All language subtitles for The.Weapon.The.Hour.The.Motive.1972..x264-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:11,053 Don't be mischievous! 2 00:00:11,178 --> 00:00:14,681 Oh, come on! That's too quick! 3 00:00:14,806 --> 00:00:18,644 The weapon, the hour, the motive 4 00:00:18,769 --> 00:00:21,188 that's more like it. 5 00:00:21,313 --> 00:00:23,815 - That's it. - I'll go get it. 6 00:00:25,567 --> 00:00:27,653 - Again? - Pick this one up. 7 00:00:27,778 --> 00:00:29,571 Here you go. 8 00:00:32,074 --> 00:00:34,201 - Come on! - I'm terrible at this. 9 00:00:34,326 --> 00:00:37,120 - Pass it here, sister! - I can't get it. 10 00:00:38,830 --> 00:00:40,832 - Pass it higher. - Do you want to try? 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,210 No, I'd rather not. 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,462 Pass it here! 13 00:00:46,547 --> 00:00:47,965 Not like that. 14 00:00:48,090 --> 00:00:49,967 Take this. 15 00:01:07,067 --> 00:01:10,779 Here he is, again! You're doing it on purpose! Be careful! 16 00:01:11,363 --> 00:01:12,781 I'll cut your head off! 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,577 Do that again, and I'll cut your head off! 18 00:01:19,705 --> 00:01:22,457 Have you seen that? He's destroyed them all. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,376 I'm gonna kill him. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,795 One of these days, I'll kill him. 21 00:01:53,280 --> 00:01:57,534 You made me miss my appointment with the councilman. Are you happy now? 22 00:01:57,659 --> 00:02:00,037 I've told you to mind your own business. 23 00:02:00,162 --> 00:02:02,039 See? They followed us here. 24 00:02:02,164 --> 00:02:04,333 And now they're shit out of luck. 25 00:03:13,777 --> 00:03:17,572 - Adoremus dominum. - Adoremus. 26 00:04:15,338 --> 00:04:17,132 Hi. It's about time. 27 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 What's wrong? Are you upset? 28 00:04:22,637 --> 00:04:26,308 - Did you bring me the crime novels? - No. I didn't have time. 29 00:04:28,894 --> 00:04:32,564 Come on, get ready. Roll up your sleeve, I'm in a hurry. 30 00:04:39,362 --> 00:04:41,031 I love crime books. 31 00:04:41,531 --> 00:04:44,993 Why did they fill the hallway with those ugly birds? 32 00:04:45,118 --> 00:04:47,954 They're for science class, ferruccio. 33 00:04:48,079 --> 00:04:50,832 If air enters the syringe, is it dangerous? 34 00:04:50,957 --> 00:04:53,460 It's no laughing matter. You could die. 35 00:04:54,711 --> 00:04:58,882 You never hurt me, not like the doctor. I'm glad he's gone. 36 00:05:05,222 --> 00:05:07,557 Can't you stay here a while? 37 00:05:07,682 --> 00:05:09,893 I can't, I told you. I'm busy. 38 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 You're always with Don giorgio. You never spend time with me. 39 00:05:22,322 --> 00:05:25,075 This lobster is great. 40 00:05:25,200 --> 00:05:27,160 It's from civitavecchia. 41 00:05:27,285 --> 00:05:29,830 The career situation is a serious problem. 42 00:05:29,955 --> 00:05:33,041 Especially authentic careers. 43 00:05:33,166 --> 00:05:35,627 No, thanks. It's too spicy. 44 00:05:35,752 --> 00:05:40,423 I don't blame you for saying no. Giulia's a famous witch, the sauce's hers. 45 00:05:40,549 --> 00:05:42,384 You taught me that recipe. 46 00:05:43,426 --> 00:05:47,430 - What star sign are you? - Scorpio, I believe... 47 00:05:47,556 --> 00:05:51,059 But astrology is of little consolation to us. 48 00:05:51,184 --> 00:05:55,522 More than a consolation, it's becoming an obsession. 49 00:05:55,647 --> 00:05:58,400 - Don't you agree, Don giorgio? - Yes, it's true. 50 00:05:58,525 --> 00:06:01,027 Forbidden things are always fascinating. 51 00:06:02,404 --> 00:06:04,865 Finally, a good reason to become a priest. 52 00:06:04,990 --> 00:06:07,742 Pisani, surely you joke. 53 00:06:07,868 --> 00:06:11,288 But careers are a serious matter. Right, mother? 54 00:06:11,413 --> 00:06:16,710 That's right. It's better to have a few good pastors than lots of bad ones. 55 00:06:16,835 --> 00:06:22,382 Don giorgio, you seem down today. You look worried. 56 00:06:22,507 --> 00:06:24,634 No, I'm a little tired, that's all. 57 00:06:24,759 --> 00:06:27,345 Yet, you haven't had much work to do as of late. 58 00:06:27,470 --> 00:06:31,266 I'd argue that you had a rest, actually. Maybe that's why? 59 00:06:31,391 --> 00:06:34,936 Ever since I started teaching, I've never felt more alive. 60 00:06:35,061 --> 00:06:37,981 It's just that school takes so much of my time. 61 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 I'm a pastor first and foremost, you know? 62 00:06:43,612 --> 00:06:46,197 You used to like school, didn't you? 63 00:06:46,323 --> 00:06:49,326 Our order was twice as big, ten years ago. 64 00:06:49,451 --> 00:06:54,164 There has been a 50% decrease in the last ten years, actually. 65 00:06:54,289 --> 00:06:56,833 It seems that this is causing the pope great distress. 66 00:06:56,958 --> 00:07:01,379 - Is it true he can't stop weeping? - Really funny! Don't interrupt me. 67 00:07:01,504 --> 00:07:05,675 I was reading about it yesterday. France, Netherlands, South America... 68 00:07:05,800 --> 00:07:09,179 - It's a disaster. - I see you're well informed. 69 00:07:09,804 --> 00:07:12,641 A lot more than you think, Don giorgio. 70 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 I'm sorry, but I have to go. 71 00:07:22,734 --> 00:07:27,572 Wait, let's make a toast with aristide. You only turn 40 once. 72 00:07:27,697 --> 00:07:29,407 Know what French farmers say? 73 00:07:29,532 --> 00:07:33,286 Pastors, lords, and rivers are always bad neighbors. 74 00:07:33,411 --> 00:07:35,830 We get along just fine. 75 00:07:35,956 --> 00:07:38,375 You'll have to forgive me, but it's late. 76 00:07:38,500 --> 00:07:43,004 We won't be late, either. He's leaving for Florence tomorrow at seven. 77 00:07:43,129 --> 00:07:46,591 I'll see you tomorrow, then. We're going to the ministry. 78 00:07:46,716 --> 00:07:51,262 - Does 3:15pm work for you? - Yes, that's fine. See you at 3:15. 79 00:07:51,388 --> 00:07:54,432 Happy birthday again. Have a nice evening, everyone. 80 00:07:54,557 --> 00:07:55,684 Good evening. 81 00:07:55,809 --> 00:08:01,940 I think he's a great priest. And so handsome. 82 00:08:02,524 --> 00:08:05,068 That's right. He's like an angel. 83 00:08:05,193 --> 00:08:09,239 You're right. He's really a Saint. 84 00:09:08,673 --> 00:09:10,717 Oh, god. 85 00:09:27,317 --> 00:09:28,443 What's wrong? 86 00:09:28,568 --> 00:09:30,528 Why did you stop? 87 00:09:32,030 --> 00:09:35,700 This can't go on, orchidea. I won't go back there. 88 00:09:35,825 --> 00:09:37,702 You're fed up with me? Is that it? 89 00:09:37,827 --> 00:09:40,789 No, it's not that. 90 00:09:40,914 --> 00:09:44,167 But I'm a priest, you understand? A priest! 91 00:09:44,292 --> 00:09:46,628 And you suddenly realized that? 92 00:09:46,753 --> 00:09:48,838 You just don't get it. 93 00:09:48,963 --> 00:09:50,965 I've betrayed everyone. 94 00:09:51,091 --> 00:09:55,678 The church, myself... I betrayed the lord. 95 00:09:55,804 --> 00:09:59,140 How cowardly and hypocritical of you! 96 00:09:59,265 --> 00:10:02,393 Why, think god couldn't see us in that classroom? 97 00:10:02,519 --> 00:10:03,645 Orchidea! 98 00:10:03,770 --> 00:10:07,357 Or at the beach, or in the car. "We'll be together forever," you said. 99 00:10:07,482 --> 00:10:08,775 Remember that? 100 00:10:08,900 --> 00:10:11,986 "Throw away your tunic. God understands. God forgives." 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,822 Now that you've had your go at it, 102 00:10:13,947 --> 00:10:17,575 god doesn't forgive anymore, and I'm the one who should understand? 103 00:10:17,700 --> 00:10:19,661 I can't be jealous of god, can I? 104 00:10:20,578 --> 00:10:22,747 Be honest. I disgust you. 105 00:10:24,582 --> 00:10:27,794 You will pay. It'll be the death of me, but you'll pay for this! 106 00:11:02,370 --> 00:11:05,707 What do you want to know? Love life or business? 