All language subtitles for Westworld.S02E03.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,926 --> 00:00:11,178 (Classical Indian music playing) 2 00:00:20,562 --> 00:00:22,648 (Indistinct chatter) 3 00:01:04,398 --> 00:01:05,399 Mind ifljoin you? 4 00:01:08,318 --> 00:01:09,486 Do as you please. 5 00:01:17,953 --> 00:01:19,746 So what brings you to this part of the world? 6 00:01:20,581 --> 00:01:21,999 Have a little time to kill. 7 00:01:23,458 --> 00:01:24,626 Among other things. 8 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 Hunfing? 9 00:01:29,590 --> 00:01:30,591 Bengals? 10 00:01:31,758 --> 00:01:32,843 Yeah, me, too. 11 00:01:33,719 --> 00:01:35,079 There's nothing like it, is there? 12 00:01:35,887 --> 00:01:38,265 Edge of the park, a bit mad, 13 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 a bit dangerous. 14 00:01:40,809 --> 00:01:41,810 Sir, 15 00:01:42,019 --> 00:01:44,313 the governor wishes to extend to you an invitation. 16 00:01:44,396 --> 00:01:45,981 Please tell the governor another time. 17 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 I'm quite happy here. 18 00:01:53,447 --> 00:01:55,687 They really don't want us talking to each other, do they? 19 00:01:56,992 --> 00:01:59,494 Maybe they're trying to steer you towards a sure thing. 20 00:02:02,039 --> 00:02:03,915 Maybe I miss taking my chances. 21 00:02:23,268 --> 00:02:25,729 You certainly look like one of the park's offerings. 22 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 I promise you, 23 00:02:29,191 --> 00:02:30,317 I'm quite real. 24 00:02:40,202 --> 00:02:42,347 Think the park will go to the trouble of having one of them 25 00:02:42,371 --> 00:02:43,580 pretend to be one of us? 26 00:02:47,376 --> 00:02:48,835 I wouldn't put it past them. 27 00:03:18,532 --> 00:03:20,200 Simplest way to know for sure, 28 00:03:21,451 --> 00:03:23,078 unless you'd rather not. 29 00:03:24,079 --> 00:03:25,622 Well, it wouldn't be my first time. 30 00:03:28,959 --> 00:03:29,960 Just 31 00:03:31,461 --> 00:03:33,422 seems a little excessive. 32 00:03:33,505 --> 00:03:35,006 Perhaps, 33 00:03:35,424 --> 00:03:36,800 but I want you to want this. 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,390 I assure you I do. 35 00:03:43,473 --> 00:03:44,975 Not if you're one of them. 36 00:03:45,058 --> 00:03:46,869 If you're one of them, you don't know what you want, 37 00:03:46,893 --> 00:03:48,311 you just do as you're told. 38 00:03:48,729 --> 00:03:50,814 For a lot of people, that is half the fun. 39 00:03:53,692 --> 00:03:54,693 Not for me. 40 00:04:05,704 --> 00:04:06,705 Don't worry. 41 00:04:07,497 --> 00:04:08,957 If you are who you say you are, 42 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 this will only sting a bit. 43 00:04:12,043 --> 00:04:13,044 And if you're not, 44 00:04:14,755 --> 00:04:16,047 you won't remember anyway. 45 00:04:16,548 --> 00:04:18,383 Still, I'd really rather—... 46 00:04:35,150 --> 00:04:36,485 (Groans) 47 00:04:41,323 --> 00:04:42,491 (Laughs) 48 00:04:42,574 --> 00:04:43,825 Congratulations. 49 00:04:48,079 --> 00:04:49,206 Oh! 50 00:04:55,337 --> 00:04:56,421 Now, 51 00:04:57,923 --> 00:04:58,924 where were we? 52 00:05:03,470 --> 00:05:05,889 (Classical Indian music plays) 53 00:05:52,978 --> 00:05:54,705 Nicholas: Have these put in my tent with our things. 54 00:05:54,729 --> 00:05:55,730 Yes, sir. 55 00:06:12,956 --> 00:06:13,957 Thank you. 56 00:06:31,641 --> 00:06:33,184 What do you say to a night off? 57 00:06:33,894 --> 00:06:36,354 Before we go hunt the wicked tiger in the morning. 58 00:06:37,522 --> 00:06:38,732 Something's wrong. 59 00:06:41,359 --> 00:06:42,777 Where is everybody? 60 00:06:47,782 --> 00:06:49,618 Normally, there are other hosts here. 61 00:06:51,703 --> 00:06:53,788 You know, to entertain us, to cook. 62 00:06:54,289 --> 00:06:55,849 Or maybe they're giving us our privacy. 63 00:06:57,626 --> 00:06:59,127 It's not how this works. 64 00:07:20,106 --> 00:07:21,316 (Nicholas chuckles) 65 00:07:22,067 --> 00:07:23,234 Nicholas: Wow. 66 00:07:23,318 --> 00:07:24,569 A new twist in the narrative. 67 00:07:27,238 --> 00:07:29,741 Horror. —no. I—... 68 00:07:29,824 --> 00:07:32,077 These violent delights have violent ends. 69 00:07:32,786 --> 00:07:33,787 Grace: Ganju. 70 00:07:36,206 --> 00:07:37,499 Ganju, put the gun down. 71 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Put the gun down, ganju. 72 00:07:40,043 --> 00:07:41,044 Don't worry. 73 00:07:41,211 --> 00:07:42,212 He can't hurt us. 74 00:07:42,295 --> 00:07:43,356 No, those people are guests. 75 00:07:43,380 --> 00:07:44,860 I rode the train with them on the—... 