All language subtitles for Kung Fu Panda 2 (2011) Bangla Subtitle By Rakib Mahmud

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 2 00:00:05,000 --> 00:00:05,500 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 3 00:00:05,501 --> 00:00:06,001 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 4 00:00:06,002 --> 00:00:06,502 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 5 00:00:06,503 --> 00:00:07,003 {\c&HFFFA0D&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 6 00:00:07,004 --> 00:00:07,504 {\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 7 00:00:07,505 --> 00:00:08,005 {\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 8 00:00:08,006 --> 00:00:08,506 {\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 9 00:00:08,507 --> 00:00:09,007 {\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 10 00:00:09,008 --> 00:00:09,508 {\c&H0AFF0B&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 11 00:00:09,509 --> 00:00:10,009 {\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 12 00:00:10,010 --> 00:00:10,510 {\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 13 00:00:10,511 --> 00:00:11,011 {\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 14 00:00:11,012 --> 00:00:11,512 {\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 15 00:00:11,513 --> 00:00:12,013 {\c&H080809&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 16 00:00:12,014 --> 00:00:12,514 {\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 17 00:00:12,515 --> 00:00:13,015 {\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 18 00:00:13,016 --> 00:00:13,516 {\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 19 00:00:13,517 --> 00:00:14,017 {\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 20 00:00:14,018 --> 00:00:14,518 {\c&H0809FF&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 21 00:00:14,519 --> 00:00:15,019 {\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:16,020-->00:00:16,520 {\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:16,520-->00:00:17,020 {\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:17,020-->00:00:17,520 {\c&H14FFF2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:17,520-->00:00:18,020 {\c&HFFF414&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:18,020-->00:00:18,520 {\c&HFFF414&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:18,520-->00:00:19,020 {\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:19,020-->00:00:19,520 {\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:19,520-->00:00:20,020 {\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:20,020-->00:00:20,520 {\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 00:00:20,520-->00:00:21,020 {\c&HFF27E2&} <<<<<<............বাংলা সাবটাইটেল বাই রাকিব মাহমুদ............>>>>>> 2 00:00:21,273 --> 00:00:24,274 অনেক বছর আগে, প্রাচীন চীনের কথা, 3 00:00:24,443 --> 00:00:27,647 "পিকক" তখন গংম্যান শহর শাসন করতো. 4 00:00:28,447 --> 00:00:32,280 তারা শহরটাকে হাসি আনন্দে ভরিয়ে রেখেছিল 4 00:00:32,533 --> 00:00:35,866 তারা আগুনের প্রয়োজনীয়তা অনুভব করেছিল . 5 00:00:39,248 --> 00:00:41,999 কিন্তু তাদের পুত্র, লর্ড শেন, 6 00:00:42,167 --> 00:00:45,583 আগুনের মধ্যে শুধু অন্ধকার জগতটিকে দেখেছিল. 7 00:00:46,797 --> 00:00:49,288 যে আগুন আনন্দ, সমৃদ্ধি আনতে পারে 8 00:00:49,467 --> 00:00:53,844 সেটি অন্ধকার এবং ধ্বংসও নিয়ে আসতে পারে . 9 00:00:54,013 --> 00:00:57,796 শেনের চিন্তিত পিতামাতা একজন জ্যোতিষীর কাছে গেলেন. 10 00:00:57,975 --> 00:01:03,266 সে বলল, শেন যদি এভাবে অন্ধকারের পথে চলতেই থাকে, 11 00:01:03,439 --> 00:01:08,433 তাহলে সে শেষে একজন সাদা কালো যোদ্ধার কাছে পরাজিত হবে. 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,188 যুবক লর্ড শেন তার নিজের ভাগ্য নিজে পরিবর্তন করতে প্রতিজ্ঞাবদ্ধ হলেন . 13 00:01:13,365 --> 00:01:18,193 এরপর সে যা করলো, এক কথায় মর্মান্তিক. 14 00:01:23,208 --> 00:01:27,076 শেন তার পিতামাতার কাছে গর্বের সাথে ফিরে আসলো. 15 00:01:27,254 --> 00:01:31,383 কিন্তু তাদের চোখেমুখে আতঙ্কের ছাপ লেগে ছিল. 16 00:01:33,135 --> 00:01:35,970 তারা শেন কে শহর থেকে বিতাড়িত করে দিলো. 17 00:01:36,138 --> 00:01:39,341 কিন্তু শেন প্রতিশোধের সুরে বলল. 18 00:01:39,516 --> 00:01:42,352 সে একদিন আবার ফিরে আসবে 19 00:01:42,520 --> 00:01:46,387 এবং পুরো চীন তার পায়ের নিচে রাখবে. 20 00:02:17,846 --> 00:02:20,764 কাজ প্রায় শেষ হয়ে গেছে, প্রভু শেন, কিন্তু আমাদের ধাতু ফুরিয়ে এসেছে. 21 00:02:22,351 --> 00:02:26,847 দুরের কোন গ্রামে হানা দিয়ে! ধাতু খুজে আনো! 22 00:02:27,022 --> 00:02:28,896 পুরো চীনের একমাত্র রাজা হবো আমি. 23 00:02:39,035 --> 00:02:42,237 তারপর ড্রাগন ওয়ারিয়র সুপার ফাইভের সাথে যোগ দিল! 24 00:02:42,412 --> 00:02:45,283 এবং তারা বিশ্বের সবথেকে মারাত্মক কুংফু দল হলো! 25 00:02:45,457 --> 00:02:47,284 কথা থামাও, এবার লড়াই করার পালা! 26 00:02:48,544 --> 00:02:49,623 - তেত্রিশ... - শুনো, শুনো! 27 00:02:49,795 --> 00:02:52,121 তুমি শুনতে পাচ্ছ ড্রাগন ওয়ারিয়র এখন তার প্রশিক্ষণে ব্যাস্ত! 28 00:02:52,298 --> 00:02:53,708 তেত্রিশ. এবার থামো! 29 00:02:53,882 --> 00:02:55,127 - চৌত্রিশ. - এটা বেশ ভয়ানক! 30 00:02:55,300 --> 00:02:57,626 - পঁয়ত্রিশ. তার দিকে দেখো. - ছত্রিশ! 31 00:02:57,803 --> 00:02:59,463 - সাইত্রিশ! - ইয়াহ! 32 00:02:59,638 --> 00:03:02,094 এটা তার মুখ দ্বারা কিভাবে সম্ভব? 33 00:03:05,811 --> 00:03:08,432 আটত্রিশটা, বিনের রুটি! 34 00:03:08,605 --> 00:03:11,143 হা! নতুন রেকর্ড! দানবের মত কাজ করলে! 35 00:03:11,316 --> 00:03:13,605 - নাও চল্লিশ টা পুরা করে দাও! - সে চল্লিশ টা পারবে না. 36 00:03:13,777 --> 00:03:15,984 তোমরা দেখো আমি কিভাবে চল্লিশ টা করি. 37 00:03:16,155 --> 00:03:17,270 করে দেখাও. 38 00:03:17,448 --> 00:03:18,859 দেখাচ্ছি দাড়াও! 39 00:03:21,868 --> 00:03:23,612 পেরেছি! 40 00:03:24,746 --> 00:03:26,157 আমাকে একটু সময় দাও. 41 00:03:27,416 --> 00:03:28,827 পেরেছি! 42 00:03:29,835 --> 00:03:32,042 - সে করতে পেরেছে এটা! - অভিনন্দন, পু! 43 00:03:33,630 --> 00:03:35,041 তোমার প্রশিক্ষণ ভাল কাজে এসেছে. 44 00:03:36,341 --> 00:03:38,417 মাষ্টার শিফু! আমি গেলাম, পরে দেখা হবে. 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,509 আমার জন্য ওগুলো রেখে দিবে, ঠিক আছে? 46 00:03:49,938 --> 00:03:51,349 আহা কি আনন্দ! 47 00:04:01,992 --> 00:04:03,570 আধ্যাত্নিক শান্তি! 48 00:04:06,580 --> 00:04:09,071 আধ্যাত্নিক শান্তি! 49 00:04:12,335 --> 00:04:14,162 আধ্যাত্নিক শান্তি! 50 00:04:14,337 --> 00:04:15,748 মাষ্টার শিফু. 51 00:04:16,715 --> 00:04:18,624 মাষ্টার শিফু, আপনি কি পেয়েছেন? 52 00:04:18,801 --> 00:04:21,718 জলদস্যু? আগ্নেয়গিরি অথবা ধ্বংসাত্মক কিছু? 53 00:04:21,887 --> 00:04:25,931 সেটা যাই হোক না কেন, তাদের খবর করে ছাড়বো আমি. আমি এখন বিশাল মারামারির মুডে আছি. 54 00:04:26,099 --> 00:04:28,507 এককথায়, আমি এখন কিছু করতে চাচ্ছি আপনি বুঝতে পারছেন আমি কি বলতে চাচ্ছি? 55 00:04:30,437 --> 00:04:31,682 আপনি কি করছেন? 56 00:04:31,855 --> 00:04:35,271 মাষ্টার উগুয়ের শেষ প্রশিক্ষণগুলোর একটা. 57 00:05:06,514 --> 00:05:07,546 অসাধারণ! 58 00:05:07,724 --> 00:05:10,642 আপনি এটা কিভাবে করলেন? 59 00:05:10,811 --> 00:05:14,809 - আধ্যাত্নিক শান্তি! - আধ্যাত্নিক শান্তি! এটা জটিল তো! 60 00:05:15,733 --> 00:05:19,315 - আধ্যাত্নিক শান্তি জিনিসটা কি? - এটা তোমার প্রশিক্ষণের পরবর্তী ধাপ. 61 00:05:19,486 --> 00:05:25,322 প্রত্যেক মাস্টারকেই তার আধ্যাত্নিক শান্তির পথ খুঁজে বের করোতে হয়. 62 00:05:25,492 --> 00:05:29,656 কেউ কেউ এর জন্য একটানা ৫০ বছর গুহার ভেতরে একভাবে ধ্যান করার সিদ্ধান্ত নেয়... 63 00:05:31,706 --> 00:05:34,826 ...একটূও খাবার অথবা পানির স্বাদ গ্রহন না করে. 64 00:05:36,586 --> 00:05:37,666 65 00:05:37,838 --> 00:05:41,289 আবার কেউ কেউ দুঃখ ও যন্ত্রনার মাঝে এটা খুঁজে পায় , যেমন আমি করেছি. 66 00:05:41,467 --> 00:05:44,835 পু, যেদিন তুমি ড্রাগন ওয়ারিয়র নির্বাচিত হয়েছিলে, 67 00:05:45,011 --> 00:05:46,838 সেটা ছিল আমার জীবনের সবথেকে খারাপ দিন. 68 00:05:47,722 --> 00:05:50,261 এরপর থেকে. কিছুই আমাকে আর শান্তি দিতে পারতোনা. 69 00:05:50,434 --> 00:05:54,811 এই সময়টা ছিল জঘন্য, সবচেয়ে বেদনাদায়ক, মাথা নষ্ট করা , ভয়ঙ্কর মুহূর্ত... 70 00:05:54,980 --> 00:05:57,435 - ঠিক আছে ...আমি জীবনে এমন অভিজ্ঞতা অর্জন করিনি. 71 00:06:01,445 --> 00:06:05,525 কিন্তু যখন আমি বুঝতে পারলাম সমস্যাটা তোমার মাঝে নয়, বরং আমার মাঝে, 72 00:06:05,699 --> 00:06:11,285 তখন আমি আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেলাম এবং দুনিয়াটাকে আমার হাতের মুঠোয় আনতে সক্ষম হলাম. 73 00:06:11,454 --> 00:06:13,992 তাহলে এই ব্যাপার? আমাকে শুধু আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেতে হবে? 