Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,291 --> 00:02:39,083
- Excellent.
- I'm hungry.
2
00:02:39,125 --> 00:02:40,583
OK.
3
00:02:40,625 --> 00:02:42,625
Come, Wardi.
4
00:02:43,583 --> 00:02:45,583
Come on!
5
00:02:50,583 --> 00:02:52,208
- Let's go.
- OK.
6
00:03:07,375 --> 00:03:10,500
This doesn't look too good.
But you knew that already.
7
00:03:14,000 --> 00:03:17,666
- I'll write you a new prescription.
- No, don't.
8
00:03:21,208 --> 00:03:23,458
Are you sure?
9
00:03:25,083 --> 00:03:27,083
You know what that means.
10
00:03:29,208 --> 00:03:34,041
My great-granddaughter
is starting secondary soon.
11
00:03:34,083 --> 00:03:36,916
I want her to continue school.
12
00:03:37,625 --> 00:03:41,208
I'm sorry there is
no cheaper medicine available.
13
00:03:43,916 --> 00:03:46,000
Are you afraid?
14
00:03:46,041 --> 00:03:48,041
Not for me.
15
00:03:49,458 --> 00:03:52,541
It was me who gave her the name,
you know.
16
00:03:53,708 --> 00:03:55,083
Wardi.
17
00:03:56,375 --> 00:03:58,375
It's a beautiful name.
18
00:04:00,000 --> 00:04:01,916
Make way!
19
00:04:01,958 --> 00:04:05,500
- He's bleeding! He's gonna die!
- Quickly, open the door!
20
00:04:12,333 --> 00:04:16,750
Hey, where do you think you are?
Go home!
21
00:04:50,583 --> 00:04:54,250
Peace be upon you.
22
00:05:18,375 --> 00:05:22,583
Sister Yasar. I got my report card.
23
00:05:24,208 --> 00:05:26,666
Bravo, darling.
24
00:05:26,708 --> 00:05:29,833
And good you're back. Mom's worried.
25
00:05:29,875 --> 00:05:33,083
- Why?
- There was a demonstration.
26
00:05:33,125 --> 00:05:35,000
- My ear!
- Sorry, sorry.
27
00:05:35,041 --> 00:05:37,833
Just go home. Don't worry.
28
00:05:38,958 --> 00:05:40,500
Go!
29
00:05:40,541 --> 00:05:42,541
I'll see you soon, OK?
30
00:05:43,583 --> 00:05:46,666
So what does your boyfriend say
about you going to Sweden,
31
00:05:46,708 --> 00:05:48,541
marrying someone else?
32
00:05:49,916 --> 00:05:52,041
Does your little sister know?
33
00:05:56,291 --> 00:05:59,041
They shot them?
After they started running?
34
00:05:59,083 --> 00:06:03,416
Running, sitting, jumping, eating.
So what?
35
00:06:03,458 --> 00:06:05,666
Nimr is in the hospital.
36
00:06:05,708 --> 00:06:09,791
And the guy from Shatilla camp,
what happened to him?
37
00:06:09,833 --> 00:06:11,791
I think he's dead.
38
00:06:12,666 --> 00:06:14,666
Watch it!
39
00:06:15,208 --> 00:06:16,208
Wardi.
40
00:06:19,708 --> 00:06:22,291
Straight As.
Just like your sister, Yasar.
41
00:06:23,416 --> 00:06:28,708
A, B or C, and then...
A doctor or an engineer.
42
00:06:28,750 --> 00:06:33,541
No, do like your sister,
marry and get out of this place.
43
00:06:33,583 --> 00:06:35,583
Shut up.
44
00:06:36,333 --> 00:06:39,750
- How is she?
- She is still leaving.
45
00:06:39,791 --> 00:06:43,833
Fuck you, Ahmad.
All you care about is her sister?
46
00:06:43,875 --> 00:06:47,000
- Nimr is shot.
- Who was shot?
47
00:06:48,958 --> 00:06:51,833
Nimr. You know,
the younger brother of Abu Alaa?
48
00:06:53,083 --> 00:06:56,250
He was shot in a demonstration
outside camp.
49
00:06:56,750 --> 00:06:59,416
Is he dead?
50
00:06:59,458 --> 00:07:02,500
He will be fine, but he needs blood.
51
00:07:02,541 --> 00:07:04,541
Great-grandpa Sidi!
52
00:07:08,458 --> 00:07:11,166
- Wardi.
- How come you know?
53
00:07:11,208 --> 00:07:13,166
I saw him at the hospital.
54
00:07:13,208 --> 00:07:14,708
Reallly?
55
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
When?
56
00:07:17,875 --> 00:07:21,333
Damn you!
57
00:07:23,125 --> 00:07:26,125
Damn your uncle and his pigeons.
58
00:07:26,166 --> 00:07:28,333
It's a gift from God.
59
00:07:29,916 --> 00:07:31,583
- Sidi.
- Make a wish!
60
00:07:31,625 --> 00:07:37,291
What gift? Lebanon,
a plate of gold full of shit.
61
00:07:46,833 --> 00:07:49,458
Why did they shoot the two boys, Sidi?
62
00:07:50,125 --> 00:07:52,875
Today is the 15th of May,
63
00:07:52,916 --> 00:07:55,958
the day of the Catastrophe.
64
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Al Nakba.
65
00:07:59,708 --> 00:08:02,875
Didn't your teacher
talk about it at school?
66
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
We read a poem.
67
00:08:08,833 --> 00:08:14,416
If we don't know our past,
where we come from,
68
00:08:14,666 --> 00:08:16,666
what are we?
69
00:08:20,500 --> 00:08:22,833
Nothing.
70
00:08:22,875 --> 00:08:24,416
Nothing?
71
00:08:30,916 --> 00:08:32,875
Where does the lucky boy live?
72
00:08:32,916 --> 00:08:35,458
Sweden.
73
00:08:35,500 --> 00:08:37,125
Thank God.
74
00:08:37,166 --> 00:08:41,500
I guess Yasar's happy,
but who's gonna cut my hair now?