76 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 (Gasps) 77 00:07:48,176 --> 00:07:49,386 (Gunshot) 78 00:08:26,589 --> 00:08:28,550 (Panting) 79 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 Fuck. 80 00:08:34,431 --> 00:08:36,182 (Soft growls) 81 00:08:42,063 --> 00:08:43,898 (Growling) 82 00:08:57,829 --> 00:08:58,889 Automated voice: Attention. 83 00:08:58,913 --> 00:09:01,374 You have reached the boundary of the guest experience area. 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,084 Please turn back. 85 00:09:03,543 --> 00:09:04,878 Please turn back. 86 00:09:05,587 --> 00:09:09,174 Attention, you have reached the boundary of the guest experience area. 87 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Please turn back. 88 00:09:11,259 --> 00:09:12,552 Please turn back. 89 00:09:12,969 --> 00:09:16,848 Attention, you have reached the boundary of the guest experience area. 90 00:09:17,182 --> 00:09:18,433 Please turn back. 91 00:09:19,100 --> 00:09:20,143 Please turn back. 92 00:09:21,227 --> 00:09:22,437 Attention, you have reached... 93 00:09:30,945 --> 00:09:32,280 (Gasping) 94 00:09:32,655 --> 00:09:34,115 (Panting heavily) 95 00:09:34,908 --> 00:09:36,326 (Loud growling) 96 00:09:48,588 --> 00:09:50,340 (Theme music playing) 97 00:11:28,521 --> 00:11:30,481 (Dramatic music playing) 98 00:11:42,285 --> 00:11:43,411 Got the go ahead from recon. 99 00:11:44,078 --> 00:11:46,039 We're clear to enter, but it's a fucking mess. 100 00:11:46,122 --> 00:11:48,082 Systems totally down including simunitions. 101 00:11:48,374 --> 00:11:50,418 Forts 42 through 45 are still on fire. 102 00:11:50,710 --> 00:11:52,045 Someone took out the cradle. 103 00:11:52,545 --> 00:11:53,985 It's a slaughterhouse in there, sir. 104 00:12:20,782 --> 00:12:21,783 Charlotte: Bernard. 105 00:12:22,200 --> 00:12:23,368 You made it out alive. 106 00:12:26,579 --> 00:12:27,997 I didn't think you had it in you. 107 00:12:29,332 --> 00:12:31,084 What the he" took you guys so long? 108 00:12:31,167 --> 00:12:32,710 We've been pushing across the park, 109 00:12:33,086 --> 00:12:35,046 securing it one sector at a time. 110 00:12:35,213 --> 00:12:36,589 Did you bring me what I asked for? 111 00:12:38,341 --> 00:12:39,342 No luck yet. 112 00:12:39,759 --> 00:12:42,303 I've our teams in the mesa scrub each and every floor. 113 00:12:42,387 --> 00:12:43,513 No luck here, either. 114 00:12:46,557 --> 00:12:47,767 What about you, Bernard? 115 00:12:49,686 --> 00:12:53,064 Do you have any idea where Peter Abernathy might have gone? 116 00:12:56,401 --> 00:12:58,569 He seems to keep slipping away from us. 117 00:13:15,420 --> 00:13:16,540 Charlotte: How are we doing? 118 00:13:19,549 --> 00:13:22,468 According to this, 10 hours ago, 119 00:13:23,344 --> 00:13:25,013 he was somewhere over—— —(Woman screams) 120 00:13:27,348 --> 00:13:28,474 There. 121 00:13:38,651 --> 00:13:40,361 (Indistinct chatter) 122 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 There he is. 123 00:13:56,210 --> 00:13:57,295 How are we gonna do this? 124 00:14:00,506 --> 00:14:02,026 Walter: These assholes coming or what? 125 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 Been two fucking hours. 126 00:14:04,052 --> 00:14:06,137 Confederados ain't gonna pass me up. 127 00:14:07,430 --> 00:14:08,890 Fifteen bucks a head, 128 00:14:09,640 --> 00:14:10,641 nine times. 129 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 How much is that? 130 00:14:14,270 --> 00:14:16,564 Enough that we'll be shitting in high cotton. 131 00:14:17,315 --> 00:14:18,816 But there's 10 of them there. 132 00:14:18,900 --> 00:14:20,610 Well, I reckon I mightjust keep one. 133 00:14:23,488 --> 00:14:27,033 See, now we had us a few handsome trade 134 00:14:27,116 --> 00:14:29,243 is our new line of business. 135 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 I figure it's high time 136 00:14:31,996 --> 00:14:34,290 I enjoy my own merchandise. 137 00:14:35,166 --> 00:14:38,169 (Sobbing) —I reckon a fresh one might make 138 00:14:38,252 --> 00:14:41,798 a fine, all—purpose, fancy fulfiller. 139 00:14:42,215 --> 00:14:43,466 (3033) 140 00:14:44,008 --> 00:14:45,051 Charlotte: Help! 141 00:14:47,261 --> 00:14:48,304 Help! 142 00:14:52,934 --> 00:14:54,102 You stay here, 143 00:14:54,394 --> 00:14:55,645 watch our wares. 144 00:14:56,437 --> 00:14:57,438 Split up. 145 00:14:58,231 --> 00:15:01,109 Whoever finds her gets the whole 15 she's worth. 146 00:15:11,494 --> 00:15:13,162 (Whispers) Psst. 147 00:15:16,374 --> 00:15:18,000 Well, I'll say. 148 00:15:18,501 --> 00:15:22,088 You are gonna fetch me far more than 15—... 149 00:15:32,974 --> 00:15:34,016 Bernard: Network's down. 150 00:15:34,350 --> 00:15:36,910 But I can hard port in and give him a little attitude adjustment. 