74 00:06:14,166 --> 00:06:16,289 এমনিতেই আমার মনটা অনেক অনেক শান্তিপ্রিয় ধরণের, 75 00:06:16,460 --> 00:06:19,876 তাই আমাকে কেবল এই শান্তি ধরে রাখতে হবে. 76 00:06:20,047 --> 00:06:22,004 আধ্যাত্মিক শান্তি, শীঘ্রই আমি তোমাকে কব্জা করবো. 77 00:06:22,174 --> 00:06:23,965 এখন আপনি কি আমাকে দেখাবেন আপনার পা দিয়ে কি করছেন? 78 00:06:24,134 --> 00:06:25,213 আমি আপানার পা দ্বারা কিছু একটা কাজ করতে দেখেছি... 79 00:06:25,385 --> 00:06:28,386 পু! ডাকাত! তারা মিউজিশিয়ানদের গ্রামে আক্রমণ করেছে. 80 00:06:28,555 --> 00:06:29,634 বিপদ. 81 00:06:29,806 --> 00:06:33,721 মিউজিসিয়ানদের বলো কিছু অ্যাকশন মিউজিক বাজাতে কারন এখন অ্যাকশন শুরু হতে যাচ্ছে. 82 00:06:33,894 --> 00:06:36,266 চিন্তা করোনা, শিফু, আমি ফিরে এসে এটা আয়ত্ত করে নিবো. 83 00:06:36,438 --> 00:06:38,062 ফালতু প্যাঁচাল পারার সময় নাই এখন. 84 00:06:39,065 --> 00:06:40,939 ফালতু প্যাঁচাল! 85 00:06:41,109 --> 00:06:42,817 দাড়াও, তুমি কি সিরিয়াস? 86 00:06:55,373 --> 00:06:57,450 সব ধাতু খুঁজে বের করো! 87 00:07:01,505 --> 00:07:02,786 আর ওগুলো নিয়ে চলো! 88 00:07:08,386 --> 00:07:10,628 বাঁচাও, বাঁচাও, বাঁচাও, বাঁচাও কেউ! 89 00:07:13,851 --> 00:07:16,093 যথেষ্ট হয়েছে! চলো এবার যাওয়া যাক এখান থেকে. 90 00:07:17,270 --> 00:07:18,385 ওহ, না। 91 00:07:23,735 --> 00:07:25,728 ন্যায়ের প্রতীক আসছে! 92 00:07:44,714 --> 00:07:45,912 ড্রাগন ওয়ারিয়র! 93 00:07:46,091 --> 00:07:48,380 একটা পান্ডা, এটা অসম্ভব. 94 00:07:48,552 --> 00:07:50,461 আমার হাতের মুঠো ন্যায়ের জন্য ক্ষুধার্ত. 95 00:07:51,680 --> 00:07:53,340 এটা আমার... হাতের মুঠোর আওয়াজ. 96 00:07:53,515 --> 00:07:55,841 - ধর ব্যাটাদের! - আয় শালারা! 97 00:08:19,082 --> 00:08:20,411 খা এটা! 98 00:08:30,802 --> 00:08:32,427 পু! আসছে! 99 00:08:32,596 --> 00:08:34,423 ধন্যবাদ, ম্যান্টিস! 100 00:08:52,866 --> 00:08:54,693 টাইগ্রেস, তোমার খেল দেখান শুরু করো! 101 00:09:03,501 --> 00:09:04,532 ফিট অফ ফিউরি! 102 00:09:09,091 --> 00:09:11,379 টাইগ্রেস! মাঙ্কি! 103 00:09:11,551 --> 00:09:13,509 ভাইপার! ম্যান্টিস! 104 00:09:13,679 --> 00:09:15,505 বানি! কি? 105 00:09:16,389 --> 00:09:17,504 ওহ, দুঃখিত. 106 00:09:23,563 --> 00:09:24,595 বাঁচাও! 107 00:09:25,732 --> 00:09:27,690 - ক্রেন, যাও! - আমি যাচ্ছি! 108 00:09:46,836 --> 00:09:48,414 সবাই ঠিক আছো? 109 00:09:48,964 --> 00:09:51,003 এটা সত্যিই অসাধারণ! 110 00:09:53,761 --> 00:09:54,791 আমি দেখছি শালাটাকে. 111 00:10:06,106 --> 00:10:07,387 পু! 112 00:10:13,655 --> 00:10:15,197 দেখ কেমন মজা, বেকুব! 113 00:10:21,329 --> 00:10:22,704 বাঁচাও. 114 00:10:24,791 --> 00:10:27,116 - সুইটি, তুমি ঠিক আছো? - কি হয়েছে? 115 00:10:28,753 --> 00:10:30,462 আমার মনে হল আমি দেখলাম... 116 00:10:30,630 --> 00:10:32,956 আমার মনে হল... 117 00:10:33,133 --> 00:10:34,543 আমার যেতে হবে. 118 00:10:36,886 --> 00:10:42,129 ড্রাগন ওয়ারিয়র নুডুলস এবং রুটি খেতে আসার জন্য সবাইকে ধন্যবাদ। 119 00:10:42,274 --> 00:10:44,017 - আরেকটু চা দিব? লেবুর সস? - না. 120 00:10:44,227 --> 00:10:46,979 যদি আপনাদের কোন কিছুর প্রয়োজন হয়, শুধু আমাকে বলবেন. 121 00:10:47,897 --> 00:10:50,851 - ধন্যবাদ. - ফিট অফ ফিউরি! 122 00:10:51,025 --> 00:10:55,486 ড্রাগন ওয়ারিয়রের ঝাড়ু. তিনি এটা দিয়ে এই উঠান ঝাড়ু দিতেন! 123 00:10:56,114 --> 00:10:58,985 ধরবেনা! তুমি এটা নোংরা করে ফেলবে. 124 00:10:59,618 --> 00:11:01,491 - সে একসময় আমাকে খাবার পরিবেশন করতো. - অসাধারণ! 125 00:11:01,661 --> 00:11:05,575 ইয়াহ, আমার কাছে প্রমাণ আছে. হেই, ড্রাগন ওয়ারিয়র কোথায় ? 126 00:11:05,749 --> 00:11:08,074 সে আর এখানে কাজ করেনা. 127 00:11:08,251 --> 00:11:11,751 সে এখন উপত্যেকার মানুষের নিরাপত্তার কাজে ব্যাস্ত. 128 00:11:11,922 --> 00:11:13,416 - ড্রাগন ওয়ারিয়র! - সে এখন এখানে. 129 00:11:13,590 --> 00:11:14,621 পু! 130 00:11:16,759 --> 00:11:19,251 - এখানে. ওকে. সুন্দর বাচ্চা. - ড্রাগন ওয়ারিয়র!! 131 00:11:19,429 --> 00:11:21,671 - তুমি আমাকে জানিয়ে আসতে পারতে. - হাই, ড্যাড. 132 00:11:21,848 --> 00:11:24,090 আমি তোমার জন্য কিছু মিষ্টি বাঁচিয়ে রেখেছি. 133 00:11:25,769 --> 00:11:28,769 - ড্যাড, আমি তোমার সাথে কিছু কথা বলতে চাই? - অবশ্যই বলবে, পুত্র. 134 00:11:29,522 --> 00:11:35,109 আমার পুত্রের সম্মানে, আজ সবাইকে ফ্রী টাফু মিষ্টি খাওয়াব! 135 00:11:35,278 --> 00:11:37,152 কিন্তু টাকার বিনিময়ে. 136 00:11:37,322 --> 00:11:40,940 ওহ, তোমাকে দেখে অনেক ভালো লাগছে, পু. 137 00:11:41,117 --> 00:11:44,735 তুমি কি চিকন হয়ে গেছ নাকি? আমি আমার পাখনা দিয়ে তোমার কোমর প্রায় পুরাপুরি ধরতে পারলাম . 138 00:11:44,913 --> 00:11:46,573 আহ, একটু কমেছি বোধহয়. 139 00:11:46,748 --> 00:11:50,580 আহ বেচারা, তোমাকে দেখে দুর্বল মনে হচ্ছে. আমি তোমার জন্য একটু সূপ নিয়ে আসছি. 140 00:11:50,752 --> 00:11:52,330 না, ঠিক আছে,ড্যাড. আমার ক্ষুধা নাই. 141 00:11:52,504 --> 00:11:55,173 ক্ষুধা নাই? পু, তুমি ঠিক আছো? 142 00:11:55,340 --> 00:11:57,297 ইয়াহ. না, আমি ঠিক আছি. আমি শুধু... 143 00:11:57,467 --> 00:11:59,792 গতকালের ঘটনা, আমি একদল ডাকাতদের সাথে লড়ছিলাম. 144 00:11:59,969 --> 00:12:03,220 তারা তেমন ভয়ানক ছিলনা. মানে, তারা শুধু, তুমি তো জানো... 145 00:12:03,390 --> 00:12:06,343 - ইয়াহ? - এবং আমার সাথে ব্যাতিক্রমী কিছু ঘটলো. 146 00:12:06,517 --> 00:12:08,225 আমি কিছু উলটাপালটা জিনিস দেখলাম. 147 00:12:08,394 --> 00:12:12,178 আমার মনে হয়, আমি আর আমার মাকে দেখলাম, বাচ্চা থাকা অবস্থায়. 148 00:12:12,691 --> 00:12:14,979 মা? একটি বাচ্চা? 149 00:12:15,151 --> 00:12:18,521 - ড্যাড? - কি...? 150 00:12:19,655 --> 00:12:21,695 আমি কথাটি কিভাবে বলব? 151 00:12:23,201 --> 00:12:25,194 আমি কোথা হতে এসেছি? 152 00:12:29,082 --> 00:12:34,871 ভালো, তুমি দেখো, পুত্র, আমাদের বাচ্চা সাধারণত একটি ছোট ডিম থেকে হয়. 153 00:12:35,254 --> 00:12:39,715 - এটা এবার জিজ্ঞাসা করোনা ডিম কোথা থেকে আসে. - ড্যাড, আমি এটা বলতে চাইনি. 154 00:12:41,052 --> 00:12:43,092 আমি জানি তুমি এটা বলতে চাওনি. 155 00:12:43,263 --> 00:12:48,553 আমার মনে সময় হয়েছে তোমাকে সব খুলে বলার অবশ্য আমার অনেক আগেই এটা বলা উচিৎ ছিল. 156 00:12:49,352 --> 00:12:50,515 ঠিক আছে. 157 00:12:50,687 --> 00:12:54,519 আসলে তুমি আমার... 158 00:12:58,028 --> 00:12:59,687 ...পালক সন্তান. 159 00:12:59,862 --> 00:13:01,689 - আমি এটা জানতাম. - তুমি জানতে? 160 00:13:01,864 --> 00:13:04,819 - ভালো, এটা তোমাকে কে বলেছে? - কেউ না. মানে, কাম অন, ড্যাড. 161 00:13:04,993 --> 00:13:07,828 কিন্তু তুমি যদি জেনেই থাকতে, কেন তুমি আমাকে সেটা আগে বলনি? 162 00:13:07,996 --> 00:13:09,870 তুমি কেন আমাকে বলনি? 163 00:13:12,209 --> 00:13:14,877 তুমি আমাকে কোথায় পেয়েছ, ড্যাড? আমি আসলাম কোথা থেকে? 164 00:13:16,588 --> 00:13:20,039 আসলে... তুমি এখান থেকে এসেছ. 165 00:13:23,970 --> 00:13:26,805 এটা ছিল অন্যসব সাধারণ দিনের মতো. আমি রেস্টুরেন্টে ছিলাম. 166 00:13:26,973 --> 00:13:28,597 নুডুলস রান্না করার সময় হয়ে গিয়েছিল. 167 00:13:29,392 --> 00:13:33,888 আমি দোকানের পিছনে গেলাম, একটু আগে যে সবজীগুলো আসলো সেটা নিয়ে আসতে. 168 00:13:34,064 --> 00:13:36,769 সেখানে ছিল বাঁধাকপি, শালগম, আর মূলা. 169 00:13:37,943 --> 00:13:40,563 সেখানে শুধু মূলাই ছিল না. 170 00:13:40,736 --> 00:13:44,153 তার ভিতর একটি ক্ষুধার্ত বাচ্চা পান্ডাও ছিল. 171 00:13:46,993 --> 00:13:48,737 সেখানে কোন নোটও ছিলনা. 172 00:13:48,912 --> 00:13:50,952 অবশ্য, থাকলেও তুমি সেটা খেয়ে ফেলেছিলে. 173 00:13:51,123 --> 00:13:56,117 আমি সেখানে অনেক্ষন অপেক্ষা করলাম তোমাকে কেউ নিতে আসে নাকি, কিন্তু কেউ এলোনা. 174 00:14:20,109 --> 00:14:22,102 আমি তোমাকে ভিতরে নিয়ে আসলাম. 175 00:14:24,364 --> 00:14:25,988 খাওয়ালাম. 176 00:14:27,659 --> 00:14:29,153 তোমাকে গোসল করালাম. 177 00:14:32,163 --> 00:14:34,156 এবং আবার তোমাকে খাওয়ালাম. 178 00:14:36,626 --> 00:14:38,251 এবং আবার খাওয়ালাম. 179 00:14:40,463 --> 00:14:43,133 এবং তোমাকে প্যান্ট পরানোর চেষ্টা করলাম. 180 00:14:51,724 --> 00:14:55,675 এবং তারপর আমি একটি সিদ্ধান্ত নিলাম যা কিনা আমার জীবনটাই পরিবর্তন করে দিলো. 181 00:14:57,855 --> 00:15:00,975 তারপর থেকে আমি মূলা ছাড়া সূপ বানাতাম. 182 00:15:01,150 --> 00:15:05,397 এবং তোমাকে নিজের ছেলে হিসাবে লালন পালন করতে লাগলাম. 183 00:15:05,572 --> 00:15:09,783 জিয়াও পু, আমার ছোট্ট পান্ডার নাম দিলাম. 184 00:15:10,993 --> 00:15:15,323 আর সে মুহূর্ত থেকে, আমার সূপ আর আমার জীবন হয়ে গেলে 185 00:15:15,498 --> 00:15:17,657 খুবই মধুর. 186 00:15:18,710 --> 00:15:21,830 এবং, পিচ্চি পু, এখানেই এই গল্পের সমাপ্তি. 187 00:15:23,173 --> 00:15:26,173 আমার দিকে তাকিও না, আমার দিকে তাকিও না. 188 00:15:26,342 --> 00:15:30,838 শুধু এতটুকু? এটা হতে পারে না. আমাকে আরো জানতে হবে, ড্যাড! 189 00:15:31,014 --> 00:15:35,225 ভালো, সেই সময়ে তুমি আমার বাঁশের তৈরি সব ফার্নিচার খেয়ে ফেলেছ. 190 00:15:35,393 --> 00:15:37,385 এটাও অনেক গুরুত্বপূর্ণ বিষয়. 