Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:11,053
Don't be mischievous!
2
00:00:11,178 --> 00:00:14,681
Oh, come on! That's too quick!
3
00:00:14,806 --> 00:00:18,644
The weapon, the hour, the motive
4
00:00:18,769 --> 00:00:21,188
that's more like it.
5
00:00:21,313 --> 00:00:23,815
- That's it.
- I'll go get it.
6
00:00:25,567 --> 00:00:27,653
- Again?
- Pick this one up.
7
00:00:27,778 --> 00:00:29,571
Here you go.
8
00:00:32,074 --> 00:00:34,201
- Come on!
- I'm terrible at this.
9
00:00:34,326 --> 00:00:37,120
- Pass it here, sister!
- I can't get it.
10
00:00:38,830 --> 00:00:40,832
- Pass it higher.
- Do you want to try?
11
00:00:41,583 --> 00:00:43,210
No, I'd rather not.
12
00:00:44,127 --> 00:00:45,462
Pass it here!
13
00:00:46,547 --> 00:00:47,965
Not like that.
14
00:00:48,090 --> 00:00:49,967
Take this.
15
00:01:07,067 --> 00:01:10,779
Here he is, again!
You're doing it on purpose! Be careful!
16
00:01:11,363 --> 00:01:12,781
I'll cut your head off!
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,577
Do that again,
and I'll cut your head off!
18
00:01:19,705 --> 00:01:22,457
Have you seen that?
He's destroyed them all.
19
00:01:22,583 --> 00:01:24,376
I'm gonna kill him.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,795
One of these days, I'll kill him.
21
00:01:53,280 --> 00:01:57,534
You made me miss my appointment
with the councilman. Are you happy now?
22
00:01:57,659 --> 00:02:00,037
I've told you to mind your own business.
23
00:02:00,162 --> 00:02:02,039
See? They followed us here.
24
00:02:02,164 --> 00:02:04,333
And now they're shit out of luck.
25
00:03:13,777 --> 00:03:17,572
- Adoremus dominum.
- Adoremus.
26
00:04:15,338 --> 00:04:17,132
Hi. It's about time.
27
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
What's wrong? Are you upset?
28
00:04:22,637 --> 00:04:26,308
- Did you bring me the crime novels?
- No. I didn't have time.
29
00:04:28,894 --> 00:04:32,564
Come on, get ready.
Roll up your sleeve, I'm in a hurry.
30
00:04:39,362 --> 00:04:41,031
I love crime books.
31
00:04:41,531 --> 00:04:44,993
Why did they fill the hallway
with those ugly birds?
32
00:04:45,118 --> 00:04:47,954
They're for science class, ferruccio.
33
00:04:48,079 --> 00:04:50,832
If air enters the syringe,
is it dangerous?
34
00:04:50,957 --> 00:04:53,460
It's no laughing matter.
You could die.
35
00:04:54,711 --> 00:04:58,882
You never hurt me, not like the doctor.
I'm glad he's gone.
36
00:05:05,222 --> 00:05:07,557
Can't you stay here a while?
37
00:05:07,682 --> 00:05:09,893
I can't, I told you. I'm busy.
38
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
You're always with Don giorgio.
You never spend time with me.
39
00:05:22,322 --> 00:05:25,075
This lobster is great.
40
00:05:25,200 --> 00:05:27,160
It's from civitavecchia.
41
00:05:27,285 --> 00:05:29,830
The career situation
is a serious problem.
42
00:05:29,955 --> 00:05:33,041
Especially authentic careers.
43
00:05:33,166 --> 00:05:35,627
No, thanks. It's too spicy.
44
00:05:35,752 --> 00:05:40,423
I don't blame you for saying no.
Giulia's a famous witch, the sauce's hers.
45
00:05:40,549 --> 00:05:42,384
You taught me that recipe.
46
00:05:43,426 --> 00:05:47,430
- What star sign are you?
- Scorpio, I believe...
47
00:05:47,556 --> 00:05:51,059
But astrology
is of little consolation to us.
48
00:05:51,184 --> 00:05:55,522
More than a consolation,
it's becoming an obsession.
49
00:05:55,647 --> 00:05:58,400
- Don't you agree, Don giorgio?
- Yes, it's true.
50
00:05:58,525 --> 00:06:01,027
Forbidden things
are always fascinating.
51
00:06:02,404 --> 00:06:04,865
Finally, a good reason
to become a priest.
52
00:06:04,990 --> 00:06:07,742
Pisani, surely you joke.
53
00:06:07,868 --> 00:06:11,288
But careers are a serious matter.
Right, mother?
54
00:06:11,413 --> 00:06:16,710
That's right. It's better to have
a few good pastors than lots of bad ones.
55
00:06:16,835 --> 00:06:22,382
Don giorgio, you seem down today.
You look worried.
56
00:06:22,507 --> 00:06:24,634
No, I'm a little tired, that's all.
57
00:06:24,759 --> 00:06:27,345
Yet, you haven't had
much work to do as of late.
58
00:06:27,470 --> 00:06:31,266
I'd argue that you had a rest, actually.
Maybe that's why?
59
00:06:31,391 --> 00:06:34,936
Ever since I started teaching,
I've never felt more alive.
60
00:06:35,061 --> 00:06:37,981
It's just that school
takes so much of my time.
61
00:06:38,106 --> 00:06:41,401
I'm a pastor first and foremost,
you know?
62
00:06:43,612 --> 00:06:46,197
You used to like school, didn't you?
63
00:06:46,323 --> 00:06:49,326
Our order was twice as big,
ten years ago.
64
00:06:49,451 --> 00:06:54,164
There has been a 50% decrease
in the last ten years, actually.
65
00:06:54,289 --> 00:06:56,833
It seems that this is causing
the pope great distress.
66
00:06:56,958 --> 00:07:01,379
- Is it true he can't stop weeping?
- Really funny! Don't interrupt me.
67
00:07:01,504 --> 00:07:05,675
I was reading about it yesterday.
France, Netherlands, South America...
68
00:07:05,800 --> 00:07:09,179
- It's a disaster.
- I see you're well informed.
69
00:07:09,804 --> 00:07:12,641
A lot more than you think, Don giorgio.
70
00:07:20,732 --> 00:07:22,609
I'm sorry, but I have to go.
71
00:07:22,734 --> 00:07:27,572
Wait, let's make a toast with aristide.
You only turn 40 once.
72
00:07:27,697 --> 00:07:29,407
Know what French farmers say?
73
00:07:29,532 --> 00:07:33,286
Pastors, lords, and rivers
are always bad neighbors.
74
00:07:33,411 --> 00:07:35,830
We get along just fine.
75
00:07:35,956 --> 00:07:38,375
You'll have to forgive me, but it's late.
76
00:07:38,500 --> 00:07:43,004
We won't be late, either. He's
leaving for Florence tomorrow at seven.
77
00:07:43,129 --> 00:07:46,591
I'll see you tomorrow, then.
We're going to the ministry.
78
00:07:46,716 --> 00:07:51,262
- Does 3:15pm work for you?
- Yes, that's fine. See you at 3:15.
79
00:07:51,388 --> 00:07:54,432
Happy birthday again.
Have a nice evening, everyone.
80
00:07:54,557 --> 00:07:55,684
Good evening.
81
00:07:55,809 --> 00:08:01,940
I think he's a great priest.
And so handsome.
82
00:08:02,524 --> 00:08:05,068
That's right. He's like an angel.
83
00:08:05,193 --> 00:08:09,239
You're right. He's really a Saint.
84
00:09:08,673 --> 00:09:10,717
Oh, god.
85
00:09:27,317 --> 00:09:28,443
What's wrong?
86
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
Why did you stop?
87
00:09:32,030 --> 00:09:35,700
This can't go on, orchidea.
I won't go back there.
88
00:09:35,825 --> 00:09:37,702
You're fed up with me?
Is that it?
89
00:09:37,827 --> 00:09:40,789
No, it's not that.
90
00:09:40,914 --> 00:09:44,167
But I'm a priest, you understand?
A priest!
91
00:09:44,292 --> 00:09:46,628
And you suddenly realized that?
92
00:09:46,753 --> 00:09:48,838
You just don't get it.
93
00:09:48,963 --> 00:09:50,965
I've betrayed everyone.
94
00:09:51,091 --> 00:09:55,678
The church, myself...
I betrayed the lord.
95
00:09:55,804 --> 00:09:59,140
How cowardly and hypocritical of you!
96
00:09:59,265 --> 00:10:02,393
Why, think god couldn't see us
in that classroom?
97
00:10:02,519 --> 00:10:03,645
Orchidea!
98
00:10:03,770 --> 00:10:07,357
Or at the beach, or in the car.
"We'll be together forever," you said.
99
00:10:07,482 --> 00:10:08,775
Remember that?
100
00:10:08,900 --> 00:10:11,986
"Throw away your tunic.
God understands. God forgives."
101
00:10:12,112 --> 00:10:13,822
Now that you've had your go at it,
102
00:10:13,947 --> 00:10:17,575
god doesn't forgive anymore,
and I'm the one who should understand?
103
00:10:17,700 --> 00:10:19,661
I can't be jealous of god, can I?
104
00:10:20,578 --> 00:10:22,747
Be honest. I disgust you.
105
00:10:24,582 --> 00:10:27,794
You will pay. It'll be the death of me,
but you'll pay for this!
106
00:11:02,370 --> 00:11:05,707
What do you want to know?
Love life or business?
107
00:11:06,749 --> 00:11:08,835
It's my husband who handles business.
108
00:11:08,960 --> 00:11:12,839
As long as he doesn't
make the mistake
109
00:11:12,964 --> 00:11:16,342
of minding your own,
sentimentally speaking.
110
00:11:16,467 --> 00:11:19,012
Is that you speaking, or the cards?
111
00:11:19,137 --> 00:11:23,308
I see a young man, with a uniform.