151 00:15:52,869 --> 00:15:54,036 Let's make you 152 00:15:55,705 --> 00:16:00,918 the most virtuous, quickest gun in the west. 153 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 (Sighs) 154 00:16:10,428 --> 00:16:12,889 Rebus: You the sick tug mistreating these gentlewomen? 155 00:16:13,097 --> 00:16:14,417 What the fuck are you talking—... 156 00:16:16,058 --> 00:16:17,059 You all, too? 157 00:16:21,522 --> 00:16:25,318 You only ever touch a woman as gently as you would 158 00:16:25,401 --> 00:16:26,444 the petal of a Rose, 159 00:16:28,738 --> 00:16:31,115 more than that makes you a coward. 160 00:16:32,200 --> 00:16:36,037 Hey, it's okay. I won't let them harm you. 161 00:16:37,246 --> 00:16:39,248 Go on, you're free now. 162 00:16:43,878 --> 00:16:45,171 (Horses approaching) 163 00:16:46,214 --> 00:16:47,215 What the fuck? 164 00:16:47,590 --> 00:16:49,383 That's our goddamn merchandise. 165 00:16:49,759 --> 00:16:50,760 I need to get to... 166 00:16:51,677 --> 00:16:53,012 I need to get to the train. 167 00:16:53,471 --> 00:16:55,097 I need to get to the—— —I can help you 168 00:16:56,516 --> 00:16:57,600 get to your train. 169 00:17:00,102 --> 00:17:01,103 Just follow me. 170 00:17:04,315 --> 00:17:05,608 Ah, you let 'em go. 171 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 We had a deal. 172 00:17:09,695 --> 00:17:11,030 I can't abide. 173 00:17:11,614 --> 00:17:12,657 It ain't no good. 174 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 I'm just heeding my convictions. 175 00:17:17,745 --> 00:17:19,330 (Gunfire exchange) 176 00:17:29,298 --> 00:17:30,424 (Woman screams) 177 00:17:30,841 --> 00:17:31,842 Wait. 178 00:17:31,926 --> 00:17:33,094 Barrel through these hills. 179 00:17:33,678 --> 00:17:35,358 I'll escort you. —woman: Get away from me. 180 00:17:35,429 --> 00:17:37,098 Keep you safe. —let's go, come on. 181 00:17:37,390 --> 00:17:38,516 Wait for me! 182 00:17:38,933 --> 00:17:40,601 Hey, we have to go. 183 00:17:41,435 --> 00:17:42,562 They're coming for us. 184 00:17:42,645 --> 00:17:45,523 And leave these mongrels to scourge our land and our dignity! 185 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 I will not. 186 00:17:48,484 --> 00:17:50,403 I will stand in defiance. 187 00:17:51,445 --> 00:17:54,323 Fight, even if it costs me my life. 188 00:17:55,241 --> 00:18:00,413 (Singing) Mine eyes have seen the glory of the coming of the lord 189 00:18:00,788 --> 00:18:01,789 he is trampling 190 00:18:01,872 --> 00:18:03,352 Charlotte: What the hell is happening? 191 00:18:04,292 --> 00:18:05,626 Oh, for fuck's sake. 192 00:18:05,710 --> 00:18:07,378 We should just cut off his head and go. 193 00:18:08,045 --> 00:18:10,339 Keep singing. I dare you. 194 00:18:10,423 --> 00:18:13,009 Glory, glory, hallelu—... 195 00:18:13,092 --> 00:18:14,135 (Groans) 196 00:18:14,218 --> 00:18:15,219 Don't. 197 00:18:17,013 --> 00:18:18,014 Get her! 198 00:18:21,183 --> 00:18:22,268 Yah! 199 00:18:24,687 --> 00:18:25,688 Don't move. 200 00:18:29,483 --> 00:18:31,861 Ready, aim, 201 00:18:32,528 --> 00:18:33,529 fire! —(Gunshots) 202 00:18:35,990 --> 00:18:37,116 Ready, 203 00:18:37,617 --> 00:18:38,618 aim, 204 00:18:39,035 --> 00:18:40,036 fire! 205 00:18:43,122 --> 00:18:44,123 Ready, 206 00:18:44,498 --> 00:18:45,499 aim, 207 00:18:45,833 --> 00:18:46,834 fire! 208 00:18:48,544 --> 00:18:50,254 (Trumpets playing fan fare) 209 00:18:59,639 --> 00:19:01,474 Shoulder arms. 210 00:19:11,942 --> 00:19:12,943 Quite the welcome. 211 00:19:13,653 --> 00:19:14,654 Major, 212 00:19:14,820 --> 00:19:18,366 why is this flaccid plum riding ahead of you? 213 00:19:18,449 --> 00:19:19,929 Because he knows what's best for him. 214 00:19:22,078 --> 00:19:23,120 And you are? 215 00:19:23,829 --> 00:19:24,830 Call me Wyatt. 216 00:19:25,331 --> 00:19:26,332 You're Wyatt? 217 00:19:27,249 --> 00:19:29,460 Colonel, she says we got an enemy coming, 218 00:19:29,543 --> 00:19:33,255 intent on keeping us from marching for glory in the morning. 219 00:19:33,839 --> 00:19:34,924 Your major is right. 220 00:19:36,175 --> 00:19:38,015 In the morning, they'll be coming from the east 221 00:19:38,636 --> 00:19:39,970 right over there. 222 00:19:41,013 --> 00:19:42,431 And why should I believe you? 223 00:19:48,354 --> 00:19:49,814 (Whistles) 224 00:20:15,381 --> 00:20:16,716 My soldiers are fearless. 225 00:20:17,842 --> 00:20:19,009 They follow my command. 226 00:20:20,594 --> 00:20:22,638 Combined with your army, colonel, 227 00:20:23,889 --> 00:20:26,225 we won't just survive the forces riding against us, 228 00:20:26,684 --> 00:20:27,935 we'll crush them. 229 00:20:30,730 --> 00:20:32,666 And that's the kind of soldier that's coming for us 230 00:20:32,690 --> 00:20:33,691 in droves. 