191 00:15:37,978 --> 00:15:40,730 একটা পুডিং দাও, দয়া করে, ড্রাগন ওয়ারিয়রের সাইজের. 192 00:15:46,071 --> 00:15:49,938 ওহ, পু, তোমার জীবনের শুরুটা হয়তো খুব ভালো হয়নি, 193 00:15:50,242 --> 00:15:51,616 কিন্তু দেখো এখন কত পরিবর্তন এসেছে. 194 00:15:51,784 --> 00:15:55,533 তুমি আমাকে পেয়েছ, তোমার কুংফুকে পেয়েছ, আর তুমি পেয়েছ নুডলস . 195 00:15:55,705 --> 00:15:58,374 আমি জানি. কিন্তু আমার মনে এখনো অনেক প্রশ্ন ঘুরপাক খাচ্ছে. 196 00:15:58,541 --> 00:16:00,949 যেমন, এত ছোট্ট ঝুড়ির ভিতর আমার জায়গা হলো কিভাবে? 197 00:16:01,127 --> 00:16:02,787 কেন আমি প্যান্ট পরতে চাইতাম না? 198 00:16:05,131 --> 00:16:07,123 এবং আমি কে? 199 00:16:14,265 --> 00:16:16,223 ভালো. এবার তোমার খেল দেখাও. 200 00:16:18,936 --> 00:16:20,395 ভালো. 201 00:16:21,981 --> 00:16:24,768 খুব ভালো, এলবো . 202 00:16:24,943 --> 00:16:26,935 ভিতরের দিকে আঘাত করো! 203 00:16:52,720 --> 00:16:54,927 শেন? 204 00:16:55,098 --> 00:16:58,051 শুভ অপরাহ্ণ, ভদ্র মহোদয়গণ. 205 00:16:58,225 --> 00:17:02,971 দেখা যাচ্ছে খুব হাসি তামাশা চলছে , এখন দয়া করে আমার বাড়ি থেকে চলে যাও. 206 00:17:03,147 --> 00:17:05,270 - তোমার বাড়ি? - হ্যাঁ. 207 00:17:05,441 --> 00:17:07,933 তুমি কি ময়ূরের ছবি দেখতে পাওনি মূল ফটকে? 208 00:17:09,904 --> 00:17:12,062 তুমি তাহলে এখানে, সোতসেয়ার. 209 00:17:12,657 --> 00:17:17,402 দেখা যাচ্ছে তোমার ভবিষ্যৎ বানী তেমন কার্যকর না, যতটা ভালো তুমি মনে করতে. 210 00:17:17,579 --> 00:17:21,577 - আমরা দেখে নিবো, শেন. - না, তুমি কচু দেখে নিও, বুড়া খাটাশ. 211 00:17:21,750 --> 00:17:24,287 - আমরা যেন কোথায় ছিলাম? - তুমি এখানে কি চাও, শেন? 212 00:17:24,460 --> 00:17:28,956 আমার ন্যায্য শহর চাই. গংম্যান সিটি! 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,801 - গংম্যান সিটি কুংফু মাস্টারদের সমিতির তত্ত্বাবধানে রয়েছে, 214 00:17:31,968 --> 00:17:35,799 এবং আমরা এটা রক্ষা করছি. এমনকি তোমার থেকেও. 215 00:17:36,972 --> 00:17:40,223 তোমরা আমাকে নিয়ে এভাবে চিন্তা করছ জেনে খুশি হলাম. 216 00:17:40,393 --> 00:17:43,228 তা নাহলে, এটাকে এতটা পথ টেনে আনার কোন মানেই হতোনা. 217 00:17:43,396 --> 00:17:45,436 ওই বাক্সের মধ্যে কি আছে, শেন? 218 00:17:45,607 --> 00:17:49,141 তুমি এটা দেখতে চাও? এটা একটি উপহার. 219 00:17:49,318 --> 00:17:53,102 এটি একটি ভয়ঙ্কর উপহার, যা তোমাকে খন্ড বিখন্ড করে দেবে. 220 00:17:53,281 --> 00:17:54,823 এখানে একটি অংশ, ওখানে একটি অংশ 221 00:17:54,991 --> 00:17:58,941 আর আরেক অংশ অনেক দূরে, একেবারে দেয়ালের ওপারে! 222 00:17:59,120 --> 00:18:01,113 তুই একটা আস্ত বোকারাম! 223 00:18:18,848 --> 00:18:21,635 - খেল দেখানো থামাও. - এটি একটি সতর্কবার্তা মাত্র. 224 00:18:21,809 --> 00:18:24,645 তুমি আমাদের কুংফুর জন্য আদর্শ নও. 225 00:18:24,812 --> 00:18:26,770 আমি একমত তোমার সাথে. 226 00:18:26,940 --> 00:18:28,647 কিন্তু ওই জিনিসটা. 227 00:18:42,621 --> 00:18:45,373 তুমি কি গংম্যান সিটির মাস্টারকে চিনতে? 228 00:18:45,541 --> 00:18:46,870 - মাস্টার থান্ডারিং রাইনো? - হ্যাঁ. 229 00:18:47,043 --> 00:18:49,616 - বিখ্যাত ফ্লাইং রাইনোর ছেলে? - হ্যাঁ. 230 00:18:49,796 --> 00:18:52,750 এবং যে ১০ হাজার মানুষকে রক্ষা করতো ওউ উপত্যাকাতে? 231 00:18:52,924 --> 00:18:54,963 - সে মারা গেছে. - ওও. 232 00:18:55,134 --> 00:18:56,332 এটা অসম্ভব. 233 00:18:56,510 --> 00:18:58,966 কিন্তু রাইনোর শিং দ্বারা তো সে সব টেকনিক প্রতিহত করতে পারতো. 234 00:18:59,138 --> 00:19:02,638 এটা কোন টেকনিক নয়. লর্ড শেন একটি মারাত্মক অস্ত্র তৈরি করেছে, 235 00:19:02,809 --> 00:19:05,216 যেটা আগুন খায় আর লোহা ছুড়ে মারে. 236 00:19:05,854 --> 00:19:10,729 তাকে যদি থামানো সম্ভব না হয়, তাহলে কুংফু শেষ হয়ে যাবে. 237 00:19:11,400 --> 00:19:15,268 - কিন্তু আমি তো মাত্র কুংফু শিখতে শুরু করলাম! - কিন্তু এখন তোমাকেই এটা রক্ষা করতে হবে. 238 00:19:15,446 --> 00:19:19,361 যাও! অস্ত্র টি ধ্বংস করো আর লর্ড শেনকে বিচার করে এসো! 239 00:19:19,534 --> 00:19:21,360 ঠিক আছে, আমরা যাচ্ছি সেখানে! আমরা যাচ্ছি সেখানে! 240 00:19:22,620 --> 00:19:25,241 এক সেকেন্ড দাঁড়ান. আমি এটি কিভাবে করবো? 241 00:19:25,414 --> 00:19:28,036 বলতে চাচ্ছি, যেটা কুংফুকে ধ্বংস করতে পারে কুংফু দ্বারা সেটাকে ধ্বংস করা কিভাবে সম্ভব? 242 00:19:28,209 --> 00:19:30,118 ভুলে যেওনা, ড্রাগন ওয়ারিওর, 243 00:19:30,294 --> 00:19:33,664 সবকিছু সম্ভব যদি তোমার মনের ভিতর আধ্যাত্নিক শান্তি থাকে. 244 00:19:39,387 --> 00:19:42,092 আধ্যাত্মিক শান্তি. আধ্যাত্মিক শান্তি. আধ্যাত্মিক শান্তি. 245 00:19:42,932 --> 00:19:44,011 শান্তি. 246 00:19:44,183 --> 00:19:46,223 - ওহ, পু? - শান্তি! 247 00:19:46,394 --> 00:19:48,516 ওহ, পু, আমি তোমার ট্র্যাভেল ব্যাগ নিয়ে এসেছি. 248 00:19:48,687 --> 00:19:51,772 আমি তোমার জন্য এক সপ্তাহের খাবার দিয়ে দিয়েছি. বিস্কুট, রুটি, সব্জি. 249 00:19:51,941 --> 00:19:55,191 আরো আমি তোমার একশ্যান সরঞ্জাম গুলোও দিয়ে দিয়েছি. দেখছ? 250 00:19:58,281 --> 00:20:01,566 আমি জানিইনা এগুলো কি. বাপের জন্মেও আমি এগুলো কখনো দেখিনি. 251 00:20:01,742 --> 00:20:03,616 ড্যাড, টাইগ্রেস এর শরীরে আঁচর পরে গেছে. 252 00:20:03,786 --> 00:20:06,657 আরো দিয়ে দিয়েছি আমাদের সুখের কিছু মুহূর্তের ছবি, 253 00:20:06,831 --> 00:20:09,369 যাতে তুমি কখনো একাকীত্বে না ভোগ.. 254 00:20:09,542 --> 00:20:13,374 এটাতে তুমি আর আমি নুডুলস বানাচ্ছি. আর এটাতে আমি আর তুমি নুডুলস খাচ্ছি. 255 00:20:13,546 --> 00:20:15,953 এবং আমার কাঁধে যখন তুমি চড়ে খেলছিলে. 256 00:20:17,424 --> 00:20:20,379 এটা সুন্দর না? তাছাড়া, এ সময় আমার অবস্থা কাহিল হয়ে গেছিল. 257 00:20:20,553 --> 00:20:24,421 - হেই, তারা আমার জন্য অপেক্ষা করছে. - অবশ্যই, অবশ্যই. 258 00:20:24,599 --> 00:20:27,765 তুমি তোমার কাজ করতে যাচ্ছ... বাড়ি থেকে অনেক দূরে, 259 00:20:27,935 --> 00:20:31,636 অনেক দুরের শহরে, যেখানে থাকবে অচেনা লোক, এবং অচেনা নুডুলস, 260 00:20:31,814 --> 00:20:35,563 যেটা খুব ভয়ঙ্কর এমনকি তুমি ফিরে নাও আস্তে পারো! 261 00:20:35,735 --> 00:20:38,308 - তুমি যেওনা, পু! - আমাকে যেতে হবে. 262 00:20:38,488 --> 00:20:41,773 আমি হলাম ড্রাগন ওয়ারিওর. আমার কাজ হলো কুংফুকে বাঁচানো. 263 00:20:41,949 --> 00:20:44,903 কিন্ত আমি যদি এটা না করি... তাহলে আমি কি? 264 00:20:45,077 --> 00:20:47,533 তুমি আমার পুত্র. 265 00:20:50,208 --> 00:20:51,322 ঠিক? 266 00:20:52,669 --> 00:20:55,752 - পু, যাবার সময় হয়েছে. - বিদায়. 267 00:20:57,840 --> 00:20:59,251 চিন্তা করবেন না, মিস্টার পিং. 268 00:20:59,425 --> 00:21:01,797 আপনি নুডলস বলতে বলতে সে ফিরে আসবে. 269 00:21:07,516 --> 00:21:09,509 নুডুলস. 270 00:21:15,983 --> 00:21:17,775 কাম অন, গাইজ, চলো যাই! 271 00:21:17,944 --> 00:21:19,142 ইয়াহ! 272 00:21:21,947 --> 00:21:23,525 ইয়াহ... 273 00:21:23,699 --> 00:21:26,451 ইয়াহ, ইয়াহ. ইয়াহ... 274 00:22:46,032 --> 00:22:47,277 মম ? 275 00:22:52,746 --> 00:22:55,581 মম? ড্যাড? তোমরা কি ওখানে? 276 00:22:55,749 --> 00:22:58,075 মম! ড্যাড! 277 00:22:59,962 --> 00:23:02,334 ওহ,হাই. হেই, পুত্র. তুমি ফিরে এসেছ. 278 00:23:03,966 --> 00:23:05,792 সোনা, তুমি এখানে কি করছ? 279 00:23:05,968 --> 00:23:06,999 কিন্তু আমার মনে হলো... 280 00:23:07,177 --> 00:23:10,095 আমরা তোমাকে পরিবর্তন করেছি, সোনা, এই সুন্দর মূলার সাথে. 281 00:23:11,182 --> 00:23:14,302 - মূলা? - এটা অনেক শান্ত এবং ভদ্র, 282 00:23:14,477 --> 00:23:16,351 কুংফুর থেকে ভালো. 283 00:23:17,021 --> 00:23:18,728 না, না. না, না.. 284 00:23:22,776 --> 00:23:23,808 দাড়াও! 285 00:23:30,034 --> 00:23:31,065 না. 286 00:23:39,627 --> 00:23:42,296 মূলা, মূলা, মূলা, মূলা. 287 00:23:50,846 --> 00:23:52,673 আধ্যাত্মিক শা... 288 00:23:55,476 --> 00:23:56,555 শা... 289 00:23:59,021 --> 00:24:00,598 আধ্যাত্মিক শান্তি. 290 00:24:16,956 --> 00:24:21,784 আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি! আধ্যাত্মিক শান্তি...! 291 00:24:27,716 --> 00:24:29,709 আমি... প্রশিক্ষণ নিচ্ছিলাম. 292 00:24:29,885 --> 00:24:32,174 নৌকার মাস্তল কখনো যোগ্য প্রতিপক্ষ হতে পারেনা. 293 00:24:35,892 --> 00:24:38,216 - আমি প্রস্তুত. - ওকে. 294 00:24:38,393 --> 00:24:40,386 তুমি সিরিয়াস. 295 00:24:48,112 --> 00:24:50,188 আমার মনে হয় মাস্তলই ভালো ছিল. 296 00:24:50,364 --> 00:24:55,073 মাফ করবে. আমি আমার ঘুসি প্র্যাকটিস করেছি লৌহ গাছের সাথে. 297 00:24:55,244 --> 00:24:56,572 তারজন্যই আমি কিছু অনুভব করিনা. 298 00:24:57,580 --> 00:24:59,619 এটা আসলেই দারুণ একটা ব্যাপার. 299 00:25:02,543 --> 00:25:03,575 আবার! 300 00:25:06,088 --> 00:25:10,501 আচ্ছা, এই লোহার মত শক্ত ঘুষি তৈরী করতে তোমার কত দিন লেগেছে? ? 301 00:25:10,676 --> 00:25:13,428 - ২০ বছর. - ওহ, ২০,তুমি বলতে চাচ্ছ ২০ বছর! 302 00:25:14,347 --> 00:25:16,589 এটা শেখার এছাড়া আর কোন দ্রুত উপায় নেই? 303 00:25:16,766 --> 00:25:19,470 তুমি জানো, যতক্ষণ তুমি, যতক্ষন তুমি, কিছুই অনুভব করবেনা? 