All language subtitles for The.Romance.of.Tiger.and.Rose.2020.EP24E.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,860 --> 00:00:29,380 ♪A leaf fluttered down before us.♪ 2 00:00:30,140 --> 00:00:33,540 ♪Love is spreading in the warm wind.♪ 3 00:00:33,940 --> 00:00:35,700 ♪Our eye contact♪ 4 00:00:35,940 --> 00:00:37,820 ♪express more than words.♪ 5 00:00:38,060 --> 00:00:41,020 ♪Happiness is no longer far away.♪ 6 00:00:44,580 --> 00:00:47,820 ♪Above us is the bright moon.♪ 7 00:00:48,780 --> 00:00:52,180 ♪Beneath it is a pair of lovers.♪ 8 00:00:52,700 --> 00:00:56,180 ♪I want to fly to the celestial palace♪ 9 00:00:56,820 --> 00:01:00,340 ♪to join my beloved in passionate moments.♪ 10 00:01:00,660 --> 00:01:02,900 ♪The night is long.♪ 11 00:01:02,900 --> 00:01:04,700 ♪But you're at my side.♪ 12 00:01:04,700 --> 00:01:06,820 ♪We cuddled up together.♪ 13 00:01:07,260 --> 00:01:09,100 ♪And it means forever.♪ 14 00:01:09,380 --> 00:01:13,380 ♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪ 15 00:01:13,540 --> 00:01:17,260 ♪and falls between you and I.♪ 16 00:01:17,260 --> 00:01:19,860 ♪Flowers bloom and wither.♪ 17 00:01:19,860 --> 00:01:21,380 ♪But the moon can still be full.♪ 18 00:01:21,380 --> 00:01:23,780 ♪Things changed over time.♪ 19 00:01:23,780 --> 00:01:25,780 ♪Only you are the same.♪ 20 00:01:26,020 --> 00:01:30,140 ♪Let's write an immortal poem♪ 21 00:01:30,220 --> 00:01:33,940 ♪that records our own beautiful lives.♪ 22 00:01:33,940 --> 00:01:37,900 "The Romance of Tiger and Rose" 23 00:01:54,510 --> 00:01:58,070 (Episode 24) 24 00:02:00,150 --> 00:02:01,110 Have you lost your mind? 25 00:02:01,350 --> 00:02:03,630 I'm a descendant of the Pei family! My last name is Pei! 26 00:02:03,990 --> 00:02:05,710 But what you are doing 27 00:02:06,390 --> 00:02:07,830 is against Her Majesty's decree 28 00:02:07,870 --> 00:02:09,750 and disturbing the livelihood of our people, 29 00:02:09,910 --> 00:02:11,950 as well as in defiance of late Minister Pei's will! 30 00:02:16,790 --> 00:02:18,070 I treated you whole-heartedly, 31 00:02:18,630 --> 00:02:20,190 yet you switched sides right in front of me! 32 00:02:20,830 --> 00:02:22,310 Which side are you on exactly? 33 00:02:27,750 --> 00:02:28,710 Surround this place! 34 00:02:34,710 --> 00:02:36,670 The City Guards are certainly on the side of the Pei family! 35 00:02:39,030 --> 00:02:40,070 Mr. Pei. 36 00:02:40,110 --> 00:02:41,790 You are also a descendant of the Pei family, 37 00:02:41,990 --> 00:02:43,390 and you are just as upright 38 00:02:43,430 --> 00:02:45,150 and talented as late Minister Pei! 39 00:02:45,390 --> 00:02:46,910 Though you are a man, so what? 40 00:02:46,990 --> 00:02:47,790 Your Highness. 41 00:02:48,030 --> 00:02:49,910 That day, you personally smashed the flower token 42 00:02:50,110 --> 00:02:51,190 and asked us 43 00:02:51,230 --> 00:02:52,510 to follow the person instead of the token. 44 00:02:52,870 --> 00:02:53,630 And now, 45 00:02:53,670 --> 00:02:55,310 we'll just follow another person. 46 00:02:55,750 --> 00:02:56,510 Fellow brothers and sisters, 47 00:02:56,630 --> 00:02:58,390 bring out the guts of our City Guards! 48 00:02:58,750 --> 00:03:02,510 I'm willing to follow Mr. Pei! 49 00:03:18,510 --> 00:03:19,190 Han Shuo! 50 00:03:19,750 --> 00:03:20,550 Qianqian, watch out! 51 00:03:25,350 --> 00:03:26,190 Xiaoqian! 