Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,920 --> 00:00:44,520
O que nos ensina o final
do filme O Dia Seguinte?
2
00:00:44,880 --> 00:00:46,640
Agarrar os tomates para dar sorte.
3
00:00:48,200 --> 00:00:50,120
Isto é um assunto sério.
4
00:00:50,320 --> 00:00:53,960
O que gostas de fazer, Baldin?
Desporto ou ver filmes?
5
00:00:54,040 --> 00:00:54,880
Foder.
6
00:00:56,480 --> 00:00:58,160
Basta premir um botão e...
7
00:00:59,240 --> 00:01:00,240
...morres virgem.
8
00:01:00,800 --> 00:01:03,320
A Guerra Fria afeta-nos a todos.
9
00:01:03,680 --> 00:01:06,360
A Rússia de um lado e os EUA do outro.
10
00:01:06,560 --> 00:01:11,000
E se, amanhã,
rebentasse uma guerra nuclear?
11
00:01:11,160 --> 00:01:14,440
Com um desastre atómico
há sempre um "antes" e um "depois".
12
00:01:14,520 --> 00:01:16,440
Antes, temos a vida normal,
13
00:01:16,560 --> 00:01:18,360
depois,
14
00:01:18,640 --> 00:01:23,120
temos apenas destroços,
veneno e devastação.
15
00:01:23,640 --> 00:01:27,000
Antes, passava o serão
a ver Dinastia com a minha mãe,
16
00:01:27,480 --> 00:01:29,200
conversava com o Jimbo
17
00:01:29,640 --> 00:01:31,200
e sonhava.
18
00:01:31,400 --> 00:01:33,800
Depois, temos sangue,
19
00:01:33,880 --> 00:01:35,200
muito sangue.
20
00:01:55,160 --> 00:01:58,479
A minha bomba atómica é ele, o Santo.
21
00:01:59,880 --> 00:02:05,160
...deixar tudo destruído,
eliminar todas as formas de vida.
22
00:02:06,080 --> 00:02:09,479
Porque a bomba atómica
é uma arma terrível,
23
00:02:09,600 --> 00:02:10,880
terrível!
24
00:02:11,120 --> 00:02:14,880
Talvez tenhamos sorte
e sobrevivamos à explosão,
25
00:02:15,080 --> 00:02:18,680
mas o que nos resta depois disso?
Um mundo envenenado
26
00:02:18,960 --> 00:02:23,360
e inóspito,
onde todos os dias são uma luta.
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,880
Por isso, eis a questão:
28
00:02:28,600 --> 00:02:32,400
O que estariam dispostos a fazer
para sobreviver?
29
00:02:32,520 --> 00:02:33,760
Certo...
30
00:02:34,960 --> 00:02:36,960
O que estarei disposta a fazer?
31
00:03:16,840 --> 00:03:19,720
Alice, fiz salada de arroz.
32
00:03:19,920 --> 00:03:21,480
Não podes ir tu desta vez?
33
00:03:21,600 --> 00:03:26,040
- Não, se me vissem seria um desastre.
- Mas vou sair com o Rossano.
34
00:03:26,120 --> 00:03:29,280
Leva-o contigo e, se for preciso,
dizes que se perderam.
35
00:03:29,720 --> 00:03:31,680
Quanto tempo mais tenho de fazer isto?
36
00:03:33,480 --> 00:03:35,880
O teu pai tem de comer, certo?
37
00:03:38,240 --> 00:03:41,840
E esta foto? Onde a arranjaste?
38
00:03:41,920 --> 00:03:44,240
Era da avó Lina, não sei porque a trouxe.
39
00:03:44,640 --> 00:03:47,400
Porque a rasgaste? Era uma recordação.
40
00:03:48,760 --> 00:03:52,200
Tinhas razão, ter um pai morto
era melhor do que ter aquele.
41
00:03:52,840 --> 00:03:55,400
Pelo menos, podia imaginá-lo como queria.
42
00:04:09,040 --> 00:04:11,720
Onde estávamos? Numa viagem?
43
00:04:11,840 --> 00:04:14,960
Não propriamente,
44
00:04:15,200 --> 00:04:18,000
a mala e o tablier
estavam cheios de droga.
45
00:04:18,440 --> 00:04:19,839
Claro.
46
00:04:21,000 --> 00:04:24,680
Na alfândega, o teu pai pedia aos polícias
para tirarem uma foto,
47
00:04:24,760 --> 00:04:27,040
porque uma família normal
parecia inocente.
48
00:04:27,120 --> 00:04:28,600
Uma família normal?
49
00:04:29,640 --> 00:04:31,520
Foram bons tempos.
50
00:04:32,240 --> 00:04:33,560
Claro que sim...
51
00:04:36,040 --> 00:04:37,680
O Rossano chegou, vou sair.
52
00:04:38,240 --> 00:04:40,640
Alice, a salada de arroz.
53
00:05:08,640 --> 00:05:10,560
Quem vai embora, Rosy?
54
00:05:25,200 --> 00:05:26,640
Bom dia, princesa.
55
00:05:27,800 --> 00:05:30,960
- Não cumprimentas o teu pai?
- Sr. Barone, largue-a.
56
00:05:31,040 --> 00:05:33,920
Quem és tu, caralho? O namorado dela?
57
00:05:34,840 --> 00:05:36,680
Não toques na minha filha
58
00:05:36,760 --> 00:05:39,080
ou arranco-te a orelha
e faço-te engoli-la!
59
00:05:39,159 --> 00:05:42,200
- Larga-o.
- Vês? Agora, já falas.
60
00:05:44,000 --> 00:05:45,400
Espera-me lá em baixo.
61
00:05:51,560 --> 00:05:53,240
O teu namorado é simpático.
62
00:05:58,000 --> 00:06:02,360
Não te metas na minha vida.
Já não te suporto.
63
00:06:04,160 --> 00:06:06,520
A menina está saturada?
64
00:06:09,440 --> 00:06:13,160
Não vês que morro de tédio
aqui fechado o dia todo?
65
00:06:14,800 --> 00:06:16,720
O que mais desejo é ir para casa!
66
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
Então, vai!