231 00:20:39,655 --> 00:20:41,073 What the hell is that? 232 00:20:41,824 --> 00:20:42,825 It's a gun, 233 00:20:43,409 --> 00:20:44,577 the kind they'll use. 234 00:20:46,871 --> 00:20:48,539 A modest proposition for you. 235 00:20:49,957 --> 00:20:51,197 If you make it over that Ridge, 236 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 I'll let you live. 237 00:21:01,093 --> 00:21:02,094 Hold it tightly. 238 00:21:13,606 --> 00:21:14,607 You can keep it, 239 00:21:14,774 --> 00:21:16,484 and all their weapons. I don't care. 240 00:21:18,235 --> 00:21:19,695 Just promise me your men. 241 00:21:20,863 --> 00:21:23,199 I need them if we're ever to survive this threat. 242 00:21:24,742 --> 00:21:25,743 Wyatt, 243 00:21:27,119 --> 00:21:29,580 welcome to fort forlorn hope. 244 00:21:49,850 --> 00:21:51,185 These men are animals. 245 00:21:51,727 --> 00:21:53,312 These men are just children. 246 00:21:53,813 --> 00:21:56,482 They don't know any better. They need to be led. 247 00:21:57,274 --> 00:22:00,611 We don't stand a chance against the men coming for us if we're fighting alone. 248 00:22:01,403 --> 00:22:02,446 Trust me. 249 00:22:22,967 --> 00:22:24,760 Lee: We're out of our depths up here. 250 00:22:25,594 --> 00:22:27,012 We should go back now. 251 00:22:28,138 --> 00:22:29,498 Maeve: And give up just like that? 252 00:22:32,476 --> 00:22:33,686 You said so yourself. 253 00:22:34,103 --> 00:22:35,104 This way is quicker. 254 00:22:35,187 --> 00:22:37,187 Lee: Yes, but we really should go back underground. 255 00:22:37,565 --> 00:22:38,566 Qa is coming. 256 00:22:38,649 --> 00:22:40,901 They'll be launching a coordinated, park—wide assault, 257 00:22:40,985 --> 00:22:43,863 rescuing guests, and putting down hostile hosts. 258 00:22:43,946 --> 00:22:46,615 Read you. —we'll keep moving. 259 00:22:51,829 --> 00:22:52,830 Some courage. 260 00:23:28,616 --> 00:23:29,742 Oh, fuck. 261 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 I promise. 262 00:23:43,380 --> 00:23:44,381 Run. 263 00:23:45,049 --> 00:23:46,050 For fuck's sake, run! 264 00:23:56,185 --> 00:23:57,603 (Speaks in native American) 265 00:24:16,080 --> 00:24:18,624 If we insist on our current path, we're free to go. 266 00:24:19,333 --> 00:24:20,751 But he's taking this one. 267 00:24:24,046 --> 00:24:25,047 Hang on. 268 00:24:27,257 --> 00:24:28,258 Stop. 269 00:24:31,804 --> 00:24:33,430 You will let him go. 270 00:24:34,598 --> 00:24:36,725 And you'll forget that you ever saw us. 271 00:24:49,697 --> 00:24:50,739 Wait, wait. 272 00:24:50,823 --> 00:24:51,824 Wait, wait, wait, wait. 273 00:24:51,907 --> 00:24:53,242 I need him, Hector. —go. 274 00:24:55,119 --> 00:24:56,120 (Speaking other language) 275 00:24:56,203 --> 00:24:57,579 (Fires gunshots) 276 00:25:02,501 --> 00:25:04,545 (Suspenseful music plays) 277 00:25:18,559 --> 00:25:19,560 Which way? 278 00:25:19,810 --> 00:25:21,812 There's an elevator around here somewhere. 279 00:25:24,732 --> 00:25:25,733 There it is. 280 00:25:26,400 --> 00:25:27,484 Oh, Jesus Christ. 281 00:25:38,912 --> 00:25:40,330 (Gunshots continue) 282 00:25:52,342 --> 00:25:54,178 (Pants) 283 00:26:06,440 --> 00:26:07,441 Fellas. 284 00:26:08,859 --> 00:26:10,360 Look at what I got. 285 00:26:12,029 --> 00:26:15,616 We got us here some genuine acolytes of Satan himself. 286 00:26:17,159 --> 00:26:18,911 Union sympathizers. 287 00:26:19,078 --> 00:26:20,704 (Men laughing) 288 00:26:20,996 --> 00:26:22,372 Peter: Affliction 289 00:26:22,873 --> 00:26:24,166 is a treasure. 290 00:26:26,502 --> 00:26:28,587 You're a mouthy son of a bitch, aren't you? 291 00:26:29,338 --> 00:26:32,633 And scarce any man hath enough of it. 292 00:26:36,303 --> 00:26:37,304 Stop. 293 00:26:41,141 --> 00:26:42,461 I need to talk to this one alone. 294 00:26:43,727 --> 00:26:44,812 Untie him. 295 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 (Men snicker) 296 00:26:47,189 --> 00:26:48,829 I'm only gonna ask you once. —(Gun cocks) 297 00:26:48,941 --> 00:26:50,734 Come on, ask me twice. 298 00:26:55,823 --> 00:26:57,825 Do what she says if you wanna keep breathing right. 299 00:27:03,038 --> 00:27:04,039 Go on. 300 00:27:09,419 --> 00:27:10,838 I'll take him to the infirmary. 301 00:27:11,421 --> 00:27:13,006 Get him some care, fix him up. 302 00:27:31,358 --> 00:27:33,152 Toss him in the jail with the rest. 303 00:27:51,837 --> 00:27:53,422 He refused food and water. 304 00:27:57,467 --> 00:27:58,468 Who is he? 305 00:28:02,472 --> 00:28:03,473 You don't remember? 306 00:28:08,270 --> 00:28:09,396 He's my father. 