107 00:11:06,749 --> 00:11:08,835 It's my husband who handles business. 108 00:11:08,960 --> 00:11:12,839 As long as he doesn't make the mistake 109 00:11:12,964 --> 00:11:16,342 of minding your own, sentimentally speaking. 110 00:11:16,467 --> 00:11:19,012 Is that you speaking, or the cards? 111 00:11:19,137 --> 00:11:23,308 I see a young man, with a uniform. 112 00:11:23,975 --> 00:11:27,645 It's either a soldier or a priest. 113 00:11:29,147 --> 00:11:31,065 This is you. 114 00:11:31,191 --> 00:11:33,902 You're both in the same line. 115 00:11:34,694 --> 00:11:39,991 I see conflict, a great one. An obstacle that hinders you. 116 00:11:43,244 --> 00:11:47,916 This is your husband, but he's far. 117 00:11:48,041 --> 00:11:50,126 According to the cards, he doesn't know. 118 00:11:50,251 --> 00:11:52,003 Does this person love me? 119 00:11:52,128 --> 00:11:56,674 I do see love between you, but also an obstacle, the death card. 120 00:11:57,342 --> 00:12:01,930 But then will come great satisfaction and joy. 121 00:12:02,055 --> 00:12:03,473 What does that mean? 122 00:12:03,598 --> 00:12:07,644 That you may break up. But it's all the better for you. 123 00:12:08,144 --> 00:12:10,146 Did he really leave you? 124 00:12:19,989 --> 00:12:22,158 What do I care, anyway? 125 00:12:22,283 --> 00:12:25,370 It was a fling. Nothing but a fling. 126 00:12:25,495 --> 00:12:30,083 No man is ever worth that much suffering. 127 00:12:30,208 --> 00:12:33,878 And yet, you're suffering. 128 00:12:34,796 --> 00:12:35,964 I can tell. 129 00:12:44,055 --> 00:12:46,099 To Mrs. Orchidea durantini 130 00:12:55,566 --> 00:12:59,487 And that concludes our music broadcast. 131 00:12:59,612 --> 00:13:02,782 - So? - Your husband? 132 00:13:02,907 --> 00:13:05,034 Forget about him. He'll be back tomorrow. 133 00:13:05,159 --> 00:13:06,995 Have you told her everything? 134 00:13:07,120 --> 00:13:08,121 Yes. 135 00:13:08,246 --> 00:13:10,081 I want to hear it from you. 136 00:13:10,748 --> 00:13:15,211 It's over with her, giulia. Don't you worry. 137 00:13:16,087 --> 00:13:19,590 It's really over. I won't see her again. 138 00:13:28,558 --> 00:13:32,145 Did you really tell her that you don't want to see her anymore? 139 00:13:32,270 --> 00:13:35,732 Yes. Those exact words. 140 00:13:35,857 --> 00:13:39,110 "It's over, orchidea. I don't want to see you anymore." 141 00:13:39,777 --> 00:13:45,908 I only did it for... Not even you will understand me. 142 00:13:51,372 --> 00:13:54,625 Of course I do. You wanted to save her soul. 143 00:13:54,751 --> 00:13:58,629 So you didn't leave her for my sake. 144 00:13:58,755 --> 00:14:00,340 Say it. 145 00:14:04,385 --> 00:14:07,722 - Come on, say it. - No, it's not true! 146 00:14:07,847 --> 00:14:11,100 You have no right to tarnish my decision, either. 147 00:14:11,768 --> 00:14:13,770 All right, then. You'll tell me in the bedroom. 148 00:14:13,895 --> 00:14:18,608 Giulia, I can't do this! I can't do it anymore. 149 00:14:23,363 --> 00:14:25,406 My god... 150 00:14:25,907 --> 00:14:27,992 Don't torment yourself. 151 00:14:28,659 --> 00:14:31,996 You know it's useless, don't you? 152 00:14:32,121 --> 00:14:33,706 Don't tease me. 153 00:14:34,791 --> 00:14:39,212 - I could get fed up with you, and then... - And then, what? 154 00:14:39,921 --> 00:14:44,842 I'm not like orchidea. You'd pay dearly for it. 155 00:14:44,967 --> 00:14:47,136 Now come on, get undressed. 156 00:19:10,858 --> 00:19:12,777 Walking around at night, too? 157 00:19:22,370 --> 00:19:24,288 - Welcome, sir. - Oh! Hi, pisani. 158 00:19:24,413 --> 00:19:25,915 - Pleasantjourney? - No, but thanks. 159 00:19:26,040 --> 00:19:27,667 - Let me take it. - No, it's ok. 160 00:19:27,792 --> 00:19:30,044 - Can I give you a lift home? - Thanks. 161 00:19:39,261 --> 00:19:40,680 Orchidea? 162 00:19:41,597 --> 00:19:43,015 Orchidea? 163 00:19:44,850 --> 00:19:48,688 - I thought you were asleep. - I took a pill for my headache. 164 00:19:48,813 --> 00:19:52,024 Your usual headache that never goes away, right? 165 00:19:52,149 --> 00:19:54,026 Good night, aristide. 166 00:19:54,151 --> 00:19:57,697 - I had a tough day in Florence. - I can't do anything about it. 167 00:19:57,822 --> 00:20:01,325 - But you can. - Not tonight, please. 168 00:20:35,025 --> 00:20:36,193 Let's take him next door. 169 00:20:41,198 --> 00:20:44,869 - We must call the police. - Unfortunately. 170 00:22:25,511 --> 00:22:27,137 Where's the body? 171 00:22:27,930 --> 00:22:31,934 In the sacristy, inspector. It's being prepared. 172 00:22:32,059 --> 00:22:36,188 Does that mean that you moved it, or did I misunderstand? 173 00:22:36,313 --> 00:22:37,481 Did he live here? 174 00:22:37,606 --> 00:22:43,362 No, he was our chaplain. He taught music to our kids. 175 00:22:43,487 --> 00:22:46,991 - He had a room in our guesthouse. - Why was he here at night? 176 00:22:47,116 --> 00:22:52,538 He was praying. He'd come often by night, because he was too busy during the day. 177 00:22:54,540 --> 00:22:59,545 I'm father derossis, I was sent by the vicarage. 178 00:22:59,670 --> 00:23:01,672 May I help you? 179 00:23:03,757 --> 00:23:06,552 Where was the body found, exactly? 180 00:23:06,677 --> 00:23:11,015 We found it there. Anselmo did, actually. He came right away. 181 00:23:11,140 --> 00:23:15,394 - Who is this anselmo? - The sacristan. Shall I call him? 182 00:23:15,519 --> 00:23:19,648 No, later. I want to know exactly where the body was found. 183 00:23:19,773 --> 00:23:21,650 On the stool, leaning backwards. 184 00:23:21,775 --> 00:23:25,863 I want the exact position! Father, you sit where you found him. 185 00:23:28,073 --> 00:23:29,408 Well, I... 186 00:23:30,159 --> 00:23:33,120 Do you think he was playing, when they hit him? 187 00:23:33,245 --> 00:23:37,333 Yes, it appears that was the case. 188 00:23:37,458 --> 00:23:42,046 Oh, "it appears". Don't you people get it? 189 00:23:43,047 --> 00:23:47,051 Come on, fellows. Let's see if we can salvage the crime scene. 190 00:23:47,176 --> 00:23:48,719 I'll start from here. 191 00:23:51,805 --> 00:23:52,932 Out of the way. 192 00:24:09,073 --> 00:24:14,453 Was he lying like that? Are you sure that this was his position? 193 00:24:14,578 --> 00:24:17,414 - I think so. - Wasn't the head more to the right? 194 00:24:17,539 --> 00:24:18,540 Yes! 195 00:24:20,084 --> 00:24:21,377 Or was it to the left? 196 00:24:21,961 --> 00:24:24,213 Let's see. And the arm? 197 00:24:24,338 --> 00:24:27,508 - Where was the arm? - Ah! Like this. 198 00:24:27,633 --> 00:24:29,551 Easy, mother! 199 00:24:30,135 --> 00:24:32,471 - Like this. - That looks perfect to me. 200 00:24:34,223 --> 00:24:36,558 - Where is the sacristy? - Next door. 201 00:24:36,684 --> 00:24:40,521 - You stay there, and don't move. - And who's... 202 00:24:44,024 --> 00:24:47,987 He was struck with a sharp bladed weapon, like a knife or a dagger. 203 00:24:48,112 --> 00:24:53,951 From behind, and he died on the spot, which explains his leaning backwards. 204 00:24:54,076 --> 00:24:59,540 The impact was from top to bottom, as he was still seated. 205 00:25:01,041 --> 00:25:03,335 Approximately, when did this happen? 206 00:25:03,460 --> 00:25:08,173 Between 11pm and 1am. We'll know for sure after the autopsy. 207 00:25:08,298 --> 00:25:11,802 But there's something that puzzles me. Take a look here. 208 00:25:11,927 --> 00:25:17,224 Around the wounds and mixed with blood, you see these wax fragments. 209 00:25:17,933 --> 00:25:20,728 Wax? You mean from a candle? 210 00:25:20,853 --> 00:25:22,604 It's possible. 211 00:25:22,730 --> 00:25:25,858 And look at his back. These look like whip marks. 212 00:25:25,983 --> 00:25:29,278 You mean that he was whipped before they killed him? 213 00:25:29,403 --> 00:25:31,864 No, these are not fresh wounds. 214 00:25:31,989 --> 00:25:36,660 - Sir, Mrs. Durantini arrived. - Yes, I'm coming. 215 00:25:36,785 --> 00:25:39,580 You go back to the church and keep looking. 216 00:25:39,705 --> 00:25:44,585 - Looking for what? - Anything. Maybe the murder weapon. 