67
00:06:22,800 --> 00:06:25,360
Desculpa, Alice,
não estou zangado contigo,
68
00:06:25,440 --> 00:06:28,160
mas estou a enlouquecer aqui.
69
00:06:28,240 --> 00:06:31,880
Já estás melhor.
Daqui a alguns dias, podes ir embora.
70
00:06:32,280 --> 00:06:34,280
Se for embora, os Ferraù encontram-me.
71
00:06:36,640 --> 00:06:39,040
Já viste do que são capazes, certo?
72
00:06:41,480 --> 00:06:43,680
Queres que me tratem da saúde?
73
00:06:45,720 --> 00:06:47,240
Alice...
74
00:06:52,159 --> 00:06:54,960
Sou um pai horrível, eu sei.
75
00:06:57,080 --> 00:06:59,240
Era melhor quando era um fantasma
76
00:07:01,120 --> 00:07:03,600
e posso voltar a sê-lo.
77
00:07:04,760 --> 00:07:08,120
Assim... todos ficarão felizes.
78
00:07:12,840 --> 00:07:14,680
Escuta com atenção,
79
00:07:15,120 --> 00:07:16,920
o Rocco virá buscar-te.
80
00:07:17,480 --> 00:07:20,360
- E para onde vamos?
- Confia em mim, é a única forma.
81
00:07:22,400 --> 00:07:24,200
Depois, desapareço para sempre.
82
00:07:27,880 --> 00:07:29,800
Tal como queres, menina do papá.
83
00:07:41,480 --> 00:07:44,960
- O que se passa?
- Tenho de detonar uma bomba atómica.
84
00:07:47,200 --> 00:07:49,480
Mas voltas a tempo do bowling, certo?
85
00:07:50,440 --> 00:07:52,520
Vem buscar-me esta noite.
86
00:07:59,800 --> 00:08:01,840
Como é o Sr. Fritz?
87
00:08:03,720 --> 00:08:07,760
Nunca estive com ele,
só fala com pessoas de certo calibre.
88
00:08:08,320 --> 00:08:11,480
Mas, como és mulher,
talvez ele abra uma exceção.
89
00:08:12,920 --> 00:08:14,600
Como irei reconhecê-lo?
90
00:08:18,640 --> 00:08:21,120
Dizem que tem os olhos tão encovados
91
00:08:21,320 --> 00:08:24,480
que vê a nossa alma como um raio-X.
92
00:08:29,680 --> 00:08:31,080
Irás reconhecê-lo.
93
00:08:34,520 --> 00:08:37,760
- Vens comigo?
- Não, desculpa.
94
00:08:38,000 --> 00:08:41,720
Se a tua avó sonha que te trouxe,
sou um homem morto.
95
00:09:14,120 --> 00:09:20,120
Ao almoço vamos a um restaurante,
isto é muito importante, o Açafrão...
96
00:09:24,840 --> 00:09:27,240
...não está incluído. Não têm de quê!
97
00:09:33,640 --> 00:09:35,160
Procuro o Sr. Fritz.
98
00:09:38,400 --> 00:09:39,840
O que queres do Sr. Fritz?
99
00:09:42,480 --> 00:09:44,960
Tenho de falar com ele,
sou a filha do Santo.
100
00:09:50,880 --> 00:09:54,840
Alice, sabia que eras inteligente,
mas a tua coragem surpreende-me.
101
00:10:04,000 --> 00:10:06,120
Sabes do que sinto falta da Calábria?
102
00:10:07,440 --> 00:10:10,280
De nada, nem mesmo do sol.
103
00:10:11,400 --> 00:10:13,880
É trivial e intrometido.
104
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
Mas, aqui, o sol,
105
00:10:17,840 --> 00:10:21,320
quando aparece, pede permissão, entendes?
106
00:10:22,760 --> 00:10:24,760
E sabe quando se submeter.
107
00:10:29,760 --> 00:10:33,600
Tens a tua versão dos factos
quanto à morte do Salvo Ferraù.
108
00:10:33,840 --> 00:10:35,120
Sou todo ouvidos.
109
00:10:37,440 --> 00:10:39,760
Foi a Giuseppina que o assassinou.
110
00:10:39,960 --> 00:10:43,080
Confessou antes de se suicidar.
O pai está inocente.
111
00:10:43,200 --> 00:10:44,320
A sério?
112
00:10:45,480 --> 00:10:49,280
- Que idades tens, 17 ou 18 anos?
- Tenho 16.
113
00:10:49,760 --> 00:10:53,880
Nessa idade, devias andar a pensar
no Simon Le Bon e em laca de cabelo.
114
00:10:55,560 --> 00:10:57,320
Não em incendiar cadáveres.
115
00:10:59,080 --> 00:11:01,080
Achavas que não sabia?
116
00:11:01,840 --> 00:11:03,360
Eis a minha questão:
117
00:11:03,760 --> 00:11:06,920
Porque terias tanto trabalho
a esconder o corpo,
118
00:11:07,000 --> 00:11:08,400
se não foi o teu pai?
119
00:11:10,800 --> 00:11:14,480
O Santo... matou o Damerino
120
00:11:14,560 --> 00:11:16,480
porque fodia a mulher dele.
121
00:11:16,560 --> 00:11:17,440
Foi isso.
122
00:11:21,000 --> 00:11:22,840
Sim, eles tinham um caso.
123
00:11:24,960 --> 00:11:27,080
A Giuseppina queria deixar o marido,
124
00:11:27,160 --> 00:11:29,600
ele descobriu, ela entrou em parafuso
125
00:11:30,000 --> 00:11:31,120
e matou-o.
126
00:11:32,640 --> 00:11:34,480
Enervava-se facilmente.
127
00:11:34,560 --> 00:11:37,560
Então, tu e o teu pai
só se livraram do corpo?
128
00:11:37,680 --> 00:11:40,760
Para a proteger, porque o meu pai a amava.
129
00:11:45,200 --> 00:11:48,880
É a tua palavra contra a dos Ferraù.
130
00:12:00,240 --> 00:12:02,040
Porque hei de acreditar em ti?
131
00:12:12,800 --> 00:12:15,960
Porque sou uma filha
a tentar salvar o pai.