52 00:04:08,150 --> 00:04:08,990 Go get the doctor! 53 00:04:09,110 --> 00:04:10,670 No! Go get the Elder Princess! 54 00:04:10,790 --> 00:04:11,270 Yes! 55 00:04:11,790 --> 00:04:12,590 Han Shuo! 56 00:04:13,310 --> 00:04:14,190 Han Shuo! 57 00:04:17,990 --> 00:04:18,630 Han Shuo! 58 00:04:19,910 --> 00:04:21,350 Han Shuo! 59 00:04:25,190 --> 00:04:26,430 Han Shuo! Wake up! 60 00:04:29,070 --> 00:04:30,190 Han Shuo! 61 00:04:33,670 --> 00:04:35,190 Han Shuo! 62 00:04:44,470 --> 00:04:45,590 Three out of five. 63 00:04:45,710 --> 00:04:47,350 You've tossed eight times! 64 00:04:53,870 --> 00:04:55,030 Is the fight over? 65 00:04:56,150 --> 00:04:57,470 Something happened to Han Shuo! 66 00:04:58,190 --> 00:05:01,150 (Risheng Mansion) 67 00:05:11,590 --> 00:05:13,230 I've dressed the wound. 68 00:05:13,870 --> 00:05:15,270 The sword didn't 69 00:05:15,710 --> 00:05:16,950 stab right to the heart. 70 00:05:19,350 --> 00:05:20,390 That's good! 71 00:05:21,150 --> 00:05:22,310 I knew 72 00:05:22,670 --> 00:05:24,070 that after so many things happened, 73 00:05:24,190 --> 00:05:26,470 the story wouldn't develop as it was written before. 74 00:05:26,470 --> 00:05:26,990 Right? 75 00:05:30,390 --> 00:05:31,230 What's wrong? 76 00:05:31,950 --> 00:05:33,070 But his lungs are badly injured. 77 00:05:33,590 --> 00:05:34,870 He doesn't have much time left. 78 00:05:41,030 --> 00:05:42,270 No! No way! 79 00:05:43,350 --> 00:05:45,030 Yuanyuan, please check again! 80 00:05:45,630 --> 00:05:47,270 Please! Please check again! 81 00:05:47,270 --> 00:05:47,950 Xiaoqian. 82 00:06:11,550 --> 00:06:12,750 Let's leave, darling. 83 00:06:30,030 --> 00:06:32,310 I shouldn't have made you die in the story. 84 00:06:32,950 --> 00:06:34,270 It's my fault! 85 00:06:36,070 --> 00:06:37,510 It's different, Xiaoqian. 86 00:06:39,670 --> 00:06:40,990 I originally 87 00:06:42,190 --> 00:06:43,230 died for someone 88 00:06:43,270 --> 00:06:45,310 I didn't love at all. 89 00:06:45,790 --> 00:06:47,390 It wasn't a worthy death. 90 00:06:48,630 --> 00:06:49,910 But now, 91 00:06:52,310 --> 00:06:53,350 I'll die for you, 92 00:06:54,950 --> 00:06:57,070 for Huayuan and Xuanhu. 93 00:06:59,350 --> 00:07:00,990 It'll be a worthy sacrifice. 94 00:07:07,190 --> 00:07:08,950 You didn't make the story end this way. 95 00:07:11,990 --> 00:07:13,830 It's my own 96 00:07:15,230 --> 00:07:16,630 decision. 97 00:07:26,990 --> 00:07:28,270 You told me 98 00:07:29,750 --> 00:07:31,150 that people in your world 99 00:07:32,870 --> 00:07:35,590 didn't understand why you wrote this story, 100 00:07:38,670 --> 00:07:41,270 why the hero would fall in love with the heroine. 101 00:07:45,510 --> 00:07:47,150 I have an answer now. 102 00:07:48,550 --> 00:07:49,910 Because you are kind, 103 00:07:51,390 --> 00:07:52,270 optimistic, 104 00:07:54,270 --> 00:07:55,230 and strong. 105 00:07:58,750 --> 00:08:00,310 You bravely overcame 106 00:08:01,710 --> 00:08:03,470 the setbacks over and over again. 107 00:08:06,630 --> 00:08:08,230 Being so bright and full of life, 108 00:08:10,190 --> 00:08:11,430 you will be fine 109 00:08:13,550 --> 00:08:15,430 even without me, right? 