304 00:25:19,643 --> 00:25:21,600 না, যদিনা.... 305 00:25:25,608 --> 00:25:28,609 ...তবে আমার মনে হয়না, এতো কঠোর পরিশ্রম তোমার দ্বারা সম্ভব. 306 00:25:33,115 --> 00:25:35,736 পু, তুমি সত্যি করে বলতো তুমি কি জন্য এখানে এসেছ? 307 00:25:37,077 --> 00:25:40,447 আমি মাত্র আবিষ্কার করলাম যে, আমার বাবা, উনি আসলে আমার আসল বাবা নয়! . 308 00:25:42,542 --> 00:25:44,332 তোমার বাবা? মানে রাজহাঁস? 309 00:25:46,962 --> 00:25:49,204 এটা নিশ্চয়ই খুব বেদনাদায়ক ছিল? 310 00:25:49,381 --> 00:25:50,757 হ্যাঁ. 311 00:25:50,925 --> 00:25:54,294 - এ কারণেই তোমার মন খারাপ? - আরে কি যে বলনা? 312 00:25:54,470 --> 00:25:57,470 আমরা হলাম যোদ্ধা, ঠিক না? আমাদের স্নায়ু হলো স্টীল এর মত শক্ত. 313 00:25:57,639 --> 00:25:59,596 আর আমাদের আত্মা প্লাটিনামের মত মজবুত. 314 00:25:59,766 --> 00:26:00,965 যেমন তুমি. 315 00:26:01,143 --> 00:26:03,100 তাহলে শক্তিমান, তুমি কোন ব্যাথাই অনুভব করোনা. 316 00:26:07,608 --> 00:26:09,648 - আসলে আমি... - তো, তোমরা কি নিয়ে কথা বলছ? 317 00:26:10,569 --> 00:26:12,312 তেমন কিছু নয়. 318 00:26:12,487 --> 00:26:14,611 - পু তার বাবাকে নিয়ে সমস্যাই পরেছে. 319 00:26:14,782 --> 00:26:17,902 - আমি খুব ভাগ্যবান, কারন বাবা নিয়ে আমার কোন সমস্যা নেই. 320 00:26:18,077 --> 00:26:20,449 - এটা সম্ভবত এ কারণে যে, জন্মের আগেই মা তার মাথাটি খেয়ে ফেলেছিল মনে হয়. 321 00:26:20,621 --> 00:26:23,455 - আমি ঠিক জানিনা. - ম্যান্টিস, এখানে তোমাকে নিয়ে কথা হচ্ছেনা. 322 00:26:23,623 --> 00:26:25,663 পু এ বিষয়ে চিন্তায় ডুবে আছে. 323 00:26:25,834 --> 00:26:27,993 - আমি মোটেও এ বিষয়ে চিন্তিত নই. - পু. 324 00:26:28,170 --> 00:26:30,376 - আমি চিন্তা থেকে বের হয়ে এসেছি. - পু! 325 00:26:30,547 --> 00:26:33,217 - কি? - আমরা চলে এসেছি. 326 00:26:33,384 --> 00:26:35,341 গংম্যান সিটি. 327 00:26:51,693 --> 00:26:54,231 আমার বাবার সিংহাসন. 328 00:26:54,404 --> 00:26:57,441 সে এখানে আমাকে পাশে বসিয়ে খেলা করতো, 329 00:26:57,616 --> 00:27:02,113 সে আমাকে প্রতিজ্ঞা করেছিলো, এই সিংহাসনটি আমার হবে. 330 00:27:06,959 --> 00:27:08,239 একটু বাঁ দিকে সরাও. 331 00:27:08,419 --> 00:27:10,542 ওহ, কিন্তু এটা অনেক ভারী, মাস্টার! 332 00:27:10,713 --> 00:27:13,998 ত্রিশটি বছর আমি আজকের এই মুহূর্তটির জন্য অপেক্ষা করেছি. 333 00:27:14,175 --> 00:27:17,673 তাই আমি ঠিক যেভাবে কল্পনা করেছি সবকিছু ঠিক সেভাবেই হতে হবে. 334 00:27:17,844 --> 00:27:21,545 এবং আমি কল্পনা করেছি এটি একটু বাম দিকে বসবে. 335 00:27:22,474 --> 00:27:23,755 একদম ঠিক আছে! 336 00:27:23,934 --> 00:27:27,138 সুতরাং আমার কাছে এই অস্ত্রটি থাকলে... আরেকটু বামে. 337 00:27:29,314 --> 00:27:35,068 এই অস্ত্র আমার পাশে থাকলে, পুরো চীন আমার কাছে মাথা নত করবে. 338 00:27:35,237 --> 00:27:36,897 আমরা তিন দিনের মধ্যে রওনা হবো, 339 00:27:37,072 --> 00:27:40,905 তখন চাঁদ পূর্ণ হবে আর ভরা জোয়ার থাকবে. 340 00:27:42,577 --> 00:27:45,697 এখন, বুড়া ছাগল, ঝটপট বলে ফেল দেখি আমার... ... 341 00:27:45,872 --> 00:27:46,904 সৌভাগ্য? 342 00:27:47,791 --> 00:27:50,792 ভবিষ্যৎ, আমি বলতে চাইছি ভবিষ্যৎ . 343 00:27:51,754 --> 00:27:55,336 তোমার জাদুর পেয়ালা দেখে বলো, আমার জন্য কি আনন্দ অপেক্ষা করছে. 344 00:27:57,050 --> 00:28:00,585 তুমি যদি এভাবেই তোমার বর্তমান পথে চলতে থাক..... 345 00:28:02,931 --> 00:28:06,929 ...তাহলে তুমি নিজেকে দেখতে পাবে, সিঁড়ির নিচের ধাপে. 346 00:28:09,563 --> 00:28:11,436 আমি দেখছি... 347 00:28:12,232 --> 00:28:14,225 আমি দেখছি... 348 00:28:14,985 --> 00:28:18,437 আমি দেখছি যন্ত্রণা ... আর রাগ. 349 00:28:18,614 --> 00:28:21,614 তোমার সাহস কত বড়! এটা এই এলাকার সবথেকে দামি সিল্কের কাপড়. 350 00:28:21,783 --> 00:28:22,814 অভিযোগ অস্বীকার করছি. 351 00:28:22,993 --> 00:28:25,614 এটাকে ভবিষ্যৎ বলা, বলা যাবেনা! তুমি শুধু বলছ... 352 00:28:25,787 --> 00:28:27,780 - যা ঘটবে ঠিক... - এখুনি? 353 00:28:29,458 --> 00:28:32,127 - কেননা এখুনি' হচ্ছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ সময়. 354 00:28:33,379 --> 00:28:35,786 - কিন্তু তুমি যদি সত্যিই ভবিষ্যৎ দেখতে চাও... 355 00:28:38,675 --> 00:28:40,335 - ওহ, তাড়াতাড়ি বলো তুমি কি দেখতে পাচ্ছ? 356 00:28:46,267 --> 00:28:48,093 একটা ময়ূর... 357 00:28:49,394 --> 00:28:53,474 ...একজন সাদা কালো যোদ্ধার কাছে পরাজিত হবে. 358 00:28:54,691 --> 00:28:56,684 কোন কিছুই পরিবর্তন হয়নি. 359 00:29:03,241 --> 00:29:05,779 - এটা অসম্ভব! সেটা তুমিও ভালো করেই জানো. 360 00:29:05,953 --> 00:29:09,156 - এটা অসম্ভব নয়, সে সেটা জানে. 361 00:29:09,331 --> 00:29:10,612 কে? 362 00:29:10,791 --> 00:29:13,792 - লর্ড শেন! আমি একটা পান্ডাকে দেখেছি! - একটা পান্ডা? 363 00:29:16,046 --> 00:29:18,335 একজন কুংফু যোদ্ধা, সে সাক্ষাৎ শয়তানের মতো যুদ্ধ করছিলো! 364 00:29:18,507 --> 00:29:20,131 বিশাল আর লোমশ. 365 00:29:20,300 --> 00:29:23,467 নরম আর তুলতুলে. কিন্তু দেখতে আবালের মতো. 366 00:29:24,054 --> 00:29:27,258 এখানে আর কোন পান্ডা বেঁচে নেই. 367 00:29:27,432 --> 00:29:30,766 এমনকি ওর এই কানা চোখ দিয়েও ও সত্যটা দেখতে পারছে. 368 00:29:30,936 --> 00:29:33,806 কিন্তু তুমি কেন এটা দেখতে পারছনা? 369 00:29:34,731 --> 00:29:37,851 পান্ডা শালাকে ধরে আমার কাছে নিয়ে এসো! 370 00:29:38,027 --> 00:29:39,770 ঠিক আছে, ওস্তাদ! 371 00:29:39,945 --> 00:29:43,777 একটা সামান্য পান্ডা বেঁচে আছে, তারমানে এই নয় যে তুমি সঠিক. 372 00:29:43,949 --> 00:29:47,781 তুমি ঠিক বলেছ. যেহেতু আমার কথা ঠিক হয়েছে তারমানে আমি সঠিক. 373 00:29:48,370 --> 00:29:52,320 তাহলে আমি ওকেও মায়ের ভোগে পাঠিয়ে তোমাকে ভুল প্রমাণ করে ছাড়বো. 374 00:29:54,334 --> 00:29:56,327 তুমি কি এটা বন্ধ করবে! 375 00:30:08,515 --> 00:30:11,599 শহরের শেষ মাথায় ওটাই লর্ড শেনের বাড়ি বলে মনে হচ্ছে. 376 00:30:11,768 --> 00:30:14,306 খুব ভালো. চলো আমরা ওর প্রাসাদে গিয়ে ওকে চ্যালেঞ্জ করি যে, 377 00:30:14,479 --> 00:30:16,519 "আমরা এই ড্রাগন ওয়ারিয়র আর অসাধারণ পাঁচ সাহসী যোদ্ধা, 378 00:30:16,690 --> 00:30:18,683 আর আমরা এখানে এসেছি তোকে শিক্ষা দিতে"! 379 00:30:21,945 --> 00:30:24,780 আরে করো কি তুমি? পুরো এলাকায় হারামী নেকড়ে গুলো গিজগিজ করছে. 380 00:30:30,371 --> 00:30:32,862 হেই, এটা ওই হারামজাদাটা না! যে তোমার মুখে হাতুড়ির বাড়ি মারছিল? 381 00:30:36,334 --> 00:30:37,912 আমি ওই শালারে একটুও পছন্দ করি না. 382 00:30:38,086 --> 00:30:41,705 নেকড়েগুলোর চোখে ধরা না পরে আমাদের ওই টাওয়ারটায় যেতে হবে. 383 00:30:41,882 --> 00:30:44,373 বুঝছি ব্যাপারটা. খুব গোপনীয়তার সাথে. 384 00:31:07,824 --> 00:31:10,031 - আমার রাস্তা থেকে দূর হ! - আবার ব্যার্থ হলে. 385 00:31:12,079 --> 00:31:13,870 আরে, ওই নুডুলস গুলো গেলো কই? 386 00:31:20,128 --> 00:31:22,205 হ্যালো. আমি বলতে চাইছিলাম... 387 00:31:23,006 --> 00:31:25,295 হ্যাঁ, ঠিক আছে. যাই হোক, আমি কি যেন করছিলাম? 388 00:31:26,259 --> 00:31:28,466 - পু কোথায় গেলো? - ওর মতো মুটকুকে আমরা কিভাবে হারিয়ে ফেললাম? 389 00:31:32,349 --> 00:31:33,380 ঠিক আছে... 390 00:31:39,981 --> 00:31:41,890 ওই! গেলা কই তোমরা? 391 00:31:42,067 --> 00:31:43,775 - হেই, পু. - কি? দুঃখিত. 392 00:31:43,944 --> 00:31:45,438 তাহলে এটাই তোমার গোপনীয়তা, তাইনা? 393 00:31:45,612 --> 00:31:48,068 সত্যি কথা বলতে কি, আমার প্রকাশ্য মূড আরও শক্তিশালী. 394 00:31:48,240 --> 00:31:50,648 ...এখানে আসল জিনিস, চলো যাওয়া যাক! 395 00:31:51,994 --> 00:31:53,273 - কিরে! ভাত কাঁচা কেন? 396 00:31:53,453 --> 00:31:55,991 আপনি আমার সব হাড়ি পাতিল চুরি করে নিয়ে গিয়েছেন লর্ড শেনের জন্য! 397 00:31:56,164 --> 00:31:59,331 - হয় তুই ভাত রান্না করবি, না হয় আমি তোকে রান্না করবো! 398 00:31:59,501 --> 00:32:02,253 - আমাকে ক্ষমা করুন,কিন্তু... - পু, কিছু একটা করো. 399 00:32:02,421 --> 00:32:04,912 আমি ধরা না পরে তাকে ভাত রান্না করতে কিভাবে সাহায্য করবো? 400 00:32:05,090 --> 00:32:07,129 - দাড়াও, আমার কাছে একটা ভালো বুদ্ধি আছে. - ...দুই... 401 00:32:07,300 --> 00:32:08,498 ....এক. 402 00:32:08,677 --> 00:32:10,301 - হেই. - হেই. 403 00:32:21,606 --> 00:32:24,014 আমরা এই শহরকে মুক্ত করতে এখানে এসেছি, আর শেনকেও উত্তম মাধ্যম দিতে. 404 00:32:24,192 --> 00:32:25,900 - তোমাদের সাহায্য প্রয়োজন. - ধন্যবাদ, সাহসী ভেড়া , 405 00:32:26,069 --> 00:32:27,528 কিন্তু এটা খুবই বিপজ্জনক, আমি এটা তোমাকে করতে দিতে পারিনা. 406 00:32:27,696 --> 00:32:30,863 আরে নাহ, আমি না. কিন্তু এখানে কথা বলা নিরাপদ নয়. 407 00:32:31,033 --> 00:32:32,491 - ঠিক বলেছ. 408 00:32:34,869 --> 00:32:37,361 আমি কথা বলছি মাস্টার অক্স আর ক্রক কে নিয়ে. 409 00:32:37,539 --> 00:32:40,908 তারা এখন গংম্যান জেলে আছে, যেটা ব্লাক ড্রাগন এলিতে অবস্থিত.. 410 00:32:41,084 --> 00:32:42,709 কি? তারা এখনো বেঁচে আছে? 411 00:32:42,878 --> 00:32:44,871 তারা নিশ্চয়ই জেলে বসে পরিকল্পনা করছে, 412 00:32:45,046 --> 00:32:47,751 তাদের অসাধারণ কেরামতির দ্বারা অস্ত্রটিকে কিভাবে ধ্বংস করবে তারা! 