All language subtitles for Bang.Bang.bb.S01E07.720p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,920 --> 00:00:44,520 O que nos ensina o final do filme O Dia Seguinte? 2 00:00:44,880 --> 00:00:46,640 Agarrar os tomates para dar sorte. 3 00:00:48,200 --> 00:00:50,120 Isto é um assunto sério. 4 00:00:50,320 --> 00:00:53,960 O que gostas de fazer, Baldin? Desporto ou ver filmes? 5 00:00:54,040 --> 00:00:54,880 Foder. 6 00:00:56,480 --> 00:00:58,160 Basta premir um botão e... 7 00:00:59,240 --> 00:01:00,240 ...morres virgem. 8 00:01:00,800 --> 00:01:03,320 A Guerra Fria afeta-nos a todos. 9 00:01:03,680 --> 00:01:06,360 A Rússia de um lado e os EUA do outro. 10 00:01:06,560 --> 00:01:11,000 E se, amanhã, rebentasse uma guerra nuclear? 11 00:01:11,160 --> 00:01:14,440 Com um desastre atómico há sempre um "antes" e um "depois". 12 00:01:14,520 --> 00:01:16,440 Antes, temos a vida normal, 13 00:01:16,560 --> 00:01:18,360 depois, 14 00:01:18,640 --> 00:01:23,120 temos apenas destroços, veneno e devastação. 15 00:01:23,640 --> 00:01:27,000 Antes, passava o serão a ver Dinastia com a minha mãe, 16 00:01:27,480 --> 00:01:29,200 conversava com o Jimbo 17 00:01:29,640 --> 00:01:31,200 e sonhava. 18 00:01:31,400 --> 00:01:33,800 Depois, temos sangue, 19 00:01:33,880 --> 00:01:35,200 muito sangue. 20 00:01:55,160 --> 00:01:58,479 A minha bomba atómica é ele, o Santo. 21 00:01:59,880 --> 00:02:05,160 ...deixar tudo destruído, eliminar todas as formas de vida. 22 00:02:06,080 --> 00:02:09,479 Porque a bomba atómica é uma arma terrível, 23 00:02:09,600 --> 00:02:10,880 terrível! 24 00:02:11,120 --> 00:02:14,880 Talvez tenhamos sorte e sobrevivamos à explosão, 25 00:02:15,080 --> 00:02:18,680 mas o que nos resta depois disso? Um mundo envenenado 26 00:02:18,960 --> 00:02:23,360 e inóspito, onde todos os dias são uma luta. 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,880 Por isso, eis a questão: 28 00:02:28,600 --> 00:02:32,400 O que estariam dispostos a fazer para sobreviver? 29 00:02:32,520 --> 00:02:33,760 Certo... 30 00:02:34,960 --> 00:02:36,960 O que estarei disposta a fazer? 31 00:03:16,840 --> 00:03:19,720 Alice, fiz salada de arroz. 32 00:03:19,920 --> 00:03:21,480 Não podes ir tu desta vez? 33 00:03:21,600 --> 00:03:26,040 - Não, se me vissem seria um desastre. - Mas vou sair com o Rossano. 34 00:03:26,120 --> 00:03:29,280 Leva-o contigo e, se for preciso, dizes que se perderam. 35 00:03:29,720 --> 00:03:31,680 Quanto tempo mais tenho de fazer isto? 36 00:03:33,480 --> 00:03:35,880 O teu pai tem de comer, certo? 37 00:03:38,240 --> 00:03:41,840 E esta foto? Onde a arranjaste? 38 00:03:41,920 --> 00:03:44,240 Era da avó Lina, não sei porque a trouxe. 39 00:03:44,640 --> 00:03:47,400 Porque a rasgaste? Era uma recordação. 40 00:03:48,760 --> 00:03:52,200 Tinhas razão, ter um pai morto era melhor do que ter aquele. 41 00:03:52,840 --> 00:03:55,400 Pelo menos, podia imaginá-lo como queria. 42 00:04:09,040 --> 00:04:11,720 Onde estávamos? Numa viagem? 43 00:04:11,840 --> 00:04:14,960 Não propriamente, 44 00:04:15,200 --> 00:04:18,000 a mala e o tablier estavam cheios de droga. 45 00:04:18,440 --> 00:04:19,839 Claro. 46 00:04:21,000 --> 00:04:24,680 Na alfândega, o teu pai pedia aos polícias para tirarem uma foto, 47 00:04:24,760 --> 00:04:27,040 porque uma família normal parecia inocente. 48 00:04:27,120 --> 00:04:28,600 Uma família normal? 49 00:04:29,640 --> 00:04:31,520 Foram bons tempos. 50 00:04:32,240 --> 00:04:33,560 Claro que sim... 51 00:04:36,040 --> 00:04:37,680 O Rossano chegou, vou sair. 52 00:04:38,240 --> 00:04:40,640 Alice, a salada de arroz. 53 00:05:08,640 --> 00:05:10,560 Quem vai embora, Rosy? 54 00:05:25,200 --> 00:05:26,640 Bom dia, princesa. 55 00:05:27,800 --> 00:05:30,960 - Não cumprimentas o teu pai? - Sr. Barone, largue-a. 56 00:05:31,040 --> 00:05:33,920 Quem és tu, caralho? O namorado dela? 57 00:05:34,840 --> 00:05:36,680 Não toques na minha filha 58 00:05:36,760 --> 00:05:39,080 ou arranco-te a orelha e faço-te engoli-la! 59 00:05:39,159 --> 00:05:42,200 - Larga-o. - Vês? Agora, já falas. 60 00:05:44,000 --> 00:05:45,400 Espera-me lá em baixo. 61 00:05:51,560 --> 00:05:53,240 O teu namorado é simpático. 62 00:05:58,000 --> 00:06:02,360 Não te metas na minha vida. Já não te suporto. 63 00:06:04,160 --> 00:06:06,520 A menina está saturada? 