112
00:11:23,975 --> 00:11:27,645
It's either a soldier or a priest.
113
00:11:29,147 --> 00:11:31,065
This is you.
114
00:11:31,191 --> 00:11:33,902
You're both in the same line.
115
00:11:34,694 --> 00:11:39,991
I see conflict, a great one.
An obstacle that hinders you.
116
00:11:43,244 --> 00:11:47,916
This is your husband, but he's far.
117
00:11:48,041 --> 00:11:50,126
According to the cards,
he doesn't know.
118
00:11:50,251 --> 00:11:52,003
Does this person love me?
119
00:11:52,128 --> 00:11:56,674
I do see love between you,
but also an obstacle, the death card.
120
00:11:57,342 --> 00:12:01,930
But then will come
great satisfaction and joy.
121
00:12:02,055 --> 00:12:03,473
What does that mean?
122
00:12:03,598 --> 00:12:07,644
That you may break up.
But it's all the better for you.
123
00:12:08,144 --> 00:12:10,146
Did he really leave you?
124
00:12:19,989 --> 00:12:22,158
What do I care, anyway?
125
00:12:22,283 --> 00:12:25,370
It was a fling.
Nothing but a fling.
126
00:12:25,495 --> 00:12:30,083
No man is ever worth
that much suffering.
127
00:12:30,208 --> 00:12:33,878
And yet, you're suffering.
128
00:12:34,796 --> 00:12:35,964
I can tell.
129
00:12:44,055 --> 00:12:46,099
To Mrs. Orchidea durantini
130
00:12:55,566 --> 00:12:59,487
And that concludes
our music broadcast.
131
00:12:59,612 --> 00:13:02,782
- So?
- Your husband?
132
00:13:02,907 --> 00:13:05,034
Forget about him.
He'll be back tomorrow.
133
00:13:05,159 --> 00:13:06,995
Have you told her everything?
134
00:13:07,120 --> 00:13:08,121
Yes.
135
00:13:08,246 --> 00:13:10,081
I want to hear it from you.
136
00:13:10,748 --> 00:13:15,211
It's over with her, giulia.
Don't you worry.
137
00:13:16,087 --> 00:13:19,590
It's really over.
I won't see her again.
138
00:13:28,558 --> 00:13:32,145
Did you really tell her
that you don't want to see her anymore?
139
00:13:32,270 --> 00:13:35,732
Yes. Those exact words.
140
00:13:35,857 --> 00:13:39,110
"It's over, orchidea.
I don't want to see you anymore."
141
00:13:39,777 --> 00:13:45,908
I only did it for...
Not even you will understand me.
142
00:13:51,372 --> 00:13:54,625
Of course I do.
You wanted to save her soul.
143
00:13:54,751 --> 00:13:58,629
So you didn't leave her
for my sake.
144
00:13:58,755 --> 00:14:00,340
Say it.
145
00:14:04,385 --> 00:14:07,722
- Come on, say it.
- No, it's not true!
146
00:14:07,847 --> 00:14:11,100
You have no right
to tarnish my decision, either.
147
00:14:11,768 --> 00:14:13,770
All right, then.
You'll tell me in the bedroom.
148
00:14:13,895 --> 00:14:18,608
Giulia, I can't do this!
I can't do it anymore.
149
00:14:23,363 --> 00:14:25,406
My god...
150
00:14:25,907 --> 00:14:27,992
Don't torment yourself.
151
00:14:28,659 --> 00:14:31,996
You know it's useless, don't you?
152
00:14:32,121 --> 00:14:33,706
Don't tease me.
153
00:14:34,791 --> 00:14:39,212
- I could get fed up with you, and then...
- And then, what?
154
00:14:39,921 --> 00:14:44,842
I'm not like orchidea.
You'd pay dearly for it.
155
00:14:44,967 --> 00:14:47,136
Now come on, get undressed.
156
00:19:10,858 --> 00:19:12,777
Walking around at night, too?
157
00:19:22,370 --> 00:19:24,288
- Welcome, sir.
- Oh! Hi, pisani.
158
00:19:24,413 --> 00:19:25,915
- Pleasantjourney?
- No, but thanks.
159
00:19:26,040 --> 00:19:27,667
- Let me take it.
- No, it's ok.
160
00:19:27,792 --> 00:19:30,044
- Can I give you a lift home?
- Thanks.
161
00:19:39,261 --> 00:19:40,680
Orchidea?
162
00:19:41,597 --> 00:19:43,015
Orchidea?
163
00:19:44,850 --> 00:19:48,688
- I thought you were asleep.
- I took a pill for my headache.
164
00:19:48,813 --> 00:19:52,024
Your usual headache
that never goes away, right?
165
00:19:52,149 --> 00:19:54,026
Good night, aristide.
166
00:19:54,151 --> 00:19:57,697
- I had a tough day in Florence.
- I can't do anything about it.
167
00:19:57,822 --> 00:20:01,325
- But you can.
- Not tonight, please.
168
00:20:35,025 --> 00:20:36,193
Let's take him next door.
169
00:20:41,198 --> 00:20:44,869
- We must call the police.
- Unfortunately.
170
00:22:25,511 --> 00:22:27,137
Where's the body?
171
00:22:27,930 --> 00:22:31,934
In the sacristy, inspector.
It's being prepared.
172
00:22:32,059 --> 00:22:36,188
Does that mean that you moved it,
or did I misunderstand?
173
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
Did he live here?
174
00:22:37,606 --> 00:22:43,362
No, he was our chaplain.
He taught music to our kids.
175
00:22:43,487 --> 00:22:46,991
- He had a room in our guesthouse.
- Why was he here at night?
176
00:22:47,116 --> 00:22:52,538
He was praying. He'd come often by night,
because he was too busy during the day.
177
00:22:54,540 --> 00:22:59,545
I'm father derossis,
I was sent by the vicarage.
178
00:22:59,670 --> 00:23:01,672
May I help you?
179
00:23:03,757 --> 00:23:06,552
Where was the body found, exactly?
180
00:23:06,677 --> 00:23:11,015
We found it there.
Anselmo did, actually. He came right away.
181
00:23:11,140 --> 00:23:15,394
- Who is this anselmo?
- The sacristan. Shall I call him?
182
00:23:15,519 --> 00:23:19,648
No, later. I want to know exactly
where the body was found.
183
00:23:19,773 --> 00:23:21,650
On the stool, leaning backwards.
184
00:23:21,775 --> 00:23:25,863
I want the exact position!
Father, you sit where you found him.
185
00:23:28,073 --> 00:23:29,408
Well, I...
186
00:23:30,159 --> 00:23:33,120
Do you think he was playing,
when they hit him?
187
00:23:33,245 --> 00:23:37,333
Yes, it appears that was the case.
188
00:23:37,458 --> 00:23:42,046
Oh, "it appears".
Don't you people get it?
189
00:23:43,047 --> 00:23:47,051
Come on, fellows. Let's see
if we can salvage the crime scene.
190
00:23:47,176 --> 00:23:48,719
I'll start from here.
191
00:23:51,805 --> 00:23:52,932
Out of the way.
192
00:24:09,073 --> 00:24:14,453
Was he lying like that?
Are you sure that this was his position?
193
00:24:14,578 --> 00:24:17,414
- I think so.
- Wasn't the head more to the right?
194
00:24:17,539 --> 00:24:18,540
Yes!
195
00:24:20,084 --> 00:24:21,377
Or was it to the left?
196
00:24:21,961 --> 00:24:24,213
Let's see. And the arm?
197
00:24:24,338 --> 00:24:27,508
- Where was the arm?
- Ah! Like this.
198
00:24:27,633 --> 00:24:29,551
Easy, mother!
199
00:24:30,135 --> 00:24:32,471
- Like this.
- That looks perfect to me.
200
00:24:34,223 --> 00:24:36,558
- Where is the sacristy?
- Next door.
201
00:24:36,684 --> 00:24:40,521
- You stay there, and don't move.
- And who's...
202
00:24:44,024 --> 00:24:47,987
He was struck with a sharp bladed weapon,
like a knife or a dagger.
203
00:24:48,112 --> 00:24:53,951
From behind, and he died on the spot,
which explains his leaning backwards.
204
00:24:54,076 --> 00:24:59,540
The impact was from top to bottom,
as he was still seated.
205
00:25:01,041 --> 00:25:03,335
Approximately, when did this happen?
206
00:25:03,460 --> 00:25:08,173
Between 11pm and 1am.
We'll know for sure after the autopsy.
207
00:25:08,298 --> 00:25:11,802
But there's something that puzzles me.
Take a look here.
208
00:25:11,927 --> 00:25:17,224
Around the wounds and mixed with blood,
you see these wax fragments.
209
00:25:17,933 --> 00:25:20,728
Wax? You mean from a candle?
210
00:25:20,853 --> 00:25:22,604
It's possible.
211
00:25:22,730 --> 00:25:25,858
And look at his back.
These look like whip marks.
212
00:25:25,983 --> 00:25:29,278
You mean that he was whipped
before they killed him?
213
00:25:29,403 --> 00:25:31,864
No, these are not fresh wounds.
214
00:25:31,989 --> 00:25:36,660
- Sir, Mrs. Durantini arrived.
- Yes, I'm coming.
215
00:25:36,785 --> 00:25:39,580
You go back to the church
and keep looking.
216
00:25:39,705 --> 00:25:44,585
- Looking for what?
- Anything. Maybe the murder weapon.
217
00:25:45,586 --> 00:25:49,798
A knife, perhaps with wax stains.
218
00:25:49,923 --> 00:25:52,301
- Well, I'll look.
- Go.
219
00:26:00,350 --> 00:26:02,227
- Mrs. Durantini?
- Yes.
220
00:26:02,352 --> 00:26:07,441
Orchidea, right? Quite the unusual name.
Please, sit down.