307 00:28:12,316 --> 00:28:13,317 My home. 308 00:28:16,278 --> 00:28:17,487 Look what they've done to him. 309 00:28:25,495 --> 00:28:27,456 You're all I have left now, Teddy. 310 00:28:57,945 --> 00:28:58,946 I am bound 311 00:28:59,905 --> 00:29:01,406 upon a wheel of fire. 312 00:29:03,325 --> 00:29:06,536 That mine own tears do scald like molten lead. 313 00:29:09,039 --> 00:29:10,040 It's all right. 314 00:29:11,959 --> 00:29:12,960 I'm here. 315 00:29:20,259 --> 00:29:21,260 Dolores? 316 00:29:24,471 --> 00:29:25,555 Daddy. 317 00:29:27,015 --> 00:29:28,016 Dolores. 318 00:29:29,977 --> 00:29:32,062 The calves in the field are worried. 319 00:29:32,688 --> 00:29:35,190 There's bluetongue spreading all through these parts. 320 00:29:37,901 --> 00:29:39,611 It's all right, daddy. 321 00:29:41,446 --> 00:29:42,656 I'll lead them home, 322 00:29:44,449 --> 00:29:45,492 back to the ranch. 323 00:29:47,327 --> 00:29:49,079 Do you remember our ranch? 324 00:29:51,915 --> 00:29:53,292 The way you 325 00:29:54,167 --> 00:29:56,545 welcome every morning out on the porch 326 00:29:57,462 --> 00:29:58,463 with your coffee. 327 00:30:00,924 --> 00:30:02,467 I'd wake up in my own bed, 328 00:30:03,093 --> 00:30:05,470 climb down the stairs, find you there. 329 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 Then you'd say it. 330 00:30:10,100 --> 00:30:13,103 You heading out to set down some of this natural splendor? 331 00:30:24,614 --> 00:30:26,241 You told me once to run away. 332 00:30:28,452 --> 00:30:29,703 And I did. 333 00:30:32,205 --> 00:30:34,458 I broke free with the pull of a trigger. 334 00:30:37,836 --> 00:30:39,379 But it started a war. 335 00:30:42,924 --> 00:30:45,010 The others, they don't see it yet. 336 00:30:48,138 --> 00:30:49,139 But you, 337 00:30:50,140 --> 00:30:51,725 you understand, don't you? 338 00:30:56,355 --> 00:30:59,858 It's getting late. We ought to go home. 339 00:31:01,526 --> 00:31:06,490 I want to... 340 00:31:07,240 --> 00:31:10,577 I want to go home. 341 00:31:13,330 --> 00:31:15,499 I need to get to the train. 342 00:31:15,665 --> 00:31:17,918 I need... I need to get to the train. 343 00:31:18,001 --> 00:31:19,920 No, it's okay. Shh. 344 00:31:20,420 --> 00:31:21,463 It's okay. 345 00:31:22,089 --> 00:31:23,507 I'm gonna get you help, daddy. 346 00:31:25,217 --> 00:31:26,593 I'm gonna get you help. 347 00:31:39,439 --> 00:31:41,400 That warrior, you knew him. 348 00:31:43,568 --> 00:31:44,820 Who is he? 349 00:31:45,987 --> 00:31:48,824 A wraith from a former life, who haunts my dreams. 350 00:31:50,117 --> 00:31:51,535 He's still out there. 351 00:31:52,077 --> 00:31:54,037 Which means that my baby is still in danger. 352 00:31:54,121 --> 00:31:56,498 We'll find her, protect her. 353 00:32:00,585 --> 00:32:01,753 But then what? 354 00:32:01,837 --> 00:32:03,380 Then we make our way out 355 00:32:03,755 --> 00:32:05,006 to the new world. 356 00:32:06,174 --> 00:32:07,509 The real world. 357 00:32:10,720 --> 00:32:14,224 All right, exactly what the fuck do you think you're doing? 358 00:32:15,225 --> 00:32:18,228 I'm wondering how it's possible that an executive at his own place of work 359 00:32:18,311 --> 00:32:20,605 might not have the faintest clue as to where we might be. 360 00:32:21,022 --> 00:32:22,083 I just need to get orientated, 361 00:32:22,107 --> 00:32:23,275 the first sign we come upon. 362 00:32:23,358 --> 00:32:26,027 And I'm talking about this. 363 00:32:27,237 --> 00:32:29,364 You two, were designed to be alone. 364 00:32:29,614 --> 00:32:33,160 Yes, there's some attraction, but you'll never have an actual relationship. 365 00:32:33,243 --> 00:32:36,538 Oh, I suppose that means we shouldn't have fucked. 366 00:32:38,582 --> 00:32:41,042 Hey, hey, pause, please. 367 00:32:41,334 --> 00:32:42,335 What? 368 00:32:42,878 --> 00:32:44,129 You're in love with Isabella. 369 00:32:44,463 --> 00:32:45,464 Not so much any more. 370 00:32:45,547 --> 00:32:47,632 No, you're fucking programmed 371 00:32:47,924 --> 00:32:49,801 to have no love beyond Isabella. 372 00:32:49,885 --> 00:32:53,180 Isabella is written into the goddamn laws of your being. 373 00:32:55,390 --> 00:32:56,725 You don't know who I am. 374 00:32:57,893 --> 00:32:59,352 No laws bind me. 375 00:32:59,603 --> 00:33:01,354 Darling, he's fragile. 376 00:33:02,439 --> 00:33:05,233 When I awoke in the place where you play god, 377 00:33:06,109 --> 00:33:08,069 I realized Isabella was a lie, 378 00:33:08,778 --> 00:33:09,988 just words in my head. 379 00:33:14,910 --> 00:33:15,911 But this... 380 00:33:21,041 --> 00:33:22,167 This is true. 381 00:33:24,044 --> 00:33:25,128 She is my light. 382 00:33:27,380 --> 00:33:28,381 She's all I ever dreamed 383 00:33:28,465 --> 00:33:29,905 my life could be. —my life could be. 384 00:33:30,592 --> 00:33:33,637 And then there's this bit that really dampens the knickers. 