217 00:25:45,586 --> 00:25:49,798 A knife, perhaps with wax stains. 218 00:25:49,923 --> 00:25:52,301 - Well, I'll look. - Go. 219 00:26:00,350 --> 00:26:02,227 - Mrs. Durantini? - Yes. 220 00:26:02,352 --> 00:26:07,441 Orchidea, right? Quite the unusual name. Please, sit down. 221 00:26:09,651 --> 00:26:14,406 I'm chief inspector boito. You know this place well, I assume? 222 00:26:15,407 --> 00:26:17,326 Yes, my husband's a building contractor. 223 00:26:17,451 --> 00:26:22,122 We live next door, so he helped them with a little construction work. 224 00:26:22,247 --> 00:26:24,833 I've been coming here for about a year, for the school. 225 00:26:25,417 --> 00:26:29,421 I know. And how well did you know Don giorgio? 226 00:26:30,756 --> 00:26:35,094 I saw him pretty often. We worked together at the school. 227 00:26:35,219 --> 00:26:37,888 I can't believe he's dead. And in that manner. 228 00:26:38,472 --> 00:26:39,890 What manner, ma'am? 229 00:26:41,183 --> 00:26:43,393 Well... that manner. By being murdered. 230 00:26:46,021 --> 00:26:47,064 Right. 231 00:26:48,107 --> 00:26:52,611 I was told that you met him yesterday afternoon. 232 00:26:52,736 --> 00:26:55,572 I left the ministry yesterday at 4:30pm. 233 00:26:55,697 --> 00:26:58,325 I wasn't feeling well, so I took a taxi home. 234 00:26:58,992 --> 00:27:02,871 I see. So when was the last time you saw him? 235 00:27:03,747 --> 00:27:05,415 - That was the last one. - May I? 236 00:27:06,375 --> 00:27:10,462 Come on, speak up. Let's not start with the secrets. 237 00:27:11,380 --> 00:27:14,925 I haven't found the knife... But it's there. 238 00:27:15,050 --> 00:27:18,971 Or better yet, they said that there was an old knife in the church. 239 00:27:19,096 --> 00:27:21,140 You were right, inspector. 240 00:27:21,265 --> 00:27:26,478 It must have been covered in wax, since anselmo used it to cut candles. 241 00:27:27,229 --> 00:27:28,689 It's vanished. 242 00:27:31,316 --> 00:27:33,235 I found this. 243 00:27:33,360 --> 00:27:37,364 - What is it? - A marble, I found it under a bench. 244 00:27:37,489 --> 00:27:40,492 How beautiful. I used to play with these as a kid. 245 00:27:45,205 --> 00:27:48,458 - Will you excuse us a moment? - By all means, inspector. 246 00:28:19,239 --> 00:28:20,782 Where's the knife? 247 00:28:21,617 --> 00:28:24,995 I always keep it here, to trim candles that are too long. 248 00:28:25,120 --> 00:28:27,998 - And now, where is it? - How am I supposed to know? 249 00:28:28,123 --> 00:28:31,877 - Is it your knife or not? - Yes. It's mine, yes! 250 00:28:33,420 --> 00:28:36,506 So you didn't hear a thing? 251 00:28:36,632 --> 00:28:40,302 No, I told you. I slept like a baby until morning. 252 00:28:41,595 --> 00:28:45,265 Must have been quite a deep slumber. The sleep of the righteous. 253 00:28:45,891 --> 00:28:48,435 Morriconi, escort him out. 254 00:29:16,171 --> 00:29:17,589 Ferruccio! 255 00:29:17,714 --> 00:29:20,133 Ferruccio, come here. 256 00:29:21,426 --> 00:29:22,594 Come on. 257 00:29:23,512 --> 00:29:24,680 Stay still. 258 00:29:24,805 --> 00:29:26,431 - No! - Come on! 259 00:29:26,556 --> 00:29:29,935 - Who's this kid? - No! I'm scared! 260 00:29:30,060 --> 00:29:33,146 No! I'm scared! No! 261 00:29:33,272 --> 00:29:37,317 Ferruccio, come on. Calm down. Jesus! 262 00:29:37,442 --> 00:29:40,904 Didn't anyone think of him? Subjecting him to all this. 263 00:29:41,029 --> 00:29:43,240 Poor boy. Come here. 264 00:29:44,324 --> 00:29:46,451 - Who's the boy? - An orphan. 265 00:29:46,576 --> 00:29:50,247 The nuns have adopted him, so to speak. He lives here. 266 00:29:51,999 --> 00:29:53,792 Poor boy. 267 00:29:56,128 --> 00:29:59,631 This was the chaplain's room. 268 00:29:59,756 --> 00:30:01,675 Poor Don giorgio. 269 00:30:01,800 --> 00:30:05,137 What a holy mess. Sorry, sister. 270 00:30:05,262 --> 00:30:07,431 Come on, morriconi, let's get working. 271 00:30:19,776 --> 00:30:24,114 - Did Don giorgio have enemies? - Inspector! Someone's been here. 272 00:30:24,239 --> 00:30:25,574 Take a look. 273 00:30:25,699 --> 00:30:30,203 Yes, I know. I've seen it too. Jot it down and move on... well, then? 274 00:30:30,329 --> 00:30:34,624 Enemies? No, I don't believe so. 275 00:30:34,750 --> 00:30:38,337 I can't imagine anyone who would harbor ill will against him. 276 00:30:38,462 --> 00:30:41,798 Right. So he was friends with everyone. 277 00:30:43,675 --> 00:30:44,760 You as well? 278 00:30:44,885 --> 00:30:49,222 Yes, of course. He was like a brother to me. 279 00:30:50,599 --> 00:30:52,809 Of course. 280 00:30:53,769 --> 00:30:56,188 Why did he whip himself? 281 00:30:56,938 --> 00:31:01,068 Do you all whip yourselves? Is that some kind of penance ritual? 282 00:31:02,277 --> 00:31:06,573 I don't know whether it's my duty to answer that. 283 00:31:06,698 --> 00:31:12,287 I'll spare you the doubt. It is indeed your duty. 284 00:31:14,498 --> 00:31:15,582 Well? 285 00:31:15,707 --> 00:31:18,794 No, I don't think so. 286 00:31:19,586 --> 00:31:24,800 It's a rule enforced by some orders that only a few choose to follow. 287 00:31:25,926 --> 00:31:28,970 Blessed are those strong-willed enough to do it. 288 00:31:29,096 --> 00:31:33,558 I believe that if a man chooses to castigate himself so severely, 289 00:31:33,683 --> 00:31:37,562 it's because his conscience isn't all that clear, or am I mistaken? 290 00:31:37,687 --> 00:31:41,191 Of course you're mistaken. We're all sinners. 291 00:31:41,983 --> 00:31:45,570 But mortifying our flesh is above all an offer to god. 292 00:31:45,695 --> 00:31:49,574 A way to partake in the suffering Jesus went through. 293 00:31:49,699 --> 00:31:51,952 Don giorgio was a Saint. 294 00:31:53,578 --> 00:31:57,165 And now, if you don't mind, I'll go pray for him. 295 00:31:57,290 --> 00:31:59,626 Go. By all means, go. 296 00:32:04,423 --> 00:32:09,302 Sister. While you're there, say a prayer for the murderer, too. 297 00:32:13,390 --> 00:32:15,976 I'd do something crazy and bring them all in. 298 00:32:16,101 --> 00:32:19,104 - And this one is particularly crazy. - Morriconi... 299 00:32:25,277 --> 00:32:28,238 - Going out? - Yes, ferruccio isn't well and... 300 00:32:28,363 --> 00:32:33,660 It figures. Ferruccio isn't well and his fairy runs out for him. 301 00:32:33,785 --> 00:32:38,039 I'll be damned! Your name is on the list of people the police questioned. 302 00:32:38,832 --> 00:32:44,171 So? As well as your name, the pisanis, the mother superior, and sister tarquinia. 303 00:32:44,296 --> 00:32:48,467 But I'd steer clear of that place, if I were you. 304 00:32:48,592 --> 00:32:52,220 Why? I've done nothing wrong. 305 00:32:59,102 --> 00:33:02,439 - No. I don't want the injection. - Don't be stubborn. 306 00:33:06,318 --> 00:33:08,320 Come on, roll up your sleeve. 307 00:33:12,866 --> 00:33:16,453 No, no concrete. Everything must stay as it was. 308 00:33:16,578 --> 00:33:19,831 Even the structures should reflect the same style. 309 00:33:21,750 --> 00:33:23,084 What are you doing here? 310 00:33:24,127 --> 00:33:27,839 He's being stubborn, and refuses the injection. 311 00:33:34,262 --> 00:33:38,391 Stop running away and don't tell lies. 312 00:33:38,517 --> 00:33:44,356 As for penance, say three our fathers, hail Marys and glory bes. 313 00:33:44,481 --> 00:33:51,446 I absolve you in the name of the father, and of the son, and of the holy spirit. 314 00:33:51,571 --> 00:33:54,908 Amen. Hail Mary, full of grace... 315 00:34:29,442 --> 00:34:31,194 Orchidea durantini... 316 00:34:35,031 --> 00:34:39,369 This is her husband, an engineer. Decent fellow, quite religious at that. 317 00:34:42,581 --> 00:34:46,585 She teaches at the convent, and was working with the victim. 318 00:34:48,253 --> 00:34:51,006 She was asleep when the murder happened. 319 00:34:51,131 --> 00:34:53,049 The husband was traveling. 320 00:34:53,174 --> 00:34:55,176 He was coming back from Florence by train. 321 00:34:56,428 --> 00:35:00,223 That's pisani. He went to the station to pick him up. 322 00:35:01,224 --> 00:35:05,812 - That's all for now, prosecutor. - It's not much, is it? 323 00:35:05,937 --> 00:35:09,858 - The investigation's just begun. - Well, keep me posted. 