64 00:06:09,440 --> 00:06:13,160 Não vês que morro de tédio aqui fechado o dia todo? 65 00:06:14,800 --> 00:06:16,720 O que mais desejo é ir para casa! 66 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 Então, vai! 67 00:06:22,800 --> 00:06:25,360 Desculpa, Alice, não estou zangado contigo, 68 00:06:25,440 --> 00:06:28,160 mas estou a enlouquecer aqui. 69 00:06:28,240 --> 00:06:31,880 Já estás melhor. Daqui a alguns dias, podes ir embora. 70 00:06:32,280 --> 00:06:34,280 Se for embora, os Ferraù encontram-me. 71 00:06:36,640 --> 00:06:39,040 Já viste do que são capazes, certo? 72 00:06:41,480 --> 00:06:43,680 Queres que me tratem da saúde? 73 00:06:45,720 --> 00:06:47,240 Alice... 74 00:06:52,159 --> 00:06:54,960 Sou um pai horrível, eu sei. 75 00:06:57,080 --> 00:06:59,240 Era melhor quando era um fantasma 76 00:07:01,120 --> 00:07:03,600 e posso voltar a sê-lo. 77 00:07:04,760 --> 00:07:08,120 Assim... todos ficarão felizes. 78 00:07:12,840 --> 00:07:14,680 Escuta com atenção, 79 00:07:15,120 --> 00:07:16,920 o Rocco virá buscar-te. 80 00:07:17,480 --> 00:07:20,360 - E para onde vamos? - Confia em mim, é a única forma. 81 00:07:22,400 --> 00:07:24,200 Depois, desapareço para sempre. 82 00:07:27,880 --> 00:07:29,800 Tal como queres, menina do papá. 83 00:07:41,480 --> 00:07:44,960 - O que se passa? - Tenho de detonar uma bomba atómica. 84 00:07:47,200 --> 00:07:49,480 Mas voltas a tempo do bowling, certo? 85 00:07:50,440 --> 00:07:52,520 Vem buscar-me esta noite. 86 00:07:59,800 --> 00:08:01,840 Como é o Sr. Fritz? 87 00:08:03,720 --> 00:08:07,760 Nunca estive com ele, só fala com pessoas de certo calibre. 88 00:08:08,320 --> 00:08:11,480 Mas, como és mulher, talvez ele abra uma exceção. 89 00:08:12,920 --> 00:08:14,600 Como irei reconhecê-lo? 90 00:08:18,640 --> 00:08:21,120 Dizem que tem os olhos tão encovados 91 00:08:21,320 --> 00:08:24,480 que vê a nossa alma como um raio-X. 92 00:08:29,680 --> 00:08:31,080 Irás reconhecê-lo. 93 00:08:34,520 --> 00:08:37,760 - Vens comigo? - Não, desculpa. 94 00:08:38,000 --> 00:08:41,720 Se a tua avó sonha que te trouxe, sou um homem morto. 95 00:09:14,120 --> 00:09:20,120 Ao almoço vamos a um restaurante, isto é muito importante, o Açafrão... 96 00:09:24,840 --> 00:09:27,240 ...não está incluído. Não têm de quê! 97 00:09:33,640 --> 00:09:35,160 Procuro o Sr. Fritz. 98 00:09:38,400 --> 00:09:39,840 O que queres do Sr. Fritz? 99 00:09:42,480 --> 00:09:44,960 Tenho de falar com ele, sou a filha do Santo. 100 00:09:50,880 --> 00:09:54,840 Alice, sabia que eras inteligente, mas a tua coragem surpreende-me. 101 00:10:04,000 --> 00:10:06,120 Sabes do que sinto falta da Calábria? 102 00:10:07,440 --> 00:10:10,280 De nada, nem mesmo do sol. 103 00:10:11,400 --> 00:10:13,880 É trivial e intrometido. 104 00:10:14,480 --> 00:10:16,480 Mas, aqui, o sol, 105 00:10:17,840 --> 00:10:21,320 quando aparece, pede permissão, entendes? 106 00:10:22,760 --> 00:10:24,760 E sabe quando se submeter. 107 00:10:29,760 --> 00:10:33,600 Tens a tua versão dos factos quanto à morte do Salvo Ferraù. 108 00:10:33,840 --> 00:10:35,120 Sou todo ouvidos. 109 00:10:37,440 --> 00:10:39,760 Foi a Giuseppina que o assassinou. 110 00:10:39,960 --> 00:10:43,080 Confessou antes de se suicidar. O pai está inocente. 111 00:10:43,200 --> 00:10:44,320 A sério? 112 00:10:45,480 --> 00:10:49,280 - Que idades tens, 17 ou 18 anos? - Tenho 16. 113 00:10:49,760 --> 00:10:53,880 Nessa idade, devias andar a pensar no Simon Le Bon e em laca de cabelo. 114 00:10:55,560 --> 00:10:57,320 Não em incendiar cadáveres. 115 00:10:59,080 --> 00:11:01,080 Achavas que não sabia? 116 00:11:01,840 --> 00:11:03,360 Eis a minha questão: 117 00:11:03,760 --> 00:11:06,920 Porque terias tanto trabalho a esconder o corpo, 118 00:11:07,000 --> 00:11:08,400 se não foi o teu pai? 119 00:11:10,800 --> 00:11:14,480 O Santo... matou o Damerino 120 00:11:14,560 --> 00:11:16,480 porque fodia a mulher dele. 121 00:11:16,560 --> 00:11:17,440 Foi isso. 122 00:11:21,000 --> 00:11:22,840 Sim, eles tinham um caso. 123 00:11:24,960 --> 00:11:27,080 A Giuseppina queria deixar o marido, 124 00:11:27,160 --> 00:11:29,600 ele descobriu, ela entrou em parafuso 125 00:11:30,000 --> 00:11:31,120 e matou-o. 126 00:11:32,640 --> 00:11:34,480 Enervava-se facilmente. 127 00:11:34,560 --> 00:11:37,560 Então, tu e o teu pai só se livraram do corpo? 128 00:11:37,680 --> 00:11:40,760 Para a proteger, porque o meu pai a amava. 129 00:11:45,200 --> 00:11:48,880 É a tua palavra contra a dos Ferraù. 