75
00:08:41,541 --> 00:08:44,041
- I have to go to Sweden?
- What hair?
76
00:08:45,625 --> 00:08:47,583
Smart.
77
00:08:47,625 --> 00:08:49,958
Funny.
78
00:08:50,000 --> 00:08:54,041
But what does your son say,
losing his daughter?
79
00:08:54,083 --> 00:08:55,833
What do you think?
80
00:08:55,875 --> 00:08:59,250
At least it's one mouth less
to feed, right?
81
00:09:00,750 --> 00:09:04,375
Talking about fathers, there is yours.
82
00:09:09,125 --> 00:09:12,458
Look at them.
She's the light of his life.
83
00:09:12,500 --> 00:09:14,875
Hey, Lutfi.
84
00:09:14,916 --> 00:09:17,166
Take this to the roof for me.
85
00:09:17,208 --> 00:09:19,708
Grandpa.
86
00:09:19,750 --> 00:09:22,458
Bring this to your grandma, Wardi.
87
00:09:36,291 --> 00:09:42,791
Sidi, what does it mean, we are nothing
if we don't know our past?
88
00:09:42,833 --> 00:09:48,416
There's nothing to learn from the past.
We are still trapped here in this cage.
89
00:09:48,458 --> 00:09:53,625
The only thing that has changed is
the towers, getting higher and higher.
90
00:09:54,375 --> 00:09:56,833
Every new generation, a new floor.
91
00:09:57,625 --> 00:10:02,250
We wanted to get closer to God,
but not in this way.
92
00:10:05,458 --> 00:10:08,125
Shut up, Rambo. Come here.
93
00:10:13,416 --> 00:10:15,416
Are you OK, Sidi?
94
00:10:15,458 --> 00:10:17,833
Yes, I'm OK.
95
00:10:22,250 --> 00:10:29,208
The two boys were shot
because they were right.
96
00:10:30,333 --> 00:10:32,416
Right about what, Sidi?
97
00:10:32,458 --> 00:10:35,083
Their right to go back home.
98
00:10:41,583 --> 00:10:46,416
Wardi? Can you see those fruits?
99
00:10:47,541 --> 00:10:49,208
Red Guava.
100
00:10:56,250 --> 00:10:58,250
Guava.
101
00:10:59,000 --> 00:11:00,625
Roses.
102
00:11:02,375 --> 00:11:04,208
Arabian jasmine.
103
00:11:04,250 --> 00:11:05,666
Beans.
104
00:11:06,625 --> 00:11:08,625
Gardenia.
105
00:11:26,041 --> 00:11:28,041
Hey.
106
00:11:28,875 --> 00:11:30,750
Lucy, don't eat it.
107
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Lucy, come.
108
00:11:44,791 --> 00:11:48,125
Hey, you. Help your father, will you?
109
00:11:49,250 --> 00:11:54,125
- It's time for school.
- Lucy, come here. Come.
110
00:11:56,125 --> 00:11:58,666
Dad?
111
00:11:58,708 --> 00:12:00,208
Easy.
112
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
That's enough.
113
00:12:09,541 --> 00:12:13,625
My father's hands were made of sand.
114
00:12:13,666 --> 00:12:20,333
It was my mother who made these bags
for him, from old rags.
115
00:12:21,708 --> 00:12:24,000
Little bags of seeds.
116
00:12:25,416 --> 00:12:28,958
It was one of the few things
that we brought...
117
00:12:31,708 --> 00:12:34,041
from home.
118
00:13:05,375 --> 00:13:07,375
Hurry!
119
00:13:08,833 --> 00:13:10,833
I can walk on my own.
120
00:13:47,500 --> 00:13:49,958
Wait, Dad. Hey, Lucy.
121
00:13:51,083 --> 00:13:53,208
- Let's go.
- Come, Lucy.
122
00:13:53,250 --> 00:13:55,458
- No.
- But why, Dad?
123
00:13:55,500 --> 00:13:59,083
- Stay, Lucy. Stay.
- Why can't she come with us?
124
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
Be quiet, son.
125
00:14:02,250 --> 00:14:04,250
Be quiet, son.
126
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
At least the dog gets to stay.
127
00:15:14,291 --> 00:15:16,666
Dad, are we staying?
128
00:15:20,541 --> 00:15:22,833
- Dad?
- No, we will go back.
129
00:15:24,375 --> 00:15:27,291
But, then, why are you planting here?
130
00:15:30,500 --> 00:15:33,416
If we don't eat,
how are we gonna get home?
131
00:15:33,458 --> 00:15:36,333
Soon these little seeds will grow,
132
00:15:36,375 --> 00:15:42,458
and one day they will become trees
carrying Guava, the special red kind,
133
00:15:42,500 --> 00:15:44,500
your favourite.
134
00:15:45,750 --> 00:15:48,041
Just like the ones we had at home.
135
00:15:50,500 --> 00:15:52,666
No, we will go back.
136
00:16:27,958 --> 00:16:29,958
Dad?
137
00:16:36,416 --> 00:16:38,083
Dad?
138
00:16:41,750 --> 00:16:43,750
Are you OK?
139
00:16:52,333 --> 00:16:54,125
- Let me help you.
- No.
140
00:17:21,166 --> 00:17:25,000
- I always thought that one day...
- One day what, Sidi?
141
00:17:26,541 --> 00:17:28,875
Take care of this for me.
142
00:17:40,583 --> 00:17:42,375
Sidi?
143
00:17:46,041 --> 00:17:48,041
Sidi?
144
00:17:52,791 --> 00:17:55,541
I just need to rest.
145
00:17:55,583 --> 00:17:59,625
Wardi, will you come see me later?
146
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
I will, Sidi.
147
00:18:07,000 --> 00:18:11,083
- What's happening?
- He gave her his key.
148
00:18:13,333 --> 00:18:16,916
Sorry. He has lost hope.
149
00:18:16,958 --> 00:18:18,833
He'll be dead within a week.