110 00:08:18,230 --> 00:08:20,310 Hope I'm the love of your life. 111 00:08:21,550 --> 00:08:23,270 And hope you won't regret meeting me. 112 00:08:28,030 --> 00:08:28,830 I don't! 113 00:08:30,030 --> 00:08:32,150 I will never regret it in my life! 114 00:08:33,510 --> 00:08:34,430 Although 115 00:08:36,110 --> 00:08:39,150 I once hated you, 116 00:08:40,310 --> 00:08:41,510 rejected you, 117 00:08:42,750 --> 00:08:43,870 feared you, 118 00:08:45,110 --> 00:08:47,150 I felt so lucky 119 00:08:49,350 --> 00:08:51,150 that when I fell in love with you, 120 00:08:52,030 --> 00:08:52,950 you were there! 121 00:08:54,430 --> 00:08:55,510 You were always there! 122 00:09:00,230 --> 00:09:02,550 This is the best ending. 123 00:09:05,790 --> 00:09:07,790 Just end the story. 124 00:09:10,550 --> 00:09:13,230 Let me see you become the City Owner. 125 00:09:17,550 --> 00:09:19,190 I don't want you to go! 126 00:09:22,030 --> 00:09:22,990 I don't! 127 00:09:24,790 --> 00:09:25,750 I won't. 128 00:09:27,430 --> 00:09:30,990 Just pretend that you had a dream. 129 00:09:32,430 --> 00:09:33,630 When you wake up, 130 00:09:34,230 --> 00:09:35,710 just go over the script, 131 00:09:36,710 --> 00:09:37,790 and you'll see 132 00:09:39,710 --> 00:09:41,270 I've never left. 133 00:10:11,310 --> 00:10:12,270 Sorry. 134 00:10:13,870 --> 00:10:15,310 I know it's my fault! 135 00:10:18,830 --> 00:10:20,670 Shuo was right. 136 00:10:21,750 --> 00:10:23,910 As a man, he fulfilled his responsibility. 137 00:10:24,990 --> 00:10:26,790 It was his own choice. 138 00:10:29,390 --> 00:10:30,110 Darling, 139 00:10:31,910 --> 00:10:33,030 let's go inside. 140 00:11:22,710 --> 00:11:25,910 Nothing lasts forever. Live every moment to the fullest. 141 00:11:27,150 --> 00:11:28,230 Cherish the time 142 00:11:28,390 --> 00:11:30,110 when Young Master Han is still with you. 143 00:11:55,950 --> 00:11:57,230 This is something from before. 144 00:11:58,030 --> 00:11:58,790 You can 145 00:12:00,510 --> 00:12:01,430 keep it well. 146 00:12:06,230 --> 00:12:07,950 I've been reappointed as the Minister of Education. 147 00:12:08,870 --> 00:12:09,870 As you asked, 148 00:12:10,350 --> 00:12:11,470 I opened a school. 149 00:12:13,510 --> 00:12:14,510 From now on, 150 00:12:15,150 --> 00:12:16,950 boys in Huayuan will have the equal chance 151 00:12:17,630 --> 00:12:19,150 to go to school as girls do. 152 00:12:21,070 --> 00:12:21,910 People are all 153 00:12:22,990 --> 00:12:24,870 thankful for your benevolence. 154 00:12:26,390 --> 00:12:27,910 I didn't do it alone. 155 00:12:30,310 --> 00:12:31,990 It's because people are willing to do it 156 00:12:32,790 --> 00:12:34,230 and accept a better 157 00:12:34,230 --> 00:12:35,470 life style. 158 00:12:37,110 --> 00:12:37,830 So, 159 00:12:41,270 --> 00:12:42,870 how are you going to punish Chuchu? 160 00:13:28,910 --> 00:13:29,870 How is he doing? 161 00:13:32,630 --> 00:13:33,510 He's resting. 162 00:13:35,310 --> 00:13:36,670 When I stabbed you, 163 00:13:36,870 --> 00:13:38,150 I aimed for a spot that was 164 00:13:38,830 --> 00:13:40,110 three inches away from your heart. 165 00:13:42,710 --> 00:13:43,950 But I didn't expect 166 00:13:46,150 --> 00:13:48,230 that Han Shuo would use his body as a shield to protect you. 167 00:13:51,870 --> 00:13:53,670 You should be very happy now. 168 00:13:54,390 --> 00:13:55,830 Mother favors you, 169 00:13:56,870 --> 00:13:58,270 sisters are close to you, 170 00:13:59,390 --> 00:14:00,590 Han Shuo loves you, 171 00:14:00,590 --> 00:14:01,710 and the citizens adore you. 172 00:14:03,950 --> 00:14:05,350 Everything is yours. 