130 00:12:00,240 --> 00:12:02,040 Porque hei de acreditar em ti? 131 00:12:12,800 --> 00:12:15,960 Porque sou uma filha a tentar salvar o pai. 132 00:12:18,240 --> 00:12:20,360 Quero ter a vida que nunca tive, 133 00:12:21,480 --> 00:12:25,120 ir comer piza ao sábado à noite, rir a ver televisão, 134 00:12:25,960 --> 00:12:28,800 quero abraçá-lo antes das finais de voleibol 135 00:12:29,800 --> 00:12:33,200 e quero ver o sorriso dele 136 00:12:33,440 --> 00:12:35,200 no dia da minha graduação. 137 00:12:37,000 --> 00:12:39,600 A vida normal de uma miúda com o pai. 138 00:12:40,600 --> 00:12:42,640 Não sabe o que isso significa? 139 00:12:44,160 --> 00:12:46,640 Não faria tudo para salvar a sua filha? 140 00:13:04,000 --> 00:13:05,480 Michele! 141 00:13:06,080 --> 00:13:08,760 Chama a Dona Lina e os primos Ferraù. 142 00:13:10,000 --> 00:13:11,440 O que significa isso? 143 00:13:13,280 --> 00:13:15,200 O teu pai é um homem com sorte. 144 00:13:16,480 --> 00:13:19,680 Ninguém sabe que tenho uma filha 145 00:13:19,760 --> 00:13:23,560 e ninguém, repito, ninguém pode jamais saber disso. 146 00:13:24,920 --> 00:13:25,960 Percebeste? 147 00:14:00,920 --> 00:14:04,240 Dona Lina, que bom vê-la! Lamento chamá-la sem aviso prévio. 148 00:14:04,320 --> 00:14:06,280 Não há problema. 149 00:14:08,440 --> 00:14:09,520 Sentem-se. 150 00:14:10,360 --> 00:14:11,560 O que fazem aqui? 151 00:14:20,400 --> 00:14:23,440 Soube que as vossas famílias têm opiniões contrárias 152 00:14:23,520 --> 00:14:25,240 quanto ao assassinato do Salvo. 153 00:14:26,440 --> 00:14:29,880 Decidi dar um julgamento justo ao Santo Barone. 154 00:14:29,960 --> 00:14:31,840 O que quer dizer com "julgamento"? 155 00:14:32,880 --> 00:14:36,240 Os negócios em Milão não podem parar. 156 00:14:36,320 --> 00:14:38,760 O Santo Barone será julgado na Calábria 157 00:14:38,840 --> 00:14:42,600 pela Santa na reunião na Festa de Nossa Senhora de Polsi. 158 00:14:42,800 --> 00:14:44,840 Mas, para nós, a vingança é sagrada. 159 00:14:47,440 --> 00:14:51,280 Não pode tirar-nos isso, resolvemos estes assuntos com sangue. 160 00:14:51,360 --> 00:14:54,080 A única coisa sagrada é Nosso Senhor. 161 00:14:54,160 --> 00:14:56,840 É uma questão de hierarquia, como nos escuteiros. 162 00:14:56,920 --> 00:14:59,440 Estou-me a cagar para os escuteiros! 163 00:14:59,520 --> 00:15:03,120 Quero matar o cabrão com as minhas próprias mãos! 164 00:15:05,880 --> 00:15:08,120 Peço-lhe que o desculpe, senhor. 165 00:15:09,480 --> 00:15:11,920 Temos estado um pouco... 166 00:15:13,040 --> 00:15:14,400 ...desapontados. 167 00:15:19,800 --> 00:15:22,720 A vossa paciência tem um preço, o que é justo. 168 00:15:23,760 --> 00:15:29,560 Temos um carregamento de armas à espera na fronteira da Jugoslávia. 169 00:15:29,640 --> 00:15:32,160 Os Barone farão a recolha, 170 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 mas dar-vos-ão a parte deles. 171 00:15:34,080 --> 00:15:37,040 Amanhã de manhã, um dos vossos homens faz a transação 172 00:15:37,120 --> 00:15:41,400 e a miúda fica hospedada em casa dos Ferraù. 173 00:15:41,480 --> 00:15:45,160 - Era o Santo que tratava disso. - O problema é vosso. 174 00:15:45,520 --> 00:15:47,960 Fiz-vos a melhor oferta que podia. 175 00:15:48,280 --> 00:15:51,480 Tragam as armas e dou ao seu filho outra oportunidade. 176 00:15:55,640 --> 00:15:56,840 Eu faço-o. 177 00:15:57,000 --> 00:16:00,360 Cala-te e não te metas nisto! 178 00:16:00,720 --> 00:16:03,920 Vou com o Rocco. O meu pai ensinou-me a enganar a alfândega. 179 00:16:04,040 --> 00:16:06,720 O Sr. Fritz disse que ficavas com os Ferraù. 180 00:16:08,080 --> 00:16:09,800 Avó, pode ficar com eles. 181 00:16:12,200 --> 00:16:16,000 Cuidado, Alice, posso esquecer que és minha neta. 182 00:16:16,120 --> 00:16:18,080 A miúda tem razão. 183 00:16:19,560 --> 00:16:20,760 Os jovens que liderem. 184 00:16:27,000 --> 00:16:28,280 Merda! 185 00:16:32,240 --> 00:16:33,560 Vamos lá! 186 00:16:48,320 --> 00:16:50,840 Precisamos mesmo de disfarces para amanhã? 187 00:16:51,320 --> 00:16:53,280 Assim, torna-se mais credível. 188 00:16:57,840 --> 00:16:59,240 Não sei, mas espero que sim. 189 00:16:59,640 --> 00:17:01,920 O teu pai safou-se sempre, certo? 190 00:17:02,880 --> 00:17:05,240 Claro, sempre. 191 00:17:07,640 --> 00:17:11,079 Se não o suportas, porque estás a salvar-lhe a vida? 192 00:17:13,079 --> 00:17:15,400 O Santo é um puro-sangue e é indomável, 193 00:17:15,640 --> 00:17:17,520 tem de viver em liberdade. 