All language subtitles for Unique Lady 2 EP25 _ KUKAN Drama

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,900 --> 00:00:19,220 ♪ Smoke and the city go slow in March ♪ 2 00:00:19,220 --> 00:00:21,460 ♪ The moon soothes us gently ♪ 3 00:00:21,460 --> 00:00:24,760 ♪ Who plaits her hair beside the river and bridge? ♪ 4 00:00:24,760 --> 00:00:31,280 ♪ A mirror writes many a story from reality ♪ 5 00:00:31,280 --> 00:00:34,020 ♪ A thousand lamps with verses at dusk ♪ 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,860 ♪ Light flees in madness ♪ 7 00:00:35,860 --> 00:00:39,540 ♪ The looks that never age ♪ 8 00:00:39,540 --> 00:00:42,620 ♪ Those that are not to be moved ♪ 9 00:00:42,620 --> 00:00:44,540 ♪ Yearning time and time again ♪ 10 00:00:44,540 --> 00:00:48,300 ♪ Is life after life, going on and on ♪ 11 00:00:48,300 --> 00:00:53,820 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 12 00:00:53,820 --> 00:00:56,180 ♪ Covering the branches ♪ 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,160 ♪ I will travel the world with you ♪ 14 00:00:59,160 --> 00:01:03,680 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 15 00:01:03,680 --> 00:01:07,900 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 16 00:01:07,900 --> 00:01:12,020 ♪ Thrill in a dream together ♪ 17 00:01:12,020 --> 00:01:13,860 ♪ I keep for you ♪ 18 00:01:13,860 --> 00:01:18,040 ♪ Our joyous time in music ♪ 19 00:01:18,040 --> 00:01:22,780 ♪ Light drizzle fell a few times with scented blossoms ♪ 20 00:01:22,780 --> 00:01:25,900 ♪ Covering the branches ♪ 21 00:01:25,900 --> 00:01:28,800 ♪ I will travel the world with you ♪ 22 00:01:28,800 --> 00:01:33,200 ♪ Until our hair becomes all white ♪ 23 00:01:33,200 --> 00:01:37,820 ♪ Disengage from worldly riches in a thought ♪ 24 00:01:37,820 --> 00:01:41,300 ♪ Thrill in a dream together ♪ 25 00:01:41,300 --> 00:01:43,480 ♪ I keep for you ♪ 26 00:01:43,480 --> 00:01:47,920 ♪ Our joyous time in music ♪ 27 00:02:07,600 --> 00:02:11,600 [Unique Lady 2] 28 00:02:11,620 --> 00:02:14,600 [Episode 25] 29 00:02:15,760 --> 00:02:16,600 Prince Regent. 30 00:02:16,840 --> 00:02:18,520 To protect Lin Luo Jing is simple. 31 00:02:18,800 --> 00:02:20,200 Give us what we require, 32 00:02:20,680 --> 00:02:21,720 and we will naturally 33 00:02:21,880 --> 00:02:23,320 give you what you want. 34 00:02:24,840 --> 00:02:27,960 You and Jin Chen colluded together to steal the crystal bead, 35 00:02:28,520 --> 00:02:31,440 and destroyed the lives of the people of Sheng Jing. 36 00:02:32,560 --> 00:02:34,600 Is this the so-called righteousness to you? 37 00:02:36,040 --> 00:02:37,120 Nonsense! 38 00:02:38,640 --> 00:02:39,080 Prince Regent, 39 00:02:39,200 --> 00:02:40,560 you don't need to tell me this. 40 00:02:41,160 --> 00:02:42,320 In history, those destined for greatness 41 00:02:42,680 --> 00:02:43,920 can sacrifice anything. 42 00:02:45,960 --> 00:02:47,080 For me, 43 00:02:47,640 --> 00:02:49,920 both Lin Luo Jing and Sheng Jing 44 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 can be sacrificed! 45 00:02:52,280 --> 00:02:54,680 Now it depends on 46 00:02:54,800 --> 00:02:56,200 what you are willing to sacrifice. 47 00:03:09,480 --> 00:03:10,000 Jing! 48 00:03:13,880 --> 00:03:14,840 Don't hurt her. 49 00:03:15,240 --> 00:03:16,400 I can do whatever you want. 50 00:03:16,920 --> 00:03:17,680 Is that so? 51 00:03:20,160 --> 00:03:23,360 Then if I tell you to cut your arm, 52 00:03:23,880 --> 00:03:24,800 would you do that? 53 00:03:29,480 --> 00:03:30,240 You don't dare? 54 00:03:31,600 --> 00:03:33,320 Then it seems like Lin Luo Jing 55 00:03:33,800 --> 00:03:35,120 isn't that important in your heart. 56 00:03:38,080 --> 00:03:39,240 I'll help you. 57 00:03:39,600 --> 00:03:40,280 No! 58 00:03:40,920 --> 00:03:41,560 Jing! 59 00:04:15,600 --> 00:04:17,760 Just tell me what you want me to do. 60 00:04:18,600 --> 00:04:20,320 Don't play boring tricks like this! 61 00:04:20,839 --> 00:04:21,440 Well then. 62 00:04:22,040 --> 00:04:23,520 I don't want to beat around the bush. 63 00:04:24,040 --> 00:04:25,000 Two days from now at dusk, 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,080 bring the secret to activating the crystal bead, 65 00:04:27,200 --> 00:04:28,600 and come find me at Kong Wu Peak. 66 00:04:28,800 --> 00:04:30,920 Remember, come alone. 67 00:04:31,400 --> 00:04:33,040 If I find anyone else with you, 68 00:04:33,840 --> 00:04:35,200 your Lin Luo Jing 69 00:04:35,920 --> 00:04:37,520 won't be alive by then. 70 00:04:41,760 --> 00:04:42,480 Fine. 71 00:04:43,680 --> 00:04:44,840 I promise you. 72 00:05:02,600 --> 00:05:04,800 I sewed this by myself. 