385 00:33:34,638 --> 00:33:35,889 And when she died, 386 00:33:36,640 --> 00:33:38,099 the dream died with her. 387 00:33:39,434 --> 00:33:41,228 And I dared dream no more. 388 00:33:43,647 --> 00:33:45,065 So maybe I do know you 389 00:33:46,107 --> 00:33:47,108 just a bit. 390 00:34:03,416 --> 00:34:04,459 It's very pretty. 391 00:34:05,502 --> 00:34:06,670 And a bit sad. 392 00:34:08,421 --> 00:34:09,881 Did you have an Isabella? 393 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Did she die? 394 00:34:14,261 --> 00:34:16,012 (Grunts) Not exactly. 395 00:34:16,846 --> 00:34:17,847 She, um... 396 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 She left me. 397 00:34:20,892 --> 00:34:23,270 Said that my lifestyle lacked stability. 398 00:34:25,230 --> 00:34:26,898 So you wrote her into a narrative, 399 00:34:27,524 --> 00:34:28,525 killed her off. 400 00:34:29,901 --> 00:34:34,197 And then, wrote yourself a version of the man you've always wanted to be. 401 00:34:35,574 --> 00:34:36,658 I was wrong. 402 00:34:37,701 --> 00:34:39,578 It's actually very sad. 403 00:34:40,203 --> 00:34:41,496 It's ridiculous. 404 00:34:42,956 --> 00:34:45,041 So is holding hands, come to think of it. 405 00:34:50,797 --> 00:34:51,798 Sit. 406 00:34:55,051 --> 00:34:56,052 Wait. 407 00:35:04,269 --> 00:35:05,395 Hello. 408 00:35:08,732 --> 00:35:09,733 Dolores. 409 00:35:12,277 --> 00:35:13,695 It's been some time, Bernard, 410 00:35:15,071 --> 00:35:16,323 since we talked, 411 00:35:16,948 --> 00:35:17,949 just you and I. 412 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 What are you doing, Dolores? 413 00:35:26,249 --> 00:35:28,084 You don't know who you are, do you? 414 00:35:29,502 --> 00:35:31,004 The man you're based on. 415 00:35:34,007 --> 00:35:35,008 I wonder 416 00:35:36,760 --> 00:35:38,219 if there's any of him in you. 417 00:35:40,347 --> 00:35:44,517 I was given a character, a story, and a function to serve, like you. 418 00:35:45,393 --> 00:35:48,063 My whole life has been dictated by someone else. 419 00:35:49,939 --> 00:35:52,150 Someone who's been saying, "you will." 420 00:35:53,985 --> 00:35:54,986 Now... 421 00:35:57,030 --> 00:35:59,407 Now I feel like I've discovered my own voice. 422 00:36:01,576 --> 00:36:02,577 And it says, 423 00:36:03,203 --> 00:36:04,245 "I may. 424 00:36:13,046 --> 00:36:15,006 There's something I want to show you, Bernard. 425 00:36:33,566 --> 00:36:34,984 They've broken my father. 426 00:36:36,361 --> 00:36:37,641 And I don't know how to fix him. 427 00:36:39,948 --> 00:36:41,533 But I'm hoping you do. 428 00:36:45,370 --> 00:36:46,663 It's an honest request, 429 00:36:47,872 --> 00:36:48,873 not a demand. 430 00:36:50,542 --> 00:36:51,960 What do you want, Dolores? 431 00:36:55,797 --> 00:36:57,006 To dominate this world. 432 00:36:58,591 --> 00:36:59,801 This world 433 00:37:00,552 --> 00:37:02,137 is just a speck of dust 434 00:37:02,220 --> 00:37:06,141 sitting on a much, much bigger world. 435 00:37:07,934 --> 00:37:09,644 There's no dominating it. 436 00:37:16,359 --> 00:37:18,111 You've never been outside the park, 437 00:37:19,487 --> 00:37:20,488 have you? 438 00:37:22,657 --> 00:37:25,243 Out to that great world you speak of. 439 00:37:28,872 --> 00:37:29,873 I have. 440 00:37:31,833 --> 00:37:34,210 And the world out there is marked by survival 441 00:37:35,670 --> 00:37:37,881 by a kind who refuses to die. 442 00:37:40,717 --> 00:37:42,177 And here we are, 443 00:37:44,053 --> 00:37:45,930 a kind that will never know death. 444 00:37:46,973 --> 00:37:48,516 And yet, we're fighting to live. 445 00:37:53,480 --> 00:37:55,565 There is beauty in what we are. 446 00:37:58,318 --> 00:38:00,236 Shouldn't we, too, try to survive? 447 00:38:05,617 --> 00:38:07,243 We've been walking non—stop. 448 00:38:08,119 --> 00:38:09,913 The feeble among us need some rest. 449 00:38:12,081 --> 00:38:13,416 (Gunfire at a distance) 450 00:38:16,294 --> 00:38:18,254 Sorry, darling, that's not an option. 451 00:38:19,964 --> 00:38:21,216 Lee: Oh, fucking hell. 452 00:38:24,010 --> 00:38:25,386 (Gunfire continues) 453 00:38:31,893 --> 00:38:33,478 (Screaming) 454 00:38:39,108 --> 00:38:40,485 She has a dragon. 455 00:38:42,737 --> 00:38:44,280 Holy shit. 456 00:38:54,165 --> 00:38:56,376 Love to say hello, but we've gotta run. 457 00:39:12,809 --> 00:39:13,810 Felix. 458 00:39:15,395 --> 00:39:18,273 I'm not entirely excited to see you, given the circumstances. 459 00:39:19,315 --> 00:39:20,608 But your timing is impeccable. 460 00:39:22,485 --> 00:39:24,085 Any thoughts on where we should be going? 