413 00:32:47,924 --> 00:32:49,584 ঠিক আছে, চলো যাই! 414 00:32:49,759 --> 00:32:52,844 - ধন্যবাদ, ভেড়া. - হেই! ওই শালাগো ধর! 415 00:32:53,013 --> 00:32:54,293 - শালাদের ওখানেই আটকে রাখ! - শেষ করে দে শালাদের! 416 00:32:54,973 --> 00:32:56,717 - ধর শালাগো! - দুঃখিত! 417 00:32:57,559 --> 00:32:59,053 খাও এটা! 418 00:32:59,227 --> 00:33:00,805 - যেতে থাকো! - দ্রুত! 419 00:33:01,855 --> 00:33:02,886 হেই, থামো! 420 00:33:23,085 --> 00:33:25,077 - এদিকে দেখো! কেমন মজা! - দুঃখিত! 421 00:33:25,253 --> 00:33:26,332 শালাদের ঘিরে ধর. 422 00:33:28,757 --> 00:33:30,251 এখন! 423 00:33:30,425 --> 00:33:32,169 ধরেছি শালাগো! 424 00:33:33,220 --> 00:33:34,465 কিরে? গেলো কই শালারা! 425 00:33:34,638 --> 00:33:37,425 - চারিদিকে ছড়িয়ে পরো, সবদিকে খোঁজ! - ওইখানেও কি খুঁজব? 426 00:33:37,599 --> 00:33:41,549 - "ওইখানে" শব্দটা কি "সবখানে" এর ভেতর পড়েনা? - আ... মনে হয়. 427 00:33:41,728 --> 00:33:43,187 তাইলে ওইখানেও খুঁজবি বেকুব! 428 00:33:48,193 --> 00:33:51,608 - তারা নিশ্চয় খুব কাছাকাছি, আমি আমার শিরায় কুংফুর জোশ অনুভব করছি. 429 00:33:51,779 --> 00:33:53,772 - দুঃখিত, পু, এটা আমি ছিলাম. 430 00:33:54,949 --> 00:33:56,942 দেখো. গংম্যান জেলখানা. 431 00:34:00,580 --> 00:34:02,372 ওয়াও! কি সুন্দর! 432 00:34:03,459 --> 00:34:04,833 সুন্দর, না? 433 00:34:14,094 --> 00:34:15,672 ভালো দেখিয়েছ, পু. 434 00:34:17,139 --> 00:34:19,760 আমি কোন বিপদের চিহ্ন দেখলেই, তোমাদেরকে সংকেত পাঠাবো. 435 00:34:21,309 --> 00:34:23,101 - তারমানে ক্রেনের মতো আওয়াজ করবে? - হ্যাঁ. 436 00:34:23,270 --> 00:34:25,642 এক্সকিউজ মি, আমি আবার কবে এমন আওয়াজ করলাম? 437 00:34:26,481 --> 00:34:28,770 মাস্টার অক্স! মাস্টার! 438 00:34:31,069 --> 00:34:32,479 দুর্দান্ত মাস্টার ক্রক! 439 00:34:34,447 --> 00:34:36,820 এবং দুর্দান্ত মাস্টার অক্স. 440 00:34:37,868 --> 00:34:40,655 আমি বিশ্বাস করতে পারছিনা যে, আমি আসল কুংফু লিজেন্ডদের উদ্ধার করতে এসেছি. 441 00:34:40,829 --> 00:34:42,822 কোন চিন্তা নেই বস, আমরা আপনাদের এই অন্যায়ের শিকল হতে মুক্ত করবো. 442 00:34:42,998 --> 00:34:45,619 আশেপাশে নিশ্চয় তারা কোন চাবি রেখে গিয়েছে, আমার তো মনে হয় চাবি রাখার মতো বোকামি তারা করবে না. 443 00:34:47,043 --> 00:34:49,878 ওহ! খুব ভালো, তুমি এটা খুঁজে পেয়েছ. চলে এসো, বন্ধুরা! ইয়াহ! 444 00:34:50,046 --> 00:34:52,039 আমরা তোরে ধরতে আসছি, শেন! 445 00:34:57,637 --> 00:35:00,757 ভাইসাহেব, আমরা কি যাবো, না যাবনা? তোমরা কি আমাদের সাথে অন্য কোথাও মিলিত হবে? 446 00:35:00,932 --> 00:35:02,676 অর্থাৎ, তোমরা নিশ্চয় তোমাদের শহর ফেরত চাও, তাইনা? 447 00:35:02,851 --> 00:35:04,559 অবশ্যই আমরা সেটা চাই. 448 00:35:04,728 --> 00:35:08,560 কিন্তু আমরা যদি শেন এর বিরুদ্ধে রুখে দাঁড়ায়, তাহলে সে তার অস্ত্রটি শহরবাসীদের দিকে তাক করবে. 449 00:35:08,732 --> 00:35:10,523 তোমরা বলতে চাচ্ছ. তোমরা গংম্যান সিটিকে কে বাঁচাতে চাও, 450 00:35:10,692 --> 00:35:12,483 শহরটিকে ধ্বংস করে দিয়ে? 451 00:35:12,652 --> 00:35:17,279 - আমরা সবাই একসাথে লড়াই... - তাহলে অস্ত্রটি আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে. 452 00:35:17,449 --> 00:35:21,198 ওহ, তাই নাকি? তাহলে আমরা... গুপ্ত হামলা চালাব! 453 00:35:21,370 --> 00:35:23,942 - আমরা গোপণে ভেতরে ঢুকব... - আর তারপর মারা পড়বে... 454 00:35:27,041 --> 00:35:28,702 ...ওই অপ্রতিরোধ্য অস্ত্রের দ্বারা. 455 00:35:28,877 --> 00:35:31,202 আমি যখন কোন কিছুর ইচ্ছা করি আমাকে ঠেকাতে পারবেনা, 456 00:35:31,379 --> 00:35:33,871 এ কথা বলে যে কোন কিছু অপ্রতিরোধ্য! 457 00:35:44,351 --> 00:35:47,103 মাস্টার অক্স, আমি আপনাকে এই জেলখানাই থাকতে দিতে পারিনা. 458 00:35:47,270 --> 00:35:49,144 আমি দেখতে চাই তুমি আমাকে কিভাবে বের করো! 459 00:35:54,736 --> 00:35:57,108 বন্ধুরা তোমরা এটা দেখলে? এটাকে বলে অসাধারন দক্ষতা. 460 00:35:57,280 --> 00:35:59,154 কাম অন! হিরোরা এমন চুপসে গেলে কেন? 461 00:35:59,324 --> 00:36:02,076 এই শহরের একমাত্র হিরো আজ বেঁচে নেই! 462 00:36:06,664 --> 00:36:10,365 যেমন আমি বলেছিলাম, তুমি আমাকে এই কক্ষ থেকে বের করতে পারবে না! 463 00:36:13,130 --> 00:36:14,838 পেরেছি! 464 00:36:15,007 --> 00:36:16,998 ঠিক আছে, চলুন যাওয়া যাক! 465 00:36:17,842 --> 00:36:19,087 আমি উপরের বাঙ্ক নিবো. 466 00:36:21,262 --> 00:36:25,426 আত্মসমর্পণের সময় হয়েছে, পান্ডা. কুংফু মারা গেছে. 467 00:36:25,600 --> 00:36:27,095 আমি... 468 00:36:30,229 --> 00:36:31,309 তুমি... 469 00:36:31,481 --> 00:36:34,648 কুংফু মারা গেছে? ভালো! 470 00:36:34,818 --> 00:36:38,269 তোমরা তোমাদের ভয় নিয়ে বসে থাক, আর নির্বোধের মতো বিস্কুট খাও. 471 00:36:38,446 --> 00:36:41,650 আর তিন বেলা বসে বসে লজ্জা শরমের মাথা খাও! 472 00:36:41,825 --> 00:36:43,449 আর হতাশা দ্বারা মিষ্টিমুখ. 473 00:36:43,618 --> 00:36:46,785 আমরা সেনকে খতম করবো আর যারা ন্যায়ের জন্য ক্ষুধার্ত. 474 00:36:46,955 --> 00:36:50,869 তাদের কাছে প্রমাণ করবো যে, কুংফু এখনো মারা যায়নি! 475 00:36:51,042 --> 00:36:52,418 ইয়াহ! 476 00:36:55,546 --> 00:36:56,661 মাঙ্কি! 477 00:36:58,216 --> 00:36:59,544 তুই! তোরে খাইছি! 478 00:36:59,717 --> 00:37:01,675 আমি তোকে বুঝাচ্ছি কে কারে খাবে ! 479 00:37:01,845 --> 00:37:04,762 তোর ওই নরম তুলতুলে দেহে যখন আমার ঘুসি পরবে! 480 00:37:07,392 --> 00:37:08,802 ধর শালারে! 481 00:37:09,352 --> 00:37:11,060 - আমাকে এখান থেকে নিয়ে চল! - ঠিক আছে, ওস্তাদ! 482 00:37:11,896 --> 00:37:13,272 থামাও ওকে! 483 00:37:16,276 --> 00:37:17,556 তাড়াতাড়ি! 484 00:37:20,656 --> 00:37:23,146 ইয়াহ! চলো, চলো! 485 00:37:23,783 --> 00:37:25,823 - ওদেরকে হারাতে হবে ! - ঠিক আছে, ওস্তাদ! 486 00:37:27,829 --> 00:37:29,822 - ভাইপার! - আমাকে ধরো! 487 00:37:39,257 --> 00:37:42,009 - কি? - দ্যাখ মজা! 488 00:37:44,596 --> 00:37:46,672 জট্টিল! জট্টিল মামা! 489 00:37:47,057 --> 00:37:48,764 এটা সামলা এবার! 490 00:37:50,017 --> 00:37:51,180 গাইজ, গাইজ, গাইজ! 491 00:37:56,441 --> 00:37:58,019 তোর মনে হয় ছোট কিছু লাগবে. 492 00:37:58,568 --> 00:38:00,691 না, না! ওহ, না, না. 493 00:38:05,241 --> 00:38:07,993 ছোট বাচ্চারা, আমার মুখ থেকে সরো. এক্সকিউজ মি! ওকে,মাফ করবেন! 494 00:38:17,628 --> 00:38:19,337 আগুন! 495 00:38:20,006 --> 00:38:21,548 আমরা তাদেরকে হারিয়ে ফেলেছি. 496 00:38:30,558 --> 00:38:32,515 আবার! আবার! 497 00:38:33,645 --> 00:38:34,890 ক্রেন, ধরো! 498 00:38:38,358 --> 00:38:39,389 ধরেছি! 499 00:38:48,701 --> 00:38:50,694 আমাকে একটা ধাক্কা দাও! 500 00:38:51,454 --> 00:38:53,412 ম্যান্টিস, এখন! 501 00:39:06,845 --> 00:39:10,676 তোর দৌড় কি এই পর্যন্তই মামা? আমার তো মনে হচ্ছে আমি নরম তুলতুলে একটি বিশাল মেঘের বলের সাথে লড়াই করছি! 502 00:39:10,848 --> 00:39:13,090 তাহলে দেখ শালা! এই মেঘের থেকে কিভাবে বজ্রপাত ঘটে. 503 00:39:16,312 --> 00:39:17,427 এবার তোর পালা! 504 00:39:19,566 --> 00:39:23,100 আরে... এইখানে... এতগুলা...বালছাল ... কেন! 505 00:39:38,918 --> 00:39:41,244 এইদিকে! শালা গোবর-গণেশ! 506 00:39:42,547 --> 00:39:45,916 কিরে! পরাজয়ের স্বাদ কেমন লাগলো! 507 507 00:39:46,092 --> 00:39:47,467 শালারে একটু মনের মতো প্যাঁদানি দিয়ে নিই 508 00:39:47,635 --> 00:39:50,636 সামনের বার থেকে যখন তুই একটা পান্ডার সাথে লড়বি, তখন পুরো একটা আর্মি বাহিনী... 509 00:40:00,439 --> 00:40:02,231 তোরে মনে আগে কখনো কেউ বলে নাই, 510 00:40:02,400 --> 00:40:05,317 তুই কোন নেকড়ের সাথে বিটলামি করিস, তাহলে তোর জীবনটা জাহান্নাম হয়ে যাবে. 511 00:40:05,820 --> 00:40:09,688 আমি তোরে দ্বিতীয়বার মারলাম এখন কি করবি তুই আমার? 512 00:40:12,619 --> 00:40:14,527 আমরা আত্মসমর্পণ করলাম! 513 00:40:18,082 --> 00:40:22,294 তুই আমার দেহকে শিকলে বাঁধতে পারবি, কিন্তু তুই কখনই বাঁধতে পারবিনা... আবার যোদ্ধার মনোভাবকে. 514 00:40:22,462 --> 00:40:24,953 - হেই. এই পিচ্চিটার কথা ভুলে গেলে নাকি? - তুমি কি মাত্র বললে...? 515 00:40:25,131 --> 00:40:28,297 - পু, করছ কি তুমি? - আমার উপর ভরসা রাখো. আমি একটা বুদ্ধি পে... 516 00:40:29,844 --> 00:40:32,845 ইয়া আল্লাহ. ৮ কাঁটাযুক্ত ভয়ঙ্কর হাতকড়া? 517 00:40:33,014 --> 00:40:36,264 যেটা দিয়ে তাই লং কে আটকে রাখা হয়েছিল. তুমি যত নড়বে, এটা তত বেশী আটকাবে. 518 00:40:37,018 --> 00:40:39,177 এটা হচ্ছে দুনিয়ার সেরা হাতকড়া! 519 00:40:41,689 --> 00:40:44,358 স্বাগতম, পান্ডা. শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো! 520 00:40:45,735 --> 00:40:47,562 না, না, না... 521 00:40:50,865 --> 00:40:54,862 শেষ পর্যন্ত আমাদের দেখা হলো! হ্যাঁ, এটাই ঠিক আছে. 522 00:40:55,036 --> 00:40:57,527 স্বাগতম, পান্ডা. আমরা শেষমেশ 523 00:40:59,040 --> 00:41:02,789 - তুমি কি কোন কারনে ভীত হয়ে আছো? - আমি মোটেও ভীত নই. 524 00:41:02,961 --> 00:41:05,713 সে আমার কাছে বন্দী অবস্থায় আসছে. 525 00:41:05,880 --> 00:41:08,371 - যদি কেউ ভীত হয়ে থাকে, সেটা হচ্ছে... - তুমি. 526 00:41:11,636 --> 00:41:13,878 এমন কথা কখনো চিন্তাও করবে না. 527 00:41:27,235 --> 00:41:29,987 আমি মনে করি তোমার পেটের ভিতরে ভাত রান্না করার থেকে, এটা ভালো যে, 528 00:41:30,155 --> 00:41:32,479 আগে কাচা চাল খাও আর তারপর সেদ্ধ পানি খেয়ে ফেলো. 