73 00:05:05,200 --> 00:05:06,280 Isn't it sincere enough? 74 00:05:11,960 --> 00:05:12,640 Does it hurt? 75 00:05:13,880 --> 00:05:14,520 It doesn't. 76 00:05:29,640 --> 00:05:31,440 Then take me with you. 77 00:05:58,400 --> 00:05:59,280 I love you! 78 00:06:46,320 --> 00:06:48,080 Even though everything is against us, 79 00:06:48,560 --> 00:06:49,440 Jing, 80 00:06:50,000 --> 00:06:51,480 I will rescue you 81 00:06:51,960 --> 00:06:53,320 no matter what I have to do. 82 00:06:54,920 --> 00:06:57,040 I wonder how serious Wu Mei's wound is 83 00:06:57,920 --> 00:06:59,360 and if it's been treated in time. 84 00:07:01,640 --> 00:07:03,480 How did the story become like this? 85 00:07:04,200 --> 00:07:06,320 Why should we suffer from all these unexpected calamities? 86 00:07:07,320 --> 00:07:08,640 When the decisive battle comes, 87 00:07:08,880 --> 00:07:10,280 Jin Chen will definitely 88 00:07:10,400 --> 00:07:12,680 torture Zhong Wu Mei with more absurd requirements. 89 00:07:14,080 --> 00:07:14,840 Wu Mei. 90 00:07:15,440 --> 00:07:17,120 Please don't make any choice under pressure 91 00:07:17,240 --> 00:07:19,080 that will hurt Sheng Jing, 92 00:07:20,040 --> 00:07:22,800 nor hurt yourself for me. 93 00:07:25,000 --> 00:07:25,600 Your Highness. 94 00:07:26,120 --> 00:07:28,000 Tomorrow, I will get those best guards 95 00:07:28,080 --> 00:07:29,160 hidden outside the western side of the city. 96 00:07:29,320 --> 00:07:30,280 As soon as Jin Chen appears... 97 00:07:30,320 --> 00:07:30,840 No. 98 00:07:32,000 --> 00:07:33,040 I will go on my own. 99 00:07:33,200 --> 00:07:34,040 But Your Highness... 100 00:07:36,000 --> 00:07:36,520 Report! 101 00:07:37,440 --> 00:07:38,800 Your Highness, you have a visitor. 102 00:07:52,280 --> 00:07:52,960 Sir. 103 00:07:53,600 --> 00:07:54,440 Sir. 104 00:07:55,280 --> 00:07:56,000 Wake up. 105 00:08:05,560 --> 00:08:06,160 Miss! 106 00:08:07,280 --> 00:08:08,760 How dare you to put out the incense? 107 00:08:09,160 --> 00:08:09,800 Miss! 108 00:08:10,080 --> 00:08:11,600 If Sir keeps inhaling the incense, 109 00:08:11,920 --> 00:08:14,120 his might be in danger! 110 00:08:14,360 --> 00:08:15,040 Meng. 111 00:08:15,840 --> 00:08:17,080 What are you doing? 112 00:08:17,400 --> 00:08:18,680 Hurry and untie me. 113 00:08:19,000 --> 00:08:20,040 Brother Jiang. 114 00:08:20,760 --> 00:08:22,200 We're very safe right now. 115 00:08:22,720 --> 00:08:24,200 I'm protecting you. 116 00:08:24,320 --> 00:08:25,400 I don't need your protection. 117 00:08:25,560 --> 00:08:26,800 Jing is the one that needs to be protected, 118 00:08:26,920 --> 00:08:28,200 she's in danger right now. 119 00:08:28,760 --> 00:08:29,840 Jing... 120 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 Why did you mention Lin Luo Jing?! 121 00:08:33,600 --> 00:08:34,280 Meng. 122 00:08:35,320 --> 00:08:37,080 Tan told me everything. 123 00:08:37,679 --> 00:08:39,760 Why are you working for Jin Chen? 124 00:08:40,880 --> 00:08:41,360 Someone! 125 00:08:41,480 --> 00:08:42,039 Yes. 126 00:08:42,480 --> 00:08:43,360 Drag her out! 127 00:08:43,520 --> 00:08:43,919 Yes. 128 00:08:44,080 --> 00:08:45,360 Miss, I'm sorry! 129 00:08:45,920 --> 00:08:46,560 Miss! 130 00:08:46,680 --> 00:08:47,000 Let's go. 131 00:08:47,120 --> 00:08:47,920 I'm sorry! 132 00:08:48,040 --> 00:08:48,560 Miss! 133 00:08:48,880 --> 00:08:49,960 I'm sorry! 134 00:08:50,480 --> 00:08:51,040 Meng. 135 00:08:51,920 --> 00:08:53,200 Jin Chen was right. 136 00:08:55,120 --> 00:08:57,120 You're still in love with Lin Luo Jing. 137 00:08:57,640 --> 00:08:58,840 Are you crazy? 138 00:08:59,160 --> 00:09:00,680 Do you know what you're doing right now? 139 00:09:00,800 --> 00:09:01,920 Am I crazy? 140 00:09:02,440 --> 00:09:04,280 Isn't it all because of you? 141 00:09:05,640 --> 00:09:06,840 You said you would treat me well 142 00:09:07,080 --> 00:09:08,720 for my entire life. 143 00:09:09,480 --> 00:09:10,480 But now what? 144 00:09:11,280 --> 00:09:14,560 You are intimate with Lin Luo Jing in private. 145 00:09:14,960 --> 00:09:16,720 I'm totally fooled by you! 146 00:09:17,720 --> 00:09:18,440 Right. 147 00:09:18,760 --> 00:09:20,120 I did like her before. 148 00:09:20,280 --> 00:09:21,800 But ever since we got engaged, 149 00:09:21,920 --> 00:09:23,480 I've already let go of the past. 150 00:09:24,560 --> 00:09:25,160 Fine. 151 00:09:25,920 --> 00:09:26,720 Then that day, 152 00:09:27,320 --> 00:09:29,520 why did you buy a pair of bracelets 153 00:09:30,440 --> 00:09:31,600 with her in the market? 