221
00:26:09,651 --> 00:26:14,406
I'm chief inspector boito.
You know this place well, I assume?
222
00:26:15,407 --> 00:26:17,326
Yes, my husband's a building contractor.
223
00:26:17,451 --> 00:26:22,122
We live next door, so he helped them
with a little construction work.
224
00:26:22,247 --> 00:26:24,833
I've been coming here for about a year,
for the school.
225
00:26:25,417 --> 00:26:29,421
I know. And how well
did you know Don giorgio?
226
00:26:30,756 --> 00:26:35,094
I saw him pretty often.
We worked together at the school.
227
00:26:35,219 --> 00:26:37,888
I can't believe he's dead.
And in that manner.
228
00:26:38,472 --> 00:26:39,890
What manner, ma'am?
229
00:26:41,183 --> 00:26:43,393
Well... that manner.
By being murdered.
230
00:26:46,021 --> 00:26:47,064
Right.
231
00:26:48,107 --> 00:26:52,611
I was told that you met him
yesterday afternoon.
232
00:26:52,736 --> 00:26:55,572
I left the ministry yesterday at 4:30pm.
233
00:26:55,697 --> 00:26:58,325
I wasn't feeling well,
so I took a taxi home.
234
00:26:58,992 --> 00:27:02,871
I see. So when was
the last time you saw him?
235
00:27:03,747 --> 00:27:05,415
- That was the last one.
- May I?
236
00:27:06,375 --> 00:27:10,462
Come on, speak up.
Let's not start with the secrets.
237
00:27:11,380 --> 00:27:14,925
I haven't found the knife...
But it's there.
238
00:27:15,050 --> 00:27:18,971
Or better yet, they said
that there was an old knife in the church.
239
00:27:19,096 --> 00:27:21,140
You were right, inspector.
240
00:27:21,265 --> 00:27:26,478
It must have been covered in wax,
since anselmo used it to cut candles.
241
00:27:27,229 --> 00:27:28,689
It's vanished.
242
00:27:31,316 --> 00:27:33,235
I found this.
243
00:27:33,360 --> 00:27:37,364
- What is it?
- A marble, I found it under a bench.
244
00:27:37,489 --> 00:27:40,492
How beautiful.
I used to play with these as a kid.
245
00:27:45,205 --> 00:27:48,458
- Will you excuse us a moment?
- By all means, inspector.
246
00:28:19,239 --> 00:28:20,782
Where's the knife?
247
00:28:21,617 --> 00:28:24,995
I always keep it here,
to trim candles that are too long.
248
00:28:25,120 --> 00:28:27,998
- And now, where is it?
- How am I supposed to know?
249
00:28:28,123 --> 00:28:31,877
- Is it your knife or not?
- Yes. It's mine, yes!
250
00:28:33,420 --> 00:28:36,506
So you didn't hear a thing?
251
00:28:36,632 --> 00:28:40,302
No, I told you.
I slept like a baby until morning.
252
00:28:41,595 --> 00:28:45,265
Must have been quite a deep slumber.
The sleep of the righteous.
253
00:28:45,891 --> 00:28:48,435
Morriconi, escort him out.
254
00:29:16,171 --> 00:29:17,589
Ferruccio!
255
00:29:17,714 --> 00:29:20,133
Ferruccio, come here.
256
00:29:21,426 --> 00:29:22,594
Come on.
257
00:29:23,512 --> 00:29:24,680
Stay still.
258
00:29:24,805 --> 00:29:26,431
- No!
- Come on!
259
00:29:26,556 --> 00:29:29,935
- Who's this kid?
- No! I'm scared!
260
00:29:30,060 --> 00:29:33,146
No! I'm scared! No!
261
00:29:33,272 --> 00:29:37,317
Ferruccio, come on.
Calm down. Jesus!
262
00:29:37,442 --> 00:29:40,904
Didn't anyone think of him?
Subjecting him to all this.
263
00:29:41,029 --> 00:29:43,240
Poor boy. Come here.
264
00:29:44,324 --> 00:29:46,451
- Who's the boy?
- An orphan.
265
00:29:46,576 --> 00:29:50,247
The nuns have adopted him, so to speak.
He lives here.
266
00:29:51,999 --> 00:29:53,792
Poor boy.
267
00:29:56,128 --> 00:29:59,631
This was the chaplain's room.
268
00:29:59,756 --> 00:30:01,675
Poor Don giorgio.
269
00:30:01,800 --> 00:30:05,137
What a holy mess. Sorry, sister.
270
00:30:05,262 --> 00:30:07,431
Come on, morriconi,
let's get working.
271
00:30:19,776 --> 00:30:24,114
- Did Don giorgio have enemies?
- Inspector! Someone's been here.
272
00:30:24,239 --> 00:30:25,574
Take a look.
273
00:30:25,699 --> 00:30:30,203
Yes, I know. I've seen it too.
Jot it down and move on... well, then?
274
00:30:30,329 --> 00:30:34,624
Enemies? No, I don't believe so.
275
00:30:34,750 --> 00:30:38,337
I can't imagine anyone
who would harbor ill will against him.
276
00:30:38,462 --> 00:30:41,798
Right. So he was friends with everyone.
277
00:30:43,675 --> 00:30:44,760
You as well?
278
00:30:44,885 --> 00:30:49,222
Yes, of course.
He was like a brother to me.
279
00:30:50,599 --> 00:30:52,809
Of course.
280
00:30:53,769 --> 00:30:56,188
Why did he whip himself?
281
00:30:56,938 --> 00:31:01,068
Do you all whip yourselves?
Is that some kind of penance ritual?
282
00:31:02,277 --> 00:31:06,573
I don't know
whether it's my duty to answer that.
283
00:31:06,698 --> 00:31:12,287
I'll spare you the doubt.
It is indeed your duty.
284
00:31:14,498 --> 00:31:15,582
Well?
285
00:31:15,707 --> 00:31:18,794
No, I don't think so.
286
00:31:19,586 --> 00:31:24,800
It's a rule enforced by some orders
that only a few choose to follow.
287
00:31:25,926 --> 00:31:28,970
Blessed are those
strong-willed enough to do it.
288
00:31:29,096 --> 00:31:33,558
I believe that if a man chooses
to castigate himself so severely,
289
00:31:33,683 --> 00:31:37,562
it's because his conscience
isn't all that clear, or am I mistaken?
290
00:31:37,687 --> 00:31:41,191
Of course you're mistaken.
We're all sinners.
291
00:31:41,983 --> 00:31:45,570
But mortifying our flesh
is above all an offer to god.
292
00:31:45,695 --> 00:31:49,574
A way to partake
in the suffering Jesus went through.
293
00:31:49,699 --> 00:31:51,952
Don giorgio was a Saint.
294
00:31:53,578 --> 00:31:57,165
And now, if you don't mind,
I'll go pray for him.
295
00:31:57,290 --> 00:31:59,626
Go. By all means, go.
296
00:32:04,423 --> 00:32:09,302
Sister. While you're there,
say a prayer for the murderer, too.
297
00:32:13,390 --> 00:32:15,976
I'd do something crazy
and bring them all in.
298
00:32:16,101 --> 00:32:19,104
- And this one is particularly crazy.
- Morriconi...
299
00:32:25,277 --> 00:32:28,238
- Going out?
- Yes, ferruccio isn't well and...
300
00:32:28,363 --> 00:32:33,660
It figures. Ferruccio isn't well
and his fairy runs out for him.
301
00:32:33,785 --> 00:32:38,039
I'll be damned! Your name is on the list
of people the police questioned.
302
00:32:38,832 --> 00:32:44,171
So? As well as your name, the pisanis,
the mother superior, and sister tarquinia.
303
00:32:44,296 --> 00:32:48,467
But I'd steer clear of that place,
if I were you.
304
00:32:48,592 --> 00:32:52,220
Why? I've done nothing wrong.
305
00:32:59,102 --> 00:33:02,439
- No. I don't want the injection.
- Don't be stubborn.
306
00:33:06,318 --> 00:33:08,320
Come on, roll up your sleeve.
307
00:33:12,866 --> 00:33:16,453
No, no concrete.
Everything must stay as it was.
308
00:33:16,578 --> 00:33:19,831
Even the structures
should reflect the same style.
309
00:33:21,750 --> 00:33:23,084
What are you doing here?
310
00:33:24,127 --> 00:33:27,839
He's being stubborn,
and refuses the injection.
311
00:33:34,262 --> 00:33:38,391
Stop running away
and don't tell lies.
312
00:33:38,517 --> 00:33:44,356
As for penance, say three our fathers,
hail Marys and glory bes.
313
00:33:44,481 --> 00:33:51,446
I absolve you in the name of the father,
and of the son, and of the holy spirit.
314
00:33:51,571 --> 00:33:54,908
Amen. Hail Mary, full of grace...
315
00:34:29,442 --> 00:34:31,194
Orchidea durantini...
316
00:34:35,031 --> 00:34:39,369
This is her husband, an engineer.
Decent fellow, quite religious at that.
317
00:34:42,581 --> 00:34:46,585
She teaches at the convent,
and was working with the victim.
318
00:34:48,253 --> 00:34:51,006
She was asleep
when the murder happened.
319
00:34:51,131 --> 00:34:53,049
The husband was traveling.
320
00:34:53,174 --> 00:34:55,176
He was coming back
from Florence by train.
321
00:34:56,428 --> 00:35:00,223
That's pisani.
He went to the station to pick him up.
322
00:35:01,224 --> 00:35:05,812
- That's all for now, prosecutor.
- It's not much, is it?
323
00:35:05,937 --> 00:35:09,858
- The investigation's just begun.
- Well, keep me posted.
324
00:35:09,983 --> 00:35:12,277
- Absolutely. Thank you.
- Good luck.
325
00:35:13,028 --> 00:35:15,864
Excuse me, inspector.
Can you rewind a little?