324 00:35:09,983 --> 00:35:12,277 - Absolutely. Thank you. - Good luck. 325 00:35:13,028 --> 00:35:15,864 Excuse me, inspector. Can you rewind a little? 326 00:35:24,581 --> 00:35:25,707 Stop there. 327 00:35:27,000 --> 00:35:28,501 Isn't that barsetti? 328 00:35:30,545 --> 00:35:35,008 Right, barsetti. Sentenced to 15 years for murder. 329 00:35:35,133 --> 00:35:37,218 He was pardoned during the last amnesty. 330 00:35:38,261 --> 00:35:39,638 That's him, indeed. 331 00:35:40,138 --> 00:35:42,432 Anselmo, the sacristan. 332 00:35:42,557 --> 00:35:46,978 You had an ex-con here and you kept quiet about it? 333 00:35:47,812 --> 00:35:51,066 Mother, we should tell him everything. 334 00:35:51,191 --> 00:35:54,653 Criminal record aside, he's a good man. 335 00:35:54,778 --> 00:35:58,823 Ever since Don giorgio reproached him for that candlestick issue, 336 00:35:58,948 --> 00:36:00,492 he's been behaving well. 337 00:36:01,451 --> 00:36:06,748 He steals and gets piss drunk, and yet you say he's a good man. 338 00:36:07,582 --> 00:36:09,250 You asked for me? 339 00:36:09,376 --> 00:36:11,795 I only have a few questions. 340 00:36:11,920 --> 00:36:14,255 - I hope it's ok. - Of course. 341 00:36:14,381 --> 00:36:17,884 Sister, fill in for her with the students. 342 00:36:38,363 --> 00:36:42,575 Mrs. Durantini can't come today. We'll have an essay. 343 00:36:42,701 --> 00:36:44,703 Take out notebooks and pens. 344 00:36:50,959 --> 00:36:52,669 Have you got my pen? 345 00:37:01,553 --> 00:37:03,388 Memories of Don giorgio 346 00:37:03,513 --> 00:37:06,224 why not mention it earlier? It's important. 347 00:37:06,349 --> 00:37:08,309 I didn't think it was that important. 348 00:37:08,435 --> 00:37:11,646 Even Don giorgio wasn't all that threatened. 349 00:37:11,771 --> 00:37:13,189 Obviously, I was scared, 350 00:37:13,314 --> 00:37:17,944 what with all the shouting, the stares, and the billhook pointed against us. 351 00:37:18,069 --> 00:37:23,074 Against the both of you, or just him? Try to remember, it's important. 352 00:37:23,199 --> 00:37:26,828 Well, he came toward the car, but on Don giorgio's side. 353 00:37:27,537 --> 00:37:30,081 So he had a beef against him. 354 00:37:30,206 --> 00:37:32,542 I think so. He's always been kind to me. 355 00:37:32,667 --> 00:37:35,920 Good... very good. 356 00:37:36,629 --> 00:37:40,675 - So you think he's the culprit. - No! No, ma'am. 357 00:37:40,800 --> 00:37:43,219 I don't think I can say that quite yet. 358 00:37:44,053 --> 00:37:45,388 Ma'am. 359 00:37:52,771 --> 00:37:55,607 Poor Don giorgio. Who could have imagined it? 360 00:37:55,732 --> 00:37:58,610 How could anyone harbor ill will against that man? 361 00:37:58,735 --> 00:38:02,030 - You think that ferruccio... - No! What's that got to do with it? 362 00:38:02,155 --> 00:38:03,990 Why would he? Poor boy. 363 00:38:05,784 --> 00:38:07,160 Would you look at that. 364 00:38:08,745 --> 00:38:13,166 Everything on the floor, just like that. If it weren't for me, this place... 365 00:38:13,291 --> 00:38:16,586 They're all so untidy. 366 00:38:17,754 --> 00:38:20,507 You didn't pass me the ball even once. 367 00:38:20,632 --> 00:38:22,634 You're right, she won't play with you. 368 00:38:22,759 --> 00:38:26,971 - It's so cold! We'll get pneumonia. - Tomorrow, I want to try, too. 369 00:38:27,096 --> 00:38:31,226 - Anselmo, can I have the soap? - Yes, here it is. 370 00:38:31,351 --> 00:38:33,895 Sisters, be careful with it or you'll slip! 371 00:38:34,521 --> 00:38:36,481 Where do you think you're going? 372 00:38:36,606 --> 00:38:40,985 Here he is! I'm sorry, sisters. I haven't seen a thing, I'm on duty. 373 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 He's running away! 374 00:38:44,697 --> 00:38:47,075 Let go of me! I did nothing! 375 00:38:47,200 --> 00:38:50,161 - I changed my name not to starve! - Shut up and walk! 376 00:38:50,286 --> 00:38:53,039 - I don't want to go back to prison. - Enough! 377 00:38:53,164 --> 00:38:56,584 Let go of me, you sons of... 378 00:38:58,795 --> 00:39:00,421 Come on! 379 00:39:05,552 --> 00:39:10,056 What have I done? I don't want to go back to prison. 380 00:39:10,181 --> 00:39:11,641 I don't want to! 381 00:39:12,308 --> 00:39:14,727 Ferruccio, come here. 382 00:39:19,232 --> 00:39:20,817 I made them write an essay. 383 00:39:21,401 --> 00:39:25,113 Where is that inspector? He could have spared the kids all this. 384 00:39:25,613 --> 00:39:28,241 I don't know, he was here a moment ago. 385 00:39:31,452 --> 00:39:34,414 You and I need to have a word. 386 00:39:37,667 --> 00:39:40,628 Everything must go on as always, ferruccio. 387 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 Death is terrible, 388 00:39:42,213 --> 00:39:45,550 but Don giorgio can see you, and he would want you to behave. 389 00:39:45,675 --> 00:39:47,176 Come on, smile. 390 00:39:47,302 --> 00:39:50,805 I want you to bring me with you, now that the priest is gone. 391 00:39:50,930 --> 00:39:52,599 Of course, darling. 392 00:39:52,724 --> 00:39:56,311 You know I have something that's yours? Wanna see what it is? 393 00:39:57,270 --> 00:39:59,439 - It's yours, isn't it? - No. 394 00:40:00,398 --> 00:40:03,860 Why are you lying? You should go to confession. 395 00:40:04,485 --> 00:40:05,945 Good morning. 396 00:40:06,404 --> 00:40:08,823 So, how's the boy doing? 397 00:40:08,948 --> 00:40:11,659 I thought you left with that man. 398 00:40:11,784 --> 00:40:14,579 No, there's no hurry. I'll question him later. 399 00:40:14,704 --> 00:40:16,372 So? Are we doing better today? 400 00:40:17,749 --> 00:40:21,419 - Don giorgio's death greatly upset him. - A senseless homicide. 401 00:40:21,544 --> 00:40:24,756 Then you arrest a crazy old guy and start wondering... 402 00:40:24,881 --> 00:40:29,761 I was fond of Don giorgio, he was a friend who made my job much easier. 403 00:40:29,886 --> 00:40:33,848 Right. You never actually explained why is it that you do it. 404 00:40:33,973 --> 00:40:37,560 Talking to a cop is difficult. They demand the utmost accuracy. 405 00:40:37,685 --> 00:40:40,396 You always get the feeling that they know everything. 406 00:40:40,521 --> 00:40:44,859 - But I'm off duty now. - So you're even more dangerous. 407 00:40:45,693 --> 00:40:49,572 If anyone is in danger here, that's me. 408 00:40:50,740 --> 00:40:52,909 Really? Please. 409 00:40:54,577 --> 00:40:55,578 Don't go. 410 00:40:56,079 --> 00:41:00,041 No, I really must go. My husband is waiting for me for lunch. 411 00:41:00,166 --> 00:41:02,377 He can endure that I work at the school, but... 412 00:41:02,502 --> 00:41:04,712 You know I can see you whenever I want? 413 00:41:04,837 --> 00:41:07,090 I can just summon you in for questioning. 414 00:41:08,257 --> 00:41:11,678 - Isn't that abuse of power? - Indeed! 415 00:41:16,808 --> 00:41:20,019 - You seem transformed. - I like to drive comfortably. 416 00:41:20,144 --> 00:41:21,604 It's so hot. 417 00:41:22,188 --> 00:41:25,274 But I wouldn't want to offend the public authorities. 418 00:41:32,198 --> 00:41:34,742 You know how many laws you've already broken? 419 00:41:34,867 --> 00:41:36,995 The worst is being here with you. 420 00:41:37,912 --> 00:41:40,164 - Well, I'm not married. - But I am. 421 00:41:48,089 --> 00:41:50,717 Val sia Rosa restaurant 422 00:42:10,987 --> 00:42:12,655 Anyone here? 423 00:42:15,658 --> 00:42:18,870 Good morning, ma'am. Can we get something to eat? 424 00:42:18,995 --> 00:42:20,413 Of course. 425 00:42:20,955 --> 00:42:22,623 Come this way, please. 426 00:42:22,749 --> 00:42:24,167 Thank you. 427 00:42:29,464 --> 00:42:31,716 May this valley be pink 428 00:42:31,841 --> 00:42:34,427 lion - ark - Noah red sea 429 00:42:52,904 --> 00:42:57,241 "Traveler, stop here, and dream among my leaves." 430 00:43:18,971 --> 00:43:22,266 There's only one table. Must be ours, without a doubt. 431 00:43:24,852 --> 00:43:26,938 This is such a strange place. 