529 00:41:32,656 --> 00:41:34,733 আরে এই বুদ্ধি আগের সব ফালতু বুদ্ধির মতো নয়. 530 00:41:34,909 --> 00:41:37,032 - কিভাবে? - কেননা এটা কাজে লাগতে যাচ্ছে. 531 00:41:49,590 --> 00:41:51,583 চলতে থাকো. 532 00:41:57,265 --> 00:41:59,838 আহ, আমার পুরনো শত্রু... 533 00:42:04,355 --> 00:42:06,431 ...আজাইরা সিঁড়ি. 534 00:42:34,761 --> 00:42:37,964 শেষ কয়েকটা সিঁড়ি আমাকে বহন করার জন্য ধন্যবাদ. ওকে. 535 00:42:38,138 --> 00:42:40,546 আমি তৃতীয় তলাই যখন ছিলাম তখন আমার হার্টবিটে একটু ঝামেলা হয়েছিল. 536 00:42:40,725 --> 00:42:42,135 সেখানে আমি বমি করে দিয়েছি. 537 00:42:42,310 --> 00:42:44,979 এখানে কেউ আছে যে ওটা পরিস্কার করবে? 538 00:42:45,146 --> 00:42:46,724 স্বাগতম, পান্ডা. 539 00:42:46,898 --> 00:42:49,223 - আমাদের দেখা হলো... - হেই, দিনকাল কেমন চলে? 540 00:42:50,944 --> 00:42:52,354 হেই. 541 00:42:52,528 --> 00:42:55,529 আমি যা ভেবেছিলাম তার থেকে অনেক বড় হয়ে গেছ দেখছি. 542 00:42:55,698 --> 00:42:58,403 হেই... খোঁচাখুঁচি অনেক হয়েছে. 543 00:42:58,576 --> 00:43:01,328 শক্তিশালী. স্বাস্থ্যবান. 544 00:43:01,496 --> 00:43:04,165 দেখুন, আপনি কে আমি জানিনা, দয়া করে একটু সাইডে গিয়ে দাড়াবেন, স্যার. 545 00:43:04,332 --> 00:43:06,787 - আরে উনি একজন মহিলা. - ওহ! দুঃখিত. 546 00:43:06,959 --> 00:43:09,664 আমি উনার দাড়িটা দেখে একটু কনফিউসড হয়ে গেছিলাম. 547 00:43:09,837 --> 00:43:12,922 - নকল বিজ্ঞাপন. - অনেক হয়েছে উল্টাপাল্টা বকবক করা! 548 00:43:13,091 --> 00:43:14,751 বন্দীদের আমার কাছে নিয়ে এসো. 549 00:43:14,926 --> 00:43:16,551 দুঃখিত, ম্যাম. তৈরি হয়ে থাকো দোস্তরা. 550 00:43:16,720 --> 00:43:19,257 তোমাদের চোখ কান খোলা রাখো... অস্ত্র! 551 00:43:23,684 --> 00:43:24,883 উড়ন্ত ঝাটকা! 552 00:43:26,938 --> 00:43:30,105 আমরা এটা করে ফেলেছি! আমরা মাত্র এটাকে ধ্বংস করলাম! বন্ধুরা তোমরা দেখলে? আমি কিভাবে...... 553 00:43:39,283 --> 00:43:42,534 তোমরা কি আসলেই বিশ্বাস করো যে, এই বালের যোদ্ধাই আমাকে পরাজিত করবে? 554 00:43:42,704 --> 00:43:45,870 আমি শুধু বিশ্বাস করিনা. আমি জানি সেই ওই যোদ্ধা. 555 00:43:47,166 --> 00:43:50,618 ওহ, তাকে একবার দেখো. সারা জীবন ধরে সে প্রতিশোধ নেয়ার পরিকল্পনা করেছে. 556 00:43:50,795 --> 00:43:54,294 - এবং সে আমাকে তার সামনে মাথা নত করাবে. - কি? সারা জীবন ? 557 00:43:54,465 --> 00:43:55,711 আমার সারা জীবন বলতে কিছু নেই. 558 00:43:55,884 --> 00:43:57,840 আমরা কিছুদিন আগে মাত্র মাস্টার রাইনোর ব্যাপারে শুনেছি, 559 00:43:58,010 --> 00:44:02,719 - এবং আমরা এখানে এসেছি তার বদলা নিতে! - অর্থাৎ, তুমি আর কোন বদলা নিতে আসনি? 560 00:44:02,890 --> 00:44:05,381 হ্যাঁ, ঠিক আছে. আর তুমি যেই হাড়ি-পাতিলগুলো চুরি করে এনেছ সেগুলোর বদলাও নিতে এসেছি. 561 00:44:05,560 --> 00:44:07,967 - আমি সেই সবগুলো ফেরত চাই. - আর কিছুই না? 562 00:44:08,146 --> 00:44:10,718 তুমি নিশ্চয়ই অন্য কোন বিটলামি করেছো. তবে আমি সেটা জানিনা. 563 00:44:10,898 --> 00:44:13,021 - তুমি কি করেছো? - তুমি জানোনা? 564 00:44:13,192 --> 00:44:15,434 কী জানবো? এত মজার কি ঘটলো? 565 00:44:15,611 --> 00:44:18,731 তূমি আসল ব্যাপারটাই জাননা। 566 00:44:18,906 --> 00:44:22,821 ঠিক আছে, অনেক কৌতুক হয়েছে! তোমরা কি কিছু্ খোলাসা করে বলবে? 567 00:44:22,994 --> 00:44:26,327 প্রথমে আমরা আসলাম', এবং দেখতে পেলাম অস্ত্রটা পিচ্চি. তারপর অবাক হয়ে বড়টাকে দেখলাম. 568 00:44:26,497 --> 00:44:29,498 তারপর ওই মহিলার কথায় আসি আমি ভাবলাম উনি একজন পুরুষ, কেননা তার দাড়ি.... 569 00:44:30,835 --> 00:44:33,373 তুমি এখনো বেঁচে আছো এর একমাত্র কারন হচ্ছে, 570 00:44:33,546 --> 00:44:38,338 আমার মনে হয়েছে যে, তোমার বোকামিটা খুবই মজাদার. 571 00:44:38,509 --> 00:44:41,843 ঠিক আছে , ধন্যবাদ. কিন্তু আমার মনে হয়েছে যে তোমার শয়তানিটা খুবই বিরক্তিকর. 572 00:44:42,013 --> 00:44:43,886 তুমি নিজেকে কি ভাবো, পান্ডা? 573 00:44:44,056 --> 00:44:46,761 তুমি আমাকে কি ভাবো, পিকক? 574 00:44:55,359 --> 00:44:57,518 আমরা হাসছি কেন? 575 00:44:58,571 --> 00:44:59,734 নিশানা ঠিক করো. 576 00:45:11,417 --> 00:45:12,828 ফায়ার. 577 00:45:16,964 --> 00:45:19,669 কি হল, ওই জিনিসটাকে... জ্বালা! 578 00:45:19,842 --> 00:45:21,467 আমি করছি তো! 579 00:45:26,224 --> 00:45:28,098 পোকা কে ভয় করো! 580 00:45:37,151 --> 00:45:38,610 অস্ত্রটা ধ্বংস করো! 581 00:45:40,613 --> 00:45:42,486 টাইগ্রেস! 582 00:46:15,314 --> 00:46:16,725 তুমি... তুমি সেখানে ছিলে. 583 00:46:16,899 --> 00:46:19,853 হ্যা. হ্যা, আমি ছিলাম. 584 00:46:27,701 --> 00:46:30,868 - ! - কমপক্ষে আমরা অস্ত্রটা তো ধ্বংস করতে পেরেছি. 585 00:46:35,501 --> 00:46:36,911 ফায়ার! 586 00:46:39,880 --> 00:46:41,707 ওহ. নো, তার কাছে আরও অনেকগুলো রয়েছে! 587 00:46:48,056 --> 00:46:49,430 - আমার ডানা! - সাহায্য করো, পু 588 00:46:49,598 --> 00:46:51,009 আসছি! 589 00:46:51,892 --> 00:46:54,300 - সাবধান! - পু! 590 00:46:57,607 --> 00:47:00,477 - আমাকে উপরে উঠতে সাহায্য করো! - না. নিচে নামো. 591 00:47:00,652 --> 00:47:02,193 দড়িগুলোকে কাজে লাগাও. 592 00:47:11,078 --> 00:47:13,155 দৌড়া, দৌড়া, পুঁচকে পান্ডা! 593 00:47:24,425 --> 00:47:27,510 - পূ, জলদি করো. আমরা তোমার পূর্ণ মনোযোগ চাই! - আমি বুঝতে পেরেছি, বুঝতে পেরেছি! 594 00:47:27,679 --> 00:47:29,302 এটাকে গুঁড়িয়ে দাও! 595 00:47:32,766 --> 00:47:35,055 - আমরা আটকা পরে গেছি! - এদিকে এসো! 596 00:47:39,440 --> 00:47:40,935 বিদায়! 597 00:47:43,986 --> 00:47:45,314 ফায়ার! 598 00:47:46,780 --> 00:47:48,191 পিছিয়ে যাও! 599 00:47:56,248 --> 00:47:58,241 একমাত্র পথ হচ্ছে উপরে. 600 00:47:58,959 --> 00:48:00,370 কি? 601 00:48:11,388 --> 00:48:13,844 আমাকে অনুসরণ করো! জলদি! 602 00:48:14,433 --> 00:48:15,762 ওরা কোথায় যাচ্ছে? 603 00:48:15,935 --> 00:48:18,770 - একেবারে উপরের তলায়! - জলদি! থেমো না! 604 00:48:26,028 --> 00:48:27,570 আমরা প্রায় এসে গেছি! 605 00:48:46,257 --> 00:48:49,590 - তুই গাধা! - আমার নাক! 606 00:48:49,760 --> 00:48:54,173 নেকড়েদের সবাইকে একসাথে জড়ো করো! আমি তাদের যাত্রার জন্য প্রস্তুত দেখতে চাই! 607 00:48:54,348 --> 00:48:57,967 পিকক এর বছর শুরু হয়ে গেল! 608 00:48:58,144 --> 00:49:01,014 এখুনি? কিন্তু এখনতো বছরের মধ্যখান, 609 00:49:01,188 --> 00:49:03,857 সুতরাং বলা যায় যে, পিককের অর্ধবছর শুরু হল। 610 00:49:05,651 --> 00:49:08,771 এবং এই বছরটা অবশ্যই পিককের। 611 00:49:08,946 --> 00:49:10,939 হ্যাপি নিউ ইয়ার, ওস্তাদ. 612 00:49:14,785 --> 00:49:19,032 নেকড়েদের প্রস্তুত কর। আমরা এখুনি নৌকাগুলোতে মাল উঠানো শুরু করবো। 613 00:49:19,206 --> 00:49:20,285 এখুনি! 614 00:49:20,457 --> 00:49:22,367 এখুনি, এখুনি, এখুনি, অবশ্যই এখুনি! 615 00:49:22,543 --> 00:49:25,330 চলো! চলো, চলো, জলদি চলো! 616 00:49:41,728 --> 00:49:43,353 এদিক দিয়ে। 617 00:49:47,735 --> 00:49:49,562 চলো যাই। 618 00:49:54,908 --> 00:49:55,822 আরে, তুমি! 619 00:49:56,159 --> 00:49:58,236 তোমরা কি করেছ? উপরে এতো শোরগোল কিসের. 620 00:49:58,412 --> 00:50:00,072 শেন কে আটকানোর কি হল? 621 00:50:01,540 --> 00:50:03,165 ইয়াহ. 622 00:50:04,585 --> 00:50:06,743 কাম অন, গাইজ। আমাকে অন্তত কিছু কৃতিত্ব দাও। 623 00:50:06,920 --> 00:50:09,043 আমি তাকে ভাগতে বাধ্য করেছিলাম। 624 00:50:09,214 --> 00:50:12,168 কারন... এটা একটা ধোঁকা ছিল। পরিবেশটাই এমনভাবেই তৈরী করেছিলাম। 625 00:50:12,343 --> 00:50:17,254 আমি ভাবছিলাম... আমি মনে করেছিলাম ওর পরিকল্পনাটা আরও ভালভাবে জেনে নেই। 626 00:50:17,932 --> 00:50:19,924 এটা কোন কথা হলনা। 627 00:50:20,100 --> 00:50:21,760 তুমি কি বলতে চাও? এটা অবশ্যই একটা ব্যাপার। 628 00:50:21,935 --> 00:50:25,269 পু, সত্যি কথাটা হল, শেন তোমার হাতের মুঠোয় ছিল। তাঁরপর কি হয়েছিল তোমার? 629 00:50:25,439 --> 00:50:27,479 তোমরা কোন বিষয়ে কথা বলছ? আমি জানিনা তোমরা কি জানতে চাচ্ছ। 630 00:50:27,650 --> 00:50:30,188 আমি... আমি... ঠিক আছে বলছি, সে আমাকে অসতর্ক অবস্থায় পেয়েছিল। 631 00:50:30,903 --> 00:50:32,148 সত্যটা বলো. 632 00:50:35,532 --> 00:50:39,281 ঠিক আছে. তারা তোমাকে বিপদ থেকে দূরে রাখবে. 633 00:50:39,453 --> 00:50:41,991 - অনেক দূরে. - কি? 634 00:50:42,164 --> 00:50:44,287 তুমি এখানেই থাকবে। 635 00:50:44,792 --> 00:50:47,199 দাড়াও! আমাকে যেতে হবে... 636 00:50:52,591 --> 00:50:54,418 তুমি এখানেই থাকবে! 637 00:50:54,969 --> 00:50:57,127 আমি যাচ্ছি। এবং তুমি আমাকে আটকাতে পারবেনা। 638 00:51:00,432 --> 00:51:02,674 ঠিক। আমি তখন প্রস্তুত ছিলাম না। 639 00:51:02,851 --> 00:51:04,559 বন্ধুরা? এমন করো না। 640 00:51:04,728 --> 00:51:05,807 আমি তৈরী। 641 00:51:06,438 --> 00:51:07,470 দেখো! 642 00:51:20,035 --> 00:51:21,411 দূরে থাকো। 643 00:51:23,039 --> 00:51:26,122 - কিন্তু আমি শেনকে মারতে চাই। - তাহলে বলো, কেন শেনকে ছেঁড়ে দিলে! 644 00:51:28,502 --> 00:51:30,827 সে সেখানে ছিল! ঠিক আছে? 645 00:51:31,004 --> 00:51:34,208 আমি যখন শেষবার আমার বাবা-মা কে দেখেছিলাম, শেন তখন ওখানে ছিল। 