154 00:09:38,560 --> 00:09:39,520 The bracelets 155 00:09:41,120 --> 00:09:42,280 were for you. 156 00:09:44,480 --> 00:09:45,120 What? 157 00:09:46,600 --> 00:09:47,880 Your birthday is almost here, 158 00:09:48,240 --> 00:09:50,000 so I went to the market without telling you. 159 00:09:51,560 --> 00:09:53,680 Jing was just there to help me pick. 160 00:09:54,560 --> 00:09:55,160 No. 161 00:09:55,960 --> 00:09:58,000 That woman has ulterior intentions towards you. 162 00:09:59,160 --> 00:10:00,080 Haven't you 163 00:10:01,080 --> 00:10:03,440 been with her in the same room for the past few days? 164 00:10:04,160 --> 00:10:05,160 Meng. 165 00:10:05,640 --> 00:10:07,400 You keep blaming Jing, 166 00:10:07,760 --> 00:10:09,920 but don't you know what you've done? 167 00:10:10,240 --> 00:10:11,480 If you didn't fake 168 00:10:11,600 --> 00:10:12,760 Jing and Liu Xiu Wen's affair, 169 00:10:12,880 --> 00:10:14,480 would everything afterward have happened? 170 00:10:21,080 --> 00:10:22,160 You know what happened? 171 00:10:23,680 --> 00:10:24,320 Yes. 172 00:10:26,320 --> 00:10:28,800 Is that the reason why you left without a word? 173 00:10:30,200 --> 00:10:30,880 That's right. 174 00:10:35,880 --> 00:10:36,440 No. 175 00:10:37,040 --> 00:10:37,560 No! 176 00:10:38,040 --> 00:10:39,560 It's because I love you! 177 00:10:40,480 --> 00:10:42,520 I don't want anyone else to get involved in our relationship. 178 00:10:42,680 --> 00:10:44,080 Brother Jiang, I... 179 00:10:44,400 --> 00:10:46,600 You've been used by Jin Chen, my silly girl. 180 00:10:47,520 --> 00:10:49,200 He used your jealousy to destroy everything, 181 00:10:49,320 --> 00:10:50,320 and to destroy Sheng Jing. 182 00:10:50,800 --> 00:10:53,080 Since the moment you lifted Jing's veil, 183 00:10:54,120 --> 00:10:55,720 you have already become his pawn, 184 00:10:55,840 --> 00:10:56,720 don't you know? 185 00:11:00,040 --> 00:11:01,040 We don't know what conspiracy 186 00:11:01,160 --> 00:11:02,280 Jin Chen is planning next. 187 00:11:02,440 --> 00:11:03,280 Let me go 188 00:11:03,400 --> 00:11:05,440 and I'll make up for everything, ok? 189 00:11:06,240 --> 00:11:08,600 No one will blame you for what you've done. 190 00:11:11,080 --> 00:11:11,880 Lin Luo Jing... 191 00:11:14,200 --> 00:11:15,800 She's going to die. 192 00:11:17,920 --> 00:11:18,640 Meng. 193 00:11:19,160 --> 00:11:20,720 Lin Luo Jing is going to die, 194 00:11:21,920 --> 00:11:23,680 and so is Zhong Wu Mei. 195 00:11:25,400 --> 00:11:27,440 Jin Chen will kill everyone. 196 00:11:29,600 --> 00:11:30,600 So Brother Jiang, 197 00:11:31,080 --> 00:11:32,400 you have to stay with me here. 198 00:11:33,000 --> 00:11:34,400 We're very safe right now. 199 00:11:34,640 --> 00:11:37,280 We'll be together forever, alright? 200 00:11:37,960 --> 00:11:39,880 I'll be with you forever. 201 00:11:41,160 --> 00:11:42,840 Meng, why are you... 202 00:11:46,800 --> 00:11:47,320 Meng. 203 00:11:48,280 --> 00:11:49,000 Meng! 204 00:11:58,000 --> 00:11:59,440 Why did you become like this? 205 00:12:27,840 --> 00:12:28,480 Zhang Ji. 206 00:12:30,400 --> 00:12:32,160 You're getting brave now. 207 00:12:33,000 --> 00:12:34,800 You dare to give me attitude. 208 00:12:35,360 --> 00:12:36,280 I dare not. 209 00:12:36,920 --> 00:12:38,200 I just don't want to see 210 00:12:39,080 --> 00:12:42,000 Your Highness compromise with that vile scoundrel. 211 00:12:44,560 --> 00:12:45,920 How long have you been with me? 212 00:12:48,040 --> 00:12:48,720 Your Highness, 213 00:12:49,320 --> 00:12:50,640 I've been studying 214 00:12:50,920 --> 00:12:53,960 and practicing martial arts with you 215 00:12:54,640 --> 00:12:55,560 for as long as I can remember. 216 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 After all these years, 217 00:13:06,840 --> 00:13:08,040 rather than 218 00:13:08,160 --> 00:13:09,920 my loyal head guard, 219 00:13:11,880 --> 00:13:14,160 you're more like a soul mate and friend to me. 220 00:13:15,960 --> 00:13:17,200 As for this matter, 221 00:13:18,440 --> 00:13:20,000 you already know... 222 00:13:20,880 --> 00:13:21,400 Your Highness! 223 00:13:21,560 --> 00:13:22,480 ...what I will decide. 