326
00:35:24,581 --> 00:35:25,707
Stop there.
327
00:35:27,000 --> 00:35:28,501
Isn't that barsetti?
328
00:35:30,545 --> 00:35:35,008
Right, barsetti.
Sentenced to 15 years for murder.
329
00:35:35,133 --> 00:35:37,218
He was pardoned
during the last amnesty.
330
00:35:38,261 --> 00:35:39,638
That's him, indeed.
331
00:35:40,138 --> 00:35:42,432
Anselmo, the sacristan.
332
00:35:42,557 --> 00:35:46,978
You had an ex-con here
and you kept quiet about it?
333
00:35:47,812 --> 00:35:51,066
Mother, we should tell him everything.
334
00:35:51,191 --> 00:35:54,653
Criminal record aside,
he's a good man.
335
00:35:54,778 --> 00:35:58,823
Ever since Don giorgio reproached him
for that candlestick issue,
336
00:35:58,948 --> 00:36:00,492
he's been behaving well.
337
00:36:01,451 --> 00:36:06,748
He steals and gets piss drunk,
and yet you say he's a good man.
338
00:36:07,582 --> 00:36:09,250
You asked for me?
339
00:36:09,376 --> 00:36:11,795
I only have a few questions.
340
00:36:11,920 --> 00:36:14,255
- I hope it's ok.
- Of course.
341
00:36:14,381 --> 00:36:17,884
Sister, fill in for her
with the students.
342
00:36:38,363 --> 00:36:42,575
Mrs. Durantini can't come today.
We'll have an essay.
343
00:36:42,701 --> 00:36:44,703
Take out notebooks and pens.
344
00:36:50,959 --> 00:36:52,669
Have you got my pen?
345
00:37:01,553 --> 00:37:03,388
Memories of Don giorgio
346
00:37:03,513 --> 00:37:06,224
why not mention it earlier?
It's important.
347
00:37:06,349 --> 00:37:08,309
I didn't think it was that important.
348
00:37:08,435 --> 00:37:11,646
Even Don giorgio
wasn't all that threatened.
349
00:37:11,771 --> 00:37:13,189
Obviously, I was scared,
350
00:37:13,314 --> 00:37:17,944
what with all the shouting, the stares,
and the billhook pointed against us.
351
00:37:18,069 --> 00:37:23,074
Against the both of you, or just him?
Try to remember, it's important.
352
00:37:23,199 --> 00:37:26,828
Well, he came toward the car,
but on Don giorgio's side.
353
00:37:27,537 --> 00:37:30,081
So he had a beef against him.
354
00:37:30,206 --> 00:37:32,542
I think so.
He's always been kind to me.
355
00:37:32,667 --> 00:37:35,920
Good... very good.
356
00:37:36,629 --> 00:37:40,675
- So you think he's the culprit.
- No! No, ma'am.
357
00:37:40,800 --> 00:37:43,219
I don't think I can say that quite yet.
358
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Ma'am.
359
00:37:52,771 --> 00:37:55,607
Poor Don giorgio.
Who could have imagined it?
360
00:37:55,732 --> 00:37:58,610
How could anyone harbor ill will
against that man?
361
00:37:58,735 --> 00:38:02,030
- You think that ferruccio...
- No! What's that got to do with it?
362
00:38:02,155 --> 00:38:03,990
Why would he? Poor boy.
363
00:38:05,784 --> 00:38:07,160
Would you look at that.
364
00:38:08,745 --> 00:38:13,166
Everything on the floor, just like that.
If it weren't for me, this place...
365
00:38:13,291 --> 00:38:16,586
They're all so untidy.
366
00:38:17,754 --> 00:38:20,507
You didn't pass me the ball even once.
367
00:38:20,632 --> 00:38:22,634
You're right, she won't play with you.
368
00:38:22,759 --> 00:38:26,971
- It's so cold! We'll get pneumonia.
- Tomorrow, I want to try, too.
369
00:38:27,096 --> 00:38:31,226
- Anselmo, can I have the soap?
- Yes, here it is.
370
00:38:31,351 --> 00:38:33,895
Sisters, be careful with it
or you'll slip!
371
00:38:34,521 --> 00:38:36,481
Where do you think you're going?
372
00:38:36,606 --> 00:38:40,985
Here he is! I'm sorry, sisters.
I haven't seen a thing, I'm on duty.
373
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
He's running away!
374
00:38:44,697 --> 00:38:47,075
Let go of me! I did nothing!
375
00:38:47,200 --> 00:38:50,161
- I changed my name not to starve!
- Shut up and walk!
376
00:38:50,286 --> 00:38:53,039
- I don't want to go back to prison.
- Enough!
377
00:38:53,164 --> 00:38:56,584
Let go of me, you sons of...
378
00:38:58,795 --> 00:39:00,421
Come on!
379
00:39:05,552 --> 00:39:10,056
What have I done?
I don't want to go back to prison.
380
00:39:10,181 --> 00:39:11,641
I don't want to!
381
00:39:12,308 --> 00:39:14,727
Ferruccio, come here.
382
00:39:19,232 --> 00:39:20,817
I made them write an essay.
383
00:39:21,401 --> 00:39:25,113
Where is that inspector?
He could have spared the kids all this.
384
00:39:25,613 --> 00:39:28,241
I don't know,
he was here a moment ago.
385
00:39:31,452 --> 00:39:34,414
You and I need to have a word.
386
00:39:37,667 --> 00:39:40,628
Everything must go on
as always, ferruccio.
387
00:39:40,753 --> 00:39:42,088
Death is terrible,
388
00:39:42,213 --> 00:39:45,550
but Don giorgio can see you,
and he would want you to behave.
389
00:39:45,675 --> 00:39:47,176
Come on, smile.
390
00:39:47,302 --> 00:39:50,805
I want you to bring me with you,
now that the priest is gone.
391
00:39:50,930 --> 00:39:52,599
Of course, darling.
392
00:39:52,724 --> 00:39:56,311
You know I have something that's yours?
Wanna see what it is?
393
00:39:57,270 --> 00:39:59,439
- It's yours, isn't it?
- No.
394
00:40:00,398 --> 00:40:03,860
Why are you lying?
You should go to confession.
395
00:40:04,485 --> 00:40:05,945
Good morning.
396
00:40:06,404 --> 00:40:08,823
So, how's the boy doing?
397
00:40:08,948 --> 00:40:11,659
I thought you left with that man.
398
00:40:11,784 --> 00:40:14,579
No, there's no hurry.
I'll question him later.
399
00:40:14,704 --> 00:40:16,372
So? Are we doing better today?
400
00:40:17,749 --> 00:40:21,419
- Don giorgio's death greatly upset him.
- A senseless homicide.
401
00:40:21,544 --> 00:40:24,756
Then you arrest a crazy old guy
and start wondering...
402
00:40:24,881 --> 00:40:29,761
I was fond of Don giorgio, he was a friend
who made my job much easier.
403
00:40:29,886 --> 00:40:33,848
Right. You never actually explained
why is it that you do it.
404
00:40:33,973 --> 00:40:37,560
Talking to a cop is difficult.
They demand the utmost accuracy.
405
00:40:37,685 --> 00:40:40,396
You always get the feeling
that they know everything.
406
00:40:40,521 --> 00:40:44,859
- But I'm off duty now.
- So you're even more dangerous.
407
00:40:45,693 --> 00:40:49,572
If anyone is in danger here,
that's me.
408
00:40:50,740 --> 00:40:52,909
Really? Please.
409
00:40:54,577 --> 00:40:55,578
Don't go.
410
00:40:56,079 --> 00:41:00,041
No, I really must go.
My husband is waiting for me for lunch.
411
00:41:00,166 --> 00:41:02,377
He can endure
that I work at the school, but...
412
00:41:02,502 --> 00:41:04,712
You know I can see you
whenever I want?
413
00:41:04,837 --> 00:41:07,090
I can just summon you in
for questioning.
414
00:41:08,257 --> 00:41:11,678
- Isn't that abuse of power?
- Indeed!
415
00:41:16,808 --> 00:41:20,019
- You seem transformed.
- I like to drive comfortably.
416
00:41:20,144 --> 00:41:21,604
It's so hot.
417
00:41:22,188 --> 00:41:25,274
But I wouldn't want
to offend the public authorities.
418
00:41:32,198 --> 00:41:34,742
You know how many laws
you've already broken?
419
00:41:34,867 --> 00:41:36,995
The worst is being here with you.
420
00:41:37,912 --> 00:41:40,164
- Well, I'm not married.
- But I am.
421
00:41:48,089 --> 00:41:50,717
Val sia Rosa restaurant
422
00:42:10,987 --> 00:42:12,655
Anyone here?
423
00:42:15,658 --> 00:42:18,870
Good morning, ma'am.
Can we get something to eat?
424
00:42:18,995 --> 00:42:20,413
Of course.
425
00:42:20,955 --> 00:42:22,623
Come this way, please.
426
00:42:22,749 --> 00:42:24,167
Thank you.
427
00:42:29,464 --> 00:42:31,716
May this valley be pink
428
00:42:31,841 --> 00:42:34,427
lion - ark - Noah red sea
429
00:42:52,904 --> 00:42:57,241
"Traveler, stop here,
and dream among my leaves."
430
00:43:18,971 --> 00:43:22,266
There's only one table.
Must be ours, without a doubt.
431
00:43:24,852 --> 00:43:26,938
This is such a strange place.
432
00:43:27,063 --> 00:43:29,899
But it has a distinct charm.
Just like you.
433
00:43:35,446 --> 00:43:38,241
Thank you, inspector.
434
00:43:38,366 --> 00:43:40,493
My name's Franco.
435
00:43:44,914 --> 00:43:48,000
Come on! Stop barking!
436
00:44:02,682 --> 00:44:04,559
How come are you so quiet?