432 00:43:27,063 --> 00:43:29,899 But it has a distinct charm. Just like you. 433 00:43:35,446 --> 00:43:38,241 Thank you, inspector. 434 00:43:38,366 --> 00:43:40,493 My name's Franco. 435 00:43:44,914 --> 00:43:48,000 Come on! Stop barking! 436 00:44:02,682 --> 00:44:04,559 How come are you so quiet? 437 00:44:05,601 --> 00:44:08,938 I look at you, and the more I look, 438 00:44:09,063 --> 00:44:13,151 the more I feel like I'm seeing you for the first time. 439 00:44:16,821 --> 00:44:18,531 I feel the same emotion. 440 00:44:18,656 --> 00:44:21,367 I also see something in you I didn't expect. 441 00:45:27,516 --> 00:45:29,769 You know! Have a son in Haiti? 442 00:45:30,561 --> 00:45:33,856 - In Tahiti? - No... Haiti. 443 00:47:29,305 --> 00:47:33,059 This must stop. You think you can do as you please? 444 00:47:33,184 --> 00:47:34,810 Come on, get ready. 445 00:47:34,935 --> 00:47:38,314 If I don't want the injection, you shouldn't force me. 446 00:47:38,439 --> 00:47:40,274 You should be nice to me. 447 00:47:40,399 --> 00:47:45,529 I give them to you for your own good. All right? Now come here. 448 00:47:46,238 --> 00:47:50,034 - No! I don't want to! - Stop there! 449 00:47:53,496 --> 00:47:58,417 - Leave it, I'll take care of it. - Careful, you can out yourself. 450 00:48:00,503 --> 00:48:03,547 Happy now? You made quite an impression, didn't you? 451 00:48:03,672 --> 00:48:06,300 A boy like you is still afraid of injections? 452 00:48:07,468 --> 00:48:11,472 Why do you upset orchidea? What is it? Don't you like her? 453 00:48:11,597 --> 00:48:15,267 I do like her, but not when she gives me injections! 454 00:48:16,310 --> 00:48:20,815 Children and their logic. Even affection has a price, did you hear? 455 00:48:20,940 --> 00:48:24,735 Yes, I did. I ought to leave you here alone. 456 00:48:31,867 --> 00:48:35,621 Come on, it's late and you still need to get changed. Go. 457 00:48:46,632 --> 00:48:50,219 That's the marble morriconi found in the church. 458 00:48:50,344 --> 00:48:53,472 - You took it? - I wanted to give it to ferruccio. 459 00:48:55,099 --> 00:48:58,310 - You want it? Do you like it? - Come on, take it. 460 00:48:58,436 --> 00:49:01,188 Don't be silly. Can't you see how pretty it is? 461 00:49:11,073 --> 00:49:13,451 This lobster is delicious. 462 00:49:13,576 --> 00:49:16,954 - It's from civitavecchia. - Some wine, mother? 463 00:49:17,079 --> 00:49:19,748 - Try my sauce. - With pleasure. 464 00:49:20,833 --> 00:49:23,752 Looks delicious. 465 00:49:23,878 --> 00:49:26,338 I like spicy food. 466 00:49:26,464 --> 00:49:29,884 - It's giulia's specialty. - But it's from your recipe. 467 00:49:30,009 --> 00:49:33,137 - I see it's popular. - Yeah, but in this heat... 468 00:49:33,262 --> 00:49:36,265 Tell me about it. It's already Autumn, and yet... 469 00:49:36,390 --> 00:49:39,977 The inspector seems to have a strong stomach. 470 00:49:40,102 --> 00:49:41,937 You seem to enjoy it. 471 00:49:42,062 --> 00:49:46,567 In my line of work, if I had a weak stomach... 472 00:49:47,276 --> 00:49:50,738 The habit reform will be a blessing for you, sisters, 473 00:49:50,863 --> 00:49:52,615 especially during summer. 474 00:49:55,242 --> 00:49:56,911 Come, please. 475 00:49:57,995 --> 00:50:02,458 - Giulia's cards never lie. - Such an adventurous life. 476 00:50:02,583 --> 00:50:04,376 I envy you. 477 00:50:05,294 --> 00:50:10,007 Yes, a long series of successes. 478 00:50:10,925 --> 00:50:14,970 I also see a romance, although it's not quite clear. 479 00:50:15,095 --> 00:50:18,849 A great romance and an equally great threat. 480 00:50:18,974 --> 00:50:23,145 That's enough, thank you. Don't you wanna try, engineer? 481 00:50:23,270 --> 00:50:25,773 We'd like to know your secrets as well. 482 00:50:25,898 --> 00:50:30,819 My life is not as adventurous as yours, and I don't really want to know my future. 483 00:50:30,945 --> 00:50:34,490 - And I have no secrets. - I'd beg to differ, aristide. 484 00:50:34,615 --> 00:50:39,078 But if you agree to a one-on-one reading, I'll be lenient. 485 00:50:39,203 --> 00:50:40,579 All right? 486 00:50:41,497 --> 00:50:43,415 What is this? 487 00:50:46,085 --> 00:50:49,547 "Leviticus 18/20." It's from the Bible. 488 00:50:49,672 --> 00:50:50,881 Certainly. 489 00:50:51,006 --> 00:50:54,385 How did it get here? It's a mystery. 490 00:50:54,510 --> 00:50:57,888 I must have dropped it. It was in Don giorgio's missal. 491 00:50:58,013 --> 00:51:00,558 Do you know what it means? 492 00:51:00,683 --> 00:51:03,978 Cum uxore proximi tui non coibis 493 00:51:04,812 --> 00:51:08,315 nec seminis commixtione maculaberis. 494 00:51:09,024 --> 00:51:12,152 Impressive, mother. You know the Bible by heart. 495 00:51:12,278 --> 00:51:13,904 What does it mean, though? 496 00:51:20,578 --> 00:51:22,454 Well... mother? 497 00:51:23,455 --> 00:51:26,584 "Thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife 498 00:51:26,709 --> 00:51:28,586 "to defile thyself with her." 499 00:51:29,670 --> 00:51:32,506 This is what the lord said to Moses. 500 00:51:35,009 --> 00:51:38,012 Is this Don giorgio's handwriting? 501 00:51:39,138 --> 00:51:41,599 I... wouldn't know. 502 00:51:42,516 --> 00:51:44,101 Thanks. 503 00:51:51,191 --> 00:51:53,027 Ferruccio is asleep. 504 00:51:53,152 --> 00:51:57,740 I'll bring him back to the convent. Will you come with me, inspector? 505 00:52:02,620 --> 00:52:07,833 - All done, he's asleep. - Well, goodbye, then. 506 00:52:10,336 --> 00:52:11,754 What are you thinking about? 507 00:52:12,713 --> 00:52:15,090 That note, it's strange. 508 00:52:16,300 --> 00:52:17,801 It's as if it was written for us. 509 00:52:18,886 --> 00:52:22,306 Right, it's as if it was. But it wasn't. 510 00:52:22,973 --> 00:52:24,224 All the better. 511 00:52:29,355 --> 00:52:30,939 I love you, Franco. 512 00:52:33,359 --> 00:52:36,820 - What's wrong? - Nothing. 513 00:52:37,363 --> 00:52:38,822 Listen... 514 00:52:39,573 --> 00:52:43,661 You knew him well. Do you think he could have had a lover? 515 00:52:43,786 --> 00:52:45,871 - Who? - Don giorgio. 516 00:52:46,997 --> 00:52:48,415 Yes, he could have. 517 00:52:49,583 --> 00:52:53,420 And you? Would you have slept with him? 518 00:52:53,879 --> 00:52:57,091 Who, me? I wouldn't have laid a finger on him. 519 00:52:57,216 --> 00:52:59,718 My only lover is ferruccio. 520 00:52:59,843 --> 00:53:02,096 And he's quite jealous, at that. 521 00:53:12,898 --> 00:53:15,776 Val sia Rosa restaurant 522 00:53:16,860 --> 00:53:19,363 - what are you doing? - Can't you see? I'm taking it down. 523 00:53:19,488 --> 00:53:21,949 - Are they changing it? - They're closed. 524 00:53:22,074 --> 00:53:25,577 - Since when? - They died in an accident. 525 00:53:26,995 --> 00:53:29,998 But, listen, what kind of people would frequent it? 526 00:53:30,541 --> 00:53:32,042 Just some couples. 527 00:53:32,167 --> 00:53:36,171 - Know the manager's name? - They weren't from around here. 528 00:53:36,296 --> 00:53:37,548 What are you, a spy? 529 00:53:37,673 --> 00:53:40,342 Don't get cheeky with me, huh? 530 00:53:40,467 --> 00:53:43,846 - Is it open? - Of course, inspector. Shall I see you in? 531 00:53:43,971 --> 00:53:47,683 - No, stay where you are. - I'm done here, anyway. 532 00:56:24,673 --> 00:56:28,260 Morriconi... for fuck's sake! 533 00:56:35,976 --> 00:56:38,896 Inspector, what are you doing? Wait! 534 00:56:39,021 --> 00:56:41,440 I can't run. My tailbone hurts. 535 00:56:42,149 --> 00:56:44,192 Can I have a look at this anonymous letter? 536 00:56:45,152 --> 00:56:46,653 Here it is. 537 00:56:48,822 --> 00:56:53,827 "Val sia Rosa restaurant. Go there. Don giorgio went there, too." 538 00:56:55,162 --> 00:56:56,580 That's all, I told you. 539 00:56:56,705 --> 00:57:00,000 And what kind of name is that? It took me ages to find it. 540 00:57:00,500 --> 00:57:02,544 You could have asked me. 541 00:57:03,128 --> 00:57:06,715 Well, you weren't around when the letter arrived, so... 542 00:57:06,840 --> 00:57:13,138 Inspector, in exchange for all the punches you must at least tell me one thing. 