224 00:13:22,720 --> 00:13:24,640 Because I know it precisely, I... 225 00:13:25,760 --> 00:13:27,400 I want to stop you. 226 00:13:28,560 --> 00:13:30,280 If you must go tomorrow, 227 00:13:30,400 --> 00:13:31,600 then take me with you. 228 00:13:31,800 --> 00:13:34,480 I will face all difficulties and do everything to protect you. 229 00:13:39,360 --> 00:13:41,200 I know all about Your Highness 230 00:13:41,400 --> 00:13:42,880 and the Consort's love. 231 00:13:43,400 --> 00:13:44,840 But if Your Highness goes alone 232 00:13:44,920 --> 00:13:46,800 and be in danger, I'd worry... 233 00:13:46,880 --> 00:13:48,520 I know what you want to say. 234 00:13:49,680 --> 00:13:50,560 Then let me ask you. 235 00:13:51,720 --> 00:13:53,440 If Xi Que was in danger 236 00:13:54,200 --> 00:13:57,080 and you might lose your life rescuing her, 237 00:13:58,240 --> 00:14:00,640 would you save her or not? 238 00:14:00,760 --> 00:14:01,880 Of course I would, but... 239 00:14:01,960 --> 00:14:02,840 That's it. 240 00:14:14,560 --> 00:14:16,640 I just want to protect the one I love. 241 00:14:18,040 --> 00:14:19,200 What's wrong with that? 242 00:14:21,880 --> 00:14:22,520 Your Highness. 243 00:14:25,000 --> 00:14:25,960 Why are you crying? 244 00:14:29,560 --> 00:14:30,440 If your lady 245 00:14:30,880 --> 00:14:32,800 saw you like this, she would say 246 00:14:33,440 --> 00:14:35,320 that Xi Que* has become Sad Que. (*Lit.: Xi means happy in Chinese) 247 00:14:36,000 --> 00:14:38,520 Even though I want my lady to come back soon, 248 00:14:39,120 --> 00:14:40,960 if Your Highness lost your life because of this, 249 00:14:41,520 --> 00:14:43,600 what will the people of Sheng Jing do? 250 00:14:44,200 --> 00:14:45,760 Miss would be heartbroken by then. 251 00:14:46,160 --> 00:14:47,360 I've already planned everything 252 00:14:47,920 --> 00:14:49,560 for Sheng Jing. 253 00:14:51,320 --> 00:14:52,240 Your Highness! 254 00:15:00,520 --> 00:15:02,560 Seeing you two kneel here, 255 00:15:03,600 --> 00:15:04,880 I remember something that I've been thinking about for a long time. 256 00:15:05,960 --> 00:15:08,080 You like each other. 257 00:15:08,960 --> 00:15:11,720 Jing and I both noticed that. 258 00:15:12,480 --> 00:15:13,320 Today, 259 00:15:14,400 --> 00:15:16,560 I decree your marriage. 260 00:15:22,200 --> 00:15:23,280 This is also a wish 261 00:15:23,400 --> 00:15:25,280 I want to fulfill for Jing and myself. 262 00:15:35,960 --> 00:15:36,560 What? 263 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 Aren't you going to thank me for that? 264 00:15:43,760 --> 00:15:46,360 Thank you, Your Highness. 265 00:15:54,520 --> 00:15:55,360 Get up now. 266 00:15:59,680 --> 00:16:02,560 Ask the Ministry of Rites to select a good day for the wedding. 267 00:16:02,920 --> 00:16:05,120 I will also give you a house 268 00:16:05,960 --> 00:16:07,320 near my mansion. 269 00:16:07,760 --> 00:16:08,480 In this way, 270 00:16:08,960 --> 00:16:11,120 when I bring Jing back home, 271 00:16:12,000 --> 00:16:15,040 you can visit us often. 272 00:16:16,200 --> 00:16:17,040 Your Highness. 273 00:16:17,160 --> 00:16:18,600 Don't cry now. 274 00:16:20,440 --> 00:16:22,920 Wait for me to come back. 275 00:16:24,400 --> 00:16:25,160 Xi Que. 276 00:16:25,760 --> 00:16:26,760 Doesn't your lady 277 00:16:27,120 --> 00:16:29,360 always turn danger into fortune? 278 00:16:39,120 --> 00:16:39,920 Go now. 279 00:16:49,720 --> 00:16:50,360 Your Highness. 280 00:16:51,920 --> 00:16:53,920 I will keep my promise, 281 00:16:54,920 --> 00:16:56,680 and wait with Xi Que 282 00:16:56,800 --> 00:16:58,800 for you and the Consort to return. 283 00:17:00,400 --> 00:17:02,760 Please do keep your promise, 284 00:17:03,920 --> 00:17:05,240 and personally attend 285 00:17:05,640 --> 00:17:10,200 our wedding with the Consort. 286 00:17:52,960 --> 00:17:53,680 Senior. 287 00:17:55,480 --> 00:17:56,320 Are you ok? 288 00:17:56,920 --> 00:17:59,080 Has the Immortal Rope affected your spiritual power? 289 00:17:59,720 --> 00:18:01,000 I've sensed that something bad 290 00:18:01,680 --> 00:18:03,400 will definitely happen tomorrow. 291 00:18:07,920 --> 00:18:08,760 Jing. 292 00:18:09,280 --> 00:18:10,680 Whether or we can get through this or not 293 00:18:11,200 --> 00:18:12,400 will be up to you. 294 00:18:32,320 --> 00:18:33,520 Have you warned anyone? 295 00:18:33,840 --> 00:18:34,400 Don't worry. 296 00:18:35,040 --> 00:18:36,120 I've already taken care 297 00:18:36,560 --> 00:18:37,960 of everything in Sheng Jing. 298 00:18:41,080 --> 00:18:41,600 What? 299 00:18:42,520 --> 00:18:44,800 Are you here to deliver a message from Jin Chen? 300 00:18:47,760 --> 00:18:49,880 I have a lot of resentment against you, 301 00:18:50,560 --> 00:18:52,320 but now that Jing is controlled by someone evil 302 00:18:52,600 --> 00:18:53,640 and is heavily poisoned, 303 00:18:54,000 --> 00:18:55,280 our grudges are not important anymore. 