173 00:14:08,110 --> 00:14:09,190 And I 174 00:14:10,990 --> 00:14:13,750 have become the butt of a joke. 175 00:14:23,670 --> 00:14:24,470 Chuchu, 176 00:14:27,070 --> 00:14:28,630 I'm partially responsible 177 00:14:30,510 --> 00:14:31,550 for what you've become. 178 00:14:33,550 --> 00:14:35,230 If I died from the very beginning, 179 00:14:37,230 --> 00:14:39,030 Han Shuo would marry you, 180 00:14:40,190 --> 00:14:41,950 and you'd be happy together. 181 00:14:43,030 --> 00:14:45,110 You'd be mom's only loving daughter 182 00:14:45,710 --> 00:14:46,910 and get all her attention. 183 00:14:48,870 --> 00:14:50,870 Su Ziying and Meng Guo would be enlisted by you. 184 00:14:52,030 --> 00:14:53,550 The citizens of entire Huayuan 185 00:14:53,550 --> 00:14:54,950 would support you to be the Crown Princess. 186 00:14:58,110 --> 00:14:59,270 Everything would be yours. 187 00:15:07,070 --> 00:15:08,070 But I didn't die. 188 00:15:10,830 --> 00:15:11,830 I survived. 189 00:15:13,030 --> 00:15:14,510 It's also not my fault. 190 00:15:18,350 --> 00:15:19,190 Since I survived, 191 00:15:20,670 --> 00:15:21,750 I became your rival. 192 00:15:23,270 --> 00:15:24,830 You thought the things you didn't get 193 00:15:24,830 --> 00:15:26,150 should have belonged to you, 194 00:15:26,150 --> 00:15:27,550 but they were all taken away by me. 195 00:15:29,550 --> 00:15:30,950 But have you ever thought about 196 00:15:32,990 --> 00:15:34,830 why Han Shuo fell in love with someone else but you, 197 00:15:36,350 --> 00:15:38,830 why Su Ziying switched his sides at the last minute, 198 00:15:39,470 --> 00:15:41,150 why the citizens of Huayuan ended up 199 00:15:41,150 --> 00:15:42,350 supporting a nobody like me? 200 00:15:43,870 --> 00:15:45,070 I don't know how to argue with you. 201 00:15:50,350 --> 00:15:52,030 When a storyteller writes a story, 202 00:15:52,990 --> 00:15:54,390 he usually arranges all kinds 203 00:15:54,390 --> 00:15:55,910 of coincidences for the roles. 204 00:15:57,030 --> 00:15:59,150 The hero is destined to fall in love with the heroine. 205 00:16:00,310 --> 00:16:02,550 Supporting roles are meant to be the stepping stone for the main characters, 206 00:16:03,550 --> 00:16:05,950 as well as the focus of people's attention. 207 00:16:07,910 --> 00:16:08,670 You were 208 00:16:10,390 --> 00:16:11,630 supposed to be a heroine. 209 00:16:13,230 --> 00:16:14,630 You could have had a promising life. 210 00:16:15,870 --> 00:16:17,550 But when you came across a stumbling block like me, 211 00:16:17,550 --> 00:16:18,950 you didn't know how to deal with it. 212 00:16:20,750 --> 00:16:21,590 So frankly speaking, 213 00:16:23,270 --> 00:16:25,150 you don't possess the qualities of a City Owner. 214 00:16:29,350 --> 00:16:30,790 It's the so called "The winner takes it all. The loser has to fall." 215 00:16:32,030 --> 00:16:33,070 If you don't trust me, 216 00:16:35,030 --> 00:16:36,110 I'll prove it to you! 217 00:16:40,470 --> 00:16:41,790 Do you remember the tale 218 00:16:41,790 --> 00:16:43,030 we heard when we were little? 219 00:16:46,470 --> 00:16:47,590 At the Founding Ceremony 220 00:16:48,110 --> 00:16:49,270 of Huayuan City, 221 00:16:49,430 --> 00:16:50,590 when the first City Owner 222 00:16:50,990 --> 00:16:52,710 walked onto the flower path, 223 00:16:52,990 --> 00:16:54,630 a vision appeared showing the sun and the moon shining together in the sky 224 00:16:54,910 --> 00:16:56,270 and the door of heaven opening. 