646 00:51:34,383 --> 00:51:38,002 সে জানে কি ঘটেছিল। আমি কোথা থেকে এসেছি। 647 00:51:38,179 --> 00:51:40,634 এবং আমি কে। 648 00:51:44,184 --> 00:51:46,307 দেখো, আমি যাচ্ছি. 649 00:51:46,937 --> 00:51:49,345 আমাকে জানতে হবে। 650 00:51:49,523 --> 00:51:51,562 তোমার পাষান হৃদয় এটা বুঝবেনা। 651 00:51:51,733 --> 00:51:53,441 টাইগ্রেস, না! 652 00:51:57,614 --> 00:51:59,607 পাষান হৃদয় ব্যাপারটা বুঝতে পেরেছে। 653 00:52:01,327 --> 00:52:03,948 কিন্তু আমি আমার বন্ধুকে মরতে দেখতে পারিনা। 654 00:52:05,372 --> 00:52:09,452 - আমরা যাচ্ছি। - তুমি সম্ভবত আমার মৃত্যু সহ্য করতে পারবেনা? 655 00:52:09,626 --> 00:52:12,544 - বোকার মত কথা বলোনা। - এবং সে ফিরে আসবে। 656 00:52:14,215 --> 00:52:16,373 - না। - কোন চিন্তা করোনা, বৎস। 657 00:52:16,550 --> 00:52:18,341 এখানে থাকায় তোমার জন্য ভালো হবে। 658 00:52:27,895 --> 00:52:32,390 তুমি ভুল ছিলে, সোতসেয়ার। আমরা আজ রাতেই জয়ের পথে যাত্রা করবো। 659 00:52:33,233 --> 00:52:35,558 তোমার জাদুর পান্ডা পরিষ্কারভাবে বোকা প্রমাণিত হল। 660 00:52:35,736 --> 00:52:38,690 তুমি কি নিশ্চিত যে, পান্ডা বোকা? 661 00:52:38,864 --> 00:52:41,236 তুমি তোমার পূর্ব পুরুষের বাড়িঘর ধ্বংস করে ফেলেছ, শেন। 662 00:52:41,408 --> 00:52:46,746 এই ছো্ট আত্মত্যাগ... এর বদলে পুরো চীন আমি পুরষ্কার স্বরূপ পাচ্ছি। 663 00:52:46,913 --> 00:52:49,369 তারপরও কি তুমি পরিতৃপ্ত হবে? 664 00:52:49,541 --> 00:52:53,753 পুরো দুনিয়ার রাজত্ব কি তোমাকে পরিতৃপ্ত করতে পারবে? 665 00:52:54,296 --> 00:52:58,293 এটা মাত্র শুরু। আমি অবশ্যই নিচতলাকে কে পাতালপুরি বানিয়ে ছাড়বো। 666 00:53:01,219 --> 00:53:03,924 তুমি যেই কাপটি ভরার চিন্তা করছ তার কোন তলা নেই। 667 00:53:04,097 --> 00:53:07,099 এখন সময় হয়েছে তোমার এই পাগলামি বন্ধ করার। 668 00:53:08,143 --> 00:53:10,053 কেন আমি দুনিয়ার জন্য এটা করবো? 669 00:53:10,229 --> 00:53:12,435 যাতে করে তোমার পিতা-মাতার আত্মা শান্তি পায়। 670 00:53:13,273 --> 00:53:16,227 আমার পিতা-মাতা আমাকে ঘৃণা করতো। 671 00:53:17,444 --> 00:53:20,315 তুমি বুঝতে পেরেছ? 672 00:53:20,489 --> 00:53:25,863 তারা আমাকে ভুল ভেবেছিল... আর আমি এটা সঠিক প্রমাণ করবো। 673 00:53:26,036 --> 00:53:27,316 তারা তোমাকে ভালবাসে। 674 00:53:27,496 --> 00:53:32,241 তারা তোমাকে এতো ভালবাসে যে,তোমাকে দূরে সরিয়ে দেয়ার কষ্ট তাদের শেষ করে ফেলেছে। 675 00:53:34,837 --> 00:53:40,625 তাদের মৃত্যুর অস্তিত্ব অতীত হয়ে গিয়েছে... আমাকে অবশ্যই ভবিষ্যৎ নিয়ে চিন্তা করতে হবে। 676 00:53:45,472 --> 00:53:49,517 সোতসেয়ার কে ছেড়ে দাও. সে আমার আর কোন কাজে আসবেনা. 677 00:53:49,685 --> 00:53:53,303 বিদায়, শেন। আশা করি তুমি সুখি হবে। 678 00:53:53,480 --> 00:53:56,185 সুখ তৈরী করে নিতে হয়। 679 00:53:57,818 --> 00:54:00,190 এবং আমি সেটা তৈরী করে নেব। 680 00:54:22,092 --> 00:54:24,844 - তাড়াতাড়ি করো! - সরাও এটা! 681 00:54:25,971 --> 00:54:29,091 ঐ বিল্ডিং এর অস্ত্রগুলো বের হয়ে এলে, চীন পুরো ধ্বংস হয়ে যাবে। 682 00:54:29,266 --> 00:54:33,560 - আমরা বিল্ডিংটাকে উড়িয়ে দেব। - হেই, শুনো। এটা হলে কেমন হয়? 683 00:54:36,189 --> 00:54:38,348 - এটা কাজে দেবে! - ঠিক আছে, চলো যাওয়া যাক এবার। 684 00:54:38,525 --> 00:54:40,020 আমি আমার চেহারা অনুভব করতে পারছিনা। 685 00:54:55,501 --> 00:54:58,454 তুমি কি তাকে বলতে শুনেছ যে, এটা পিকক এর বছর? 686 00:54:58,628 --> 00:55:00,870 - হেই. - হেই. 687 00:55:01,048 --> 00:55:02,590 ওকে. ঠাণ্ডা হয়ে থাকো. ঠাণ্ডা হয়ে থাকো. ঠাণ্ডা হয়ে থাকো. 688 00:55:02,758 --> 00:55:05,165 এই যে তোমরা! কোথায় যাওয়া হচ্ছে? 689 00:55:07,263 --> 00:55:10,713 সোজা হয়ে দাড়াও! আর তোমাদের মুখের ঐ শয়তানি হাসি মুছে ফেল। 690 00:55:24,154 --> 00:55:27,938 হাত চালা, কুকুরের দল! দ্রুত, আরও দ্রুত! সবগুলো ভরে ফেল! 691 00:55:38,251 --> 00:55:40,244 স্বাগতম, পান্ডা. 692 00:55:43,840 --> 00:55:46,842 - সে রাতে কি ঘটেছিল আমাকে বলো. - কোন রাতে? 693 00:55:47,011 --> 00:55:50,011 - সেই রাতে. - আহ, সেই রাতে. 694 00:55:50,180 --> 00:55:53,181 হ্যাঁ! আমরা তো একি রাতের কথা বলছিলাম, তাইনা? 695 00:55:54,101 --> 00:55:57,885 হ্যাঁ, আমি সেখানে ছিলাম. হ্যাঁ. আমি দেখেছিলাম যখন তোমার মা-বাবা তোমাকে ছেড়ে চলে গিয়েছিল. 696 00:55:58,063 --> 00:56:02,641 এটা একটা ভয়াবহ ব্যাপার. আমি বিশ্বাস করি যে, এটা ঘটেছিল ঠিক এইভাবে. 697 00:56:12,786 --> 00:56:14,245 এই নে তোদের নববর্ষের উপহার. 698 00:56:14,413 --> 00:56:16,571 আশা করি এটা তোদের ভালো লাগবে, কারন এটি তুই ফেরত দিতে পারবিনা. 699 00:56:18,458 --> 00:56:20,830 পু! সে ওখানে কি করছে! 700 00:56:21,753 --> 00:56:22,998 ফিরিয়ে আনো! ফিরিয়ে আনো! 701 00:56:35,058 --> 00:56:37,596 সত্যকে খুঁজতে গিয়ে তুমি কি মরতে ইচ্ছুক? 702 00:56:37,769 --> 00:56:41,351 হ্যাঁ! তুমি বাজী ধরতে পারো. যদিও আমি এটা পছন্দ করবো না. 703 00:57:04,129 --> 00:57:05,837 আমরা তাকে দেখছি, চলো! 704 00:57:27,569 --> 00:57:29,063 তুমি কি আমাকে খুঁজছো? 705 00:57:36,077 --> 00:57:37,869 আমি বলেছিলাম অচিরেই এটা হবে, বলিনি? 706 00:57:46,296 --> 00:57:47,458 পু! 707 00:57:52,218 --> 00:57:53,761 পু, তার থেকে দূরে থাকো. 708 00:57:53,929 --> 00:57:55,886 আমি উঠে পড়েছি! এইতো ওকে পেয়েছি. 709 00:57:58,684 --> 00:58:01,352 - আর ফালাফালি নয়, শেন. - তাই তো মনে হচ্ছে! 710 00:58:01,519 --> 00:58:03,512 এখন...উত্তর দাও. 711 00:58:03,688 --> 00:58:06,440 ওহ! খুব খারাপভাবে তুমি এটা জানতে চেয়েছো. 712 00:58:07,067 --> 00:58:10,270 তুমি মনে করেছ, তুমি খুব সুস্থ হয়ে গেছো? তাইনা? 713 00:58:10,445 --> 00:58:14,489 তোমার মনের কৌতুহল মেটাতে চাও? 714 00:58:14,657 --> 00:58:16,816 ভালো! শুনে নাও তোমার উত্তর. 715 00:58:16,993 --> 00:58:20,078 তোমার বাবা মা তোমাকে কখনোই ভালোবাসতো না। 716 00:58:21,123 --> 00:58:22,996 কিন্তু এখন... 717 00:58:23,166 --> 00:58:25,836 ...আমি তোমাকে সুস্থ করতে যাচ্ছি! 718 00:58:31,841 --> 00:58:33,633 না! 719 00:59:48,209 --> 00:59:50,700 ইয়াহ! তুমি ভেবেছ এটা আমাকে পান করাতে পারবে ! 720 00:59:54,966 --> 00:59:59,213 যদি চাইতাম তুমি মারা যাও, তাহলে আমি তোমাকে নদীতেই রেখে আসতাম. 721 00:59:59,387 --> 01:00:03,337 - ভালো, তো কেন আমাকে বাঁচালে? - যেন তুমি তোমার লক্ষ্য পূরণ করতে পারো. 722 01:00:03,516 --> 01:00:06,720 - কি ব্যাপারে বলছো তুমি? আমি কোথায়? 723 01:00:09,022 --> 01:00:10,564 এটা কোন জায়গা? 724 01:00:10,732 --> 01:00:14,729 আমি বিস্মিত যে, তুমি প্রায় কিছুই মনে করতে পারছ না ! 725 01:00:14,902 --> 01:00:18,354 তুমি যখন খুব ছোট তখন এটা ঘটে... 726 01:00:23,662 --> 01:00:26,199 সম্ভবত তুমি মনে করতে পারবে. 727 01:00:26,372 --> 01:00:28,365 কি? ওটা ছিলো একটা ফালতু দুঃস্বপ্ন. 728 01:00:28,541 --> 01:00:30,617 দুঃস্বপ্ন! অথবা স্মৃতি! 729 01:01:01,575 --> 01:01:04,196 এটা ছিলো সমৃদ্ধ এক গ্রাম.. 730 01:01:04,369 --> 01:01:07,903 যুবক শেন ছিলো তখন গংম্যান সিটির নিয়মকর্তা... 731 01:01:08,081 --> 01:01:09,908 কিন্তু সে আরো চাইতো.. 732 01:01:10,083 --> 01:01:15,837 আমি ভবিষ্যদ্বানী করেছিলাম যে, কেউ একজন তার সামনে দাঁড়াবে. সে হবে একটি পান্ডা. 733 01:01:16,006 --> 01:01:19,955 কিন্তু আমি বলতে পারছিলাম না এরপর কি ঘটবে. 734 01:01:33,147 --> 01:01:34,558 তাদেরকে ধরো! 735 01:01:41,323 --> 01:01:44,608 আমাদের ছেলেকে নিয়ে পালাও! যাও! 736 01:01:58,172 --> 01:02:01,791 লড়াই বন্ধ করো. যেতে থাকো... 737 01:04:05,717 --> 01:04:09,796 তোমার গল্পটার হয়তো সত্যিকার অর্থে শুভ সূচনা হয়নি.. 738 01:04:09,970 --> 01:04:13,090 কিন্তু এটা তোমাকে প্রমাণ করবে না, তুমি কে! 739 01:04:13,266 --> 01:04:15,804 তোমার গল্পের বাকি অংশটাই আসল. 740 01:04:16,644 --> 01:04:18,803 এখন পছন্দ করে নেবে তুমিই.. 741 01:04:50,970 --> 01:04:54,339 তো পান্ডা, তাহলে তুমি কে? 742 01:05:02,606 --> 01:05:04,017 আমি পু! 743 01:05:05,818 --> 01:05:07,775 এবং আমার একটা রাজকীয় মুকুট প্রয়োজন! 744 01:05:17,204 --> 01:05:20,159 সত্যিই দুঃখজনক, দুঃখজনক চেহারা। 745 01:05:20,750 --> 01:05:23,039 কিন্তু এখন সময় শুধুমাত্র ফুর্তি করার! 746 01:05:23,211 --> 01:05:27,256 তোমরা এখন দেখতে যাচ্ছো সুন্দর একটা অধ্যায়ের অংশ.. 747 01:05:29,508 --> 01:05:33,506 একদিন আমরা জায়গা করে নেবো সারা দুনিয়ায়! 748 01:05:33,679 --> 01:05:37,843 তুমি এবং তোমাদের দামী কুংফু তখন অক্কা পাবে! 749 01:05:40,020 --> 01:05:44,930 এরপর সমস্ত চীন আমার সামনে প্রণাম করবে ... 750 01:05:45,107 --> 01:05:46,767 পাল রেডি কর! 751 01:05:58,037 --> 01:05:59,448 এইটা আবার কি? 752 01:06:19,934 --> 01:06:23,100 সত্যি বলছি বন্ধুরা, আমি কখনোই এভাবে মরার কথা ভাবিনি.. 753 01:06:23,270 --> 01:06:26,272 আমি সবসময় ভাবতাম, একটা মিষ্টি মেয়ের সাথে আমার পরিচয় হবে এবং তাকে নিয়ে ঘর করবো.. 754 01:06:26,440 --> 01:06:28,184 এরপর সে ঝগড়া করে আমার মাথাটা খেয়ে ফেলতে চাইবে. 755 01:06:28,359 --> 01:06:30,767 - খুবই দুঃখজনক, - আমারা আশা ছেড়ে দিতে পারিনা. 756 01:06:30,945 --> 01:06:35,488 পু আমাদের কাছে আরো শক্ত হয়ে আসবে, কঠোর হয়ে, তাইনা টাইগ্রেস? 757 01:06:43,458 --> 01:06:47,408 - লর্ড শেন, ব্রিজটা নিয়ে কি করবো? - আমার পথে কোন বাঁধাই থাকতে পারেনা. 