304 00:18:56,440 --> 00:18:57,400 Heavily poisoned? 305 00:18:58,120 --> 00:18:59,640 This is all about Jin Chen's scheme. 306 00:19:00,080 --> 00:19:01,040 But don't worry. 307 00:19:01,440 --> 00:19:02,480 All we have to do is to rescue her. 308 00:19:02,680 --> 00:19:03,600 I have the antidote. 309 00:19:03,800 --> 00:19:04,440 Ok. 310 00:19:05,240 --> 00:19:06,080 I believe you. 311 00:19:06,760 --> 00:19:07,960 Tell me where Jin Chen is 312 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 and I will send people right away. 313 00:19:09,200 --> 00:19:10,160 We can't draw attention to this. 314 00:19:11,240 --> 00:19:12,520 Jin Chen is already crazy. 315 00:19:12,720 --> 00:19:13,640 If we try to take him by force, 316 00:19:14,040 --> 00:19:15,320 Jing's life will be in danger. 317 00:19:15,800 --> 00:19:17,600 I already know where he hid her. 318 00:19:19,280 --> 00:19:20,600 This is the map to the destination. 319 00:19:21,800 --> 00:19:23,320 We just have to rescue her 320 00:19:23,440 --> 00:19:24,600 before the promised time. 321 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 Are you sure Jin Chen is not here? 322 00:19:27,200 --> 00:19:27,840 Don't worry. 323 00:19:28,320 --> 00:19:30,320 I already sent a spy to follow him. 324 00:19:30,680 --> 00:19:31,520 He left in the morning 325 00:19:31,640 --> 00:19:33,640 to study the crystal bead. 326 00:19:33,760 --> 00:19:35,520 There's no one in the secret chamber right now. 327 00:19:36,120 --> 00:19:37,320 Later on, I will go distract the guards 328 00:19:37,400 --> 00:19:38,640 and you must rescue Jing. 329 00:19:39,080 --> 00:19:39,640 Ok. 330 00:20:05,360 --> 00:20:06,920 Everything is going too smoothly. 331 00:20:09,680 --> 00:20:11,200 I've been waiting for a long time, 332 00:20:12,320 --> 00:20:13,400 Prince Regent. 333 00:20:16,680 --> 00:20:18,960 You and Liu Xiu Wen set up this trap! 334 00:20:20,920 --> 00:20:22,080 You remind me, 335 00:20:22,440 --> 00:20:23,960 there's another scumbag. 336 00:20:24,960 --> 00:20:25,680 Come, 337 00:20:26,000 --> 00:20:26,760 bring him in. 338 00:20:27,440 --> 00:20:28,000 Go! 339 00:20:30,760 --> 00:20:33,560 Your Highness, I really didn't expect 340 00:20:34,000 --> 00:20:36,480 that you could give up everything for Lin Luo Jing. 341 00:20:37,400 --> 00:20:38,520 This plan 342 00:20:39,880 --> 00:20:40,880 is interesting. 343 00:20:41,120 --> 00:20:42,320 But you've forgotten 344 00:20:43,240 --> 00:20:46,320 that I am the master of this game. 345 00:20:47,960 --> 00:20:49,280 You intentionally released information 346 00:20:49,760 --> 00:20:51,800 so that I would know Jing was locked here 347 00:20:52,560 --> 00:20:54,280 and I would have a chance to rescue her. 348 00:20:54,680 --> 00:20:55,360 That's right. 349 00:20:56,120 --> 00:20:57,720 You are tricked 350 00:20:58,400 --> 00:20:59,640 into such a simple game. 351 00:21:00,040 --> 00:21:02,320 It seems like you've really been blinded. 352 00:21:04,480 --> 00:21:06,480 Even Su Yi Yi left you. 353 00:21:07,000 --> 00:21:08,160 What else do you have, 354 00:21:08,720 --> 00:21:10,160 Your Highness? 355 00:21:13,160 --> 00:21:13,960 Jin Chen. 356 00:21:14,880 --> 00:21:15,920 I know that you hate me, 357 00:21:16,360 --> 00:21:17,680 so just capture me alone. 358 00:21:18,080 --> 00:21:19,200 Why did you pull other people into this? 359 00:21:19,280 --> 00:21:19,840 Shut up! 360 00:21:20,640 --> 00:21:21,880 It's not just you. 361 00:21:22,320 --> 00:21:23,280 Lin Luo Jing. 362 00:21:23,640 --> 00:21:24,400 Liu Xiu Wen. 363 00:21:24,520 --> 00:21:25,480 Hua Ying Chi! 364 00:21:25,720 --> 00:21:26,800 All of you 365 00:21:27,560 --> 00:21:28,960 are not innocent! 366 00:21:30,560 --> 00:21:32,280 Don't you want to know the secret of the crystal bead? 367 00:21:32,440 --> 00:21:33,280 Then I'll tell you... 368 00:21:33,400 --> 00:21:34,080 No. 369 00:21:35,120 --> 00:21:37,400 This interesting game has just begun, 370 00:21:38,200 --> 00:21:39,800 how can I call it quits? 371 00:21:43,320 --> 00:21:44,360 What do you want? 372 00:21:45,160 --> 00:21:46,920 I want to checkmate. 