225 00:16:56,910 --> 00:16:58,310 The citizens instantly supported her, 226 00:16:58,470 --> 00:16:59,870 thinking that she'd be a wise ruler. 227 00:17:00,390 --> 00:17:01,630 After that, 228 00:17:01,670 --> 00:17:02,790 people began to believe 229 00:17:03,390 --> 00:17:05,070 that the vision would appear if a wise and benevolent person 230 00:17:05,110 --> 00:17:06,670 were to succeed to the throne. 231 00:17:10,230 --> 00:17:11,430 It's also your wish, right? 232 00:17:13,070 --> 00:17:14,190 You also wanna see 233 00:17:14,630 --> 00:17:15,990 if you can make 234 00:17:15,990 --> 00:17:17,270 that vision appear. 235 00:17:19,430 --> 00:17:20,550 -I don't! -You do! 236 00:17:22,830 --> 00:17:24,110 You worked hard every day 237 00:17:24,430 --> 00:17:25,430 studying literature and practicing Kung Fu. 238 00:17:26,590 --> 00:17:28,030 You were so sure that you would be the chosen one 239 00:17:28,030 --> 00:17:30,350 who can usher in that auspicious vision. 240 00:17:33,030 --> 00:17:34,230 I'll give you a chance. 241 00:17:36,470 --> 00:17:37,550 I'll go talk to Mother 242 00:17:38,350 --> 00:17:39,590 and ask her to hold a succession ceremony. 243 00:17:42,550 --> 00:17:43,950 You can also walk 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,350 onto the flower path 245 00:17:47,390 --> 00:17:49,150 and see if the same vision 246 00:17:49,150 --> 00:17:50,470 will appear. 247 00:17:53,270 --> 00:17:54,190 I don't think so. 248 00:17:55,310 --> 00:17:56,590 Then what if it does appear? 249 00:17:58,350 --> 00:17:59,150 Would Mother 250 00:18:00,070 --> 00:18:01,750 allow me to walk through the path? 251 00:18:02,950 --> 00:18:03,750 You, 252 00:18:04,590 --> 00:18:05,870 Yuanyuan and Qianqian. 253 00:18:06,430 --> 00:18:07,510 The three of you 254 00:18:07,550 --> 00:18:08,790 can all give it a try. 255 00:18:09,710 --> 00:18:11,030 Whoever can make that vision appear 256 00:18:11,190 --> 00:18:13,070 while walking down the path, 257 00:18:13,710 --> 00:18:16,350 I will pass my throne to her. 258 00:18:17,590 --> 00:18:18,630 It's fair, isn't it? 259 00:18:24,910 --> 00:18:27,630 Young Master, you are too weak to get up! 260 00:18:28,590 --> 00:18:29,670 What are you doing? 261 00:18:31,270 --> 00:18:32,910 You'll go to the succession ceremony. 262 00:18:33,270 --> 00:18:35,190 It's only a setup for Chuchu, 263 00:18:35,470 --> 00:18:37,710 so that she can realize that she made a mistake. 264 00:18:37,910 --> 00:18:39,550 I'll just stay aside and watch. 265 00:18:39,670 --> 00:18:42,070 But there's an access to your world at the succession ceremony. 266 00:18:45,990 --> 00:18:47,510 I made it up! 267 00:18:47,870 --> 00:18:50,190 The vision is not something that can appear easily. 268 00:18:51,350 --> 00:18:53,510 That's special effect, which costs a lot of money. 269 00:18:53,830 --> 00:18:54,670 Listen to me. 270 00:18:55,030 --> 00:18:57,350 No matter who walks onto the path, it'll be the same. 271 00:18:58,390 --> 00:19:00,070 There won't be colorful clouds 272 00:19:00,750 --> 00:19:02,190 or door of heaven. 