132
00:12:18,240 --> 00:12:20,360
Quero ter a vida que nunca tive,
133
00:12:21,480 --> 00:12:25,120
ir comer piza ao sábado à noite,
rir a ver televisão,
134
00:12:25,960 --> 00:12:28,800
quero abraçá-lo
antes das finais de voleibol
135
00:12:29,800 --> 00:12:33,200
e quero ver o sorriso dele
136
00:12:33,440 --> 00:12:35,200
no dia da minha graduação.
137
00:12:37,000 --> 00:12:39,600
A vida normal de uma miúda com o pai.
138
00:12:40,600 --> 00:12:42,640
Não sabe o que isso significa?
139
00:12:44,160 --> 00:12:46,640
Não faria tudo para salvar a sua filha?
140
00:13:04,000 --> 00:13:05,480
Michele!
141
00:13:06,080 --> 00:13:08,760
Chama a Dona Lina e os primos Ferraù.
142
00:13:10,000 --> 00:13:11,440
O que significa isso?
143
00:13:13,280 --> 00:13:15,200
O teu pai é um homem com sorte.
144
00:13:16,480 --> 00:13:19,680
Ninguém sabe que tenho uma filha
145
00:13:19,760 --> 00:13:23,560
e ninguém, repito,
ninguém pode jamais saber disso.
146
00:13:24,920 --> 00:13:25,960
Percebeste?
147
00:14:00,920 --> 00:14:04,240
Dona Lina, que bom vê-la!
Lamento chamá-la sem aviso prévio.
148
00:14:04,320 --> 00:14:06,280
Não há problema.
149
00:14:08,440 --> 00:14:09,520
Sentem-se.
150
00:14:10,360 --> 00:14:11,560
O que fazem aqui?
151
00:14:20,400 --> 00:14:23,440
Soube que as vossas famílias
têm opiniões contrárias
152
00:14:23,520 --> 00:14:25,240
quanto ao assassinato do Salvo.
153
00:14:26,440 --> 00:14:29,880
Decidi dar um julgamento justo
ao Santo Barone.
154
00:14:29,960 --> 00:14:31,840
O que quer dizer com "julgamento"?
155
00:14:32,880 --> 00:14:36,240
Os negócios em Milão não podem parar.
156
00:14:36,320 --> 00:14:38,760
O Santo Barone será julgado na Calábria
157
00:14:38,840 --> 00:14:42,600
pela Santa na reunião
na Festa de Nossa Senhora de Polsi.
158
00:14:42,800 --> 00:14:44,840
Mas, para nós, a vingança é sagrada.
159
00:14:47,440 --> 00:14:51,280
Não pode tirar-nos isso,
resolvemos estes assuntos com sangue.
160
00:14:51,360 --> 00:14:54,080
A única coisa sagrada é Nosso Senhor.
161
00:14:54,160 --> 00:14:56,840
É uma questão de hierarquia,
como nos escuteiros.
162
00:14:56,920 --> 00:14:59,440
Estou-me a cagar para os escuteiros!
163
00:14:59,520 --> 00:15:03,120
Quero matar o cabrão
com as minhas próprias mãos!
164
00:15:05,880 --> 00:15:08,120
Peço-lhe que o desculpe, senhor.
165
00:15:09,480 --> 00:15:11,920
Temos estado um pouco...
166
00:15:13,040 --> 00:15:14,400
...desapontados.
167
00:15:19,800 --> 00:15:22,720
A vossa paciência tem um preço,
o que é justo.
168
00:15:23,760 --> 00:15:29,560
Temos um carregamento de armas
à espera na fronteira da Jugoslávia.
169
00:15:29,640 --> 00:15:32,160
Os Barone farão a recolha,
170
00:15:32,440 --> 00:15:34,000
mas dar-vos-ão a parte deles.
171
00:15:34,080 --> 00:15:37,040
Amanhã de manhã,
um dos vossos homens faz a transação
172
00:15:37,120 --> 00:15:41,400
e a miúda fica hospedada
em casa dos Ferraù.
173
00:15:41,480 --> 00:15:45,160
- Era o Santo que tratava disso.
- O problema é vosso.
174
00:15:45,520 --> 00:15:47,960
Fiz-vos a melhor oferta que podia.
175
00:15:48,280 --> 00:15:51,480
Tragam as armas
e dou ao seu filho outra oportunidade.
176
00:15:55,640 --> 00:15:56,840
Eu faço-o.
177
00:15:57,000 --> 00:16:00,360
Cala-te e não te metas nisto!
178
00:16:00,720 --> 00:16:03,920
Vou com o Rocco. O meu pai
ensinou-me a enganar a alfândega.
179
00:16:04,040 --> 00:16:06,720
O Sr. Fritz disse
que ficavas com os Ferraù.
180
00:16:08,080 --> 00:16:09,800
Avó, pode ficar com eles.
181
00:16:12,200 --> 00:16:16,000
Cuidado, Alice,
posso esquecer que és minha neta.
182
00:16:16,120 --> 00:16:18,080
A miúda tem razão.
183
00:16:19,560 --> 00:16:20,760
Os jovens que liderem.
184
00:16:27,000 --> 00:16:28,280
Merda!
185
00:16:32,240 --> 00:16:33,560
Vamos lá!
186
00:16:48,320 --> 00:16:50,840
Precisamos mesmo de disfarces para amanhã?
187
00:16:51,320 --> 00:16:53,280
Assim, torna-se mais credível.
188
00:16:57,840 --> 00:16:59,240
Não sei, mas espero que sim.
189
00:16:59,640 --> 00:17:01,920
O teu pai safou-se sempre, certo?
190
00:17:02,880 --> 00:17:05,240
Claro, sempre.
191
00:17:07,640 --> 00:17:11,079
Se não o suportas,
porque estás a salvar-lhe a vida?
192
00:17:13,079 --> 00:17:15,400
O Santo é um puro-sangue e é indomável,
193
00:17:15,640 --> 00:17:17,520
tem de viver em liberdade.
194
00:17:18,200 --> 00:17:20,960
Não vai começar a ser um pai, entendes?