150
00:18:19,791 --> 00:18:22,250
Sidi's not going to die.
151
00:18:24,458 --> 00:18:26,916
May God take us home again.
152
00:18:41,375 --> 00:18:44,375
Hey. Hey, Wardi.
153
00:18:44,416 --> 00:18:46,416
Put the bag by the sink.
154
00:18:49,250 --> 00:18:56,000
Grandma, can you die from sadness,
if you've lost your hope?
155
00:18:56,041 --> 00:18:59,291
Of course not. Bullets kill you.
156
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Not sadness.
157
00:19:04,708 --> 00:19:08,291
- But Sidi gave me his...
- Don't worry about Sidi.
158
00:19:10,625 --> 00:19:14,708
Wardi, when I was little,
159
00:19:14,750 --> 00:19:21,416
Sidi had the finest Guava,
lemons, figs,
160
00:19:21,458 --> 00:19:23,583
in the whole camp.
161
00:19:25,583 --> 00:19:27,583
There!
162
00:19:29,625 --> 00:19:33,958
We would sneak up on his roof
and into his garden.
163
00:19:35,083 --> 00:19:38,666
All we wanted was a small taste.
164
00:19:38,708 --> 00:19:41,166
He caught us.
165
00:19:41,208 --> 00:19:43,208
"Stay away!"
166
00:19:43,250 --> 00:19:50,083
"The fruit is nice to look at,
and the wind will bring you the smell."
167
00:19:54,333 --> 00:20:00,541
His plants were always more important
to him than his own children.
168
00:20:00,583 --> 00:20:04,250
No, Wardi, as long as he has his garden
169
00:20:04,291 --> 00:20:07,041
and his key, he's OK.
170
00:20:12,083 --> 00:20:14,083
I think he lost his hope.
171
00:20:15,166 --> 00:20:20,000
Well, you'll just have to find it
and bring it to him.
172
00:20:20,041 --> 00:20:23,875
But how? And what if I don't find it?
173
00:20:24,708 --> 00:20:28,291
You will. Search the house.
174
00:20:28,333 --> 00:20:31,958
If anyone knows about hope, it's us.
175
00:20:35,208 --> 00:20:38,833
Maybe not this guy. He's hopeless.
176
00:20:44,166 --> 00:20:48,291
One cucumber and peas? You forgot half.
177
00:20:50,291 --> 00:20:51,833
Ah, well.
178
00:20:58,875 --> 00:21:02,916
No, Wardi, she is the one who forgets...
179
00:21:04,708 --> 00:21:06,125
that she has the money.
180
00:21:06,166 --> 00:21:08,708
This is News Hour, Beirut, Lebanon.
181
00:21:09,958 --> 00:21:13,875
Two men were shot during
the demonstrations in Bourj el Barajneh,
182
00:21:13,916 --> 00:21:16,041
in the southern suburbs of Beirut.
183
00:21:16,083 --> 00:21:17,750
One is confirmed dead.
184
00:21:17,791 --> 00:21:21,000
- The other one is critically injured.
- The brother of Abu Alaa.
185
00:21:21,041 --> 00:21:25,833
The demonstration was held
at the yearly Al Nakba commemoration.
186
00:21:28,083 --> 00:21:30,083
Men?
187
00:21:31,666 --> 00:21:33,625
They were only 15.
188
00:21:37,083 --> 00:21:41,041
If he dies, hell will break loose.
189
00:21:41,083 --> 00:21:44,833
Today the Palestinians remember
the Catastrophe of 1948,
190
00:21:44,875 --> 00:21:49,333
when two thirds of their population
had to flee their homeland.
191
00:21:49,375 --> 00:21:51,583
The war caused an exodus,
192
00:21:51,625 --> 00:21:55,833
leaving the Palestinian population as
refugees in the neighbouring countries,
193
00:21:55,875 --> 00:22:00,125
like Lebanon, Syria, Egypt and Jordan,
194
00:22:00,166 --> 00:22:03,958
but also overseas:
Europe, America and Canada.
195
00:22:04,000 --> 00:22:07,666
They remain in these camps
until this day.
196
00:22:23,000 --> 00:22:25,625
Maybe better if we were all dead.
197
00:22:25,666 --> 00:22:28,250
The conflict in Iraq continues.
198
00:22:28,291 --> 00:22:32,083
Time's pissed on us.
199
00:22:32,916 --> 00:22:34,291
It's not working.
200
00:22:38,833 --> 00:22:40,833
Hey!
201
00:22:42,041 --> 00:22:45,750
Three, two, one, zero.
202
00:22:46,500 --> 00:22:47,833
We have liftoff.
203
00:22:47,875 --> 00:22:52,541
Many times I wished you talked more,
like you used to.
204
00:22:53,416 --> 00:22:56,916
But when you do, I wish you didn't.
205
00:23:01,625 --> 00:23:03,666
Grandma, I wanted to see that.
206
00:23:04,708 --> 00:23:07,000
Let's hear Lutfi's girlfriend.
207
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Grandpa Lutfi?
208
00:23:29,291 --> 00:23:33,625
- Why haven't we gone back?
- To the moon?
209
00:23:33,666 --> 00:23:37,625
No, to Sidi's village in Palestine.
210
00:23:38,750 --> 00:23:42,375
Lutfi? A car bomb
couldn't make him move.
211
00:23:48,166 --> 00:23:49,708
I went back, Wardi.
212
00:23:51,000 --> 00:23:54,958
- You did?
- Don't get him started. It's behind us.
213
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Lutfi.
214
00:23:59,208 --> 00:24:01,208
Tell me about it, Grandpa.
215
00:24:02,083 --> 00:24:05,250
Everyone thought my father was rich.
216
00:24:05,291 --> 00:24:07,458
Sidi?
217
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
'Cause he had a radio.
218
00:24:19,916 --> 00:24:21,916
Lutfi, hold tight.
219
00:24:24,250 --> 00:24:26,583
- Lutfi.
- But, Dad...
220
00:24:27,208 --> 00:24:29,333
Be patient.