758 01:06:48,128 --> 01:06:49,327 ফায়ার! 759 01:06:58,598 --> 01:07:00,425 শালা হিজড়া! 760 01:07:10,360 --> 01:07:11,439 পু? 761 01:07:13,862 --> 01:07:14,894 পু? 762 01:07:16,991 --> 01:07:22,116 শালার পান্ডা! আর কতবার তোরে মারলে আমার কাজে তুই বাঁ হাত ঢুকাবিনা? 763 01:07:31,714 --> 01:07:33,125 শেন! 764 01:07:33,299 --> 01:07:37,344 একটা পান্ডা দাঁড়িয়ে আছে তোর এবং তোর লক্ষ্যের সামনে... 765 01:07:38,054 --> 01:07:39,085 কি? 766 01:07:39,264 --> 01:07:43,261 তোর জন্য পরিবেশন করা হচ্ছে ন্যায়ের জ্বলন্ত বিচার! 767 01:07:43,434 --> 01:07:45,094 তোর সন্ত্রাসের রাজত্বের একটা উপসংহার চলে এসেছে! 768 01:07:45,269 --> 01:07:48,520 - কিইইহ? - আর এখন,পঞ্চরত্ন মুক্ত কর! 769 01:07:48,690 --> 01:07:50,766 চাকতির ভেল্কিবাজী! 770 01:08:01,869 --> 01:08:04,787 ঠিক আছে! নিশানা ঠিক করো। 771 01:08:16,092 --> 01:08:17,717 প্রস্তুত? 772 01:08:38,656 --> 01:08:40,613 তোমরা আমারে নিশানা করতে পারবানা. 773 01:08:40,783 --> 01:08:41,862 তাকে ধরো! 774 01:08:47,164 --> 01:08:48,908 - ইয়াহ! আমরা কই যাইতেছি! - কাম অন! 775 01:08:56,174 --> 01:08:57,549 - না না না। গুলি করিস না! - গুলি করিস না! 776 01:08:57,717 --> 01:08:58,748 না, গুলি করিস না! 777 01:08:58,927 --> 01:09:01,333 - ওই, গুলি করিস না! - খবরদার! গুলি করিস না! 778 01:09:01,512 --> 01:09:03,920 - তোরা গুলি করিস না! - আমরা করবো না, যদি তোরা না করস! 779 01:09:06,309 --> 01:09:07,340 ইয়াহ! 780 01:09:07,518 --> 01:09:10,389 - গুলি করোনা! ক্রস ফায়ার! - ধরোওও! 781 01:09:16,569 --> 01:09:19,024 - মুক্তির জন্য ধরো! - মাঙ্কি! 782 01:09:24,369 --> 01:09:26,574 দারুন, ড্রাগন ওয়ারিয়র., এখন তোমার প্ল্যান কি? 783 01:09:26,745 --> 01:09:28,904 - স্টেপ ওয়ান, পঞ্চরত্ন মুক্তভাবে ছড়িয়ে যাবে. - দ্বিতীয় পদক্ষেপটা কি? 784 01:09:29,081 --> 01:09:30,825 আসলে ,আমি ভাবিনি, এসব থেকে দূরে যাওয়ার জন্য ওটা বানিয়েছি! 785 01:09:31,000 --> 01:09:32,031 পু! 786 01:09:32,209 --> 01:09:34,333 শেনকে থামাতে হবে কোন ঘাঁটিতে যাওয়ার আগেই.. 787 01:09:39,883 --> 01:09:40,915 দারুন! 788 01:09:43,512 --> 01:09:44,841 ভাইপার, মৃত্যু পুতুল! 789 01:09:45,556 --> 01:09:46,587 টাইগ্রেস! 790 01:09:55,274 --> 01:09:57,267 - মাস্টার অক্স! - হেইয়ো! 791 01:09:57,443 --> 01:09:59,934 - কুমির চাচা! - প্রতিহিংসা পরিবেশন করা হবে! 792 01:10:00,112 --> 01:10:02,948 - তুমি কেন...? - তোমাদের বন্ধু আমাদের খুব ভালো শিক্ষা দিয়েছে. 793 01:10:10,581 --> 01:10:11,779 মাস্টার শিফু! 794 01:10:14,126 --> 01:10:16,452 তাড়াতাড়ি, তাদের বোট ব্যাবহার করে রাস্তা বন্ধ করে দাও. 795 01:10:27,265 --> 01:10:28,296 ক্রেন! 796 01:10:29,267 --> 01:10:31,176 ন্যায়ের ডানা! 797 01:10:33,270 --> 01:10:34,468 ইয়াহ! 798 01:10:40,611 --> 01:10:41,643 হচ্ছেটা কি!! 799 01:10:51,664 --> 01:10:55,744 আই লাভ ইউ গাইজ... 800 01:11:04,677 --> 01:11:06,337 আমরা কেন ফায়ার করছিনা? 801 01:11:06,512 --> 01:11:09,928 তারা আমাদের গোলন্দাজদের ধরে রেখেছে স্যার. তারা আমাদের খুব কাছাকাছি... 802 01:11:11,725 --> 01:11:14,679 ফায়ার! এখনই ফায়ার করো তাদের 803 01:11:15,354 --> 01:11:18,937 - কিন্তু ওস্তাদ, আমরা আমাদেরকেই মারতে যাচ্ছি - আবারো বলছি, ফায়ার করো তাদের... 804 01:11:19,108 --> 01:11:20,139 ফায়ার... 805 01:11:22,779 --> 01:11:23,810 না. 806 01:11:31,454 --> 01:11:32,734 পু! 807 01:12:08,324 --> 01:12:09,438 টাইগ্রেস..? 808 01:12:59,291 --> 01:13:00,999 তোমারই যখন ইচ্ছা... 809 01:13:01,168 --> 01:13:02,793 চলো এটা শেষ করা যাক! 810 01:13:26,485 --> 01:13:27,683 ফায়ার! 811 01:13:32,742 --> 01:13:34,569 আধ্যাত্নিক শান্তি... 812 01:14:02,021 --> 01:14:03,051 (বিস্মিত) ..আবার.. 813 01:14:10,362 --> 01:14:11,394 ইয়াহ! 814 01:14:12,698 --> 01:14:15,651 মারো তাকে। কেউ তাকে মারোওওও! 815 01:14:37,848 --> 01:14:40,256 কিইইহ! না না! 816 01:14:46,899 --> 01:14:49,900 ফায়ার চালিয়ে যাও! ফায়ার চালিয়ে যাও! 817 01:15:10,547 --> 01:15:12,041 "ঠ্যালা সামলা!" 818 01:15:42,288 --> 01:15:43,616 কি করলে তুমি...? 819 01:15:45,040 --> 01:15:46,665 এটা তুমি কি করলে...? 820 01:15:50,504 --> 01:15:53,125 আমি শুধু আমার হাত-পা ঝাড়া দিলাম আরকি.. 821 01:15:53,298 --> 01:15:56,465 ওই! এটা বলিনাই! কিভাবে শান্তি খুঁজে পেলে তুমি? 822 01:15:56,635 --> 01:16:00,301 আমি তোমার পিতামাতার কাছ থেকে কেড়ে নিয়েছিলাম, সবকিছু... 823 01:16:00,473 --> 01:16:02,844 তোমার জীবনে একটা দাগ এঁকে দিতে চেয়েছিলাম. 824 01:16:03,475 --> 01:16:06,975 দেখো শেন, এটাই আসল কথা, দাগ সেরে উঠেছে. 825 01:16:07,146 --> 01:16:11,144 না, ব্যাথা সেরে যায়, দাগ কখনা সারে না. 826 01:16:11,317 --> 01:16:13,725 ওহ! তাই! তাহলে দাগ কিভাবে সারে? ওগুলো কি রয়ে যায়! 827 01:16:13,903 --> 01:16:18,315 - আমি পরোয়া করিনা দাগ থাকে কি থাকে না. - তোমার করা উচিৎ শেন.. 828 01:16:18,490 --> 01:16:22,405 - তুমি চাইলে এসব জিনিস অতীতে রেখে আসতে পারো, কারণ এসব কোন ব্যাপারই না! 829 01:16:22,578 --> 01:16:27,074 ব্যাপার হচ্ছে এখন এটাই..তোমার চিন্তা, যে তুমি এখন কি বেছে নিচ্ছো. 830 01:16:27,250 --> 01:16:28,659 ঠিক বলেছো তুমি... 831 01:16:28,834 --> 01:16:31,206 এরপর আমি বেছে নিচ্ছি...এটাই! 832 01:17:24,014 --> 01:17:26,220 এটা ছিলো কঠিনতম সুন্দর. 833 01:17:35,567 --> 01:17:36,646 - পু! - তুমি এটা পেরেছো! 834 01:17:36,818 --> 01:17:39,903 - এখানে আসো! ইয়াহ! - আর কখনো এটা করোনা, প্লিজ. 835 01:17:40,072 --> 01:17:43,737 মনে হচ্ছে তুমি আধ্যাত্নিক শান্তি খুঁজে পেয়েছো! 836 01:17:43,909 --> 01:17:46,235 এবং সেটা সত্যিকারের যুবক বয়সে! 837 01:17:46,411 --> 01:17:48,285 হ্যাঁ পেয়েছি, কারণ আমার ছিলো চমৎকার একজন শিক্ষক. 838 01:18:09,268 --> 01:18:12,932 সে এখানে নেই মানে কি বোঝাতে চাচ্ছো? আজ আমার ছেলের জন্মদিন. 839 01:18:13,104 --> 01:18:15,477 সে সবসময় চেয়েছে ড্রাগন ওয়ারিয়রের সাথে দেখা করতে. 840 01:18:15,649 --> 01:18:18,401 কিছু টাফু বার্থডে কেকের পরিবর্তে কি করতে পারি আমি, হুম? 841 01:18:18,568 --> 01:18:21,404 তুমি জানো, আমার মনে হয় আমাদের অন্য একসময় চেষ্টা করা উচিত... 842 01:18:21,572 --> 01:18:22,947 যখন তোমার মনে হবে সে ফিরে আসবে... 843 01:18:25,909 --> 01:18:29,907 আমি জানিনা. ওকে? আমি জানিনা. সম্ভবত কখনোই না... 844 01:18:30,080 --> 01:18:33,414 মানে হলো. আমি টেনশিত. ওকে? কিন্তু এটা আমার চাকরী. আমি তার বাবা... 845 01:18:33,584 --> 01:18:35,790 অন্ততপক্ষে, আমি তার বাবা ছিলাম. 846 01:18:35,961 --> 01:18:39,579 কেন সে চীনকে সুরক্ষিত করতে গেল? আমি জানি কেন সে গিয়েছে. 847 01:18:39,756 --> 01:18:43,457 কিন্তু তারপরও? সে তো শুধুমাত্র ছোট্ট একটা পান্ডা. 848 01:18:58,984 --> 01:19:02,768 তো, কিভাবে হলো এটা! তুমি চীনকে সুরক্ষিত করেছো? 849 01:19:03,781 --> 01:19:05,156 ইয়াপ! 850 01:19:05,324 --> 01:19:07,612 দারুন! আমি জানতাম তুমি পারবে. 851 01:19:07,784 --> 01:19:09,528 তাই আমি একটা নতুন পোস্টার বানিয়ে রেখেছি. 852 01:19:09,703 --> 01:19:11,945 "আমার ছেলে চীনকে রক্ষা করেছে. তুমিও পারবে এটা করতে" 853 01:19:12,122 --> 01:19:14,613 একটা পুডিং কিনলে একটা ফ্রি! 854 01:19:14,792 --> 01:19:16,167 ওয়াও! এটা চমৎকার একটা ডিল. 855 01:19:16,335 --> 01:19:19,003 - তুমি একটা নিতে পছন্দ করবে? - সম্ভবত পরে... 856 01:19:21,798 --> 01:19:23,874 এর আগে আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই. 857 01:19:26,678 --> 01:19:31,091 যখন আমি চলে গিয়েছিলাম, আমি খুঁজে পেয়েছি আমার গ্রাম যেখান আমার জন্ম হয়েছিল. 858 01:19:32,809 --> 01:19:36,178 ...জেনেছি কেমন করে মুলার ঝুড়িতে আমি এসেছিলাম. 859 01:19:36,354 --> 01:19:37,979 তুমি পেয়েছো? 860 01:19:38,815 --> 01:19:42,730 - আমি জানি আমি কে. - সত্যিই তুমি জানো? 861 01:19:44,738 --> 01:19:46,362 আমি তোমার ছেলে... 862 01:19:52,496 --> 01:19:54,120 আমি তোমাকে ভালোবাসি, ড্যাড. 863 01:19:55,165 --> 01:19:57,039 আমিও তোমাকে ভালোবাসি, পুত্র. 864 01:20:01,087 --> 01:20:03,127 ওয়াও! সুস্বাদু, স্বাস্থ্যবান মুলা! 865 01:20:03,298 --> 01:20:05,421 তুমি সম্ভবত ক্ষুধার্থ! আমাকে যেতে হবে তোমার খাবার তৈরির জন্য. 866 01:20:05,592 --> 01:20:07,336 - কি বলছো তুমি এসব? আজ আমি রান্না করবো. 867 01:20:07,511 --> 01:20:08,922 - না, না. আমি করবো. - বাবা! 868 01:20:09,096 --> 01:20:11,219 আচ্ছা, কমপক্ষে আমি এটা করি! তুমি চীনকে সুরক্ষিত করেছো! 869 01:20:11,389 --> 01:20:13,678 না. কমপক্ষে আমি এটা করবো. তুমিই আমাকে লালন পালন করেছো! 870 01:20:13,850 --> 01:20:14,881 - পু.. - বাবা.. 871 01:20:15,060 --> 01:20:16,519 - পু.... - ঠিক আছে.. 872 01:20:16,686 --> 01:20:19,308 দুজনেই রান্না করবো. একসাথে. 873 01:20:19,481 --> 01:20:20,762 একসাথে.. 874 01:20:20,941 --> 01:20:22,519 না, আমিই রান্না করবো. 875 01:20:57,436 --> 01:20:59,843 আমার ছেলে বেঁচে আছে... 876 01:20:59,881 --> 01:21:59,519 {\c&H14FFF2&} Translated by: রাকিব মাহমুদ121181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.