195
00:17:25,800 --> 00:17:27,079
Boa noite, miúda.
196
00:18:35,320 --> 00:18:36,280
Alice!
197
00:18:39,560 --> 00:18:41,280
Estou bem, mãe. Vai embora.
198
00:18:43,000 --> 00:18:45,160
Sei que não estás bem. Abre.
199
00:18:45,960 --> 00:18:49,000
Por favor, deixa-me estar. Vou ficar bem.
200
00:19:20,640 --> 00:19:23,160
Não é a primeira vez, pois não?
201
00:19:30,320 --> 00:19:32,200
A culpa não é tua.
202
00:19:34,800 --> 00:19:36,720
Eu escondo-o muito bem.
203
00:19:51,320 --> 00:19:52,640
Porquê?
204
00:19:56,560 --> 00:19:58,040
Não sei.
205
00:20:01,520 --> 00:20:03,800
Às vezes, a vida é uma confusão, mãe.
206
00:20:07,080 --> 00:20:09,520
Sinto que não consigo respirar.
207
00:20:15,080 --> 00:20:18,400
Juro que tentei parar,
mas depois voltei a vê-lo.
208
00:20:21,080 --> 00:20:24,240
Querida, sai daí.
209
00:20:24,320 --> 00:20:25,800
Sinto vergonha.
210
00:20:28,160 --> 00:20:30,920
Sou eu que sinto vergonha, acredita.
211
00:21:26,800 --> 00:21:28,800
Até que enfim, Alice!
212
00:21:34,560 --> 00:21:37,320
Gabriella, o que fazes aqui?
213
00:21:39,040 --> 00:21:41,080
Pensei que não querias voltar a ver-me.
214
00:21:41,720 --> 00:21:43,680
O que mais queres da Alice?
215
00:21:43,800 --> 00:21:45,920
Temos assuntos pendentes.
216
00:21:47,320 --> 00:21:48,640
Coisas entre pai e filha.
217
00:21:48,720 --> 00:21:51,440
Tens de a deixar em paz!
218
00:21:52,000 --> 00:21:54,920
Não imaginas o que ela está a sofrer!
219
00:21:55,360 --> 00:21:57,360
É nossa filha, raios!
220
00:21:57,520 --> 00:22:01,560
Devias cuidar dela e, em vez disso,
estás a foder-lhe a vida!
221
00:22:04,800 --> 00:22:07,680
Gabriella, estás a ser dramática.
222
00:22:07,840 --> 00:22:10,160
Mas assumo as minhas responsabilidades.
223
00:22:10,240 --> 00:22:14,640
Mas tu és como um terramoto
que chega e destrói tudo!
224
00:22:27,680 --> 00:22:30,240
Costumavas gostar deste terramoto.
225
00:22:32,280 --> 00:22:33,840
Para.
226
00:22:34,440 --> 00:22:36,080
Porquê? É mentira?
227
00:22:37,720 --> 00:22:41,120
Encara-me e diz-me
que já não sentes nada por mim.
228
00:22:43,440 --> 00:22:47,000
Que sentes a mesma excitação
quando estás com aquele canalha.
229
00:22:47,600 --> 00:22:50,040
- O Leonardo é bom homem.
- Não me respondeste.
230
00:22:50,120 --> 00:22:52,440
- Não é essa a questão.
- Por uma vez...
231
00:22:53,960 --> 00:22:55,320
...esquece a razão
232
00:22:56,920 --> 00:22:58,800
e escuta o teu coração.
233
00:23:03,640 --> 00:23:06,000
Não sabes o que é um coração!
234
00:23:06,800 --> 00:23:09,920
Se descubro
que voltaste a falar com a Alice...
235
00:23:12,160 --> 00:23:13,480
...juro que te entrego.
236
00:23:14,400 --> 00:23:16,120
Nunca o farias.
237
00:23:17,120 --> 00:23:18,640
Não me ponhas à prova.
238
00:23:44,200 --> 00:23:45,560
Italianos!
239
00:24:27,800 --> 00:24:29,440
Estás bem, boneca?
240
00:24:29,520 --> 00:24:32,520
Não sei se foi boa ideia
pedir disfarces à Barbarella.
241
00:24:32,800 --> 00:24:33,880
Porquê?
242
00:24:34,600 --> 00:24:37,520
- Pareço uma...
- Pareces uma noiva.
243
00:24:39,600 --> 00:24:40,440
Alice.
244
00:24:41,320 --> 00:24:43,000
Estás lindíssima.
245
00:24:45,000 --> 00:24:48,440
Eu, Rocco Cosentino,
tomo-te a ti, Alice Barone,
246
00:24:48,560 --> 00:24:50,520
como minha esposa ilegítima
247
00:24:50,600 --> 00:24:53,760
e prometo ser-te fiel
até que a alfândega nos separe.
248
00:24:55,200 --> 00:24:57,000
O noivo pode beijar a noiva?
249
00:25:00,880 --> 00:25:03,280
Não há problema, pensei que...
250
00:25:37,880 --> 00:25:39,120
Espera aqui.
251
00:25:39,760 --> 00:25:42,280
Se algo correr mal, as chaves estão aqui.
252
00:25:42,360 --> 00:25:45,480
- Pensei que era tranquilo.
- Estes tipos são comunistas.
253
00:25:46,680 --> 00:25:48,040
Nunca se sabe.
254
00:26:11,720 --> 00:26:12,760
Está aí tudo?
255
00:26:12,840 --> 00:26:15,280
Temos aqui tudo,
mas vamos ver o que têm aí.
256
00:26:19,640 --> 00:26:21,920
- Qualidade garantida.
- Garantida?
257
00:26:22,080 --> 00:26:23,760
Uma noiva...
258
00:26:25,200 --> 00:26:27,120
Estavas a escondê-la?
259
00:26:29,240 --> 00:26:30,720
Olá, lindona.
260
00:26:31,000 --> 00:26:32,920
Queres tentar uma arma eslovena?
261
00:26:34,000 --> 00:26:36,320
É de alta qualidade.
262
00:26:37,480 --> 00:26:39,080
Vá lá.
263
00:26:42,920 --> 00:26:43,960
Amigo!