194 00:17:18,200 --> 00:17:20,960 Não vai começar a ser um pai, entendes? 195 00:17:25,800 --> 00:17:27,079 Boa noite, miúda. 196 00:18:35,320 --> 00:18:36,280 Alice! 197 00:18:39,560 --> 00:18:41,280 Estou bem, mãe. Vai embora. 198 00:18:43,000 --> 00:18:45,160 Sei que não estás bem. Abre. 199 00:18:45,960 --> 00:18:49,000 Por favor, deixa-me estar. Vou ficar bem. 200 00:19:20,640 --> 00:19:23,160 Não é a primeira vez, pois não? 201 00:19:30,320 --> 00:19:32,200 A culpa não é tua. 202 00:19:34,800 --> 00:19:36,720 Eu escondo-o muito bem. 203 00:19:51,320 --> 00:19:52,640 Porquê? 204 00:19:56,560 --> 00:19:58,040 Não sei. 205 00:20:01,520 --> 00:20:03,800 Às vezes, a vida é uma confusão, mãe. 206 00:20:07,080 --> 00:20:09,520 Sinto que não consigo respirar. 207 00:20:15,080 --> 00:20:18,400 Juro que tentei parar, mas depois voltei a vê-lo. 208 00:20:21,080 --> 00:20:24,240 Querida, sai daí. 209 00:20:24,320 --> 00:20:25,800 Sinto vergonha. 210 00:20:28,160 --> 00:20:30,920 Sou eu que sinto vergonha, acredita. 211 00:21:26,800 --> 00:21:28,800 Até que enfim, Alice! 212 00:21:34,560 --> 00:21:37,320 Gabriella, o que fazes aqui? 213 00:21:39,040 --> 00:21:41,080 Pensei que não querias voltar a ver-me. 214 00:21:41,720 --> 00:21:43,680 O que mais queres da Alice? 215 00:21:43,800 --> 00:21:45,920 Temos assuntos pendentes. 216 00:21:47,320 --> 00:21:48,640 Coisas entre pai e filha. 217 00:21:48,720 --> 00:21:51,440 Tens de a deixar em paz! 218 00:21:52,000 --> 00:21:54,920 Não imaginas o que ela está a sofrer! 219 00:21:55,360 --> 00:21:57,360 É nossa filha, raios! 220 00:21:57,520 --> 00:22:01,560 Devias cuidar dela e, em vez disso, estás a foder-lhe a vida! 221 00:22:04,800 --> 00:22:07,680 Gabriella, estás a ser dramática. 222 00:22:07,840 --> 00:22:10,160 Mas assumo as minhas responsabilidades. 223 00:22:10,240 --> 00:22:14,640 Mas tu és como um terramoto que chega e destrói tudo! 224 00:22:27,680 --> 00:22:30,240 Costumavas gostar deste terramoto. 225 00:22:32,280 --> 00:22:33,840 Para. 226 00:22:34,440 --> 00:22:36,080 Porquê? É mentira? 227 00:22:37,720 --> 00:22:41,120 Encara-me e diz-me que já não sentes nada por mim. 228 00:22:43,440 --> 00:22:47,000 Que sentes a mesma excitação quando estás com aquele canalha. 229 00:22:47,600 --> 00:22:50,040 - O Leonardo é bom homem. - Não me respondeste. 230 00:22:50,120 --> 00:22:52,440 - Não é essa a questão. - Por uma vez... 231 00:22:53,960 --> 00:22:55,320 ...esquece a razão 232 00:22:56,920 --> 00:22:58,800 e escuta o teu coração. 233 00:23:03,640 --> 00:23:06,000 Não sabes o que é um coração! 234 00:23:06,800 --> 00:23:09,920 Se descubro que voltaste a falar com a Alice... 235 00:23:12,160 --> 00:23:13,480 ...juro que te entrego. 236 00:23:14,400 --> 00:23:16,120 Nunca o farias. 237 00:23:17,120 --> 00:23:18,640 Não me ponhas à prova. 238 00:23:44,200 --> 00:23:45,560 Italianos! 239 00:24:27,800 --> 00:24:29,440 Estás bem, boneca? 240 00:24:29,520 --> 00:24:32,520 Não sei se foi boa ideia pedir disfarces à Barbarella. 241 00:24:32,800 --> 00:24:33,880 Porquê? 242 00:24:34,600 --> 00:24:37,520 - Pareço uma... - Pareces uma noiva. 243 00:24:39,600 --> 00:24:40,440 Alice. 244 00:24:41,320 --> 00:24:43,000 Estás lindíssima. 245 00:24:45,000 --> 00:24:48,440 Eu, Rocco Cosentino, tomo-te a ti, Alice Barone, 246 00:24:48,560 --> 00:24:50,520 como minha esposa ilegítima 247 00:24:50,600 --> 00:24:53,760 e prometo ser-te fiel até que a alfândega nos separe. 248 00:24:55,200 --> 00:24:57,000 O noivo pode beijar a noiva? 249 00:25:00,880 --> 00:25:03,280 Não há problema, pensei que... 250 00:25:37,880 --> 00:25:39,120 Espera aqui. 251 00:25:39,760 --> 00:25:42,280 Se algo correr mal, as chaves estão aqui. 252 00:25:42,360 --> 00:25:45,480 - Pensei que era tranquilo. - Estes tipos são comunistas. 253 00:25:46,680 --> 00:25:48,040 Nunca se sabe. 254 00:26:11,720 --> 00:26:12,760 Está aí tudo? 255 00:26:12,840 --> 00:26:15,280 Temos aqui tudo, mas vamos ver o que têm aí. 256 00:26:19,640 --> 00:26:21,920 - Qualidade garantida. - Garantida? 257 00:26:22,080 --> 00:26:23,760 Uma noiva... 258 00:26:25,200 --> 00:26:27,120 Estavas a escondê-la? 259 00:26:29,240 --> 00:26:30,720 Olá, lindona. 260 00:26:31,000 --> 00:26:32,920 Queres tentar uma arma eslovena? 261 00:26:34,000 --> 00:26:36,320 É de alta qualidade. 262 00:26:37,480 --> 00:26:39,080 Vá lá. 263 00:26:42,920 --> 00:26:43,960 Amigo! 