437
00:44:05,601 --> 00:44:08,938
I look at you,
and the more I look,
438
00:44:09,063 --> 00:44:13,151
the more I feel like
I'm seeing you for the first time.
439
00:44:16,821 --> 00:44:18,531
I feel the same emotion.
440
00:44:18,656 --> 00:44:21,367
I also see something in you
I didn't expect.
441
00:45:27,516 --> 00:45:29,769
You know! Have a son in Haiti?
442
00:45:30,561 --> 00:45:33,856
- In Tahiti?
- No... Haiti.
443
00:47:29,305 --> 00:47:33,059
This must stop.
You think you can do as you please?
444
00:47:33,184 --> 00:47:34,810
Come on, get ready.
445
00:47:34,935 --> 00:47:38,314
If I don't want the injection,
you shouldn't force me.
446
00:47:38,439 --> 00:47:40,274
You should be nice to me.
447
00:47:40,399 --> 00:47:45,529
I give them to you for your own good.
All right? Now come here.
448
00:47:46,238 --> 00:47:50,034
- No! I don't want to!
- Stop there!
449
00:47:53,496 --> 00:47:58,417
- Leave it, I'll take care of it.
- Careful, you can out yourself.
450
00:48:00,503 --> 00:48:03,547
Happy now?
You made quite an impression, didn't you?
451
00:48:03,672 --> 00:48:06,300
A boy like you
is still afraid of injections?
452
00:48:07,468 --> 00:48:11,472
Why do you upset orchidea?
What is it? Don't you like her?
453
00:48:11,597 --> 00:48:15,267
I do like her,
but not when she gives me injections!
454
00:48:16,310 --> 00:48:20,815
Children and their logic.
Even affection has a price, did you hear?
455
00:48:20,940 --> 00:48:24,735
Yes, I did.
I ought to leave you here alone.
456
00:48:31,867 --> 00:48:35,621
Come on, it's late
and you still need to get changed. Go.
457
00:48:46,632 --> 00:48:50,219
That's the marble
morriconi found in the church.
458
00:48:50,344 --> 00:48:53,472
- You took it?
- I wanted to give it to ferruccio.
459
00:48:55,099 --> 00:48:58,310
- You want it? Do you like it?
- Come on, take it.
460
00:48:58,436 --> 00:49:01,188
Don't be silly.
Can't you see how pretty it is?
461
00:49:11,073 --> 00:49:13,451
This lobster is delicious.
462
00:49:13,576 --> 00:49:16,954
- It's from civitavecchia.
- Some wine, mother?
463
00:49:17,079 --> 00:49:19,748
- Try my sauce.
- With pleasure.
464
00:49:20,833 --> 00:49:23,752
Looks delicious.
465
00:49:23,878 --> 00:49:26,338
I like spicy food.
466
00:49:26,464 --> 00:49:29,884
- It's giulia's specialty.
- But it's from your recipe.
467
00:49:30,009 --> 00:49:33,137
- I see it's popular.
- Yeah, but in this heat...
468
00:49:33,262 --> 00:49:36,265
Tell me about it.
It's already Autumn, and yet...
469
00:49:36,390 --> 00:49:39,977
The inspector
seems to have a strong stomach.
470
00:49:40,102 --> 00:49:41,937
You seem to enjoy it.
471
00:49:42,062 --> 00:49:46,567
In my line of work,
if I had a weak stomach...
472
00:49:47,276 --> 00:49:50,738
The habit reform
will be a blessing for you, sisters,
473
00:49:50,863 --> 00:49:52,615
especially during summer.
474
00:49:55,242 --> 00:49:56,911
Come, please.
475
00:49:57,995 --> 00:50:02,458
- Giulia's cards never lie.
- Such an adventurous life.
476
00:50:02,583 --> 00:50:04,376
I envy you.
477
00:50:05,294 --> 00:50:10,007
Yes, a long series of successes.
478
00:50:10,925 --> 00:50:14,970
I also see a romance,
although it's not quite clear.
479
00:50:15,095 --> 00:50:18,849
A great romance
and an equally great threat.
480
00:50:18,974 --> 00:50:23,145
That's enough, thank you.
Don't you wanna try, engineer?
481
00:50:23,270 --> 00:50:25,773
We'd like to know your secrets as well.
482
00:50:25,898 --> 00:50:30,819
My life is not as adventurous as yours,
and I don't really want to know my future.
483
00:50:30,945 --> 00:50:34,490
- And I have no secrets.
- I'd beg to differ, aristide.
484
00:50:34,615 --> 00:50:39,078
But if you agree to a one-on-one reading,
I'll be lenient.
485
00:50:39,203 --> 00:50:40,579
All right?
486
00:50:41,497 --> 00:50:43,415
What is this?
487
00:50:46,085 --> 00:50:49,547
"Leviticus 18/20."
It's from the Bible.
488
00:50:49,672 --> 00:50:50,881
Certainly.
489
00:50:51,006 --> 00:50:54,385
How did it get here?
It's a mystery.
490
00:50:54,510 --> 00:50:57,888
I must have dropped it.
It was in Don giorgio's missal.
491
00:50:58,013 --> 00:51:00,558
Do you know what it means?
492
00:51:00,683 --> 00:51:03,978
Cum uxore proximi tui non coibis
493
00:51:04,812 --> 00:51:08,315
nec seminis commixtione maculaberis.
494
00:51:09,024 --> 00:51:12,152
Impressive, mother.
You know the Bible by heart.
495
00:51:12,278 --> 00:51:13,904
What does it mean, though?
496
00:51:20,578 --> 00:51:22,454
Well... mother?
497
00:51:23,455 --> 00:51:26,584
"Thou shalt not lie carnally
with thy neighbor's wife
498
00:51:26,709 --> 00:51:28,586
"to defile thyself with her."
499
00:51:29,670 --> 00:51:32,506
This is what the lord said to Moses.
500
00:51:35,009 --> 00:51:38,012
Is this Don giorgio's handwriting?
501
00:51:39,138 --> 00:51:41,599
I... wouldn't know.
502
00:51:42,516 --> 00:51:44,101
Thanks.
503
00:51:51,191 --> 00:51:53,027
Ferruccio is asleep.
504
00:51:53,152 --> 00:51:57,740
I'll bring him back to the convent.
Will you come with me, inspector?
505
00:52:02,620 --> 00:52:07,833
- All done, he's asleep.
- Well, goodbye, then.
506
00:52:10,336 --> 00:52:11,754
What are you thinking about?
507
00:52:12,713 --> 00:52:15,090
That note, it's strange.
508
00:52:16,300 --> 00:52:17,801
It's as if it was written for us.
509
00:52:18,886 --> 00:52:22,306
Right, it's as if it was.
But it wasn't.
510
00:52:22,973 --> 00:52:24,224
All the better.
511
00:52:29,355 --> 00:52:30,939
I love you, Franco.
512
00:52:33,359 --> 00:52:36,820
- What's wrong?
- Nothing.
513
00:52:37,363 --> 00:52:38,822
Listen...
514
00:52:39,573 --> 00:52:43,661
You knew him well.
Do you think he could have had a lover?
515
00:52:43,786 --> 00:52:45,871
- Who?
- Don giorgio.
516
00:52:46,997 --> 00:52:48,415
Yes, he could have.
517
00:52:49,583 --> 00:52:53,420
And you?
Would you have slept with him?
518
00:52:53,879 --> 00:52:57,091
Who, me?
I wouldn't have laid a finger on him.
519
00:52:57,216 --> 00:52:59,718
My only lover is ferruccio.
520
00:52:59,843 --> 00:53:02,096
And he's quite jealous, at that.
521
00:53:12,898 --> 00:53:15,776
Val sia Rosa restaurant
522
00:53:16,860 --> 00:53:19,363
- what are you doing?
- Can't you see? I'm taking it down.
523
00:53:19,488 --> 00:53:21,949
- Are they changing it?
- They're closed.
524
00:53:22,074 --> 00:53:25,577
- Since when?
- They died in an accident.
525
00:53:26,995 --> 00:53:29,998
But, listen,
what kind of people would frequent it?
526
00:53:30,541 --> 00:53:32,042
Just some couples.
527
00:53:32,167 --> 00:53:36,171
- Know the manager's name?
- They weren't from around here.
528
00:53:36,296 --> 00:53:37,548
What are you, a spy?
529
00:53:37,673 --> 00:53:40,342
Don't get cheeky with me, huh?
530
00:53:40,467 --> 00:53:43,846
- Is it open?
- Of course, inspector. Shall I see you in?
531
00:53:43,971 --> 00:53:47,683
- No, stay where you are.
- I'm done here, anyway.
532
00:56:24,673 --> 00:56:28,260
Morriconi... for fuck's sake!
533
00:56:35,976 --> 00:56:38,896
Inspector, what are you doing?
Wait!
534
00:56:39,021 --> 00:56:41,440
I can't run. My tailbone hurts.
535
00:56:42,149 --> 00:56:44,192
Can I have a look
at this anonymous letter?
536
00:56:45,152 --> 00:56:46,653
Here it is.
537
00:56:48,822 --> 00:56:53,827
"Val sia Rosa restaurant.
Go there. Don giorgio went there, too."
538
00:56:55,162 --> 00:56:56,580
That's all, I told you.
539
00:56:56,705 --> 00:57:00,000
And what kind of name is that?
It took me ages to find it.
540
00:57:00,500 --> 00:57:02,544
You could have asked me.
541
00:57:03,128 --> 00:57:06,715
Well, you weren't around
when the letter arrived, so...
542
00:57:06,840 --> 00:57:13,138
Inspector, in exchange for all the punches
you must at least tell me one thing.
543
00:57:13,263 --> 00:57:15,515
How did you know
about this restaurant?
544
00:57:16,892 --> 00:57:19,645
Maybe it was me
who sent that anonymous letter?
545
00:57:22,606 --> 00:57:24,650
And now, where do we go?