264
00:26:45,280 --> 00:26:47,040
Tem calma, não lhe vai tocar.
265
00:26:47,120 --> 00:26:50,200
Enfio a ponta
e faço deslizar o resto, sim?
266
00:27:09,480 --> 00:27:11,080
O que queres fazer?
267
00:27:11,560 --> 00:27:12,960
Ensina-me.
268
00:27:16,360 --> 00:27:19,200
Chega aqui. Põe a mão por baixo.
269
00:27:20,480 --> 00:27:23,600
Para a carregar, tens de pôr a mão aqui.
270
00:27:24,280 --> 00:27:25,840
Dás um puxão com força.
271
00:27:26,720 --> 00:27:28,760
Agora, tens de relaxar.
272
00:27:30,480 --> 00:27:32,040
Muito bem, isso mesmo.
273
00:27:33,120 --> 00:27:36,000
Mas que raio? Cuidado!
274
00:27:36,320 --> 00:27:38,480
Não tem piada, baixa a arma!
275
00:28:05,160 --> 00:28:08,120
- Quem é esta miúda?
- É a Alice Barone.
276
00:28:25,080 --> 00:28:28,280
Onde foram os recém-casados?
Dar um passeio de domingo?
277
00:28:29,040 --> 00:28:32,160
O que se passa, avó Lina? Está entediada?
278
00:28:32,440 --> 00:28:34,880
Não lhe agrada a companhia?
279
00:28:35,160 --> 00:28:36,560
Claro que agrada!
280
00:28:36,920 --> 00:28:39,640
Uma maria-rapaz, uma puta
281
00:28:39,720 --> 00:28:41,360
e um lunático.
282
00:28:53,080 --> 00:28:54,800
Não percebi bem.
283
00:28:54,960 --> 00:28:57,480
Tem calma, ela é como um leão numa jaula.
284
00:28:58,480 --> 00:29:01,480
Farta-se de rugir, mas não morde.
285
00:29:01,960 --> 00:29:05,400
Vou arrancar-lhe os dentes
para que se transforme numa ovelha.
286
00:29:09,160 --> 00:29:11,120
Tem calma, querido.
287
00:29:11,480 --> 00:29:14,360
Vou buscar o teu medicamento, sim?
288
00:29:14,960 --> 00:29:17,400
Não ouviste o que disse o Sr. Fritz?
289
00:29:19,120 --> 00:29:21,920
Nereo, tens de ter paciência.
290
00:29:22,000 --> 00:29:24,720
O cabrão está a manchar o nosso nome.
291
00:29:29,720 --> 00:29:31,800
Não vão atender?
292
00:29:40,520 --> 00:29:41,720
Sim?
293
00:29:44,080 --> 00:29:44,960
O quê?
294
00:29:47,200 --> 00:29:48,920
Sim, é meu primo.
295
00:29:51,600 --> 00:29:52,800
É esta noite?
296
00:29:54,400 --> 00:29:55,720
Jesus Cristo!
297
00:29:55,800 --> 00:29:57,840
Não, desculpe, foi o entusiasmo.
298
00:29:58,520 --> 00:30:01,640
Sim, claro que vamos!
299
00:30:02,040 --> 00:30:03,440
Excelente!
300
00:30:03,640 --> 00:30:06,640
Obrigada pela oportunidade!
301
00:30:08,440 --> 00:30:10,120
Quem era? Jesus Cristo?
302
00:30:10,600 --> 00:30:11,600
Melhor, Nereo.
303
00:30:16,360 --> 00:30:17,800
A televisão.
304
00:30:17,960 --> 00:30:21,320
Ligaram de novo porque querem
que imites o George Michael.
305
00:30:21,400 --> 00:30:23,800
- Não temos tempo para isso.
- O quê?
306
00:30:23,880 --> 00:30:28,560
É a tua oportunidade de mostrar
quem é o Nereo Ferraù.
307
00:30:29,000 --> 00:30:32,520
Vou contigo a Cologno Monzese,
onde os sonhos se realizam.
308
00:30:35,320 --> 00:30:36,440
E a velha?
309
00:30:36,560 --> 00:30:40,480
Vem connosco,
o nosso ajudante toma conta dela.
310
00:30:47,680 --> 00:30:48,720
É um dia especial?
311
00:30:49,440 --> 00:30:52,320
- Desculpe?
- É um dia especial para os dois.
312
00:30:54,840 --> 00:30:58,160
É o melhor dia das nossas vidas,
não achas, amor?
313
00:31:24,760 --> 00:31:26,040
Pode tirar-nos uma foto?
314
00:31:28,640 --> 00:31:30,160
- Porque não?
- Obrigada.
315
00:31:35,360 --> 00:31:36,600
Afasta-te, eu faço isto.
316
00:31:40,760 --> 00:31:43,680
Afasta-te! Quantas vezes tenho de dizer?
317
00:31:44,280 --> 00:31:46,080
Não dão um beijo?
318
00:31:47,320 --> 00:31:48,560
Boa ideia.
319
00:32:09,920 --> 00:32:11,720
Abençoada juventude!
320
00:32:12,280 --> 00:32:14,440
A minha vida é uma merda.
321
00:32:30,320 --> 00:32:31,760
Olha para ti!
322
00:32:32,840 --> 00:32:34,800
Estás incrível.
323
00:32:37,240 --> 00:32:39,600
- Ela já chegou?
- Quem?
324
00:32:40,040 --> 00:32:41,600
A Belfiore?
325
00:32:41,880 --> 00:32:43,760
Tem calma, não tarda a chegar.
326
00:32:45,840 --> 00:32:47,080
Vou indo.
327
00:32:50,120 --> 00:32:51,640
Aonde vais?
328
00:32:52,520 --> 00:32:54,120
Volto já.
329
00:32:54,640 --> 00:32:57,160
Nereo, mostra-lhes quem és.
330
00:33:07,160 --> 00:33:08,600
E quem sou eu?
331
00:33:09,200 --> 00:33:11,160
Vê, avó Lina,
332
00:33:11,360 --> 00:33:14,320
até a trouxemos numa saída à noite.
Não está feliz?
333
00:33:15,280 --> 00:33:16,400
Claro!