264 00:26:45,280 --> 00:26:47,040 Tem calma, não lhe vai tocar. 265 00:26:47,120 --> 00:26:50,200 Enfio a ponta e faço deslizar o resto, sim? 266 00:27:09,480 --> 00:27:11,080 O que queres fazer? 267 00:27:11,560 --> 00:27:12,960 Ensina-me. 268 00:27:16,360 --> 00:27:19,200 Chega aqui. Põe a mão por baixo. 269 00:27:20,480 --> 00:27:23,600 Para a carregar, tens de pôr a mão aqui. 270 00:27:24,280 --> 00:27:25,840 Dás um puxão com força. 271 00:27:26,720 --> 00:27:28,760 Agora, tens de relaxar. 272 00:27:30,480 --> 00:27:32,040 Muito bem, isso mesmo. 273 00:27:33,120 --> 00:27:36,000 Mas que raio? Cuidado! 274 00:27:36,320 --> 00:27:38,480 Não tem piada, baixa a arma! 275 00:28:05,160 --> 00:28:08,120 - Quem é esta miúda? - É a Alice Barone. 276 00:28:25,080 --> 00:28:28,280 Onde foram os recém-casados? Dar um passeio de domingo? 277 00:28:29,040 --> 00:28:32,160 O que se passa, avó Lina? Está entediada? 278 00:28:32,440 --> 00:28:34,880 Não lhe agrada a companhia? 279 00:28:35,160 --> 00:28:36,560 Claro que agrada! 280 00:28:36,920 --> 00:28:39,640 Uma maria-rapaz, uma puta 281 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 e um lunático. 282 00:28:53,080 --> 00:28:54,800 Não percebi bem. 283 00:28:54,960 --> 00:28:57,480 Tem calma, ela é como um leão numa jaula. 284 00:28:58,480 --> 00:29:01,480 Farta-se de rugir, mas não morde. 285 00:29:01,960 --> 00:29:05,400 Vou arrancar-lhe os dentes para que se transforme numa ovelha. 286 00:29:09,160 --> 00:29:11,120 Tem calma, querido. 287 00:29:11,480 --> 00:29:14,360 Vou buscar o teu medicamento, sim? 288 00:29:14,960 --> 00:29:17,400 Não ouviste o que disse o Sr. Fritz? 289 00:29:19,120 --> 00:29:21,920 Nereo, tens de ter paciência. 290 00:29:22,000 --> 00:29:24,720 O cabrão está a manchar o nosso nome. 291 00:29:29,720 --> 00:29:31,800 Não vão atender? 292 00:29:40,520 --> 00:29:41,720 Sim? 293 00:29:44,080 --> 00:29:44,960 O quê? 294 00:29:47,200 --> 00:29:48,920 Sim, é meu primo. 295 00:29:51,600 --> 00:29:52,800 É esta noite? 296 00:29:54,400 --> 00:29:55,720 Jesus Cristo! 297 00:29:55,800 --> 00:29:57,840 Não, desculpe, foi o entusiasmo. 298 00:29:58,520 --> 00:30:01,640 Sim, claro que vamos! 299 00:30:02,040 --> 00:30:03,440 Excelente! 300 00:30:03,640 --> 00:30:06,640 Obrigada pela oportunidade! 301 00:30:08,440 --> 00:30:10,120 Quem era? Jesus Cristo? 302 00:30:10,600 --> 00:30:11,600 Melhor, Nereo. 303 00:30:16,360 --> 00:30:17,800 A televisão. 304 00:30:17,960 --> 00:30:21,320 Ligaram de novo porque querem que imites o George Michael. 305 00:30:21,400 --> 00:30:23,800 - Não temos tempo para isso. - O quê? 306 00:30:23,880 --> 00:30:28,560 É a tua oportunidade de mostrar quem é o Nereo Ferraù. 307 00:30:29,000 --> 00:30:32,520 Vou contigo a Cologno Monzese, onde os sonhos se realizam. 308 00:30:35,320 --> 00:30:36,440 E a velha? 309 00:30:36,560 --> 00:30:40,480 Vem connosco, o nosso ajudante toma conta dela. 310 00:30:47,680 --> 00:30:48,720 É um dia especial? 311 00:30:49,440 --> 00:30:52,320 - Desculpe? - É um dia especial para os dois. 312 00:30:54,840 --> 00:30:58,160 É o melhor dia das nossas vidas, não achas, amor? 313 00:31:24,760 --> 00:31:26,040 Pode tirar-nos uma foto? 314 00:31:28,640 --> 00:31:30,160 - Porque não? - Obrigada. 315 00:31:35,360 --> 00:31:36,600 Afasta-te, eu faço isto. 316 00:31:40,760 --> 00:31:43,680 Afasta-te! Quantas vezes tenho de dizer? 317 00:31:44,280 --> 00:31:46,080 Não dão um beijo? 318 00:31:47,320 --> 00:31:48,560 Boa ideia. 319 00:32:09,920 --> 00:32:11,720 Abençoada juventude! 320 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 A minha vida é uma merda. 321 00:32:30,320 --> 00:32:31,760 Olha para ti! 322 00:32:32,840 --> 00:32:34,800 Estás incrível. 323 00:32:37,240 --> 00:32:39,600 - Ela já chegou? - Quem? 324 00:32:40,040 --> 00:32:41,600 A Belfiore? 325 00:32:41,880 --> 00:32:43,760 Tem calma, não tarda a chegar. 326 00:32:45,840 --> 00:32:47,080 Vou indo. 327 00:32:50,120 --> 00:32:51,640 Aonde vais? 328 00:32:52,520 --> 00:32:54,120 Volto já. 329 00:32:54,640 --> 00:32:57,160 Nereo, mostra-lhes quem és. 330 00:33:07,160 --> 00:33:08,600 E quem sou eu? 331 00:33:09,200 --> 00:33:11,160 Vê, avó Lina, 332 00:33:11,360 --> 00:33:14,320 até a trouxemos numa saída à noite. Não está feliz? 333 00:33:15,280 --> 00:33:16,400 Claro! 334 00:33:16,760 --> 00:33:18,440 Uma noite no circo. 335 00:33:21,280 --> 00:33:23,240 O George Michael está pronto? 