373 00:21:54,420 --> 00:21:54,740 [Mount Kong Wu] 374 00:22:05,240 --> 00:22:05,920 Jing! 375 00:22:07,880 --> 00:22:08,720 Jing! 376 00:22:09,480 --> 00:22:10,240 Jing! 377 00:22:13,840 --> 00:22:14,760 Jing! 378 00:22:15,320 --> 00:22:16,120 Jing! 379 00:22:18,240 --> 00:22:19,040 Wu Mei. 380 00:22:19,440 --> 00:22:20,240 Jing! 381 00:22:20,600 --> 00:22:21,400 Jing! 382 00:22:24,280 --> 00:22:25,400 Xiu Wen. 383 00:22:28,280 --> 00:22:29,480 I've waited 384 00:22:30,560 --> 00:22:32,320 for this day for a long time. 385 00:22:34,080 --> 00:22:36,320 Lin Luo Jing, have a look. 386 00:22:37,040 --> 00:22:39,040 Out of the two men that love you, 387 00:22:39,880 --> 00:22:42,360 who do you think will rescue you? 388 00:22:42,800 --> 00:22:44,040 What do you want? 389 00:22:44,320 --> 00:22:46,160 Didn't you say that I don't understand love? 390 00:22:46,760 --> 00:22:48,840 Then I want to see 391 00:22:49,680 --> 00:22:51,320 if this love you speak of 392 00:22:52,000 --> 00:22:53,880 can help you get through today. 393 00:22:56,800 --> 00:22:58,280 And you two! 394 00:23:00,080 --> 00:23:02,320 She is heavily poisoned, 395 00:23:02,840 --> 00:23:04,160 and I have the antidote. 396 00:23:04,320 --> 00:23:05,720 What happens next 397 00:23:06,440 --> 00:23:07,760 depends on your performance. 398 00:23:07,920 --> 00:23:09,600 Wu Mei, Xiu Wen. 399 00:23:09,720 --> 00:23:10,720 I'm fine, 400 00:23:10,800 --> 00:23:12,360 don't listen to him! 401 00:23:13,360 --> 00:23:14,120 Jing! 402 00:23:17,720 --> 00:23:19,000 It seems like Her Highness 403 00:23:19,440 --> 00:23:20,720 is looking down 404 00:23:21,680 --> 00:23:23,320 on my poison. 405 00:23:27,120 --> 00:23:27,960 Jing! 406 00:23:30,040 --> 00:23:30,640 Jin Chen! 407 00:23:32,360 --> 00:23:34,400 I will give you whatever you want! 408 00:23:37,920 --> 00:23:40,480 Our Prince Qi Yu has spoken first. 409 00:23:42,840 --> 00:23:44,080 What about Prince Yuan Zheng? 410 00:23:44,440 --> 00:23:45,560 We already have an agreement! 411 00:23:46,080 --> 00:23:47,080 I will tell you the secret, 412 00:23:47,600 --> 00:23:49,040 and you should give Jing the antidote! 413 00:23:49,720 --> 00:23:50,720 Of course. 414 00:23:51,080 --> 00:23:52,600 I buried a silk bag under the peach tree 415 00:23:52,920 --> 00:23:54,080 outside of the secret chamber. 416 00:23:54,760 --> 00:23:56,720 The secret to activating the crystal bead is inside it! 417 00:23:59,400 --> 00:23:59,920 Yes sir. 418 00:24:03,080 --> 00:24:04,240 This is quite nice. 419 00:24:04,640 --> 00:24:07,560 A fair trade for both you and me. 420 00:24:14,360 --> 00:24:14,960 Master. 421 00:24:23,880 --> 00:24:26,040 I finally got it. 422 00:24:26,360 --> 00:24:27,120 The antidote! 423 00:24:42,520 --> 00:24:43,440 You liar! 424 00:24:43,640 --> 00:24:45,200 That's not the antidote for the Han Shuang Xue poison! 425 00:24:47,240 --> 00:24:48,200 What do you mean? 426 00:24:49,120 --> 00:24:50,200 I gave it to her 427 00:24:50,560 --> 00:24:52,680 and she's not feeling as bad as before, right? 428 00:24:52,800 --> 00:24:55,360 This is the temporary medicine you've been giving me, 429 00:24:55,960 --> 00:24:57,280 and is only effective for one month. 430 00:24:57,480 --> 00:24:58,800 Do you think I don't know? 431 00:24:59,680 --> 00:25:00,920 What do you want? 432 00:25:01,280 --> 00:25:01,960 Jin Chen! 433 00:25:02,680 --> 00:25:03,840 You untrustworthy bastard! 434 00:25:04,240 --> 00:25:05,880 I said I would give her an antidote, 435 00:25:06,280 --> 00:25:07,840 but didn't say which kind. 436 00:25:08,120 --> 00:25:09,920 If you want to rescue her completely... 437 00:25:13,120 --> 00:25:15,600 Your Highness, I think you should watch 438 00:25:16,200 --> 00:25:17,640 this interesting show. 439 00:25:18,400 --> 00:25:21,040 Pick one of them 440 00:25:21,320 --> 00:25:22,680 to leave here alive. 441 00:25:24,040 --> 00:25:25,040 Which one will you choose? 442 00:25:30,920 --> 00:25:33,280 You shameless scoundrel. 443 00:25:34,400 --> 00:25:36,400 I will never make a choice. 444 00:25:36,520 --> 00:25:37,520 Pick one, 445 00:25:37,760 --> 00:25:39,160 and I'll let him take you and leave. 446 00:25:39,960 --> 00:25:42,480 The other one will die here. 447 00:25:52,280 --> 00:25:53,560 If I have to choose, 448 00:25:55,120 --> 00:25:56,040 I'd rather die. 449 00:25:56,440 --> 00:25:57,240 Jing! 450 00:26:04,160 --> 00:26:05,800 Is this the love you speak of? 451 00:26:08,160 --> 00:26:09,920 Willing to die for someone? 452 00:26:11,080 --> 00:26:11,920 Interesting! 453 00:26:13,320 --> 00:26:14,760 But it's still useless. 