334
00:33:16,760 --> 00:33:18,440
Uma noite no circo.
335
00:33:21,280 --> 00:33:23,240
O George Michael está pronto?
336
00:33:23,360 --> 00:33:26,000
Rápido, nem a Jo Squillo demora tanto.
337
00:33:26,160 --> 00:33:28,840
Põe-lhe base em pó, rápido.
Vai atuar agora.
338
00:33:29,120 --> 00:33:31,480
Ou me tiras a mão de cima ou corto-ta.
339
00:33:31,640 --> 00:33:33,440
Isso é para gente como tu,
340
00:33:33,640 --> 00:33:36,440
o George Michael
é um homem a sério, entendido?
341
00:33:58,040 --> 00:34:00,960
Desculpe, posso falar consigo um segundo?
342
00:34:01,080 --> 00:34:04,640
- És tu!
- Lembra-se de mim?
343
00:34:04,760 --> 00:34:07,360
Claro! Estás perdida de novo?
344
00:34:07,600 --> 00:34:12,400
Não, na verdade, queria fazer-lhe
uma pergunta, pois foi tão simpática.
345
00:34:12,920 --> 00:34:15,120
- Estava à procura...
- Caramba!
346
00:34:15,520 --> 00:34:18,040
"Irmãos Scalone,
não põem a boca no trombone."
347
00:34:18,280 --> 00:34:19,360
Patrocínio de merda!
348
00:34:19,440 --> 00:34:22,880
Sou o príncipe da clarividência,
não sou uma bailarina!
349
00:34:22,960 --> 00:34:25,520
- Sem ofensa.
- Para ele, Saturno está retrógrado.
350
00:34:29,199 --> 00:34:30,880
Podes terminar o meu cigarro,
351
00:34:30,960 --> 00:34:32,560
tenho de me preparar.
352
00:34:36,520 --> 00:34:38,120
Fora.
353
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
- Olá, Sr. Carmelo.
- Médium Carmelo!
354
00:34:42,880 --> 00:34:44,040
Desculpe.
355
00:34:44,639 --> 00:34:48,159
Não quero incomodar
uma pessoa importante como o senhor,
356
00:34:48,440 --> 00:34:50,639
mas sou uma grande fã.
357
00:34:50,760 --> 00:34:52,840
Uma fã? Queres um autógrafo? Toma.
358
00:34:53,120 --> 00:34:56,320
"Saudações mágicas
do Médium Maria Carmelo para..."
359
00:34:56,480 --> 00:35:00,200
Assunta, mas tenho um nome artístico:
Médium Assuntina.
360
00:35:00,760 --> 00:35:02,920
Sou uma médium profissional.
361
00:35:03,000 --> 00:35:04,800
Uma amiga calabresa e médium.
362
00:35:04,880 --> 00:35:07,200
Já chega, desaparece!
363
00:35:07,640 --> 00:35:09,120
Que agradável coincidência!
364
00:35:09,880 --> 00:35:12,440
Médium Carmelo, graças a si,
365
00:35:12,520 --> 00:35:15,640
descobri o meu destino: a televisão.
366
00:35:15,840 --> 00:35:18,400
Juntos, faríamos um espetáculo fantástico,
367
00:35:18,560 --> 00:35:21,880
com luzes e cartas.
Até tenho um ramo de São José.
368
00:35:22,000 --> 00:35:24,480
Então, falamos de verdadeira magia!
369
00:35:24,680 --> 00:35:26,960
Ao contrário
desses charlatões na televisão.
370
00:35:27,120 --> 00:35:30,920
- Sr. Carmelo, estamos prontos.
- Nunca me deves tocar!
371
00:35:31,280 --> 00:35:32,360
Desculpe.
372
00:35:33,680 --> 00:35:35,360
O dever chama-me.
373
00:35:35,480 --> 00:35:38,760
Volta para falarmos sobre o espetáculo.
374
00:35:39,000 --> 00:35:40,320
- A sério?
- Claro!
375
00:35:40,400 --> 00:35:42,640
O diretor é meu amigo e arranjaremos algo,
376
00:35:42,760 --> 00:35:44,640
talvez após o noticiário da noite.
377
00:35:44,760 --> 00:35:48,080
Tatò, vamos marcar uma audição
para a minha colega.
378
00:35:48,200 --> 00:35:49,280
- Claro.
- Vai embora.
379
00:35:49,520 --> 00:35:51,640
Meu Deus, uma audição.
380
00:36:07,920 --> 00:36:09,160
IMITADORES
381
00:36:09,960 --> 00:36:12,320
Escuta, nunca olhes para a câmara.
382
00:36:12,560 --> 00:36:16,560
É como numa festa da aldeia,
o público é o mais importante.
383
00:36:17,160 --> 00:36:20,160
Mantém a calma.
É fácil, só tens de sorrir.
384
00:36:20,920 --> 00:36:22,440
Não consigo entrar em palco.
385
00:36:22,640 --> 00:36:24,280
O que disseste?
386
00:36:24,400 --> 00:36:29,440
Apresentamos o nosso novo concorrente!
387
00:36:30,560 --> 00:36:32,640
Não, tenho de esperar pela minha mulher.
388
00:36:32,840 --> 00:36:36,600
Calabrês, estamos em direto,
não se espera por ninguém, entendes?
389
00:36:36,680 --> 00:36:37,760
É a tua vez, vai!
390
00:36:58,680 --> 00:37:02,120
Vindo de San Luca,
na província de Reggio, na Calábria,
391
00:37:02,200 --> 00:37:05,640
o nosso novo imitador, Nereo Ferraù!
392
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
Bem-vindo, suba ao palco.
393
00:37:12,120 --> 00:37:13,040
Bem.
394
00:37:13,120 --> 00:37:15,560
San Luca fica em Aspromonte, certo?
395
00:37:17,160 --> 00:37:20,120
Na Calábria, terra de mar e montanhas.
396
00:37:20,320 --> 00:37:22,560
O que faz em San Luca?
397
00:37:25,600 --> 00:37:28,640
- Sou escuteiro.
- O quê?
398
00:37:28,680 --> 00:37:30,400
Sou escuteiro.