543 00:57:13,263 --> 00:57:15,515 How did you know about this restaurant? 544 00:57:16,892 --> 00:57:19,645 Maybe it was me who sent that anonymous letter? 545 00:57:22,606 --> 00:57:24,650 And now, where do we go? 546 00:57:24,775 --> 00:57:30,405 I'm going to the convent. You stay as far away from me as possible! 547 00:57:34,785 --> 00:57:37,037 To hell with you, man... 548 00:59:23,477 --> 00:59:28,565 - Thanks, I'm done. - Have you discovered anything? 549 00:59:29,733 --> 00:59:35,989 Yes, plenty of things, such as who put that note in Don giorgio's missal. 550 00:59:36,114 --> 00:59:39,618 - Who? - You, sister tarquinia. 551 00:59:40,077 --> 00:59:42,204 There's another note written by you, 552 00:59:42,329 --> 00:59:45,207 mentioning a restaurant with a strange name. 553 00:59:46,833 --> 00:59:47,959 Yes. 554 00:59:48,710 --> 00:59:52,714 I wrote that note to Don giorgio with the quote from the Bible. 555 00:59:54,007 --> 00:59:58,178 I was hoping I could save his soul, 556 00:59:58,303 --> 01:00:01,807 and help him get out of such an unbecoming situation 557 01:00:01,932 --> 01:00:06,770 for an exalted and different man like him. 558 01:00:06,895 --> 01:00:11,316 Now that he's dead, I would have remained silent forever, 559 01:00:11,441 --> 01:00:15,403 if only an innocent life weren't at stake. 560 01:00:19,991 --> 01:00:26,832 Don giorgio had tried to destroy it, together with the other letters she sent. 561 01:00:26,957 --> 01:00:29,376 I found it here while I was getting rid of his belongings. 562 01:00:29,501 --> 01:00:32,587 It leaves no doubt... 563 01:00:33,713 --> 01:00:37,592 And that's why I hid it, to safeguard his memory. 564 01:00:38,135 --> 01:00:41,429 Read! Read, and you'll see how harrowing it is. 565 01:00:41,555 --> 01:00:47,686 Full of threats, insults, and obscene details. 566 01:00:47,811 --> 01:00:51,231 That's how I found out about the restaurant. 567 01:00:51,356 --> 01:00:53,900 But now there's something more important at stake. 568 01:00:54,025 --> 01:00:55,735 Even the gospel says so. 569 01:00:55,861 --> 01:00:58,572 Oportet ut scandala veniant. 570 01:00:59,072 --> 01:01:02,075 "At times, scandals are necessary." 571 01:01:23,054 --> 01:01:24,764 Blessed be the lord. 572 01:01:28,476 --> 01:01:30,020 Blessed be the lord. 573 01:01:37,485 --> 01:01:41,698 In the name of the father, of the son, and of the holy spirit, amen. 574 01:01:41,823 --> 01:01:45,744 Accept our penance in memory of Don giorgio. 575 01:01:50,415 --> 01:01:54,502 By emulating the virtues of our chaplain, 576 01:01:54,628 --> 01:01:58,340 let us keep away from evil now and for evermore. 577 01:01:58,465 --> 01:02:03,428 Have mercy upon me, o god, after thy great goodness. 578 01:02:03,553 --> 01:02:08,183 Have mercy on me, o god, for my soul trusteth in thee. 579 01:02:08,308 --> 01:02:13,730 Rise up, o lord. Help us and redeem us, because of your name. 580 01:02:13,855 --> 01:02:17,067 - O god, the father of heaven. - Have mercy upon us. 581 01:02:17,192 --> 01:02:20,237 - The son, redeemer of the world. - Have mercy upon us. 582 01:02:20,362 --> 01:02:23,156 - O god, the holy spirit. - Have mercy upon us. 583 01:02:23,281 --> 01:02:26,785 - O holy Trinity, one god. - Have mercy upon us. 584 01:02:26,910 --> 01:02:29,829 Ab Omni malo libera nos domine. 585 01:02:29,955 --> 01:02:34,042 From all evil, good lord, deliver us. 586 01:02:51,726 --> 01:02:53,979 Christ, hear us. 587 01:02:54,104 --> 01:02:56,940 Christ, graciously hear us. 588 01:02:58,483 --> 01:03:01,236 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy! 589 01:03:01,361 --> 01:03:05,448 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 590 01:03:05,573 --> 01:03:08,368 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 591 01:03:08,493 --> 01:03:11,997 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 592 01:03:12,122 --> 01:03:15,709 - Lord, have mercy. - Christ, have mercy. 593 01:04:32,035 --> 01:04:34,621 That's no good. You're useless at this. 594 01:04:41,169 --> 01:04:42,462 That makes it four. 595 01:04:42,587 --> 01:04:46,216 - Still wanna play? - No, it's no use. You're too good at this. 596 01:04:46,341 --> 01:04:49,677 - Inspector, they're done. - Can't you see I'm busy? 597 01:04:49,803 --> 01:04:51,805 Call me when the prosecutor arrives. 598 01:04:53,848 --> 01:04:57,477 - That woman is dead, isn't she? - Forget about it. 599 01:04:57,602 --> 01:05:00,605 - Listen, let's make a deal. - With what? 600 01:05:00,730 --> 01:05:04,234 Look, I'll give you all these. There's a lot of them. 601 01:05:04,359 --> 01:05:07,946 - And you give me that. - No, I like this one. 602 01:05:08,530 --> 01:05:10,281 Well, as you wish. 603 01:05:10,407 --> 01:05:13,868 I'll get one from miss orchidea, then. She's got plenty. 604 01:05:13,993 --> 01:05:15,328 Yeah, right. 605 01:05:15,453 --> 01:05:18,415 And where would she get them? They're not on sale. 606 01:05:18,540 --> 01:05:21,376 No? Where do you get them, then? 607 01:05:22,544 --> 01:05:27,674 Be honest. This marble was yours. And you lost it in church. 608 01:05:27,799 --> 01:05:32,762 I'll get going. I've got homework to do. It's 10:30 already. 609 01:05:32,887 --> 01:05:34,139 Give it here. 610 01:05:34,264 --> 01:05:38,601 Why don't you set it back? This reads 11:30. 611 01:05:38,726 --> 01:05:40,854 It's automatic, I don't know how. 612 01:05:40,979 --> 01:05:42,522 It's a gift from Don giorgio. 613 01:05:42,647 --> 01:05:45,442 He was going to set it for me when the clocks changed. 614 01:05:45,567 --> 01:05:47,569 But that day, he died. 615 01:05:47,694 --> 01:05:51,114 When the clocks changed? What an idiot! 616 01:05:51,990 --> 01:05:54,409 Morriconi! 617 01:05:55,577 --> 01:05:58,413 Inspector, what am I supposed to tell the prosecutor? 618 01:05:58,538 --> 01:06:01,374 He wants a report on the death of Mrs. Pisani. 619 01:06:05,670 --> 01:06:10,425 So he was killed between midnight and 1am, 620 01:06:10,550 --> 01:06:13,970 instead of between 11pm and 1am as we thought. 621 01:06:15,889 --> 01:06:19,392 And who the hell cares, anyway? 622 01:06:19,517 --> 01:06:22,187 The problem is that clocks changing or not... 623 01:06:23,438 --> 01:06:25,773 - Whomever had an alibi will still have it. - Right. 624 01:06:25,899 --> 01:06:30,403 Because the point is that there's a dead hour. 625 01:06:31,112 --> 01:06:32,947 A "dead hour". 626 01:06:36,117 --> 01:06:37,202 What dead hour? 627 01:06:37,327 --> 01:06:40,914 Of course! At midnight you go back... 628 01:06:41,039 --> 01:06:45,710 I've never fully understood it, but everything stops for an hour. 629 01:06:45,835 --> 01:06:48,922 Even trains. It's as if that hour didn't exist. 630 01:06:49,047 --> 01:06:51,883 Get me the statements, now! 631 01:06:58,640 --> 01:07:00,183 We certainly have a motive. 632 01:07:01,142 --> 01:07:04,062 But the alibi? Maybe we don't have one anymore. 633 01:07:05,563 --> 01:07:08,358 Yes? One moment. 634 01:07:09,734 --> 01:07:11,361 It's Mrs. Durantini. 635 01:08:57,842 --> 01:09:01,304 - Why are you here so late? - And you? What are you doing? 636 01:09:04,682 --> 01:09:07,352 I was praying for Don giorgio. 637 01:09:07,477 --> 01:09:10,146 And listening to his music. 638 01:09:10,271 --> 01:09:11,731 I see. 639 01:09:12,482 --> 01:09:15,526 Good, very good. 640 01:09:16,319 --> 01:09:19,656 Pray some more. Continue. 641 01:09:22,950 --> 01:09:26,412 Hello? I'd like to speak to inspector boito. 642 01:09:26,913 --> 01:09:30,708 I'm Mrs. Durantini. It's the third time I call. 643 01:09:30,833 --> 01:09:33,336 Tell me when I'll be able to talk to him. 644 01:09:34,962 --> 01:09:37,757 I see. Thank you. 645 01:09:43,638 --> 01:09:45,390 Police headquarters 646 01:10:31,269 --> 01:10:34,021 Let's see, engineer. 647 01:10:34,147 --> 01:10:37,442 You were on a train while Don giorgio was being killed. 648 01:10:37,567 --> 01:10:39,235 That's right. 649 01:10:40,361 --> 01:10:46,451 Yes, on a train. Except that train wasn't moving. 