858
01:19:32,809 --> 01:19:36,178
...জেনেছি কেমন করে মুলার ঝুড়িতে আমি এসেছিলাম.
859
01:19:36,354 --> 01:19:37,979
তুমি পেয়েছো?
860
01:19:38,815 --> 01:19:42,730
- আমি জানি আমি কে.
- সত্যিই তুমি জানো?
861
01:19:44,738 --> 01:19:46,362
আমি তোমার ছেলে...
862
01:19:52,496 --> 01:19:54,120
আমি তোমাকে ভালোবাসি, ড্যাড.
863
01:19:55,165 --> 01:19:57,039
আমিও তোমাকে ভালোবাসি, পুত্র.
864
01:20:01,087 --> 01:20:03,127
ওয়াও! সুস্বাদু, স্বাস্থ্যবান মুলা!
865
01:20:03,298 --> 01:20:05,421
তুমি সম্ভবত ক্ষুধার্থ!
আমাকে যেতে হবে তোমার খাবার তৈরির জন্য.
866
01:20:05,592 --> 01:20:07,336
- কি বলছো তুমি এসব?
আজ আমি রান্না করবো.
867
01:20:07,511 --> 01:20:08,922
- না, না. আমি করবো.
- বাবা!
868
01:20:09,096 --> 01:20:11,219
আচ্ছা, কমপক্ষে আমি এটা করি! তুমি চীনকে সুরক্ষিত করেছো!
869
01:20:11,389 --> 01:20:13,678
না. কমপক্ষে আমি এটা করবো.
তুমিই আমাকে লালন পালন করেছো!
870
01:20:13,850 --> 01:20:14,881
- পু..
- বাবা..
871
01:20:15,060 --> 01:20:16,519
- পু....
- ঠিক আছে..
872
01:20:16,686 --> 01:20:19,308
দুজনেই রান্না করবো.
একসাথে.
873
01:20:19,481 --> 01:20:20,762
একসাথে..
874
01:20:20,941 --> 01:20:22,519
না, আমিই রান্না করবো.
875
01:20:57,436 --> 01:20:59,843
আমার ছেলে বেঁচে আছে...
876
01:20:59,881 --> 01:21:59,519
{\c&H14FFF2&} Translated by: রাকিব মাহমুদ121181