399
00:37:30,640 --> 00:37:31,960
É escuteiro?
400
00:37:32,640 --> 00:37:34,120
Há algum problema?
401
00:37:35,840 --> 00:37:37,160
Claro que não.
402
00:37:37,480 --> 00:37:38,920
Bem.
403
00:37:39,000 --> 00:37:42,440
Palmas para o Nereo Ferrau,
também conhecido como...
404
00:37:42,520 --> 00:37:45,960
- Desculpe, Ferraù.
- Ferraù, para ser mais exato.
405
00:37:46,120 --> 00:37:50,080
Palmas para o Sr. Ferraù,
também conhecido como George Michael.
406
00:37:50,160 --> 00:37:51,280
Preparado.
407
00:37:51,520 --> 00:37:52,920
- Preparado.
- Ponham a música.
408
00:37:59,680 --> 00:38:02,320
Ela não veio, o que raio posso dizer?
409
00:38:19,200 --> 00:38:22,920
Sinto-me tão inseguro
410
00:38:25,480 --> 00:38:31,440
Ao pegar na tua mão
E levar-te para a pista
411
00:38:32,360 --> 00:38:37,520
A música acaba
E algo nos teus olhos
412
00:38:38,080 --> 00:38:41,600
Desculpe, tem um cigarro
para esta pobre velhota?
413
00:38:42,480 --> 00:38:44,320
Obrigada, que simpatia.
414
00:38:44,400 --> 00:38:50,080
...não volto a dançar
Os meus pés pesados não têm ritmo
415
00:38:51,280 --> 00:38:56,480
Embora seja fácil fingir
Sei que não és tola
416
00:38:57,000 --> 00:39:00,160
Devia ter percebido
Não devia enganar uma amiga
417
00:39:00,280 --> 00:39:06,200
E desperdiçar a minha oportunidade
Por isso, não voltarei a dançar
418
00:39:06,320 --> 00:39:09,640
Da forma como dancei contigo
419
00:39:14,200 --> 00:39:16,280
Volta para a terra dos campónios!
420
00:39:17,160 --> 00:39:18,600
Campónio do sul!
421
00:39:18,680 --> 00:39:20,120
- O que é isto?
- Campónio!
422
00:39:20,160 --> 00:39:22,040
Vai esconder a cara!
423
00:39:22,800 --> 00:39:23,800
Idiota!
424
00:39:24,640 --> 00:39:26,800
Nereo, continua.
425
00:39:27,520 --> 00:39:28,640
Não pares.
426
00:39:28,760 --> 00:39:31,040
Não percebem nada de música.
427
00:39:31,760 --> 00:39:35,640
Vamos, diga algo!
É embaraçoso, faça algo, cante!
428
00:39:35,760 --> 00:39:37,680
Vamos lá, Ferrau!
429
00:39:38,320 --> 00:39:39,560
Raios partam!
430
00:39:40,080 --> 00:39:43,360
O meu nome é Nereo Ferraù!
431
00:39:45,320 --> 00:39:46,760
O que raios está a fazer?
432
00:39:47,280 --> 00:39:49,160
É louco?
433
00:40:26,080 --> 00:40:28,600
Vou matar toda a gente!
434
00:40:28,760 --> 00:40:30,280
Toda a gente!
435
00:40:34,640 --> 00:40:37,400
O que raio se passou? Uma bomba atómica?
436
00:40:37,480 --> 00:40:39,480
Pior, o Nereo Ferraù.
437
00:40:39,680 --> 00:40:41,200
E tu, toma lá disto!
438
00:40:47,160 --> 00:40:49,320
Ninguém enfia um leão numa jaula!
439
00:40:50,680 --> 00:40:51,800
Polícia!
440
00:40:53,200 --> 00:40:54,160
Para!
441
00:40:55,160 --> 00:40:56,680
Em nome do Médium Carmelo!
442
00:40:58,400 --> 00:41:01,360
Médium meu, digo eu!
443
00:41:02,800 --> 00:41:06,400
Médium meu, digo eu!
444
00:41:09,360 --> 00:41:13,400
Médium meu, digo eu!
445
00:41:17,560 --> 00:41:21,080
Médium meu, digo eu!
446
00:41:22,280 --> 00:41:24,440
Médium meu, digo eu!
447
00:41:25,680 --> 00:41:26,960
Médium meu...
448
00:42:10,400 --> 00:42:12,920
Não voltarei a dançar
449
00:42:13,760 --> 00:42:18,080
Os meus pés pesados não têm...
450
00:42:19,480 --> 00:42:24,640
...fingir
Sei que não és tola
451
00:42:26,360 --> 00:42:30,280
Devia ter percebido
Não devia enganar uma amiga
452
00:42:30,360 --> 00:42:34,000
E desperdiçar a minha oportunidade
453
00:42:34,520 --> 00:42:40,480
Por isso, não voltarei a dançar
Da forma como dancei contigo
454
00:43:07,400 --> 00:43:09,040
Aceitas casar comigo?
455
00:43:10,400 --> 00:43:12,520
Sim, querido, aceito.
456
00:43:37,600 --> 00:43:39,800
Deixou-me nas mãos de um louco!
457
00:43:40,000 --> 00:43:42,640
Uma mulher honrada como eu,
tratada desta forma!
458
00:43:42,720 --> 00:43:45,240
Lamento muito, vou falar com o Don Ferraù.
459
00:43:46,680 --> 00:43:49,240
É este o futuro da Honrada Sociedade?
460
00:43:49,600 --> 00:43:54,360
Precisam de pessoas como eu na Santa
para acabar com esta corrupção.
461
00:43:55,040 --> 00:43:59,000
Tenha calma, Dona Lina,
e desfrute das boas notícias,
462
00:43:59,080 --> 00:44:02,960
porque até à reunião em Polsi,
ninguém pode tocar no seu Santo.
463
00:44:04,200 --> 00:44:05,840
A Alice foi bem-sucedida.
464
00:44:14,400 --> 00:44:18,440
Alice, querida, sabes o que tornou
a Honrada Sociedade poderosa?
465
00:44:18,720 --> 00:44:21,920
Coragem, armas ou sangue? Não, dinheiro.