221
00:24:34,000 --> 00:24:36,041
Yasin.
222
00:24:37,208 --> 00:24:39,250
Yasin, come here.
223
00:24:40,583 --> 00:24:42,125
Today, not tomorrow.
224
00:24:44,333 --> 00:24:46,625
- Ow.
- Try these on.
225
00:24:47,541 --> 00:24:49,666
Come on. They don't bite.
226
00:24:49,708 --> 00:24:51,541
- Put them on.
- Hey.
227
00:24:51,583 --> 00:24:53,583
I´m here.
228
00:24:57,208 --> 00:24:59,666
Good. Keep it like that.
229
00:25:02,208 --> 00:25:03,916
Latest fashion.
230
00:25:04,916 --> 00:25:06,958
UN underwear.
231
00:25:19,791 --> 00:25:20,875
Grandpa?
232
00:25:26,041 --> 00:25:29,500
Our lives were not tragic, Wardi.
233
00:25:29,541 --> 00:25:33,833
But what happened to us was a tragedy.
234
00:25:37,500 --> 00:25:39,708
Lutfi, wait!
235
00:25:39,750 --> 00:25:41,666
- I wanna come with you!
- Fool!
236
00:25:42,958 --> 00:25:45,000
Wait! I wanna come with you!
237
00:25:46,583 --> 00:25:48,583
Lutfi!
238
00:25:50,000 --> 00:25:52,041
Please, let me come.
239
00:25:53,291 --> 00:25:56,375
- No.
- But I can help you.
240
00:25:57,916 --> 00:26:00,458
Please, for once.
241
00:26:00,500 --> 00:26:02,583
You always say no.
242
00:26:04,250 --> 00:26:08,000
OK, but then don't ask
for this and that.
243
00:26:08,041 --> 00:26:10,333
Don't look. Don't think.
244
00:26:10,375 --> 00:26:11,958
I won't.
245
00:26:37,250 --> 00:26:39,000
Lutfi?
246
00:26:40,250 --> 00:26:43,916
- Can we go to the funfair?
- Of course.
247
00:26:43,958 --> 00:26:46,416
If you clean a million shoes we can.
248
00:26:47,208 --> 00:26:49,958
Hey, Yasin! I was joking!
249
00:26:50,000 --> 00:26:51,708
Don't move!
250
00:27:00,833 --> 00:27:03,875
Over here!
251
00:27:05,916 --> 00:27:07,916
Shoes!
252
00:27:15,000 --> 00:27:16,083
Welcome.
253
00:27:16,125 --> 00:27:18,416
You want to have
your shoes cleaned, sir?
254
00:27:18,458 --> 00:27:20,833
You´re welcome!
255
00:27:23,791 --> 00:27:25,916
Straight from the camps, huh?
256
00:27:26,708 --> 00:27:30,291
Don't worry, dear. Don't worry.
257
00:27:30,333 --> 00:27:34,958
Any Palestinian
is like a brother to me, right?
258
00:27:36,916 --> 00:27:38,625
- You're an idiot.
- Should I start, sir?
259
00:27:38,666 --> 00:27:40,666
Yeah. Please.
260
00:27:43,625 --> 00:27:45,041
Not so fast.
261
00:27:45,083 --> 00:27:47,333
Take it easy, brother.
262
00:27:49,208 --> 00:27:51,041
You want these, right?
263
00:27:56,375 --> 00:27:59,000
All you have to do...
264
00:27:59,041 --> 00:28:00,666
Is kiss my shoe.
265
00:28:03,333 --> 00:28:05,291
Wait!
266
00:28:05,333 --> 00:28:06,500
Yasin!
267
00:28:06,541 --> 00:28:09,875
What the...
268
00:28:09,916 --> 00:28:12,666
- Fuck you, Palestinians!
269
00:29:13,875 --> 00:29:16,541
Why was the man like that?
270
00:29:21,958 --> 00:29:25,833
How do you see someone
who lost everything, Wardi?
271
00:29:27,166 --> 00:29:28,541
I feel pity.
272
00:29:28,583 --> 00:29:31,041
We didn't want their pity.
273
00:29:32,541 --> 00:29:35,333
- What did you want?
- We wanted to go home.
274
00:29:37,166 --> 00:29:41,083
Out of the misery of the camp,
the revolution was born.
275
00:29:41,125 --> 00:29:45,000
Our lives, our blood,
we sacrifice for you, Palestine.
276
00:29:45,041 --> 00:29:49,041
Our lives, our blood,
we sacrifice for you, Palestine.
277
00:29:49,083 --> 00:29:52,708
Our lives, our blood,
we sacrifice for you, Palestine.
278
00:29:52,750 --> 00:29:56,708
Our lives, our blood,
we sacrifice for you, Palestine.
279
00:29:56,750 --> 00:29:59,791
Listen!
280
00:29:59,833 --> 00:30:02,458
Listen!
281
00:30:02,500 --> 00:30:05,125
Our babies killed in their mothers' arms
282
00:30:05,166 --> 00:30:08,166
Listen!
283
00:30:44,541 --> 00:30:46,958
We will take back what you lost.
284
00:30:49,416 --> 00:30:51,416
I promise.
285
00:30:52,041 --> 00:30:53,083
Lutfi.
286
00:30:53,125 --> 00:30:55,083
Come on. We're late.
287
00:30:58,791 --> 00:31:00,708
Come on. Hurry.
288
00:31:00,750 --> 00:31:03,000
You ran from home, Grandpa?
289
00:31:05,291 --> 00:31:08,208
Oh, Wardi.
290
00:31:08,250 --> 00:31:10,750
We were so many kids from the camps.
291
00:31:10,791 --> 00:31:14,541
We felt we had everything to gain
and nothing to lose.
292
00:31:22,500 --> 00:31:26,000
It was magical, all that hope.
293
00:31:26,041 --> 00:31:28,041
Hope?
294
00:31:29,583 --> 00:31:33,875
Finally we were doing something.
295
00:31:46,333 --> 00:31:48,333
Home.