336 00:33:23,360 --> 00:33:26,000 Rápido, nem a Jo Squillo demora tanto. 337 00:33:26,160 --> 00:33:28,840 Põe-lhe base em pó, rápido. Vai atuar agora. 338 00:33:29,120 --> 00:33:31,480 Ou me tiras a mão de cima ou corto-ta. 339 00:33:31,640 --> 00:33:33,440 Isso é para gente como tu, 340 00:33:33,640 --> 00:33:36,440 o George Michael é um homem a sério, entendido? 341 00:33:58,040 --> 00:34:00,960 Desculpe, posso falar consigo um segundo? 342 00:34:01,080 --> 00:34:04,640 - És tu! - Lembra-se de mim? 343 00:34:04,760 --> 00:34:07,360 Claro! Estás perdida de novo? 344 00:34:07,600 --> 00:34:12,400 Não, na verdade, queria fazer-lhe uma pergunta, pois foi tão simpática. 345 00:34:12,920 --> 00:34:15,120 - Estava à procura... - Caramba! 346 00:34:15,520 --> 00:34:18,040 "Irmãos Scalone, não põem a boca no trombone." 347 00:34:18,280 --> 00:34:19,360 Patrocínio de merda! 348 00:34:19,440 --> 00:34:22,880 Sou o príncipe da clarividência, não sou uma bailarina! 349 00:34:22,960 --> 00:34:25,520 - Sem ofensa. - Para ele, Saturno está retrógrado. 350 00:34:29,199 --> 00:34:30,880 Podes terminar o meu cigarro, 351 00:34:30,960 --> 00:34:32,560 tenho de me preparar. 352 00:34:36,520 --> 00:34:38,120 Fora. 353 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 - Olá, Sr. Carmelo. - Médium Carmelo! 354 00:34:42,880 --> 00:34:44,040 Desculpe. 355 00:34:44,639 --> 00:34:48,159 Não quero incomodar uma pessoa importante como o senhor, 356 00:34:48,440 --> 00:34:50,639 mas sou uma grande fã. 357 00:34:50,760 --> 00:34:52,840 Uma fã? Queres um autógrafo? Toma. 358 00:34:53,120 --> 00:34:56,320 "Saudações mágicas do Médium Maria Carmelo para..." 359 00:34:56,480 --> 00:35:00,200 Assunta, mas tenho um nome artístico: Médium Assuntina. 360 00:35:00,760 --> 00:35:02,920 Sou uma médium profissional. 361 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Uma amiga calabresa e médium. 362 00:35:04,880 --> 00:35:07,200 Já chega, desaparece! 363 00:35:07,640 --> 00:35:09,120 Que agradável coincidência! 364 00:35:09,880 --> 00:35:12,440 Médium Carmelo, graças a si, 365 00:35:12,520 --> 00:35:15,640 descobri o meu destino: a televisão. 366 00:35:15,840 --> 00:35:18,400 Juntos, faríamos um espetáculo fantástico, 367 00:35:18,560 --> 00:35:21,880 com luzes e cartas. Até tenho um ramo de São José. 368 00:35:22,000 --> 00:35:24,480 Então, falamos de verdadeira magia! 369 00:35:24,680 --> 00:35:26,960 Ao contrário desses charlatões na televisão. 370 00:35:27,120 --> 00:35:30,920 - Sr. Carmelo, estamos prontos. - Nunca me deves tocar! 371 00:35:31,280 --> 00:35:32,360 Desculpe. 372 00:35:33,680 --> 00:35:35,360 O dever chama-me. 373 00:35:35,480 --> 00:35:38,760 Volta para falarmos sobre o espetáculo. 374 00:35:39,000 --> 00:35:40,320 - A sério? - Claro! 375 00:35:40,400 --> 00:35:42,640 O diretor é meu amigo e arranjaremos algo, 376 00:35:42,760 --> 00:35:44,640 talvez após o noticiário da noite. 377 00:35:44,760 --> 00:35:48,080 Tatò, vamos marcar uma audição para a minha colega. 378 00:35:48,200 --> 00:35:49,280 - Claro. - Vai embora. 379 00:35:49,520 --> 00:35:51,640 Meu Deus, uma audição. 380 00:36:07,920 --> 00:36:09,160 IMITADORES 381 00:36:09,960 --> 00:36:12,320 Escuta, nunca olhes para a câmara. 382 00:36:12,560 --> 00:36:16,560 É como numa festa da aldeia, o público é o mais importante. 383 00:36:17,160 --> 00:36:20,160 Mantém a calma. É fácil, só tens de sorrir. 384 00:36:20,920 --> 00:36:22,440 Não consigo entrar em palco. 385 00:36:22,640 --> 00:36:24,280 O que disseste? 386 00:36:24,400 --> 00:36:29,440 Apresentamos o nosso novo concorrente! 387 00:36:30,560 --> 00:36:32,640 Não, tenho de esperar pela minha mulher. 388 00:36:32,840 --> 00:36:36,600 Calabrês, estamos em direto, não se espera por ninguém, entendes? 389 00:36:36,680 --> 00:36:37,760 É a tua vez, vai! 390 00:36:58,680 --> 00:37:02,120 Vindo de San Luca, na província de Reggio, na Calábria, 391 00:37:02,200 --> 00:37:05,640 o nosso novo imitador, Nereo Ferraù! 392 00:37:07,560 --> 00:37:09,320 Bem-vindo, suba ao palco. 393 00:37:12,120 --> 00:37:13,040 Bem. 394 00:37:13,120 --> 00:37:15,560 San Luca fica em Aspromonte, certo? 395 00:37:17,160 --> 00:37:20,120 Na Calábria, terra de mar e montanhas. 396 00:37:20,320 --> 00:37:22,560 O que faz em San Luca? 397 00:37:25,600 --> 00:37:28,640 - Sou escuteiro. - O quê? 398 00:37:28,680 --> 00:37:30,400 Sou escuteiro. 399 00:37:30,640 --> 00:37:31,960 É escuteiro? 