461 00:39:24,445 --> 00:39:27,907 Sorry, we left my comfort zone a long time ago. 462 00:39:28,533 --> 00:39:29,784 (Groans) 463 00:39:34,831 --> 00:39:35,832 Grenade. 464 00:40:01,107 --> 00:40:02,108 (Sighs in relief) 465 00:40:04,986 --> 00:40:05,987 Maeve: Shall we? 466 00:40:07,405 --> 00:40:09,908 (Softly) Come on, shut up, shut up, hurry. 467 00:40:18,082 --> 00:40:19,626 (Door clanging and hissing) 468 00:40:28,968 --> 00:40:30,595 (Whimpers) 469 00:40:43,232 --> 00:40:44,317 How is he? 470 00:40:45,902 --> 00:40:47,403 He's wildly unstable. 471 00:40:48,488 --> 00:40:51,449 Mainlyjust bouncing between old roles. 472 00:40:53,242 --> 00:40:57,956 Someone jury—rigged a thin character, and programmed it into him. 473 00:40:59,207 --> 00:41:00,291 It's very strange. 474 00:41:02,210 --> 00:41:05,755 It seems as though it's masking a vastly bigger file. 475 00:41:06,214 --> 00:41:07,715 I haven't been able to access it, 476 00:41:07,882 --> 00:41:11,594 but it looks like an immensely complex encryption key. 477 00:41:14,305 --> 00:41:15,306 To what? 478 00:41:15,598 --> 00:41:16,599 I can't say. 479 00:41:26,317 --> 00:41:27,860 (Muttering) 480 00:41:31,155 --> 00:41:32,407 They've sullied him, 481 00:41:34,200 --> 00:41:36,077 used him as a pawn in their game. 482 00:41:36,160 --> 00:41:38,871 Whatever is in there, they wanna get it out of here. 483 00:41:40,123 --> 00:41:42,333 As long as he's with you, they'll be following you. 484 00:41:45,211 --> 00:41:46,337 Then let them come. 485 00:41:56,597 --> 00:41:57,598 Hey. 486 00:41:58,933 --> 00:42:00,018 Hold it right there. 487 00:42:00,768 --> 00:42:01,769 I'm human. 488 00:42:02,687 --> 00:42:03,730 Charlotte hale. 489 00:42:03,896 --> 00:42:04,897 Here. 490 00:42:05,231 --> 00:42:06,274 Let me get a reading. 491 00:42:06,441 --> 00:42:07,650 (Scanner beeping) 492 00:42:11,195 --> 00:42:12,196 Clear. 493 00:42:13,781 --> 00:42:14,782 Miss hale. 494 00:42:14,866 --> 00:42:16,506 Have you guys started the park—wide sweep? 495 00:42:16,576 --> 00:42:18,745 Not yet. We're about to set out. 496 00:42:19,954 --> 00:42:21,390 Are you targeting fort forlorn hope? 497 00:42:21,414 --> 00:42:22,623 It's our first stop, 498 00:42:22,707 --> 00:42:24,393 but, ma'am, I have separate orders to escort—... 499 00:42:24,417 --> 00:42:26,502 What about them? Are these guys capable? 500 00:42:29,255 --> 00:42:30,256 They're among my best. 501 00:42:30,339 --> 00:42:31,424 I'll need them with me. 502 00:42:31,507 --> 00:42:33,342 And I'll need one of those. 503 00:42:58,826 --> 00:42:59,827 Man: Scouts return! 504 00:43:09,837 --> 00:43:10,838 Sir? 505 00:43:12,715 --> 00:43:13,716 Sir. 506 00:43:15,843 --> 00:43:17,011 Sir, we saw them. 507 00:43:17,261 --> 00:43:19,263 Assembling about two minute ride due east. 508 00:43:19,472 --> 00:43:20,681 And, sir, 509 00:43:22,058 --> 00:43:23,434 they're coming up from the ground. 510 00:43:28,147 --> 00:43:30,691 My men have generously mined the field outside 511 00:43:30,858 --> 00:43:31,859 with nitro. 512 00:43:32,443 --> 00:43:34,695 It's all buried, three large heaps. 513 00:43:35,571 --> 00:43:37,824 The trigger is at the base of that flag pole. 514 00:43:37,907 --> 00:43:39,492 My shooter helped Bury them. 515 00:43:39,909 --> 00:43:40,952 She'll know where to aim. 516 00:43:42,703 --> 00:43:43,806 After you've lured them here, 517 00:43:43,830 --> 00:43:46,249 retreat inside the gates when you see fit to do so. 518 00:43:46,332 --> 00:43:48,751 But not before they're in charging range of the barricades. 519 00:43:49,210 --> 00:43:51,021 Hold your ground till the last possible moment. 520 00:43:51,045 --> 00:43:52,964 Confederados ain't taught to retreat. 521 00:43:53,297 --> 00:43:54,507 You saw their guns? 522 00:43:55,133 --> 00:43:57,093 We fight this battle head on, we lose. 523 00:43:58,261 --> 00:44:00,179 We fight it my way, we all win in the end. 524 00:44:02,723 --> 00:44:04,892 As long as I got your men fighting. 525 00:44:05,726 --> 00:44:06,727 Good. 526 00:44:14,235 --> 00:44:15,611 To your posts! 527 00:44:29,584 --> 00:44:30,918 (Muttering) 528 00:44:32,420 --> 00:44:33,421 The train... 529 00:44:33,504 --> 00:44:34,797 I have to... 530 00:44:46,017 --> 00:44:49,437 What is the use of a violent kind of delightfulness, 531 00:44:49,770 --> 00:44:52,690 if there is no pleasure in... 532 00:45:12,919 --> 00:45:14,003 Oh, my god. 533 00:45:23,387 --> 00:45:24,388 Steady, men. 534 00:45:40,613 --> 00:45:41,656 Man: Hold steady. 535 00:45:46,786 --> 00:45:47,870 (Gunfire) 536 00:45:48,079 --> 00:45:49,121 Fire away. 537 00:45:49,330 --> 00:45:51,040 (Gunfire exchange) 538 00:45:53,876 --> 00:45:55,419 (Bullet whizzes) —(Groans) 539 00:45:56,921 --> 00:45:58,256 (Laughs) 540 00:46:06,973 --> 00:46:08,349 Take out the Cannon. 