296
00:31:52,666 --> 00:31:54,416
It's beautiful.
297
00:31:54,458 --> 00:31:56,583
- Let me see.
- Wait.
298
00:32:00,375 --> 00:32:02,750
It's just like Dad always told me.
299
00:32:22,333 --> 00:32:24,333
What is it?
300
00:32:48,666 --> 00:32:50,625
Lutfi!
301
00:34:02,958 --> 00:34:05,375
- I'm sorry, Dad.
- It's OK.
302
00:34:10,500 --> 00:34:15,291
Lutfi, my son, it's OK.
303
00:34:36,541 --> 00:34:40,541
They say all revolutions
need sacrifices.
304
00:34:41,416 --> 00:34:43,833
But we got nothing back.
305
00:34:50,208 --> 00:34:53,625
Those two kids in the demonstration,
306
00:34:53,666 --> 00:34:56,125
all they wanted was to live.
307
00:34:57,375 --> 00:35:02,833
The revolution died, and so did I.
308
00:35:04,250 --> 00:35:06,583
You just got old.
309
00:35:06,625 --> 00:35:11,208
Besides, you were lucky. You caught me.
310
00:35:14,958 --> 00:35:20,291
That's victory, Wardi.
Romeo and Juliet. Qais and Leila.
311
00:35:20,333 --> 00:35:23,250
Now, take this to my little brother.
312
00:35:23,291 --> 00:35:25,958
Why do I have to do it? It's not fair.
313
00:35:26,000 --> 00:35:28,208
You expect life to be fair?
314
00:35:28,250 --> 00:35:32,333
Let's pray his family
is still alive in Syria.
315
00:35:32,375 --> 00:35:34,583
We are all he's got now.
316
00:35:34,625 --> 00:35:38,791
- But he's so angry.
- I know. Now, off you go.
317
00:36:00,833 --> 00:36:04,666
No, it's outside.
318
00:36:04,708 --> 00:36:07,333
Outside the camp. Outside.
319
00:36:19,375 --> 00:36:21,375
Ahmad?
320
00:36:38,041 --> 00:36:40,708
Hey!
321
00:36:41,458 --> 00:36:44,041
Get the hell away from here!
322
00:37:12,083 --> 00:37:13,625
Yasar.
323
00:37:35,958 --> 00:37:38,791
Nour? Is that you?
324
00:37:38,833 --> 00:37:41,458
No, it's me, Wardi.
325
00:37:42,500 --> 00:37:45,916
Those should have been
my daughter's steps.
326
00:37:45,958 --> 00:37:48,500
- I know.
- She's your age.
327
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
Thanks.
328
00:37:52,041 --> 00:37:54,250
She looks just like you.
329
00:37:54,291 --> 00:37:56,250
- I have to go.
- No, stay.
330
00:38:03,083 --> 00:38:05,666
- Two boys were shot today.
- And for what?
331
00:38:07,458 --> 00:38:09,875
You sound like Lutfi. No hope.
332
00:38:09,916 --> 00:38:12,416
Lutfi tried to win back our country.
333
00:38:12,458 --> 00:38:15,291
You just sit here eating Grandma's food.
334
00:38:15,333 --> 00:38:19,166
You think I didn't fight?
I hope you crash and die!
335
00:38:21,583 --> 00:38:25,750
We fought, Wardi.
They called us the RPG kids.
336
00:38:25,791 --> 00:38:30,500
The cubs. Cubs of the revolution.
We were brave.
337
00:38:39,750 --> 00:38:41,333
Wait. There's no time.
338
00:38:50,958 --> 00:38:52,083
Now!
339
00:42:58,791 --> 00:43:01,208
You wanted to go home, right?
340
00:44:25,000 --> 00:44:27,958
You were so young.
341
00:44:28,000 --> 00:44:30,041
But never a child.
342
00:44:35,583 --> 00:44:38,791
All those with blood type AB positive.
343
00:44:38,833 --> 00:44:43,375
The boy from the demonstration, Nimr,
he's still alive.
344
00:44:43,416 --> 00:44:47,791
AB positive, come to Haifa Hospital.
345
00:44:49,166 --> 00:44:51,291
Sometimes heroes die.
346
00:44:53,416 --> 00:44:55,791
I have to go.
347
00:45:12,833 --> 00:45:14,250
Hey.
348
00:45:16,125 --> 00:45:18,625
- What is it?
- I know you like him.
349
00:45:19,500 --> 00:45:21,500
Ahmad.
350
00:45:22,666 --> 00:45:27,083
So if you love him,
why are you leaving us?
351
00:45:29,250 --> 00:45:33,125
- You will understand someday.
- No, I won't!
352
00:45:47,333 --> 00:45:51,208
- No, I still have one life left.
- Hey, time to turn that off.
353
00:45:51,250 --> 00:45:53,250
But, Mom, please.
354
00:45:54,208 --> 00:45:59,375
But what about Khaled? Is there
no chance that he will find a job?
355
00:45:59,416 --> 00:46:02,875
- What about his degree?
- Do you think that helps?
356
00:46:02,916 --> 00:46:07,291
No. Some days there's work,
other days nothing.
357
00:46:09,333 --> 00:46:12,750
- Everything is so expensive.
- It's my game.
358
00:46:12,791 --> 00:46:14,625
I'll get more shifts at the factory.
359
00:46:14,666 --> 00:46:17,833
Hanan, you can't feed the whole family.
360
00:46:17,875 --> 00:46:20,375
I'm afraid we'll have to take Wardi
out of school.
361
00:46:20,416 --> 00:46:21,791
No!
362
00:46:22,625 --> 00:46:25,500
- Where have you been?
- My darling, Wardi.
363
00:46:26,291 --> 00:46:28,291
Come, give your favourite aunt a hug.
364
00:46:28,333 --> 00:46:30,500
Didn't Yasar tell you
to go straight home?
365
00:46:30,541 --> 00:46:33,458
- What do you care?
- Hey, say that again.
366
00:46:33,500 --> 00:46:35,875
- Don't use that tone.