546
00:57:24,775 --> 00:57:30,405
I'm going to the convent.
You stay as far away from me as possible!
547
00:57:34,785 --> 00:57:37,037
To hell with you, man...
548
00:59:23,477 --> 00:59:28,565
- Thanks, I'm done.
- Have you discovered anything?
549
00:59:29,733 --> 00:59:35,989
Yes, plenty of things, such as who put
that note in Don giorgio's missal.
550
00:59:36,114 --> 00:59:39,618
- Who?
- You, sister tarquinia.
551
00:59:40,077 --> 00:59:42,204
There's another note written by you,
552
00:59:42,329 --> 00:59:45,207
mentioning a restaurant
with a strange name.
553
00:59:46,833 --> 00:59:47,959
Yes.
554
00:59:48,710 --> 00:59:52,714
I wrote that note to Don giorgio
with the quote from the Bible.
555
00:59:54,007 --> 00:59:58,178
I was hoping I could save his soul,
556
00:59:58,303 --> 01:00:01,807
and help him get out
of such an unbecoming situation
557
01:00:01,932 --> 01:00:06,770
for an exalted
and different man like him.
558
01:00:06,895 --> 01:00:11,316
Now that he's dead,
I would have remained silent forever,
559
01:00:11,441 --> 01:00:15,403
if only an innocent life
weren't at stake.
560
01:00:19,991 --> 01:00:26,832
Don giorgio had tried to destroy it,
together with the other letters she sent.
561
01:00:26,957 --> 01:00:29,376
I found it here
while I was getting rid of his belongings.
562
01:00:29,501 --> 01:00:32,587
It leaves no doubt...
563
01:00:33,713 --> 01:00:37,592
And that's why I hid it,
to safeguard his memory.
564
01:00:38,135 --> 01:00:41,429
Read! Read, and you'll see
how harrowing it is.
565
01:00:41,555 --> 01:00:47,686
Full of threats, insults,
and obscene details.
566
01:00:47,811 --> 01:00:51,231
That's how I found out
about the restaurant.
567
01:00:51,356 --> 01:00:53,900
But now there's something
more important at stake.
568
01:00:54,025 --> 01:00:55,735
Even the gospel says so.
569
01:00:55,861 --> 01:00:58,572
Oportet ut scandala veniant.
570
01:00:59,072 --> 01:01:02,075
"At times, scandals are necessary."
571
01:01:23,054 --> 01:01:24,764
Blessed be the lord.
572
01:01:28,476 --> 01:01:30,020
Blessed be the lord.
573
01:01:37,485 --> 01:01:41,698
In the name of the father,
of the son, and of the holy spirit, amen.
574
01:01:41,823 --> 01:01:45,744
Accept our penance
in memory of Don giorgio.
575
01:01:50,415 --> 01:01:54,502
By emulating the virtues
of our chaplain,
576
01:01:54,628 --> 01:01:58,340
let us keep away from evil
now and for evermore.
577
01:01:58,465 --> 01:02:03,428
Have mercy upon me, o god,
after thy great goodness.
578
01:02:03,553 --> 01:02:08,183
Have mercy on me, o god,
for my soul trusteth in thee.
579
01:02:08,308 --> 01:02:13,730
Rise up, o lord. Help us
and redeem us, because of your name.
580
01:02:13,855 --> 01:02:17,067
- O god, the father of heaven.
- Have mercy upon us.
581
01:02:17,192 --> 01:02:20,237
- The son, redeemer of the world.
- Have mercy upon us.
582
01:02:20,362 --> 01:02:23,156
- O god, the holy spirit.
- Have mercy upon us.
583
01:02:23,281 --> 01:02:26,785
- O holy Trinity, one god.
- Have mercy upon us.
584
01:02:26,910 --> 01:02:29,829
Ab Omni malo libera nos domine.
585
01:02:29,955 --> 01:02:34,042
From all evil, good lord, deliver us.
586
01:02:51,726 --> 01:02:53,979
Christ, hear us.
587
01:02:54,104 --> 01:02:56,940
Christ, graciously hear us.
588
01:02:58,483 --> 01:03:01,236
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy!
589
01:03:01,361 --> 01:03:05,448
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
590
01:03:05,573 --> 01:03:08,368
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
591
01:03:08,493 --> 01:03:11,997
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
592
01:03:12,122 --> 01:03:15,709
- Lord, have mercy.
- Christ, have mercy.
593
01:04:32,035 --> 01:04:34,621
That's no good.
You're useless at this.
594
01:04:41,169 --> 01:04:42,462
That makes it four.
595
01:04:42,587 --> 01:04:46,216
- Still wanna play?
- No, it's no use. You're too good at this.
596
01:04:46,341 --> 01:04:49,677
- Inspector, they're done.
- Can't you see I'm busy?
597
01:04:49,803 --> 01:04:51,805
Call me
when the prosecutor arrives.
598
01:04:53,848 --> 01:04:57,477
- That woman is dead, isn't she?
- Forget about it.
599
01:04:57,602 --> 01:05:00,605
- Listen, let's make a deal.
- With what?
600
01:05:00,730 --> 01:05:04,234
Look, I'll give you all these.
There's a lot of them.
601
01:05:04,359 --> 01:05:07,946
- And you give me that.
- No, I like this one.
602
01:05:08,530 --> 01:05:10,281
Well, as you wish.
603
01:05:10,407 --> 01:05:13,868
I'll get one from miss orchidea, then.
She's got plenty.
604
01:05:13,993 --> 01:05:15,328
Yeah, right.
605
01:05:15,453 --> 01:05:18,415
And where would she get them?
They're not on sale.
606
01:05:18,540 --> 01:05:21,376
No? Where do you get them, then?
607
01:05:22,544 --> 01:05:27,674
Be honest. This marble was yours.
And you lost it in church.
608
01:05:27,799 --> 01:05:32,762
I'll get going. I've got homework to do.
It's 10:30 already.
609
01:05:32,887 --> 01:05:34,139
Give it here.
610
01:05:34,264 --> 01:05:38,601
Why don't you set it back?
This reads 11:30.
611
01:05:38,726 --> 01:05:40,854
It's automatic, I don't know how.
612
01:05:40,979 --> 01:05:42,522
It's a gift from Don giorgio.
613
01:05:42,647 --> 01:05:45,442
He was going to set it for me
when the clocks changed.
614
01:05:45,567 --> 01:05:47,569
But that day, he died.
615
01:05:47,694 --> 01:05:51,114
When the clocks changed?
What an idiot!
616
01:05:51,990 --> 01:05:54,409
Morriconi!
617
01:05:55,577 --> 01:05:58,413
Inspector, what am I supposed
to tell the prosecutor?
618
01:05:58,538 --> 01:06:01,374
He wants a report
on the death of Mrs. Pisani.
619
01:06:05,670 --> 01:06:10,425
So he was killed
between midnight and 1am,
620
01:06:10,550 --> 01:06:13,970
instead of between 11pm
and 1am as we thought.
621
01:06:15,889 --> 01:06:19,392
And who the hell cares, anyway?
622
01:06:19,517 --> 01:06:22,187
The problem is
that clocks changing or not...
623
01:06:23,438 --> 01:06:25,773
- Whomever had an alibi will still have it.
- Right.
624
01:06:25,899 --> 01:06:30,403
Because the point
is that there's a dead hour.
625
01:06:31,112 --> 01:06:32,947
A "dead hour".
626
01:06:36,117 --> 01:06:37,202
What dead hour?
627
01:06:37,327 --> 01:06:40,914
Of course!
At midnight you go back...
628
01:06:41,039 --> 01:06:45,710
I've never fully understood it,
but everything stops for an hour.
629
01:06:45,835 --> 01:06:48,922
Even trains.
It's as if that hour didn't exist.
630
01:06:49,047 --> 01:06:51,883
Get me the statements, now!
631
01:06:58,640 --> 01:07:00,183
We certainly have a motive.
632
01:07:01,142 --> 01:07:04,062
But the alibi?
Maybe we don't have one anymore.
633
01:07:05,563 --> 01:07:08,358
Yes? One moment.
634
01:07:09,734 --> 01:07:11,361
It's Mrs. Durantini.
635
01:08:57,842 --> 01:09:01,304
- Why are you here so late?
- And you? What are you doing?
636
01:09:04,682 --> 01:09:07,352
I was praying for Don giorgio.
637
01:09:07,477 --> 01:09:10,146
And listening to his music.
638
01:09:10,271 --> 01:09:11,731
I see.
639
01:09:12,482 --> 01:09:15,526
Good, very good.
640
01:09:16,319 --> 01:09:19,656
Pray some more. Continue.
641
01:09:22,950 --> 01:09:26,412
Hello? I'd like to speak
to inspector boito.
642
01:09:26,913 --> 01:09:30,708
I'm Mrs. Durantini.
It's the third time I call.
643
01:09:30,833 --> 01:09:33,336
Tell me when I'll be able
to talk to him.
644
01:09:34,962 --> 01:09:37,757
I see. Thank you.
645
01:09:43,638 --> 01:09:45,390
Police headquarters
646
01:10:31,269 --> 01:10:34,021
Let's see, engineer.
647
01:10:34,147 --> 01:10:37,442
You were on a train
while Don giorgio was being killed.
648
01:10:37,567 --> 01:10:39,235
That's right.
649
01:10:40,361 --> 01:10:46,451
Yes, on a train.
Except that train wasn't moving.
650
01:10:46,576 --> 01:10:49,245
You didn't tell us that
the first time we questioned you.
651
01:10:49,370 --> 01:10:53,040
Yes, how silly of me.
It stopped for an hour.
652
01:10:54,000 --> 01:10:58,171
- Where, exactly?
- Well, I don't really know.
653
01:10:58,296 --> 01:11:00,214
It was in the countryside.
654
01:11:00,339 --> 01:11:02,175
I'll tell you where it was.