400 00:37:32,640 --> 00:37:34,120 Há algum problema? 401 00:37:35,840 --> 00:37:37,160 Claro que não. 402 00:37:37,480 --> 00:37:38,920 Bem. 403 00:37:39,000 --> 00:37:42,440 Palmas para o Nereo Ferrau, também conhecido como... 404 00:37:42,520 --> 00:37:45,960 - Desculpe, Ferraù. - Ferraù, para ser mais exato. 405 00:37:46,120 --> 00:37:50,080 Palmas para o Sr. Ferraù, também conhecido como George Michael. 406 00:37:50,160 --> 00:37:51,280 Preparado. 407 00:37:51,520 --> 00:37:52,920 - Preparado. - Ponham a música. 408 00:37:59,680 --> 00:38:02,320 Ela não veio, o que raio posso dizer? 409 00:38:19,200 --> 00:38:22,920 Sinto-me tão inseguro 410 00:38:25,480 --> 00:38:31,440 Ao pegar na tua mão E levar-te para a pista 411 00:38:32,360 --> 00:38:37,520 A música acaba E algo nos teus olhos 412 00:38:38,080 --> 00:38:41,600 Desculpe, tem um cigarro para esta pobre velhota? 413 00:38:42,480 --> 00:38:44,320 Obrigada, que simpatia. 414 00:38:44,400 --> 00:38:50,080 ...não volto a dançar Os meus pés pesados não têm ritmo 415 00:38:51,280 --> 00:38:56,480 Embora seja fácil fingir Sei que não és tola 416 00:38:57,000 --> 00:39:00,160 Devia ter percebido Não devia enganar uma amiga 417 00:39:00,280 --> 00:39:06,200 E desperdiçar a minha oportunidade Por isso, não voltarei a dançar 418 00:39:06,320 --> 00:39:09,640 Da forma como dancei contigo 419 00:39:14,200 --> 00:39:16,280 Volta para a terra dos campónios! 420 00:39:17,160 --> 00:39:18,600 Campónio do sul! 421 00:39:18,680 --> 00:39:20,120 - O que é isto? - Campónio! 422 00:39:20,160 --> 00:39:22,040 Vai esconder a cara! 423 00:39:22,800 --> 00:39:23,800 Idiota! 424 00:39:24,640 --> 00:39:26,800 Nereo, continua. 425 00:39:27,520 --> 00:39:28,640 Não pares. 426 00:39:28,760 --> 00:39:31,040 Não percebem nada de música. 427 00:39:31,760 --> 00:39:35,640 Vamos, diga algo! É embaraçoso, faça algo, cante! 428 00:39:35,760 --> 00:39:37,680 Vamos lá, Ferrau! 429 00:39:38,320 --> 00:39:39,560 Raios partam! 430 00:39:40,080 --> 00:39:43,360 O meu nome é Nereo Ferraù! 431 00:39:45,320 --> 00:39:46,760 O que raios está a fazer? 432 00:39:47,280 --> 00:39:49,160 É louco? 433 00:40:26,080 --> 00:40:28,600 Vou matar toda a gente! 434 00:40:28,760 --> 00:40:30,280 Toda a gente! 435 00:40:34,640 --> 00:40:37,400 O que raio se passou? Uma bomba atómica? 436 00:40:37,480 --> 00:40:39,480 Pior, o Nereo Ferraù. 437 00:40:39,680 --> 00:40:41,200 E tu, toma lá disto! 438 00:40:47,160 --> 00:40:49,320 Ninguém enfia um leão numa jaula! 439 00:40:50,680 --> 00:40:51,800 Polícia! 440 00:40:53,200 --> 00:40:54,160 Para! 441 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 Em nome do Médium Carmelo! 442 00:40:58,400 --> 00:41:01,360 Médium meu, digo eu! 443 00:41:02,800 --> 00:41:06,400 Médium meu, digo eu! 444 00:41:09,360 --> 00:41:13,400 Médium meu, digo eu! 445 00:41:17,560 --> 00:41:21,080 Médium meu, digo eu! 446 00:41:22,280 --> 00:41:24,440 Médium meu, digo eu! 447 00:41:25,680 --> 00:41:26,960 Médium meu... 448 00:42:10,400 --> 00:42:12,920 Não voltarei a dançar 449 00:42:13,760 --> 00:42:18,080 Os meus pés pesados não têm... 450 00:42:19,480 --> 00:42:24,640 ...fingir Sei que não és tola 451 00:42:26,360 --> 00:42:30,280 Devia ter percebido Não devia enganar uma amiga 452 00:42:30,360 --> 00:42:34,000 E desperdiçar a minha oportunidade 453 00:42:34,520 --> 00:42:40,480 Por isso, não voltarei a dançar Da forma como dancei contigo 454 00:43:07,400 --> 00:43:09,040 Aceitas casar comigo? 455 00:43:10,400 --> 00:43:12,520 Sim, querido, aceito. 456 00:43:37,600 --> 00:43:39,800 Deixou-me nas mãos de um louco! 457 00:43:40,000 --> 00:43:42,640 Uma mulher honrada como eu, tratada desta forma! 458 00:43:42,720 --> 00:43:45,240 Lamento muito, vou falar com o Don Ferraù. 459 00:43:46,680 --> 00:43:49,240 É este o futuro da Honrada Sociedade? 460 00:43:49,600 --> 00:43:54,360 Precisam de pessoas como eu na Santa para acabar com esta corrupção. 461 00:43:55,040 --> 00:43:59,000 Tenha calma, Dona Lina, e desfrute das boas notícias, 462 00:43:59,080 --> 00:44:02,960 porque até à reunião em Polsi, ninguém pode tocar no seu Santo. 463 00:44:04,200 --> 00:44:05,840 A Alice foi bem-sucedida. 464 00:44:14,400 --> 00:44:18,440 Alice, querida, sabes o que tornou a Honrada Sociedade poderosa? 465 00:44:18,720 --> 00:44:21,920 Coragem, armas ou sangue? Não, dinheiro. 