- Now it's my turn.
367
00:46:35,916 --> 00:46:40,166
- No. I still have one life left.
- Mom, these are my books.
368
00:46:40,208 --> 00:46:43,958
No! Wardi! Mama! Mom!
369
00:46:44,000 --> 00:46:47,208
Hey, it's my game.
370
00:46:47,250 --> 00:46:49,833
- You have to call your mom?
- Mama!
371
00:46:49,875 --> 00:46:54,958
You animals. Stop that noise!
How many times do I have to tell you?
372
00:46:55,666 --> 00:46:58,333
Mimo, don't cry.
373
00:46:58,375 --> 00:47:03,666
And, you two, I will burn that game
if you don't put it away now.
374
00:47:03,708 --> 00:47:06,083
Do you want me to blow myself up?
Is that it?
375
00:47:11,166 --> 00:47:14,500
Just don't do it here
in front of your own children.
376
00:47:14,541 --> 00:47:15,958
Dad's early.
377
00:47:21,500 --> 00:47:23,875
We have to ask my brother in Italy
for money.
378
00:47:23,916 --> 00:47:26,833
I will not become a beggar.
Then what's left of me?
379
00:47:26,875 --> 00:47:30,000
- This is what it has come to?
- You're damned pride.
380
00:47:31,708 --> 00:47:34,250
It's my brother. I will ask.
381
00:47:34,291 --> 00:47:35,833
Leave me alone!
382
00:47:37,208 --> 00:47:39,000
Fine, leave! Just go!
383
00:47:39,041 --> 00:47:43,791
Wardi, you will finish school,
no matter what.
384
00:47:44,750 --> 00:47:47,083
But why didn't you?
385
00:47:48,000 --> 00:47:51,333
This is life.
386
00:47:51,375 --> 00:47:56,166
But the dream to finish is still there,
only sleeping.
387
00:48:00,541 --> 00:48:04,416
Is your dream sleeping because of us?
388
00:48:06,333 --> 00:48:07,583
No.
389
00:48:19,708 --> 00:48:22,416
There's Mom, and Sidi.
390
00:48:22,458 --> 00:48:24,458
He looks the same.
391
00:48:25,458 --> 00:48:30,375
The blue plastic,
and his plants on the roof.
392
00:48:30,416 --> 00:48:34,166
And you, Hanan, you looked so beautiful.
393
00:48:34,208 --> 00:48:36,458
And now?
394
00:48:36,500 --> 00:48:38,750
- You still are.
- Liar.
395
00:48:42,416 --> 00:48:45,541
Do you still have that white blouse?
396
00:48:45,583 --> 00:48:48,333
Why? You want it?
397
00:48:49,416 --> 00:48:53,083
I hope it's you that will marry,
not my sister.
398
00:48:54,916 --> 00:48:58,041
There's your uncle, Pigeon Boy.
399
00:48:58,083 --> 00:49:01,250
He used to be more fun back then.
400
00:49:01,291 --> 00:49:04,708
You see? He was the first in camp
that could break-dance.
401
00:49:04,750 --> 00:49:06,916
You should have seen him.
402
00:49:06,958 --> 00:49:09,916
You know, he would go
to every wedding in camp,
403
00:49:09,958 --> 00:49:13,875
no shoes, no shirt, no invitation.
404
00:49:13,916 --> 00:49:15,916
He didn't care.
405
00:49:18,583 --> 00:49:21,458
And they all fell in love with him.
406
00:49:21,500 --> 00:49:24,333
Like this. Arms up.
407
00:49:25,791 --> 00:49:27,791
Come.
408
00:49:30,958 --> 00:49:32,958
You're a natural.
409
00:49:49,291 --> 00:49:52,791
I'm sorry. Are you OK, Wardi?
410
00:49:54,250 --> 00:49:56,250
- Yeah, I'm OK.
411
00:51:15,500 --> 00:51:18,083
How could your brother be so happy?
412
00:51:22,166 --> 00:51:25,208
Well, children have secret ways.
413
00:51:26,083 --> 00:51:28,666
And Pigeon Boy was always special.
414
00:51:32,625 --> 00:51:34,625
Bloody power cuts.
415
00:51:36,666 --> 00:51:40,791
I'm sorry, Wardi.
I could never stand darkness.
416
00:51:40,833 --> 00:51:45,000
But all day you work in the basement,
in the factory.
417
00:51:45,041 --> 00:51:47,041
I'll tell you my secret.
418
00:51:48,708 --> 00:51:51,125
No matter how dark it gets,
419
00:51:52,166 --> 00:51:57,666
try to find even the smallest
ray of light and stay there.
420
00:52:19,708 --> 00:52:21,708
Get down!
421
00:53:11,375 --> 00:53:13,916
Maybe we should call you Pigeon Boy.
422
00:53:27,458 --> 00:53:31,833
Hanan. Hanan, come sit with us.
423
00:53:31,875 --> 00:53:35,291
- It's not safe by the stairs.
- I'm fine.
424
00:53:58,791 --> 00:54:01,208
It's not safe by the stairs.
425
00:54:02,041 --> 00:54:03,541
Come sit with us.
426
00:54:04,833 --> 00:54:07,041
It's not safe by the stairs.
427
00:54:07,875 --> 00:54:09,000
Hanan.
428
00:54:15,583 --> 00:54:17,000
Hanan!
429
00:54:44,125 --> 00:54:46,916
No, Wardi, I never liked the dark.
430
00:54:47,666 --> 00:54:52,500
Ever since, I refuse to hide.
I try to live a normal life.
431
00:54:52,541 --> 00:54:55,375
I will sit on the roof
and I will drink my coffee.
432
00:54:55,416 --> 00:54:57,541
Let the planes come.
433
00:54:58,500 --> 00:55:00,708
Do you hate them?
434
00:55:01,500 --> 00:55:04,583
No, I don't feel that I hate them.
435
00:55:05,458 --> 00:55:08,208
They killed us and we killed them.
436
00:55:11,208 --> 00:55:15,708
I only hate the ones that still hate us.