655
01:11:02,300 --> 01:11:06,387
It was exactly a 20-minute walk
from the convent.
656
01:11:06,512 --> 01:11:07,597
What would that mean?
657
01:11:08,097 --> 01:11:13,102
It means that you had all the time
to get off that train,
658
01:11:13,227 --> 01:11:18,232
reach the convent,
kill the late Don giorgio,
659
01:11:18,357 --> 01:11:20,777
and go back to the train
before it started again.
660
01:11:20,902 --> 01:11:24,113
And why would I kill that priest?
661
01:11:24,238 --> 01:11:28,284
That's exactly what
I wanted to ask you.
662
01:11:28,409 --> 01:11:32,872
- For what reason would you stab him?
- None.
663
01:11:32,997 --> 01:11:36,834
Don giorgio was a dear friend of mine
whom I often invited at home,
664
01:11:36,959 --> 01:11:40,087
and my wife was really fond of him.
665
01:11:40,546 --> 01:11:45,802
And as far as giulia pisani's murder goes,
do you have an alibi?
666
01:11:46,344 --> 01:11:50,932
What are you trying to say, inspector?
Do you really think I'd be capable of...
667
01:11:51,057 --> 01:11:52,391
Engineer.
668
01:11:52,934 --> 01:11:57,021
Whomever killed Don giorgio
also killed giulia pisani.
669
01:11:57,146 --> 01:11:59,232
There is no doubt.
670
01:11:59,941 --> 01:12:04,445
Giulia leaned down
to pick this envelope.
671
01:12:04,570 --> 01:12:08,491
It was supposed to be filled
with 10,000 lira bills, for blackmail.
672
01:12:08,616 --> 01:12:10,785
Instead it was just scrap paper.
673
01:12:10,910 --> 01:12:14,413
The murderer, who was exactly
where you told them to be,
674
01:12:14,539 --> 01:12:16,666
just at the right time...
675
01:12:17,333 --> 01:12:20,336
Except they forgot
to pick up the envelope.
676
01:12:20,461 --> 01:12:26,133
Or better, they were in too much of a rush
to get back inside before mass ended.
677
01:12:27,802 --> 01:12:31,222
Engineer, you're a suspect.
678
01:12:31,347 --> 01:12:35,059
You'll receive official communication
from the deputy prosecutor tomorrow.
679
01:12:35,935 --> 01:12:38,604
Thank you. You may go.
680
01:12:44,861 --> 01:12:46,696
You're mistaken.
681
01:12:53,160 --> 01:12:56,831
What are you staring at?
Let's hear it, huh?
682
01:12:57,540 --> 01:12:59,292
Have you never seen me before?
683
01:12:59,417 --> 01:13:03,004
No, but it's the first time
I don't get you.
684
01:13:03,129 --> 01:13:05,631
Actually, I've felt this way
for a few days.
685
01:13:08,634 --> 01:13:11,888
Morriconi, as always,
three key details:
686
01:13:12,013 --> 01:13:15,016
The weapon, the hour,
and the motive.
687
01:13:15,141 --> 01:13:19,353
But if the cuckold is this oblivious,
goodbye motive.
688
01:13:33,910 --> 01:13:35,703
So, found anything?
689
01:13:36,162 --> 01:13:37,538
Nothing of importance.
690
01:13:41,375 --> 01:13:44,629
Engineer durantini came here
pretty often to get readings, right?
691
01:13:45,630 --> 01:13:49,300
It's possible.
I wasn't home that often.
692
01:13:50,009 --> 01:13:51,510
Poor giulia...
693
01:13:52,136 --> 01:13:55,139
She'd always say
that she was good at reading others,
694
01:13:55,264 --> 01:13:58,517
but that she couldn't read
her own cards.
695
01:13:58,643 --> 01:14:01,938
Inspector, who could have killer her?
696
01:14:06,943 --> 01:14:09,278
- Hello?
- Orchidea?
697
01:14:09,403 --> 01:14:10,821
- It's you.
- Listen to me.
698
01:14:10,947 --> 01:14:14,700
- Where are you calling from?
- I'm at the office. I'm going crazy!
699
01:14:14,825 --> 01:14:15,826
What happened?
700
01:14:15,952 --> 01:14:18,371
I've been questioned,
then I met with my lawyer.
701
01:14:18,496 --> 01:14:21,666
They think I killed Don giorgio and giulia,
you understand?
702
01:14:21,791 --> 01:14:23,292
Come right away.
703
01:14:24,293 --> 01:14:26,796
Hello? Hello?
704
01:14:32,927 --> 01:14:39,934
This is the sun, this is the devil,
and this, the hanged man.
705
01:14:40,726 --> 01:14:45,773
These were giulia pisani's cards.
But one is missing.
706
01:14:46,649 --> 01:14:49,276
- Which one?
- Justice is missing.
707
01:14:56,742 --> 01:14:58,160
Hello?
708
01:14:58,828 --> 01:15:01,414
Yes, it's me. What?
709
01:15:04,083 --> 01:15:06,502
- I'm on my way.
- On a bike?
710
01:15:06,627 --> 01:15:11,215
Get a car sent for you.
You're a public authority!
711
01:15:11,340 --> 01:15:15,094
- Sell that bike.
- Yeah. Bye, mother.
712
01:15:52,006 --> 01:15:54,842
He's locked himself in
and is not responding.
713
01:15:58,763 --> 01:16:02,099
- Morriconi.
- Cartillo.
714
01:16:09,398 --> 01:16:10,816
Good.
715
01:16:21,077 --> 01:16:24,080
- Call the coroner.
- Yes, sir.
716
01:16:24,205 --> 01:16:28,709
Alert the prosecutor
and get forensics in here.
717
01:16:32,922 --> 01:16:35,758
Morriconi, one moment...
718
01:16:37,968 --> 01:16:40,221
Try this with that door.
719
01:16:41,472 --> 01:16:43,057
Yes, right away.
720
01:16:46,769 --> 01:16:48,604
Does it work?
721
01:16:50,606 --> 01:16:53,442
It works. He locked himself in.
722
01:16:53,567 --> 01:16:55,736
It's your fault. He was shocked.
723
01:16:55,861 --> 01:16:59,115
- He called right after you charged him.
- No.
724
01:16:59,240 --> 01:17:03,077
He wouldn't do something so drastic
for no good reason.
725
01:17:03,202 --> 01:17:06,622
Now leave, go in another room.
726
01:17:34,108 --> 01:17:38,445
He jealously guarded his office,
so much that he had a special lock made.
727
01:17:38,571 --> 01:17:43,409
Any more of these?
Maybe the secretary? Or you, pisani?
728
01:17:43,534 --> 01:17:46,620
No, absolutely not.
He had the only key.
729
01:17:46,745 --> 01:17:49,331
- It doesn't open this, inspector.
- So?
730
01:17:49,456 --> 01:17:51,959
It's clearly suicide.
731
01:17:52,084 --> 01:17:56,255
- Shall I break it?
- Calm down, morriconi.
732
01:18:04,555 --> 01:18:08,392
Let's not get carried away, morriconi.
733
01:18:20,154 --> 01:18:21,655
It's open.
734
01:18:27,494 --> 01:18:32,583
Here it is, the missing card, justice.
735
01:18:32,708 --> 01:18:36,045
"You'd better pay."
736
01:18:36,170 --> 01:18:39,924
- What does it mean?
- I'll explain later.
737
01:18:42,051 --> 01:18:45,638
And here is the knife.
738
01:18:48,682 --> 01:18:55,189
This was used
to kill Don giorgio and giulia pisani.
739
01:18:57,399 --> 01:19:01,987
You know, for a while,
I thought you were the murderer.
740
01:19:04,531 --> 01:19:08,035
Why didn't you tell me
of your affair with Don giorgio?
741
01:19:09,536 --> 01:19:11,705
Did you think I wouldn't understand?
742
01:19:13,082 --> 01:19:15,793
You really think I'm that kind of man...
743
01:19:16,293 --> 01:19:21,715
Please, don't reproach me now.
I need your loving.
744
01:19:37,648 --> 01:19:39,149
Up yours!
745
01:19:40,526 --> 01:19:42,820
See if I ever set foot here.
746
01:19:44,989 --> 01:19:50,619
After finding the murder weapon
in durantini's office drawer,
747
01:19:50,744 --> 01:19:54,248
there is no doubt
that he was guilty.
748
01:19:55,791 --> 01:20:00,129
We also have proof
that giulia pisani, the victim,
749
01:20:00,254 --> 01:20:02,506
had been trying to blackmail him.
750
01:20:02,631 --> 01:20:06,468
What do you think pushed Mr. Durantini
to commit such a heinous crime?
751
01:20:06,593 --> 01:20:13,183
Jealousy. Absurd jealousy, mind you,
that had no basis in reality.
752
01:20:13,309 --> 01:20:18,105
I guess he made up in his mind
that his wife was cheating on him.
753
01:20:18,230 --> 01:20:20,566
With the first victim, Don giorgio?
754
01:20:20,691 --> 01:20:24,778
And that's what was so absurd
about his jealousy.
755
01:20:24,903 --> 01:20:29,742
The relationship between the two
was an ordinary friendship.
756
01:20:30,409 --> 01:20:34,663
They were like colleagues of sort.
Every witness confirmed that.
757
01:20:34,788 --> 01:20:38,125
But the husband
was so obsessed with jealousy
758
01:20:38,250 --> 01:20:42,421
that it likely made him
lose touch with reality.
759
01:20:42,546 --> 01:20:44,548
So you're saying that he went crazy.
760
01:20:47,301 --> 01:20:48,969
There's no other explanation.
761
01:20:49,094 --> 01:20:54,016
With inspector boito's interview
we conclude the part of our program
762
01:20:54,141 --> 01:20:56,143
dedicated to current events.