454 00:26:15,920 --> 00:26:17,960 Look what happened to those who love you, 455 00:26:18,440 --> 00:26:20,000 to Jiang Xuan Yu, 456 00:26:20,600 --> 00:26:22,200 and to Hua Ying Chi 457 00:26:22,280 --> 00:26:24,280 who always protects you. 458 00:26:26,000 --> 00:26:27,200 What did you do to them? 459 00:26:27,640 --> 00:26:28,800 If you don't choose, 460 00:26:29,680 --> 00:26:31,360 you'll see them here right away. 461 00:26:35,440 --> 00:26:36,880 You killed them? 462 00:26:42,840 --> 00:26:45,160 You...You bastard! 463 00:26:48,360 --> 00:26:52,400 It seems like our consort doesn't want to choose. 464 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 Then how about 465 00:26:56,520 --> 00:26:57,680 you two? 466 00:27:09,520 --> 00:27:10,600 Kill the other person, 467 00:27:11,520 --> 00:27:13,480 so that you can live happily ever after 468 00:27:13,920 --> 00:27:15,200 with the woman you love. 469 00:27:15,920 --> 00:27:19,240 I've always helped lovebirds. 470 00:27:19,960 --> 00:27:21,640 The chance is in your own hands. 471 00:27:22,000 --> 00:27:24,640 It's up to you. 472 00:27:25,960 --> 00:27:27,120 Don't listen to him. 473 00:27:27,240 --> 00:27:27,960 Don't! 474 00:27:28,760 --> 00:27:30,200 Wu Mei, Xiu Wen! 475 00:27:30,640 --> 00:27:31,480 I'm fine. 476 00:27:31,880 --> 00:27:33,160 Don't listen to him! 477 00:27:33,360 --> 00:27:35,520 I want to create a happy ending. 478 00:27:36,280 --> 00:27:38,080 But if you don't cooperate with me, 479 00:27:38,200 --> 00:27:40,080 this killing battle will be boring. 480 00:27:41,040 --> 00:27:42,280 In that case, 481 00:27:43,280 --> 00:27:44,640 I'll just have to kill her. 482 00:28:30,680 --> 00:28:31,680 Kill me. 483 00:28:32,920 --> 00:28:34,760 I'm a man that lives in the shadow, 484 00:28:36,680 --> 00:28:37,920 but Jing is the light. 485 00:28:40,120 --> 00:28:41,080 I would die for her 486 00:28:42,600 --> 00:28:43,720 willingly. 487 00:28:48,160 --> 00:28:48,880 You. 488 00:28:56,240 --> 00:28:57,960 Fair enough, Liu Xiu Wen. 489 00:29:00,320 --> 00:29:02,040 Are you rushing to die like this? 490 00:29:05,160 --> 00:29:06,480 Do you think this will end 491 00:29:06,920 --> 00:29:08,440 if you die? 492 00:29:14,280 --> 00:29:15,080 Xiu Wen! 493 00:29:18,360 --> 00:29:19,880 I knew what you would save the antidote 494 00:29:20,000 --> 00:29:21,320 for this woman. 495 00:29:22,160 --> 00:29:23,920 But your poison has spread, 496 00:29:24,040 --> 00:29:25,560 and it's no use to take it. 497 00:29:26,560 --> 00:29:28,320 Go, kill him. 498 00:29:28,520 --> 00:29:29,600 Don't you remember 499 00:29:30,000 --> 00:29:32,040 the revenge for your master? 500 00:29:57,560 --> 00:29:58,240 Wu Mei! 501 00:30:26,440 --> 00:30:29,000 Zhong Wu Mei, hurry and kill me. 502 00:31:09,760 --> 00:31:10,480 Zhong Wu Mei! 503 00:31:10,920 --> 00:31:11,440 Wu Mei! 504 00:31:16,040 --> 00:31:16,680 Wu Mei. 505 00:31:24,280 --> 00:31:25,160 Jing. 506 00:31:26,840 --> 00:31:27,920 I'm sorry. 507 00:31:29,320 --> 00:31:30,160 I love 508 00:31:32,200 --> 00:31:32,880 you. 509 00:31:42,000 --> 00:31:42,760 Wu Mei. 510 00:31:43,760 --> 00:31:44,400 No. 511 00:31:45,360 --> 00:31:46,560 Wu Mei! 512 00:32:09,000 --> 00:32:10,160 The crystal bead? 513 00:32:16,320 --> 00:32:17,720 How could there be a second one? 514 00:32:19,240 --> 00:32:21,480 Is this from the page that was missing? 515 00:32:28,760 --> 00:32:29,840 Alright then, 516 00:32:30,400 --> 00:32:31,880 do you really think I'm stupid? 517 00:32:33,600 --> 00:32:34,480 Fine! 518 00:32:35,080 --> 00:32:36,040 Don't think about 519 00:32:36,640 --> 00:32:38,200 leaving here alive today! 520 00:32:43,960 --> 00:32:44,680 Xiu Wen. 521 00:32:45,360 --> 00:32:45,920 Xiu Wen! 522 00:32:46,400 --> 00:32:47,400 Wake up! 523 00:32:53,520 --> 00:32:54,320 Xiu Wen. 524 00:32:55,400 --> 00:32:56,560 Wake up! 525 00:32:59,880 --> 00:33:00,920 Jing. 526 00:33:01,720 --> 00:33:02,840 Hurry and go. 527 00:33:03,480 --> 00:33:04,240 Xiu Wen. 528 00:33:04,240 --> 00:33:06,120 I can't control myself for much longer. 529 00:33:09,640 --> 00:33:11,000 Xiu Wen. 530 00:33:21,080 --> 00:33:21,800 Xiu Wen! 531 00:33:24,160 --> 00:33:25,160 Xiu Wen! 532 00:33:25,960 --> 00:33:26,800 Wu Mei. 533 00:33:36,900 --> 00:33:42,760 [Inside the system] 534 00:33:42,800 --> 00:33:43,720 Zhong Wu Mei! 535 00:33:45,280 --> 00:33:46,280 Liu Xiu Wen! 536 00:33:48,440 --> 00:33:50,360 [Ending: Life and Death Apart] Player Lin Luo Jing accomplished a bad ending 537 00:33:50,480 --> 00:33:51,560 [and has finished the story. 538 00:33:51,960 --> 00:33:53,480 What bad ending? 