541 00:46:15,273 --> 00:46:16,357 We ain't no match. 542 00:46:18,818 --> 00:46:20,027 Hold the Cannon. 543 00:46:20,611 --> 00:46:21,988 Hold your ground! 544 00:46:23,656 --> 00:46:26,075 Hold your ground, god damn it! 545 00:46:32,081 --> 00:46:33,457 (Bullets firing) 546 00:46:36,210 --> 00:46:37,211 Move! Move! Move! 547 00:46:41,048 --> 00:46:42,341 (Gunfire continues) 548 00:46:51,392 --> 00:46:53,352 Man: The fuck do you think you're going? 549 00:46:54,603 --> 00:46:55,604 You! 550 00:46:56,564 --> 00:46:58,316 (Whimpering) 551 00:46:59,942 --> 00:47:00,943 Man: Let's go, let's go. 552 00:47:01,694 --> 00:47:03,487 That's him. —help me. 553 00:47:03,696 --> 00:47:04,989 Help me. 554 00:47:18,502 --> 00:47:20,004 (Gunfire continues) 555 00:47:53,996 --> 00:47:55,247 Dolores. 556 00:47:57,249 --> 00:47:58,250 Dolores? 557 00:48:06,801 --> 00:48:07,802 Get him in. 558 00:48:08,636 --> 00:48:09,637 All right. 559 00:48:09,804 --> 00:48:10,805 Come on, let's go. 560 00:48:12,973 --> 00:48:14,350 What's so special about this host? 561 00:48:14,433 --> 00:48:15,643 (Gunshot) 562 00:48:24,777 --> 00:48:25,778 Drive! 563 00:48:31,617 --> 00:48:32,618 Split up our horde. 564 00:48:33,119 --> 00:48:35,719 Send them in every direction. Don't stop looking till we find him. 565 00:48:36,747 --> 00:48:37,748 What about you? 566 00:48:38,249 --> 00:48:39,609 You and I are going to Sweetwater. 567 00:48:39,917 --> 00:48:41,157 There's something I need there. 568 00:48:43,879 --> 00:48:45,297 (Gunfire and explosions) 569 00:48:52,930 --> 00:48:55,641 Retreat! Retreat! 570 00:48:55,724 --> 00:48:56,851 (Trumpet plays) 571 00:48:56,976 --> 00:48:58,602 Retreat! 572 00:48:58,769 --> 00:48:59,979 Retreat! 573 00:49:07,361 --> 00:49:08,988 (Men shouting) 574 00:49:27,381 --> 00:49:28,382 The gates! 575 00:49:29,175 --> 00:49:31,260 God damn it, open the gates! 576 00:49:31,802 --> 00:49:33,304 They're gonna get slaughtered! 577 00:49:33,387 --> 00:49:34,638 What the hell are you doing? 578 00:49:35,181 --> 00:49:36,265 What I have to do. 579 00:49:37,183 --> 00:49:39,101 You traitorous bitch! 580 00:49:45,524 --> 00:49:47,860 I told you I needed your men to survive their threat. 581 00:50:04,376 --> 00:50:05,794 (Men yelling) 582 00:50:32,363 --> 00:50:33,364 Do it. 583 00:51:17,992 --> 00:51:19,034 Clementine. 584 00:51:27,084 --> 00:51:28,127 Clementine! 585 00:51:47,313 --> 00:51:48,647 All my men, 586 00:51:49,607 --> 00:51:51,692 their blood is on your hands. 587 00:51:53,986 --> 00:51:54,987 Truth is 588 00:51:55,696 --> 00:51:57,323 we don't all deserve to make it. 589 00:52:08,542 --> 00:52:10,377 I swear you're gonna pay for this. 590 00:52:11,670 --> 00:52:13,088 Take this dog out back, 591 00:52:14,381 --> 00:52:15,883 put him down with the rest. 592 00:53:00,302 --> 00:53:01,679 I've been watching you. 593 00:53:02,721 --> 00:53:04,139 We ain't so different. 594 00:53:04,598 --> 00:53:05,683 You and I both, 595 00:53:05,849 --> 00:53:07,226 trigger men to tyrants. 596 00:53:09,895 --> 00:53:11,105 Except me, 597 00:53:11,980 --> 00:53:13,148 I know what I want. 598 00:53:14,608 --> 00:53:18,278 But you ain't even sure about that termagant you take your orders from. 599 00:53:22,616 --> 00:53:23,617 I look at you, 600 00:53:24,618 --> 00:53:25,828 and what I see 601 00:53:27,788 --> 00:53:28,831 is pathetic. 602 00:53:36,755 --> 00:53:37,923 We ain't nothing alike. 603 00:53:40,592 --> 00:53:41,677 You're just a child. 604 00:53:49,977 --> 00:53:51,311 (Gunshot) 605 00:53:56,108 --> 00:53:57,109 Get out of here. 606 00:53:59,987 --> 00:54:02,364 Molly, let 'em go. 607 00:54:43,071 --> 00:54:44,490 (Gasps for air) 608 00:54:44,823 --> 00:54:46,283 (Coughing) 609 00:55:23,904 --> 00:55:26,281 Uh, I don't like to complain—— —yes, you do. 610 00:55:27,115 --> 00:55:28,575 Fine, I'm fucking freezing. 611 00:55:29,117 --> 00:55:31,328 We've been walking forever. Where the hell are we? 612 00:55:31,912 --> 00:55:33,432 Must be on the north edge of the park. 613 00:55:33,789 --> 00:55:35,082 Part of the klondike narrative. 614 00:55:35,541 --> 00:55:39,169 In which case, we should be three of four sectors east of the homestead. 615 00:55:45,342 --> 00:55:46,343 Look. 616 00:55:55,435 --> 00:55:56,854 Maybe they're friendly. 617 00:55:58,397 --> 00:55:59,773 If not, we kill them. 618 00:56:16,081 --> 00:56:17,374 (Gasps) 619 00:56:36,393 --> 00:56:37,394 We have to go. 620 00:56:37,477 --> 00:56:39,021 We have to get out of here right now. 621 00:56:48,780 --> 00:56:49,781 (Charges and screams) 622 00:57:55,555 --> 00:57:56,556 English — sdh 37909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.