763
01:21:08,655 --> 01:21:09,907
- Hello?
764
01:21:10,032 --> 01:21:11,617
- Hi.
- See the program?
765
01:21:11,742 --> 01:21:14,411
I just turned it off.
Are you coming over?
766
01:21:14,536 --> 01:21:17,539
I wish. Sorry, darling, I can't.
767
01:21:17,664 --> 01:21:19,750
- You're not saying anything?
- About what?
768
01:21:19,875 --> 01:21:22,878
- Was 1 any good?
- Yes, of course.
769
01:21:23,003 --> 01:21:26,173
- I even told a lie.
- You could have told the truth.
770
01:21:26,298 --> 01:21:29,885
But they wouldn't have let you say
that a priest had an affair with me.
771
01:21:30,010 --> 01:21:34,264
- You're unfair. I did it for you.
- Then, thank you.
772
01:21:34,390 --> 01:21:36,225
Anyway, all the better.
773
01:21:36,350 --> 01:21:39,686
- I'm done with all that.
- I wish it were like that for me.
774
01:21:39,812 --> 01:21:44,066
Here he goes again!
You promised you'd stop talking about it.
775
01:21:44,191 --> 01:21:47,027
If you love me, forget Don giorgio.
776
01:21:47,152 --> 01:21:48,987
You know I love you.
777
01:21:49,113 --> 01:21:51,281
Anyhow, I'll see you tomorrow.
Good night.
778
01:21:51,407 --> 01:21:53,242
- Bye.
- Bye.
779
01:22:19,852 --> 01:22:22,729
Essay: In memory of Don giorgio
780
01:22:46,336 --> 01:22:49,047
Ferruccio ballati's notebook
781
01:22:58,265 --> 01:23:01,018
Essay: Memories of Don giorgio
782
01:23:14,156 --> 01:23:17,367
- Have you come to take me out?
- Yes, if you want.
783
01:23:20,412 --> 01:23:22,581
But first, I want to talk.
784
01:23:26,877 --> 01:23:30,380
Stop, ferruccio!
I just want to talk to you.
785
01:23:31,465 --> 01:23:33,467
Ferruccio, wait!
786
01:23:35,469 --> 01:23:37,763
Come here.
787
01:23:38,764 --> 01:23:41,266
Where are you running to?
Ferruccio, stop!
788
01:23:43,936 --> 01:23:45,437
Ferruccio!
789
01:24:05,123 --> 01:24:09,670
Where are you going, ferruccio?
Stop! Please!
790
01:24:12,172 --> 01:24:13,966
Where is he going?
791
01:26:18,548 --> 01:26:20,092
Serves you right.
792
01:26:24,429 --> 01:26:27,307
Let this be a lesson.
Here you go.
793
01:26:27,432 --> 01:26:31,645
You're a fool. I only wanted to tell you
that I'll marry inspector boito.
794
01:26:31,770 --> 01:26:35,941
And that we plan on adopting you.
Don't you have anything to say?
795
01:26:36,942 --> 01:26:39,903
Aren't you happy to be here with me?
796
01:26:48,620 --> 01:26:52,791
We need to make a deal.
Listen well.
797
01:26:58,630 --> 01:27:01,758
You don't have to get up so early.
You're on holiday.
798
01:27:12,602 --> 01:27:14,104
Don't you like my gift?
799
01:27:14,229 --> 01:27:16,648
I want roller skates.
800
01:27:41,590 --> 01:27:43,842
I'm going into town.
801
01:27:43,967 --> 01:27:47,846
No, you're not getting
out of here, ferruccio.
802
01:27:47,971 --> 01:27:49,598
We had a deal.
803
01:27:57,689 --> 01:27:59,024
Careful, the string.
804
01:28:01,818 --> 01:28:03,445
What are you doing?
805
01:28:04,237 --> 01:28:06,114
Now I'll show you.
806
01:28:15,248 --> 01:28:17,793
Stay here. You'll like this.
807
01:29:26,027 --> 01:29:28,029
Can you open the door, please?
808
01:29:36,705 --> 01:29:38,248
Did you like that?
809
01:29:38,373 --> 01:29:41,126
Yes, but what does all this mean?
810
01:29:41,251 --> 01:29:43,628
This way, you can kill someone,
811
01:29:43,753 --> 01:29:47,090
and make it appear
as if they killed themselves.
812
01:29:48,717 --> 01:29:51,136
And how do you know that?
813
01:29:51,636 --> 01:29:53,722
I read it in this book.
814
01:29:56,182 --> 01:29:59,352
It was in your room.
Are you upset?
815
01:30:00,145 --> 01:30:04,399
You're really smart, ferruccio.
I'm impressed.
816
01:30:38,516 --> 01:30:40,393
Shall I open it, ma'am?
817
01:30:40,518 --> 01:30:44,606
No, I'll do it. Go downstairs
and get ready, the guests are coming.
818
01:31:09,297 --> 01:31:11,299
It's your loss ferruccio
819
01:32:37,552 --> 01:32:41,890
This was the draft of your essay.
And yet, you say there wasn't one.
820
01:32:42,015 --> 01:32:44,059
You son of a bitch.
821
01:32:44,184 --> 01:32:47,062
You're nothing but a blackmailer.
822
01:33:00,700 --> 01:33:02,952
I saw everything.
823
01:33:03,078 --> 01:33:07,082
I saw who killed Don giorgio.
824
01:33:15,965 --> 01:33:19,052
You did the right thing.
Now you can leave.
825
01:33:19,177 --> 01:33:22,680
Oh, is that so?
Is that all you've got to say?
826
01:33:22,806 --> 01:33:25,391
How can you behave like this?
827
01:33:25,517 --> 01:33:30,146
I've got nothing to say anymore.
I'm acting according to my conscience.
828
01:33:30,271 --> 01:33:32,649
You must leave me alone, all right?
829
01:33:32,774 --> 01:33:36,444
You could have mailed those letters,
but instead you came.
830
01:33:37,821 --> 01:33:39,364
To tease me.
831
01:33:40,865 --> 01:33:43,535
But enough is enough. Now leave.
832
01:33:43,660 --> 01:33:45,578
Get out of this church.
833
01:33:45,703 --> 01:33:48,331
Leave, I never want
to see you again.
834
01:33:48,456 --> 01:33:51,876
But I need you!
Don't abandon me like this, I beg you!
835
01:33:52,001 --> 01:33:56,297
Are you out of your mind?
This is a church. Leave! Get out!
836
01:33:56,422 --> 01:33:59,342
It's over between you and me!
Get out!
837
01:34:04,389 --> 01:34:08,518
You're... filthy.
838
01:34:09,686 --> 01:34:14,232
- Then, giulia? Huh?
- Leave!
839
01:34:39,424 --> 01:34:42,510
My lord... forgive us.
840
01:35:57,710 --> 01:35:59,295
Orchidea?
841
01:36:04,926 --> 01:36:06,344
Orchidea?
842
01:36:09,347 --> 01:36:10,848
Where are you?
843
01:36:15,520 --> 01:36:19,190
I was looking for ferruccio.
Who knows where he is...
844
01:36:19,315 --> 01:36:21,109
You never cease to amaze me.
845
01:36:21,234 --> 01:36:23,903
We're about to get married
and you think about him.
846
01:36:24,028 --> 01:36:27,865
Do you love him more than me?
Come on, they're waiting for us.
847
01:36:36,791 --> 01:36:38,209
Sit down.
848
01:36:41,713 --> 01:36:44,215
If it's your intention to...
849
01:37:00,273 --> 01:37:05,945
If it's your intention
to uphold the sacred bond of marriage,
850
01:37:06,070 --> 01:37:08,364
join your hands.
851
01:37:42,065 --> 01:37:43,483
Ferruccio?
852
01:37:49,113 --> 01:37:50,531
Ferruccio.
853
01:38:25,274 --> 01:38:27,735
Ferruccio... ferruccio!
854
01:38:29,153 --> 01:38:31,489
My god! Ferruccio.
855
01:38:33,616 --> 01:38:37,954
She did it... it was her, orchidea.
856
01:38:40,248 --> 01:38:43,668
She wanted to kill me
by injecting me with air.
857
01:38:48,923 --> 01:38:50,425
Try to stay calm.
858
01:38:52,218 --> 01:38:53,553
Come on.
859
01:38:58,933 --> 01:39:02,103
There. Stay here, huh?
860
01:39:02,228 --> 01:39:04,730
Remain calm and try to rest.
861
01:39:05,398 --> 01:39:08,401
- Ok?
- What will you do to orchidea?
862
01:39:09,527 --> 01:39:11,279
Don't worry.
863
01:39:12,447 --> 01:39:14,282
Don't hurt her.
864
01:39:16,826 --> 01:39:19,996
No. I promise you.
865
01:39:26,294 --> 01:39:30,381
Inspector, what's going on?
They're all waiting for you.
866
01:40:07,793 --> 01:40:09,545
Here he is.
867
01:40:20,640 --> 01:40:22,058
Orchidea.
868
01:40:23,518 --> 01:40:24,936
Orchidea!
869
01:41:22,994 --> 01:41:26,330
Bye, ferruccio.
Come visit us, sometimes.
870
01:41:37,383 --> 01:41:39,218
You'll still get married, won't you?
871
01:41:39,343 --> 01:41:42,346
Well... we'll see about that.
872
01:41:42,471 --> 01:41:45,975
Huh? Come on. Hop on.
873
01:41:46,517 --> 01:41:47,935
Here you go.
874
01:41:51,522 --> 01:41:53,608
Come on, kiddo.
875
01:41:54,817 --> 01:41:58,070
I've got lots of other things to do first.
876
01:42:02,825 --> 01:42:06,078
First of all, I'll have to teach you
how to ride a motorbike.
877
01:42:11,125 --> 01:42:14,045
And then, we'll have
to get anselmo some dentures.
65528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.