273 00:19:03,430 --> 00:19:04,670 How did you know? 274 00:19:05,350 --> 00:19:06,830 It won't appear 275 00:19:07,870 --> 00:19:08,870 even if you walks on it? 276 00:19:09,630 --> 00:19:10,870 Do you want 277 00:19:13,110 --> 00:19:15,190 my dream to be over? 278 00:19:20,350 --> 00:19:21,830 I have told you 279 00:19:22,510 --> 00:19:24,830 that I wouldn't go anywhere. I'll be here with you! 280 00:19:31,030 --> 00:19:33,430 I just want to see you at the ceremony 281 00:19:34,070 --> 00:19:35,790 and remember the way you look 282 00:19:37,190 --> 00:19:38,630 in your ceremonial costume. 283 00:19:40,950 --> 00:19:42,310 I fear that... 284 00:19:46,190 --> 00:19:48,150 Okay, I'll wear the costume. 285 00:19:48,750 --> 00:19:49,830 I'll wear it for you. 286 00:19:51,270 --> 00:19:52,230 But I won't 287 00:19:54,350 --> 00:19:55,150 walk the flower path. 288 00:20:04,110 --> 00:20:05,150 I'll wait for you. 289 00:20:08,070 --> 00:20:09,070 Go ahead. 290 00:20:16,390 --> 00:20:17,230 Easy. 291 00:20:30,610 --> 00:20:32,680 Bai Ji, take good care of him. 292 00:20:33,080 --> 00:20:33,970 Yes. 293 00:20:36,990 --> 00:20:37,830 Wait for me. 294 00:21:08,430 --> 00:21:10,990 (City Owner's Mansion) 295 00:21:22,350 --> 00:21:24,150 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 296 00:21:47,350 --> 00:21:50,070 (Auspiciousness lights up the virtuous household) 297 00:21:50,070 --> 00:21:54,350 The succession ceremony begins now! 298 00:21:59,110 --> 00:22:00,470 Kneel! 299 00:22:06,230 --> 00:22:08,310 Wish Huayuan City 300 00:22:08,350 --> 00:22:11,830 a prosperous and peaceful future! 301 00:23:13,430 --> 00:23:14,550 Offer incense to heaven! 302 00:23:58,910 --> 00:23:59,630 Watch out! 303 00:24:01,150 --> 00:24:02,190 How did this happen? 304 00:24:02,630 --> 00:24:03,470 I don't believe it! 305 00:24:04,110 --> 00:24:05,230 It's only a tale! 306 00:24:05,510 --> 00:24:06,990 It's not true! 307 00:24:07,310 --> 00:24:08,270 It'll be the same 308 00:24:08,710 --> 00:24:09,750 no matter who does it! 309 00:24:34,630 --> 00:24:35,710 Your Highness, be careful! 310 00:24:37,390 --> 00:24:38,030 I'll try. 311 00:24:42,030 --> 00:24:42,950 Let me accompany you. 312 00:25:07,670 --> 00:25:08,510 Young Master! 313 00:25:12,430 --> 00:25:13,230 Young Master! 314 00:25:14,590 --> 00:25:15,310 I'm fine! 315 00:25:16,670 --> 00:25:17,590 Whose turn is it now? 316 00:25:18,270 --> 00:25:19,070 The Elder Princess. 317 00:25:20,430 --> 00:25:22,270 Xiaoqian still refuses to do it? 318 00:25:23,270 --> 00:25:24,510 Her Highness said 319 00:25:24,590 --> 00:25:25,950 she'd come to see you in the costume 320 00:25:26,030 --> 00:25:27,510 as soon as she finished. 321 00:25:28,030 --> 00:25:29,710 And she asked you to rest in bed. 322 00:25:30,630 --> 00:25:33,630 I know she doesn't want to leave me. 323 00:25:35,790 --> 00:25:37,470 But I can't let her stay because of me. 324 00:25:43,510 --> 00:25:45,990 Young Master, you vomited blood! 325 00:25:51,230 --> 00:25:52,430 I don't want Xiaoqian to be alone 326 00:25:54,310 --> 00:25:56,190 after I'm gone. 327 00:26:01,070 --> 00:26:02,190 Help me to get up. 328 00:26:11,910 --> 00:26:12,790 Your Highness! 329 00:26:16,230 --> 00:26:16,990 I'm fine. 330 00:26:17,630 --> 00:26:20,230 I also want to walk this path. 331 00:26:48,030 --> 00:26:50,230 Offer incense to heaven! 332 00:27:19,830 --> 00:27:20,990 What's the big deal? 333 00:27:21,590 --> 00:27:22,590 What tale? 334 00:27:22,590 --> 00:27:23,150 Your Highness! 