539 00:33:53,640 --> 00:33:55,040 I can't accept this ending. 540 00:33:55,400 --> 00:33:56,960 System, I want to go back! 541 00:33:57,280 --> 00:33:57,800 I... 542 00:33:58,640 --> 00:33:59,640 I want to kill Jin Chen! 543 00:33:59,960 --> 00:34:00,880 I want to take revenge! 544 00:34:04,080 --> 00:34:04,600 Is 545 00:34:05,040 --> 00:34:05,880 this...? 546 00:34:07,200 --> 00:34:08,320 Another chance to start the game! 547 00:34:08,440 --> 00:34:09,760 [Restart game +1] Congratulations to player Lin Luo Jing 548 00:34:09,920 --> 00:34:11,000 [Restart game +1] for using a special item. 549 00:34:11,120 --> 00:34:12,120 [Restart game +1] You can choose to go back in, 550 00:34:12,280 --> 00:34:13,600 and unlock a new ending. 551 00:34:16,040 --> 00:34:16,920 Hua Hua. 552 00:34:17,199 --> 00:34:18,719 Ever since you came back with a new face, 553 00:34:18,840 --> 00:34:20,280 this bracelet has been flashing 554 00:34:20,280 --> 00:34:21,440 less and less. 555 00:34:22,239 --> 00:34:24,280 Has it become a normal bracelet 556 00:34:24,480 --> 00:34:26,920 after you blocked the arrow for me? 557 00:34:27,040 --> 00:34:29,199 This bracelet is originally yours. 558 00:34:29,560 --> 00:34:30,639 When the time is right, 559 00:34:31,120 --> 00:34:33,880 you will know what it's for. 560 00:34:35,280 --> 00:34:36,480 This bracelet is to give me 561 00:34:36,600 --> 00:34:39,120 another chance. 562 00:34:40,440 --> 00:34:41,280 System. 563 00:34:42,040 --> 00:34:42,880 I want to go back. 564 00:34:43,040 --> 00:34:43,960 I can't let Jin Chen... 565 00:34:44,080 --> 00:34:45,159 If you want to go back, 566 00:34:45,280 --> 00:34:46,560 you need to make a choice. 567 00:34:46,679 --> 00:34:47,719 [A: Revenge] [B: Rescue] You have two choices, 568 00:34:48,000 --> 00:34:50,280 [A: Revenge] [B: Rescue] either taking revenge or rescuing them. 569 00:34:57,280 --> 00:34:59,240 [A: Revenge] [B: Rescue] If there is only hatred left in my heart, 570 00:35:00,120 --> 00:35:02,600 I'll be as same as Jin Chen. 571 00:35:03,680 --> 00:35:05,640 Don't you want to take revenge? 572 00:35:06,600 --> 00:35:08,360 That can't solve anything. 573 00:35:08,760 --> 00:35:11,120 Using violence against violence is a never-ending cycle. 574 00:35:11,280 --> 00:35:12,080 Besides, 575 00:35:12,760 --> 00:35:14,200 even if I killed Jin Chen, 576 00:35:15,400 --> 00:35:16,920 I can't bring them back. 577 00:35:17,120 --> 00:35:17,920 Therefore, 578 00:35:18,720 --> 00:35:20,360 I choose to rescue them. 579 00:35:43,900 --> 00:35:45,180 ♪ Snow in winter ♪ 580 00:35:45,700 --> 00:35:47,700 ♪ So pure and white ♪ 581 00:35:47,700 --> 00:35:49,220 ♪ It fell all night ♪ 582 00:35:49,860 --> 00:35:51,780 ♪ Without making a sound ♪ 583 00:35:51,780 --> 00:35:55,660 ♪ The bluestone path has gone ♪ 584 00:35:55,660 --> 00:35:58,980 ♪ The charming young man in my memory ♪ 585 00:35:59,680 --> 00:36:01,540 ♪ At some point ♪ 586 00:36:01,540 --> 00:36:03,540 ♪ At the same spot ♪ 587 00:36:03,540 --> 00:36:05,540 ♪ How impressive ♪ 588 00:36:05,540 --> 00:36:07,700 ♪ everything about you is! ♪ 589 00:36:07,700 --> 00:36:11,820 ♪ My heart was a wasteland before I met you ♪ 590 00:36:11,820 --> 00:36:18,860 ♪ But you have given me a brand new world ♪ 591 00:36:18,860 --> 00:36:23,380 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 592 00:36:23,380 --> 00:36:26,900 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 593 00:36:26,900 --> 00:36:34,500 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 594 00:36:34,500 --> 00:36:39,660 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 595 00:36:39,660 --> 00:36:42,980 ♪ Time fades and you walk away ♪ 596 00:36:42,980 --> 00:36:51,180 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 597 00:36:51,180 --> 00:36:55,380 ♪ You are my eyes ♪ 598 00:36:55,380 --> 00:37:02,700 ♪ You showed me so many things I had never seen before ♪ 599 00:37:02,700 --> 00:37:06,540 ♪ Which now have become my everything ♪ 600 00:37:06,540 --> 00:37:11,300 ♪ Everything and every moment we've been through together ♪ 601 00:37:11,860 --> 00:37:15,100 ♪ Have become the butterflies flying freely ♪ 602 00:37:15,100 --> 00:37:22,220 ♪ Our endless love will last for a life time and beyond ♪ 603 00:37:22,220 --> 00:37:27,660 ♪ Your face comes to me clearly over and over again ♪ 604 00:37:27,660 --> 00:37:30,900 ♪ Time fades and you walk away ♪ 605 00:37:30,900 --> 00:37:39,380 ♪ Whether saying goodbye will bring us back in time? ♪ 36629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.