650 01:10:46,576 --> 01:10:49,245 You didn't tell us that the first time we questioned you. 651 01:10:49,370 --> 01:10:53,040 Yes, how silly of me. It stopped for an hour. 652 01:10:54,000 --> 01:10:58,171 - Where, exactly? - Well, I don't really know. 653 01:10:58,296 --> 01:11:00,214 It was in the countryside. 654 01:11:00,339 --> 01:11:02,175 I'll tell you where it was. 655 01:11:02,300 --> 01:11:06,387 It was exactly a 20-minute walk from the convent. 656 01:11:06,512 --> 01:11:07,597 What would that mean? 657 01:11:08,097 --> 01:11:13,102 It means that you had all the time to get off that train, 658 01:11:13,227 --> 01:11:18,232 reach the convent, kill the late Don giorgio, 659 01:11:18,357 --> 01:11:20,777 and go back to the train before it started again. 660 01:11:20,902 --> 01:11:24,113 And why would I kill that priest? 661 01:11:24,238 --> 01:11:28,284 That's exactly what I wanted to ask you. 662 01:11:28,409 --> 01:11:32,872 - For what reason would you stab him? - None. 663 01:11:32,997 --> 01:11:36,834 Don giorgio was a dear friend of mine whom I often invited at home, 664 01:11:36,959 --> 01:11:40,087 and my wife was really fond of him. 665 01:11:40,546 --> 01:11:45,802 And as far as giulia pisani's murder goes, do you have an alibi? 666 01:11:46,344 --> 01:11:50,932 What are you trying to say, inspector? Do you really think I'd be capable of... 667 01:11:51,057 --> 01:11:52,391 Engineer. 668 01:11:52,934 --> 01:11:57,021 Whomever killed Don giorgio also killed giulia pisani. 669 01:11:57,146 --> 01:11:59,232 There is no doubt. 670 01:11:59,941 --> 01:12:04,445 Giulia leaned down to pick this envelope. 671 01:12:04,570 --> 01:12:08,491 It was supposed to be filled with 10,000 lira bills, for blackmail. 672 01:12:08,616 --> 01:12:10,785 Instead it was just scrap paper. 673 01:12:10,910 --> 01:12:14,413 The murderer, who was exactly where you told them to be, 674 01:12:14,539 --> 01:12:16,666 just at the right time... 675 01:12:17,333 --> 01:12:20,336 Except they forgot to pick up the envelope. 676 01:12:20,461 --> 01:12:26,133 Or better, they were in too much of a rush to get back inside before mass ended. 677 01:12:27,802 --> 01:12:31,222 Engineer, you're a suspect. 678 01:12:31,347 --> 01:12:35,059 You'll receive official communication from the deputy prosecutor tomorrow. 679 01:12:35,935 --> 01:12:38,604 Thank you. You may go. 680 01:12:44,861 --> 01:12:46,696 You're mistaken. 681 01:12:53,160 --> 01:12:56,831 What are you staring at? Let's hear it, huh? 682 01:12:57,540 --> 01:12:59,292 Have you never seen me before? 683 01:12:59,417 --> 01:13:03,004 No, but it's the first time I don't get you. 684 01:13:03,129 --> 01:13:05,631 Actually, I've felt this way for a few days. 685 01:13:08,634 --> 01:13:11,888 Morriconi, as always, three key details: 686 01:13:12,013 --> 01:13:15,016 The weapon, the hour, and the motive. 687 01:13:15,141 --> 01:13:19,353 But if the cuckold is this oblivious, goodbye motive. 688 01:13:33,910 --> 01:13:35,703 So, found anything? 689 01:13:36,162 --> 01:13:37,538 Nothing of importance. 690 01:13:41,375 --> 01:13:44,629 Engineer durantini came here pretty often to get readings, right? 691 01:13:45,630 --> 01:13:49,300 It's possible. I wasn't home that often. 692 01:13:50,009 --> 01:13:51,510 Poor giulia... 693 01:13:52,136 --> 01:13:55,139 She'd always say that she was good at reading others, 694 01:13:55,264 --> 01:13:58,517 but that she couldn't read her own cards. 695 01:13:58,643 --> 01:14:01,938 Inspector, who could have killer her? 696 01:14:06,943 --> 01:14:09,278 - Hello? - Orchidea? 697 01:14:09,403 --> 01:14:10,821 - It's you. - Listen to me. 698 01:14:10,947 --> 01:14:14,700 - Where are you calling from? - I'm at the office. I'm going crazy! 699 01:14:14,825 --> 01:14:15,826 What happened? 700 01:14:15,952 --> 01:14:18,371 I've been questioned, then I met with my lawyer. 701 01:14:18,496 --> 01:14:21,666 They think I killed Don giorgio and giulia, you understand? 702 01:14:21,791 --> 01:14:23,292 Come right away. 703 01:14:24,293 --> 01:14:26,796 Hello? Hello? 704 01:14:32,927 --> 01:14:39,934 This is the sun, this is the devil, and this, the hanged man. 705 01:14:40,726 --> 01:14:45,773 These were giulia pisani's cards. But one is missing. 706 01:14:46,649 --> 01:14:49,276 - Which one? - Justice is missing. 707 01:14:56,742 --> 01:14:58,160 Hello? 708 01:14:58,828 --> 01:15:01,414 Yes, it's me. What? 709 01:15:04,083 --> 01:15:06,502 - I'm on my way. - On a bike? 710 01:15:06,627 --> 01:15:11,215 Get a car sent for you. You're a public authority! 711 01:15:11,340 --> 01:15:15,094 - Sell that bike. - Yeah. Bye, mother. 712 01:15:52,006 --> 01:15:54,842 He's locked himself in and is not responding. 713 01:15:58,763 --> 01:16:02,099 - Morriconi. - Cartillo. 714 01:16:09,398 --> 01:16:10,816 Good. 715 01:16:21,077 --> 01:16:24,080 - Call the coroner. - Yes, sir. 716 01:16:24,205 --> 01:16:28,709 Alert the prosecutor and get forensics in here. 717 01:16:32,922 --> 01:16:35,758 Morriconi, one moment... 718 01:16:37,968 --> 01:16:40,221 Try this with that door. 719 01:16:41,472 --> 01:16:43,057 Yes, right away. 720 01:16:46,769 --> 01:16:48,604 Does it work? 721 01:16:50,606 --> 01:16:53,442 It works. He locked himself in. 722 01:16:53,567 --> 01:16:55,736 It's your fault. He was shocked. 723 01:16:55,861 --> 01:16:59,115 - He called right after you charged him. - No. 724 01:16:59,240 --> 01:17:03,077 He wouldn't do something so drastic for no good reason. 725 01:17:03,202 --> 01:17:06,622 Now leave, go in another room. 726 01:17:34,108 --> 01:17:38,445 He jealously guarded his office, so much that he had a special lock made. 727 01:17:38,571 --> 01:17:43,409 Any more of these? Maybe the secretary? Or you, pisani? 728 01:17:43,534 --> 01:17:46,620 No, absolutely not. He had the only key. 729 01:17:46,745 --> 01:17:49,331 - It doesn't open this, inspector. - So? 730 01:17:49,456 --> 01:17:51,959 It's clearly suicide. 731 01:17:52,084 --> 01:17:56,255 - Shall I break it? - Calm down, morriconi. 732 01:18:04,555 --> 01:18:08,392 Let's not get carried away, morriconi. 733 01:18:20,154 --> 01:18:21,655 It's open. 734 01:18:27,494 --> 01:18:32,583 Here it is, the missing card, justice. 735 01:18:32,708 --> 01:18:36,045 "You'd better pay." 736 01:18:36,170 --> 01:18:39,924 - What does it mean? - I'll explain later. 737 01:18:42,051 --> 01:18:45,638 And here is the knife. 738 01:18:48,682 --> 01:18:55,189 This was used to kill Don giorgio and giulia pisani. 739 01:18:57,399 --> 01:19:01,987 You know, for a while, I thought you were the murderer. 740 01:19:04,531 --> 01:19:08,035 Why didn't you tell me of your affair with Don giorgio? 741 01:19:09,536 --> 01:19:11,705 Did you think I wouldn't understand? 742 01:19:13,082 --> 01:19:15,793 You really think I'm that kind of man... 743 01:19:16,293 --> 01:19:21,715 Please, don't reproach me now. I need your loving. 744 01:19:37,648 --> 01:19:39,149 Up yours! 745 01:19:40,526 --> 01:19:42,820 See if I ever set foot here. 746 01:19:44,989 --> 01:19:50,619 After finding the murder weapon in durantini's office drawer, 747 01:19:50,744 --> 01:19:54,248 there is no doubt that he was guilty. 748 01:19:55,791 --> 01:20:00,129 We also have proof that giulia pisani, the victim, 749 01:20:00,254 --> 01:20:02,506 had been trying to blackmail him. 750 01:20:02,631 --> 01:20:06,468 What do you think pushed Mr. Durantini to commit such a heinous crime? 751 01:20:06,593 --> 01:20:13,183 Jealousy. Absurd jealousy, mind you, that had no basis in reality. 752 01:20:13,309 --> 01:20:18,105 I guess he made up in his mind that his wife was cheating on him. 753 01:20:18,230 --> 01:20:20,566 With the first victim, Don giorgio? 754 01:20:20,691 --> 01:20:24,778 And that's what was so absurd about his jealousy. 755 01:20:24,903 --> 01:20:29,742 The relationship between the two was an ordinary friendship. 756 01:20:30,409 --> 01:20:34,663 They were like colleagues of sort. Every witness confirmed that. 757 01:20:34,788 --> 01:20:38,125 But the husband was so obsessed with jealousy 758 01:20:38,250 --> 01:20:42,421 that it likely made him lose touch with reality. 