335 00:27:23,150 --> 00:27:24,230 It's only a lie! 336 00:27:24,510 --> 00:27:26,790 There's no wise ruler or vision at all! 337 00:27:28,510 --> 00:27:29,430 I did it! 338 00:27:30,830 --> 00:27:31,870 People always said 339 00:27:32,070 --> 00:27:33,350 that I couldn't. 340 00:27:34,670 --> 00:27:35,470 But look, 341 00:27:35,750 --> 00:27:37,390 I walked through the path! 342 00:27:39,230 --> 00:27:41,430 Maybe, it's because I had you by my side. 343 00:27:57,190 --> 00:27:58,070 Your Highness, 344 00:27:58,990 --> 00:27:59,710 it's your turn. 345 00:28:05,150 --> 00:28:10,150 Succession ceremony begins now! 346 00:28:10,190 --> 00:28:12,390 Wish Huayuan City 347 00:28:12,390 --> 00:28:15,950 a prosperous and peaceful future! 348 00:28:19,910 --> 00:28:21,510 The ceremony is held 349 00:28:21,550 --> 00:28:23,510 over and over again. 350 00:28:23,990 --> 00:28:25,990 First it was the Second Princess, then the Elder Princess. 351 00:28:25,990 --> 00:28:27,510 And now, it'll be 352 00:28:27,510 --> 00:28:28,910 the Third Princess... 353 00:28:33,070 --> 00:28:35,350 I think I'll pass. 354 00:28:37,950 --> 00:28:39,390 Qianqian, don't be willful. 355 00:28:39,590 --> 00:28:40,990 I really don't want to do it. 356 00:28:41,190 --> 00:28:42,910 What if 357 00:28:43,630 --> 00:28:44,870 the door of heaven really opens? 358 00:28:47,830 --> 00:28:49,710 Don't you want to be the next City Owner? 359 00:28:50,710 --> 00:28:52,150 Whether I can be the City Owner or not 360 00:28:52,670 --> 00:28:54,590 has nothing to do with walking the flower path 361 00:28:54,590 --> 00:28:55,550 or the vision. 362 00:29:03,750 --> 00:29:05,190 A wise and benevolent City Owner 363 00:29:05,230 --> 00:29:07,390 doesn't need these things to prove herself. 364 00:29:08,150 --> 00:29:09,870 All she needs is 365 00:29:09,990 --> 00:29:11,230 a kind and caring heart for people 366 00:29:11,950 --> 00:29:13,630 to get their respect and support. 367 00:29:35,150 --> 00:29:36,150 Come up here! 368 00:29:40,670 --> 00:29:42,430 Qianqian, come here! 369 00:30:00,910 --> 00:30:01,750 Han Shuo! 370 00:30:01,790 --> 00:30:03,150 You ran over here! 371 00:30:04,110 --> 00:30:05,550 I told you to wait for me in your room. 372 00:30:05,550 --> 00:30:06,790 Why did you come here? 373 00:30:06,790 --> 00:30:12,510 ♪I'd be your rock.♪ 374 00:30:13,430 --> 00:30:17,550 ♪I'd reach for the stars for you♪ 375 00:30:17,790 --> 00:30:21,510 ♪in a cold, lonely night.♪ 376 00:30:21,630 --> 00:30:22,830 Auspicious clouds! 377 00:30:24,750 --> 00:30:26,470 It's a sign of good luck! 378 00:30:27,910 --> 00:30:35,550 Our Huayuan City is blessed by heaven! 379 00:30:37,230 --> 00:30:41,550 ♪...in this life full of uncertainty.♪ 380 00:30:41,910 --> 00:30:42,790 It's impossible! 381 00:30:45,270 --> 00:30:46,190 Does it mean 382 00:30:47,590 --> 00:30:49,030 that she was right, 383 00:30:52,270 --> 00:30:53,750 and I was wrong? 384 00:30:55,750 --> 00:30:59,310 ♪...who would stand by my side and share my sorrow.♪ 385 00:30:59,350 --> 00:31:01,990 ♪Will you walk into my life♪ 386 00:31:01,990 --> 00:31:03,230 You want me to leave? 387 00:31:04,070 --> 00:31:06,790 ♪while we are still young?♪ 388 00:31:06,790 --> 00:31:07,950 You don't want me anymore? 389 00:31:09,070 --> 00:31:10,470 I have told you! 390 00:31:10,790 --> 00:31:11,990 I have told you 391 00:31:11,990 --> 00:31:13,310 that I'd be with you! 392 00:31:14,110 --> 00:31:15,350 I won't go anywhere! 