466 00:44:22,240 --> 00:44:26,480 E o teu pai fez perder muito dinheiro aos que têm o destino dele nas mãos. 467 00:44:26,800 --> 00:44:31,160 Ele fodeu a Giuseppina, o Damerino e até Malpensa! 468 00:44:32,600 --> 00:44:36,040 Não lances foguetes antes da festa! 469 00:45:10,840 --> 00:45:13,080 Alice, onde estás, caralho? 470 00:45:17,880 --> 00:45:19,560 O que queres? 471 00:45:19,800 --> 00:45:21,240 Onde está a minha filha? 472 00:45:22,040 --> 00:45:23,520 Não sei. 473 00:45:26,080 --> 00:45:28,120 Mas tenho de lhe contar algo... 474 00:45:30,120 --> 00:45:31,400 ...sobre a Alice. 475 00:45:35,600 --> 00:45:38,440 Se tiver interesse em saber com quem anda metida. 476 00:45:49,800 --> 00:45:52,240 Já disse, estou com amigos. 477 00:45:52,960 --> 00:45:55,240 Não sei, mãe, não sou um relógio. 478 00:45:56,720 --> 00:45:58,720 Está bem, volto em breve. 479 00:45:59,000 --> 00:46:00,040 Sim, adeus. 480 00:46:00,840 --> 00:46:04,360 Senhor, bem-vindo ao meu reino. 481 00:46:05,040 --> 00:46:07,880 Alguém recomendou as especialidades do nosso menu? 482 00:46:08,000 --> 00:46:11,360 Amigos de amigos. O mundo é pequeno. 483 00:46:11,440 --> 00:46:12,760 E o nosso é muito pequeno. 484 00:46:12,880 --> 00:46:15,800 O importante é saber como gerir isso. 485 00:46:16,160 --> 00:46:19,960 Que bela noiva. És a minha surpresa desta noite? 486 00:46:20,200 --> 00:46:22,600 Não. Pode ver, mas não pode tocar. 487 00:46:22,840 --> 00:46:24,200 Que pena. 488 00:46:24,720 --> 00:46:28,960 Mas, se quiseres ganhar algum dinheiro, tenho as portas sempre abertas. 489 00:46:33,680 --> 00:46:37,280 Ele fazia lembrar um cachorro operado o ano passado. Atropelado. 490 00:46:37,360 --> 00:46:39,440 Não quero entrar em pormenores. 491 00:46:39,520 --> 00:46:42,760 Mas um cachorro é uma coisa, um humano é outra. 492 00:46:43,000 --> 00:46:45,480 É aí que estas são precisas, mãos boas. 493 00:46:45,800 --> 00:46:48,800 É preciso uma mente clara, frieza, coragem. 494 00:46:48,880 --> 00:46:51,440 - Aí se vê um profissional. - Rocco, é tarde. 495 00:46:51,520 --> 00:46:53,000 A minha esposa. 496 00:46:54,160 --> 00:46:58,400 - Vamos mudar de roupa e vamos para casa. - Calma, temos de festejar. 497 00:47:00,760 --> 00:47:02,000 A ti, Alice. 498 00:47:02,560 --> 00:47:04,400 Hoje, foste fantástica. 499 00:47:05,160 --> 00:47:08,160 - Tens este mundo no sangue. - Sim, no meu sangue. 500 00:47:09,240 --> 00:47:10,760 Como uma doença. 501 00:47:11,000 --> 00:47:13,120 Queres voltar à vida que tinhas? 502 00:47:13,560 --> 00:47:15,600 Escola, gelados com os amigos? 503 00:47:17,720 --> 00:47:20,000 Não sentiste a adrenalina nas veias? 504 00:47:40,640 --> 00:47:44,440 A dança com o noivo, como manda a tradição. 505 00:47:44,520 --> 00:47:46,520 Não sei dançar. 506 00:47:47,520 --> 00:47:49,400 Nenhuma mulher nega o Rocco. 507 00:48:13,400 --> 00:48:15,080 Fiz algo de errado? 508 00:48:18,520 --> 00:48:20,760 Nunca conheci ninguém como tu. 509 00:48:22,000 --> 00:48:23,400 Como eu? 510 00:48:25,280 --> 00:48:26,560 Um anjo... 511 00:48:28,000 --> 00:48:30,360 ...com o fogo do inferno no coração. 512 00:49:16,600 --> 00:49:18,440 O professor tinha razão, 513 00:49:19,160 --> 00:49:21,520 basta um segundo e tudo muda. 514 00:49:22,480 --> 00:49:25,080 As coisas que conhecemos... desaparecem. 515 00:49:25,160 --> 00:49:29,200 Podemos ser exterminados com os sonhos de criança, 516 00:49:29,280 --> 00:49:32,600 ou podemos mudar. 517 00:49:36,480 --> 00:49:40,280 Tal como cagar se o Príncipe Encantado não é o que imaginámos. 518 00:49:41,920 --> 00:49:43,360 Porque, adivinhem. 519 00:49:43,440 --> 00:49:47,160 Talvez não sejamos a princesinha que pensávamos ser. 520 00:49:56,560 --> 00:49:59,080 E, no final, é melhor assim... 521 00:50:00,880 --> 00:50:04,000 ...porque este mundo não tem lugar para princesas. 522 00:50:06,920 --> 00:50:10,400 Um mundo onde tudo é doentio, corrupto, radioativo. 523 00:50:12,480 --> 00:50:14,720 Onde o ar que respiramos é veneno 524 00:50:14,800 --> 00:50:18,040 e a cada canto há um ogre pronto para atacar. 525 00:50:19,920 --> 00:50:24,280 Mas, e se fosse o ogre a ter de se preocupar com a princesa? 526 00:51:27,200 --> 00:51:31,000 O que estou disposta a fazer para sobreviver neste novo mundo? 527 00:51:32,560 --> 00:51:34,040 O que for preciso. 528 00:53:37,960 --> 00:53:39,960 Legendas: Pedro Renato Marques 529 00:54:37,680 --> 00:54:39,680 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 36236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.