Let's go.
437
00:55:17,583 --> 00:55:21,916
Bitter as life,
that's how he likes his coffee.
438
00:55:21,958 --> 00:55:23,000
Sidi?
439
00:55:23,041 --> 00:55:26,000
No, he likes his tea
as sweet as the old days.
440
00:55:26,041 --> 00:55:28,041
This is for Pigeon Boy.
441
00:55:37,041 --> 00:55:39,041
- Thanks.
- You're welcome.
442
00:55:40,583 --> 00:55:42,583
Why doesn't he come down?
443
00:55:44,875 --> 00:55:47,500
He says pigeons are easier than people.
444
00:55:47,541 --> 00:55:50,375
What does that mean?
445
00:55:50,416 --> 00:55:53,625
Maybe where he is,
the world looks different.
446
00:55:54,666 --> 00:55:58,000
- How?
- I don't know.
447
00:55:58,041 --> 00:56:01,458
Maybe from up there
he can see beyond things.
448
00:56:08,625 --> 00:56:10,625
I miss him.
449
00:56:11,958 --> 00:56:13,958
Sidi...
450
00:56:16,750 --> 00:56:20,291
Maybe he knows about hope.
I will take it.
451
00:56:22,125 --> 00:56:24,166
- It's dangerous.
- I know.
452
00:56:27,541 --> 00:56:29,708
Come down.
453
00:56:29,750 --> 00:56:31,750
Aunt, I'm OK.
454
00:56:36,791 --> 00:56:38,791
I have to help Sidi.
455
00:56:46,958 --> 00:56:48,208
Sidi.
456
00:56:50,416 --> 00:56:52,416
Sidi!
457
00:56:53,083 --> 00:56:55,083
I'll be with you soon.
458
00:57:01,250 --> 00:57:03,250
Come down.
459
00:57:09,916 --> 00:57:11,875
Damn you!
460
00:57:11,916 --> 00:57:13,916
Damn you and your brother.
461
00:57:27,791 --> 00:57:30,916
May your entire familly be damned forever!
462
00:57:30,958 --> 00:57:33,166
Shut your face!
463
00:58:36,166 --> 00:58:38,291
Come here!
464
00:58:39,750 --> 00:58:41,750
Come!
465
00:58:47,750 --> 00:58:50,458
Caught! I got it!
466
00:58:53,416 --> 00:58:57,375
- Damn you!
- Just scream, you idiot.
467
00:58:59,000 --> 00:59:01,166
- Damn you!
- You idiot!
468
00:59:01,208 --> 00:59:03,375
What was that for?
469
00:59:03,416 --> 00:59:05,750
He stole three from me last week.
470
00:59:07,541 --> 00:59:09,791
This is war.
471
00:59:09,833 --> 00:59:11,625
War in the skies.
472
00:59:11,666 --> 00:59:16,625
You know, Aunt Hanan showed me
the pictures of you when you were small.
473
00:59:19,541 --> 00:59:22,125
You danced in the weddings.
474
00:59:22,916 --> 00:59:24,875
That's a long time ago.
475
00:59:28,125 --> 00:59:30,416
Food!
476
00:59:30,458 --> 00:59:31,916
Ow.
477
00:59:32,541 --> 00:59:35,166
Don't worry. It's like cutting hair.
478
00:59:35,208 --> 00:59:37,208
It will grow out stronger.
479
00:59:38,625 --> 00:59:40,625
Then he will fly anywhere.
480
00:59:41,666 --> 00:59:44,250
Here. Some magic for you.
481
00:59:50,916 --> 00:59:53,250
Hanan misses you.
482
00:59:53,291 --> 00:59:57,041
- Don't you ever wanna come down?
- That's in the past.
483
00:59:58,875 --> 01:00:01,583
They erased it.
484
01:00:01,625 --> 01:00:03,625
All that matters is now.
485
01:00:04,500 --> 01:00:06,500
No past, no future.
486
01:00:06,541 --> 01:00:11,208
That's impossible. Nobody knows
what will happen in the future.
487
01:00:11,250 --> 01:00:13,541
Well, I know.
488
01:00:13,583 --> 01:00:15,416
Nothing.
489
01:00:19,000 --> 01:00:23,708
I thought you were different.
At least I hoped you were.
490
01:00:23,750 --> 01:00:27,125
Hope? Who cares about hope?
491
01:00:27,166 --> 01:00:29,166
I do.
492
01:00:30,375 --> 01:00:32,375
And Sidi.
493
01:00:33,041 --> 01:00:35,333
Big dreams will get you nowhere.
494
01:00:36,166 --> 01:00:38,625
So you don't care about anything?
495
01:00:45,291 --> 01:00:47,291
Oh, I care.
496
01:00:54,875 --> 01:00:58,583
And we can have some big walls
that protect us.
497
01:01:01,291 --> 01:01:04,333
- Wait! Where's the salt?
- Here, drink some water.
498
01:01:04,375 --> 01:01:06,625
Now...
499
01:01:06,666 --> 01:01:11,708
We don't need protection. We just need
to make it a beautiful house.
500
01:01:11,750 --> 01:01:14,750
What kind of house? A castle or what?
501
01:01:14,791 --> 01:01:17,916
A normal, regular house.
502
01:01:17,958 --> 01:01:22,291
Yeah. And we will need
a garden and flowers.
503
01:01:22,333 --> 01:01:24,625
The colours are perfect.
504
01:01:24,666 --> 01:01:26,875
They will be blue, orange...
505
01:01:28,875 --> 01:01:31,000
And big and small.
506
01:01:31,041 --> 01:01:34,125
OK, you make the house
and I make the garden.
507
01:01:35,208 --> 01:01:37,458
We can use this as...
508
01:01:37,500 --> 01:01:39,541
Oh, look. Animals are coming.
509
01:01:44,416 --> 01:01:46,458
Sheep and cows are coming.
510
01:01:47,125 --> 01:01:49,958
And a horse. And a horse.
511
01:01:51,375 --> 01:01:53,125
No, this is the horse.