466
00:44:22,240 --> 00:44:26,480
E o teu pai fez perder muito dinheiro
aos que têm o destino dele nas mãos.
467
00:44:26,800 --> 00:44:31,160
Ele fodeu a Giuseppina,
o Damerino e até Malpensa!
468
00:44:32,600 --> 00:44:36,040
Não lances foguetes antes da festa!
469
00:45:10,840 --> 00:45:13,080
Alice, onde estás, caralho?
470
00:45:17,880 --> 00:45:19,560
O que queres?
471
00:45:19,800 --> 00:45:21,240
Onde está a minha filha?
472
00:45:22,040 --> 00:45:23,520
Não sei.
473
00:45:26,080 --> 00:45:28,120
Mas tenho de lhe contar algo...
474
00:45:30,120 --> 00:45:31,400
...sobre a Alice.
475
00:45:35,600 --> 00:45:38,440
Se tiver interesse em saber
com quem anda metida.
476
00:45:49,800 --> 00:45:52,240
Já disse, estou com amigos.
477
00:45:52,960 --> 00:45:55,240
Não sei, mãe, não sou um relógio.
478
00:45:56,720 --> 00:45:58,720
Está bem, volto em breve.
479
00:45:59,000 --> 00:46:00,040
Sim, adeus.
480
00:46:00,840 --> 00:46:04,360
Senhor, bem-vindo ao meu reino.
481
00:46:05,040 --> 00:46:07,880
Alguém recomendou
as especialidades do nosso menu?
482
00:46:08,000 --> 00:46:11,360
Amigos de amigos. O mundo é pequeno.
483
00:46:11,440 --> 00:46:12,760
E o nosso é muito pequeno.
484
00:46:12,880 --> 00:46:15,800
O importante é saber como gerir isso.
485
00:46:16,160 --> 00:46:19,960
Que bela noiva.
És a minha surpresa desta noite?
486
00:46:20,200 --> 00:46:22,600
Não. Pode ver, mas não pode tocar.
487
00:46:22,840 --> 00:46:24,200
Que pena.
488
00:46:24,720 --> 00:46:28,960
Mas, se quiseres ganhar algum dinheiro,
tenho as portas sempre abertas.
489
00:46:33,680 --> 00:46:37,280
Ele fazia lembrar um cachorro
operado o ano passado. Atropelado.
490
00:46:37,360 --> 00:46:39,440
Não quero entrar em pormenores.
491
00:46:39,520 --> 00:46:42,760
Mas um cachorro é uma coisa,
um humano é outra.
492
00:46:43,000 --> 00:46:45,480
É aí que estas são precisas, mãos boas.
493
00:46:45,800 --> 00:46:48,800
É preciso uma mente clara,
frieza, coragem.
494
00:46:48,880 --> 00:46:51,440
- Aí se vê um profissional.
- Rocco, é tarde.
495
00:46:51,520 --> 00:46:53,000
A minha esposa.
496
00:46:54,160 --> 00:46:58,400
- Vamos mudar de roupa e vamos para casa.
- Calma, temos de festejar.
497
00:47:00,760 --> 00:47:02,000
A ti, Alice.
498
00:47:02,560 --> 00:47:04,400
Hoje, foste fantástica.
499
00:47:05,160 --> 00:47:08,160
- Tens este mundo no sangue.
- Sim, no meu sangue.
500
00:47:09,240 --> 00:47:10,760
Como uma doença.
501
00:47:11,000 --> 00:47:13,120
Queres voltar à vida que tinhas?
502
00:47:13,560 --> 00:47:15,600
Escola, gelados com os amigos?
503
00:47:17,720 --> 00:47:20,000
Não sentiste a adrenalina nas veias?
504
00:47:40,640 --> 00:47:44,440
A dança com o noivo,
como manda a tradição.
505
00:47:44,520 --> 00:47:46,520
Não sei dançar.
506
00:47:47,520 --> 00:47:49,400
Nenhuma mulher nega o Rocco.
507
00:48:13,400 --> 00:48:15,080
Fiz algo de errado?
508
00:48:18,520 --> 00:48:20,760
Nunca conheci ninguém como tu.
509
00:48:22,000 --> 00:48:23,400
Como eu?
510
00:48:25,280 --> 00:48:26,560
Um anjo...
511
00:48:28,000 --> 00:48:30,360
...com o fogo do inferno no coração.
512
00:49:16,600 --> 00:49:18,440
O professor tinha razão,
513
00:49:19,160 --> 00:49:21,520
basta um segundo e tudo muda.
514
00:49:22,480 --> 00:49:25,080
As coisas que conhecemos... desaparecem.
515
00:49:25,160 --> 00:49:29,200
Podemos ser exterminados
com os sonhos de criança,
516
00:49:29,280 --> 00:49:32,600
ou podemos mudar.
517
00:49:36,480 --> 00:49:40,280
Tal como cagar se o Príncipe Encantado
não é o que imaginámos.
518
00:49:41,920 --> 00:49:43,360
Porque, adivinhem.
519
00:49:43,440 --> 00:49:47,160
Talvez não sejamos a princesinha
que pensávamos ser.
520
00:49:56,560 --> 00:49:59,080
E, no final, é melhor assim...
521
00:50:00,880 --> 00:50:04,000
...porque este mundo
não tem lugar para princesas.
522
00:50:06,920 --> 00:50:10,400
Um mundo onde tudo é doentio,
corrupto, radioativo.
523
00:50:12,480 --> 00:50:14,720
Onde o ar que respiramos é veneno
524
00:50:14,800 --> 00:50:18,040
e a cada canto
há um ogre pronto para atacar.
525
00:50:19,920 --> 00:50:24,280
Mas, e se fosse o ogre
a ter de se preocupar com a princesa?
526
00:51:27,200 --> 00:51:31,000
O que estou disposta a fazer
para sobreviver neste novo mundo?
527
00:51:32,560 --> 00:51:34,040
O que for preciso.
528
00:53:37,960 --> 00:53:39,960
Legendas: Pedro Renato Marques
529
00:54:37,680 --> 00:54:39,680
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
36236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.