759 01:20:42,546 --> 01:20:44,548 So you're saying that he went crazy. 760 01:20:47,301 --> 01:20:48,969 There's no other explanation. 761 01:20:49,094 --> 01:20:54,016 With inspector boito's interview we conclude the part of our program 762 01:20:54,141 --> 01:20:56,143 dedicated to current events. 763 01:21:08,655 --> 01:21:09,907 - Hello? 764 01:21:10,032 --> 01:21:11,617 - Hi. - See the program? 765 01:21:11,742 --> 01:21:14,411 I just turned it off. Are you coming over? 766 01:21:14,536 --> 01:21:17,539 I wish. Sorry, darling, I can't. 767 01:21:17,664 --> 01:21:19,750 - You're not saying anything? - About what? 768 01:21:19,875 --> 01:21:22,878 - Was 1 any good? - Yes, of course. 769 01:21:23,003 --> 01:21:26,173 - I even told a lie. - You could have told the truth. 770 01:21:26,298 --> 01:21:29,885 But they wouldn't have let you say that a priest had an affair with me. 771 01:21:30,010 --> 01:21:34,264 - You're unfair. I did it for you. - Then, thank you. 772 01:21:34,390 --> 01:21:36,225 Anyway, all the better. 773 01:21:36,350 --> 01:21:39,686 - I'm done with all that. - I wish it were like that for me. 774 01:21:39,812 --> 01:21:44,066 Here he goes again! You promised you'd stop talking about it. 775 01:21:44,191 --> 01:21:47,027 If you love me, forget Don giorgio. 776 01:21:47,152 --> 01:21:48,987 You know I love you. 777 01:21:49,113 --> 01:21:51,281 Anyhow, I'll see you tomorrow. Good night. 778 01:21:51,407 --> 01:21:53,242 - Bye. - Bye. 779 01:22:19,852 --> 01:22:22,729 Essay: In memory of Don giorgio 780 01:22:46,336 --> 01:22:49,047 Ferruccio ballati's notebook 781 01:22:58,265 --> 01:23:01,018 Essay: Memories of Don giorgio 782 01:23:14,156 --> 01:23:17,367 - Have you come to take me out? - Yes, if you want. 783 01:23:20,412 --> 01:23:22,581 But first, I want to talk. 784 01:23:26,877 --> 01:23:30,380 Stop, ferruccio! I just want to talk to you. 785 01:23:31,465 --> 01:23:33,467 Ferruccio, wait! 786 01:23:35,469 --> 01:23:37,763 Come here. 787 01:23:38,764 --> 01:23:41,266 Where are you running to? Ferruccio, stop! 788 01:23:43,936 --> 01:23:45,437 Ferruccio! 789 01:24:05,123 --> 01:24:09,670 Where are you going, ferruccio? Stop! Please! 790 01:24:12,172 --> 01:24:13,966 Where is he going? 791 01:26:18,548 --> 01:26:20,092 Serves you right. 792 01:26:24,429 --> 01:26:27,307 Let this be a lesson. Here you go. 793 01:26:27,432 --> 01:26:31,645 You're a fool. I only wanted to tell you that I'll marry inspector boito. 794 01:26:31,770 --> 01:26:35,941 And that we plan on adopting you. Don't you have anything to say? 795 01:26:36,942 --> 01:26:39,903 Aren't you happy to be here with me? 796 01:26:48,620 --> 01:26:52,791 We need to make a deal. Listen well. 797 01:26:58,630 --> 01:27:01,758 You don't have to get up so early. You're on holiday. 798 01:27:12,602 --> 01:27:14,104 Don't you like my gift? 799 01:27:14,229 --> 01:27:16,648 I want roller skates. 800 01:27:41,590 --> 01:27:43,842 I'm going into town. 801 01:27:43,967 --> 01:27:47,846 No, you're not getting out of here, ferruccio. 802 01:27:47,971 --> 01:27:49,598 We had a deal. 803 01:27:57,689 --> 01:27:59,024 Careful, the string. 804 01:28:01,818 --> 01:28:03,445 What are you doing? 805 01:28:04,237 --> 01:28:06,114 Now I'll show you. 806 01:28:15,248 --> 01:28:17,793 Stay here. You'll like this. 807 01:29:26,027 --> 01:29:28,029 Can you open the door, please? 808 01:29:36,705 --> 01:29:38,248 Did you like that? 809 01:29:38,373 --> 01:29:41,126 Yes, but what does all this mean? 810 01:29:41,251 --> 01:29:43,628 This way, you can kill someone, 811 01:29:43,753 --> 01:29:47,090 and make it appear as if they killed themselves. 812 01:29:48,717 --> 01:29:51,136 And how do you know that? 813 01:29:51,636 --> 01:29:53,722 I read it in this book. 814 01:29:56,182 --> 01:29:59,352 It was in your room. Are you upset? 815 01:30:00,145 --> 01:30:04,399 You're really smart, ferruccio. I'm impressed. 816 01:30:38,516 --> 01:30:40,393 Shall I open it, ma'am? 817 01:30:40,518 --> 01:30:44,606 No, I'll do it. Go downstairs and get ready, the guests are coming. 818 01:31:09,297 --> 01:31:11,299 It's your loss ferruccio 819 01:32:37,552 --> 01:32:41,890 This was the draft of your essay. And yet, you say there wasn't one. 820 01:32:42,015 --> 01:32:44,059 You son of a bitch. 821 01:32:44,184 --> 01:32:47,062 You're nothing but a blackmailer. 822 01:33:00,700 --> 01:33:02,952 I saw everything. 823 01:33:03,078 --> 01:33:07,082 I saw who killed Don giorgio. 824 01:33:15,965 --> 01:33:19,052 You did the right thing. Now you can leave. 825 01:33:19,177 --> 01:33:22,680 Oh, is that so? Is that all you've got to say? 826 01:33:22,806 --> 01:33:25,391 How can you behave like this? 827 01:33:25,517 --> 01:33:30,146 I've got nothing to say anymore. I'm acting according to my conscience. 828 01:33:30,271 --> 01:33:32,649 You must leave me alone, all right? 829 01:33:32,774 --> 01:33:36,444 You could have mailed those letters, but instead you came. 830 01:33:37,821 --> 01:33:39,364 To tease me. 831 01:33:40,865 --> 01:33:43,535 But enough is enough. Now leave. 832 01:33:43,660 --> 01:33:45,578 Get out of this church. 833 01:33:45,703 --> 01:33:48,331 Leave, I never want to see you again. 834 01:33:48,456 --> 01:33:51,876 But I need you! Don't abandon me like this, I beg you! 835 01:33:52,001 --> 01:33:56,297 Are you out of your mind? This is a church. Leave! Get out! 836 01:33:56,422 --> 01:33:59,342 It's over between you and me! Get out! 837 01:34:04,389 --> 01:34:08,518 You're... filthy. 838 01:34:09,686 --> 01:34:14,232 - Then, giulia? Huh? - Leave! 839 01:34:39,424 --> 01:34:42,510 My lord... forgive us. 840 01:35:57,710 --> 01:35:59,295 Orchidea? 841 01:36:04,926 --> 01:36:06,344 Orchidea? 842 01:36:09,347 --> 01:36:10,848 Where are you? 843 01:36:15,520 --> 01:36:19,190 I was looking for ferruccio. Who knows where he is... 844 01:36:19,315 --> 01:36:21,109 You never cease to amaze me. 845 01:36:21,234 --> 01:36:23,903 We're about to get married and you think about him. 846 01:36:24,028 --> 01:36:27,865 Do you love him more than me? Come on, they're waiting for us. 847 01:36:36,791 --> 01:36:38,209 Sit down. 848 01:36:41,713 --> 01:36:44,215 If it's your intention to... 849 01:37:00,273 --> 01:37:05,945 If it's your intention to uphold the sacred bond of marriage, 850 01:37:06,070 --> 01:37:08,364 join your hands. 851 01:37:42,065 --> 01:37:43,483 Ferruccio? 852 01:37:49,113 --> 01:37:50,531 Ferruccio. 853 01:38:25,274 --> 01:38:27,735 Ferruccio... ferruccio! 854 01:38:29,153 --> 01:38:31,489 My god! Ferruccio. 855 01:38:33,616 --> 01:38:37,954 She did it... it was her, orchidea. 856 01:38:40,248 --> 01:38:43,668 She wanted to kill me by injecting me with air. 857 01:38:48,923 --> 01:38:50,425 Try to stay calm. 858 01:38:52,218 --> 01:38:53,553 Come on. 859 01:38:58,933 --> 01:39:02,103 There. Stay here, huh? 860 01:39:02,228 --> 01:39:04,730 Remain calm and try to rest. 861 01:39:05,398 --> 01:39:08,401 - Ok? - What will you do to orchidea? 862 01:39:09,527 --> 01:39:11,279 Don't worry. 863 01:39:12,447 --> 01:39:14,282 Don't hurt her. 864 01:39:16,826 --> 01:39:19,996 No. I promise you. 865 01:39:26,294 --> 01:39:30,381 Inspector, what's going on? They're all waiting for you. 866 01:40:07,793 --> 01:40:09,545 Here he is. 867 01:40:20,640 --> 01:40:22,058 Orchidea. 868 01:40:23,518 --> 01:40:24,936 Orchidea! 869 01:41:22,994 --> 01:41:26,330 Bye, ferruccio. Come visit us, sometimes. 870 01:41:37,383 --> 01:41:39,218 You'll still get married, won't you? 871 01:41:39,343 --> 01:41:42,346 Well... we'll see about that. 872 01:41:42,471 --> 01:41:45,975 Huh? Come on. Hop on. 873 01:41:46,517 --> 01:41:47,935 Here you go. 874 01:41:51,522 --> 01:41:53,608 Come on, kiddo. 875 01:41:54,817 --> 01:41:58,070 I've got lots of other things to do first. 876 01:42:02,825 --> 01:42:06,078 First of all, I'll have to teach you how to ride a motorbike. 877 01:42:11,125 --> 01:42:14,045 And then, we'll have to get anselmo some dentures. 65528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.