512
01:01:53,166 --> 01:01:55,250
Actually, let's get some wheat.
513
01:01:55,291 --> 01:01:58,791
- How about this one?
- Yes. They will enjoy it.
514
01:02:02,125 --> 01:02:03,541
It's from a "Kalasjnikov".
515
01:02:04,333 --> 01:02:06,791
Are you gonna blow the flute or not?
516
01:02:08,208 --> 01:02:11,333
- I will show you.
- Blow it.
517
01:02:14,541 --> 01:02:17,208
No, like this.
518
01:02:18,250 --> 01:02:19,666
What?
519
01:02:19,708 --> 01:02:21,708
Blow harder.
520
01:02:25,208 --> 01:02:26,833
Harder.
521
01:02:27,916 --> 01:02:29,916
Ah! It didn't work.
522
01:02:30,916 --> 01:02:32,875
Look! I'll show you.
523
01:02:49,833 --> 01:02:52,458
Go away!
524
01:02:52,500 --> 01:02:54,500
Go!
525
01:03:36,791 --> 01:03:38,791
Sidi!
526
01:03:39,291 --> 01:03:41,291
I think something's wrong.
527
01:03:42,875 --> 01:03:44,875
He needs help.
528
01:03:48,458 --> 01:03:50,708
You don't wanna help?
529
01:03:50,750 --> 01:03:53,875
- I can't.
- Of course you can.
530
01:04:19,041 --> 01:04:20,666
Sidi.
531
01:04:37,291 --> 01:04:40,000
Sidi, don't die.
532
01:04:47,500 --> 01:04:49,500
It's OK.
533
01:04:50,833 --> 01:04:52,833
Just cry.
534
01:04:54,791 --> 01:04:56,791
I'm glad you came.
535
01:04:59,000 --> 01:05:01,000
You're not sad?
536
01:05:02,000 --> 01:05:04,000
No.
537
01:05:04,791 --> 01:05:06,791
Not any more.
538
01:05:07,500 --> 01:05:10,750
I tried, Sidi. I looked everywhere.
539
01:05:10,791 --> 01:05:13,625
I wanted to bring it to you.
540
01:05:13,666 --> 01:05:15,375
What, Wardi?
541
01:05:17,416 --> 01:05:19,791
The hope you lost.
542
01:05:19,833 --> 01:05:23,083
No, I never lost it.
543
01:05:23,125 --> 01:05:27,625
- But...
- You are my hope, Wardi.
544
01:05:29,041 --> 01:05:31,041
You are my hope.
545
01:05:43,875 --> 01:05:46,250
I still smell the flowers.
546
01:05:48,666 --> 01:05:51,125
I hear the sounds.
547
01:05:52,708 --> 01:05:54,708
I see the colours.
548
01:05:55,750 --> 01:05:58,500
But I lost the names.
549
01:06:06,375 --> 01:06:08,375
Roses.
550
01:06:11,208 --> 01:06:13,208
Roses.
551
01:06:25,041 --> 01:06:27,041
Roses.
552
01:06:34,833 --> 01:06:36,833
Gardenia.
553
01:06:38,375 --> 01:06:40,916
- Oleander.
- Oleander.
554
01:06:40,958 --> 01:06:43,250
Orange.
555
01:06:43,291 --> 01:06:45,291
Orange.
556
01:06:46,250 --> 01:06:48,625
Pomegranate.
557
01:06:55,583 --> 01:06:57,583
Basil.
558
01:07:01,458 --> 01:07:03,458
Strawberry.
559
01:07:07,958 --> 01:07:08,958
Lucy.
560
01:07:17,541 --> 01:07:21,000
Hey, you, Guava thief.
The food is ready.
561
01:07:23,583 --> 01:07:25,583
Lucy.
562
01:07:38,375 --> 01:07:40,375
Thanks.
563
01:07:44,291 --> 01:07:46,291
It's hot.
564
01:07:51,458 --> 01:07:53,458
It's delicious.
565
01:08:10,250 --> 01:08:12,250
Are you done?
566
01:08:15,541 --> 01:08:17,541
Thanks, Mom.
567
01:08:34,875 --> 01:08:38,833
It's cold. Don't you want to go inside?
568
01:08:41,291 --> 01:08:43,291
Can I just sit here...
569
01:08:45,958 --> 01:08:47,958
a little bit more?
570
01:09:50,125 --> 01:09:52,125
Sidi.
571
01:09:54,916 --> 01:09:56,916
Sidi.
572
01:11:10,083 --> 01:11:13,791
It was May 15th,
the day of the Catastrophe.
573
01:11:15,333 --> 01:11:18,541
I wanted to tell Sidi so many things,
574
01:11:18,583 --> 01:11:21,041
about school, my friends,
575
01:11:21,083 --> 01:11:24,708
about Yasar in Sweden and her cute baby,
576
01:11:24,750 --> 01:11:26,666
Lutfi's new teeth,
577
01:11:26,708 --> 01:11:30,125
and even Grandma Rozette
painting her kitchen.
578
01:11:32,708 --> 01:11:35,458
The boy who was shot survived.
579
01:11:36,458 --> 01:11:38,541
Sidi finally returned home.
580
01:11:43,208 --> 01:11:46,166
My passport says "refugee".
581
01:11:47,458 --> 01:11:49,458
But I know where I come from.
582
01:11:52,291 --> 01:11:54,291
Palestine.
583
01:12:15,416 --> 01:12:17,708
Are you a doctor at the hospital?
584
01:12:19,208 --> 01:12:21,541
Yeah. How did you guess?
585
01:12:23,375 --> 01:12:25,375
Thanks.
586
01:12:25,625 --> 01:12:28,708
- What's your name?
- Wardi.
587
01:12:31,458 --> 01:12:33,125
That's a beautiful name.
588
01:12:34,916 --> 01:12:36,916
You will get far.
589
01:12:37,375 --> 01:12:39,375
Come, Wardi.
590
01:12:42,208 --> 01:12:44,625
See you.
37149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.