393 00:31:16,190 --> 00:31:17,870 But you have your own world. 394 00:31:19,630 --> 00:31:21,430 I don't have much time left to be with you. 395 00:31:28,150 --> 00:31:29,550 Actually, it's the best. 396 00:31:31,630 --> 00:31:33,590 We don't have to deal with death. 397 00:31:36,710 --> 00:31:38,870 Just return to your world. 398 00:31:40,030 --> 00:31:41,910 Bai Ji, help Young Master to go back. 399 00:31:41,910 --> 00:31:42,470 Okay. 400 00:31:47,430 --> 00:31:48,270 Qianqian! 401 00:31:53,310 --> 00:31:54,230 Qianqian! 402 00:32:00,630 --> 00:32:01,630 Qianqian! 403 00:32:38,070 --> 00:32:38,710 Han Shuo! 404 00:33:05,310 --> 00:33:07,670 After suffering from all the hardships, 405 00:33:07,670 --> 00:33:09,030 Chen Chuchu, the Second Princess of Huayuan finally became the City Owner. 406 00:33:09,510 --> 00:33:11,230 During her succession ceremony, 407 00:33:11,230 --> 00:33:12,910 an auspicious vision appeared – the sun and the moon shone together in the sky, 408 00:33:12,910 --> 00:33:14,550 the door of heaven opened, surrounded by colorful clouds! 409 00:33:15,150 --> 00:33:15,790 The end. 410 00:33:27,510 --> 00:33:29,430 Was that really just a dream? 411 00:33:31,790 --> 00:33:32,630 I woke up. 412 00:33:47,470 --> 00:33:49,870 Xiaoqian, when can you finish altering the script? 413 00:33:50,270 --> 00:33:51,670 Xiaoqian, I'm not pushing you. 414 00:33:51,750 --> 00:33:53,670 But can't you try to deliver the script a couple of days earlier? 415 00:33:53,950 --> 00:33:55,790 The super star, Mr. Han, is still waiting! 416 00:33:55,830 --> 00:33:57,790 Listen, you've got to reflect 417 00:33:57,830 --> 00:33:59,390 his advice in your alteration. 418 00:34:30,470 --> 00:34:31,510 So, 419 00:34:34,590 --> 00:34:36,110 it really was a dream. 420 00:34:41,350 --> 00:34:42,590 Then Han Shuo 421 00:34:45,910 --> 00:34:47,230 didn't exist? 422 00:35:09,470 --> 00:35:12,310 (Check in Zone) 423 00:35:16,270 --> 00:35:19,070 (Check in Zone) 424 00:35:51,910 --> 00:35:53,110 Hello, Mr. Zhang. 425 00:35:53,350 --> 00:35:54,310 I'm sorry, 426 00:35:54,550 --> 00:35:56,030 but I may have to extend my deadline. 427 00:35:56,550 --> 00:35:58,350 Extend your deadline, why? 428 00:35:59,670 --> 00:36:01,270 Because I lost my love. 429 00:36:02,190 --> 00:36:03,670 You've never even been in love! 430 00:36:03,670 --> 00:36:05,030 How could you lose it? 431 00:36:07,350 --> 00:36:08,830 I mean, 432 00:36:12,150 --> 00:36:13,790 I do feel that there are some problems 433 00:36:13,790 --> 00:36:15,030 with my story. 434 00:36:16,270 --> 00:36:17,790 I understand now why Mr. Han 435 00:36:17,790 --> 00:36:19,190 asked me that question. 436 00:36:21,830 --> 00:36:23,390 I had no idea what love was before. 437 00:36:26,030 --> 00:36:27,230 But now, 438 00:36:29,430 --> 00:36:30,390 I think I do. 439 00:36:32,750 --> 00:36:34,590 Xiaoqian, don't worry. 440 00:36:34,950 --> 00:36:37,270 We actually have more time now, 441 00:36:37,790 --> 00:36:39,670 and we won't film until three months later. 442 00:36:40,470 --> 00:36:41,550 Three months later? 443 00:36:42,310 --> 00:36:43,070 Why? 444 00:36:44,110 --> 00:36:45,430 Don't know what happened exactly, 445 00:36:45,750 --> 00:36:47,270 but Mr. Han had a car accident 446 00:36:47,310 --> 00:36:48,870 the night before last night. 447 00:36:49,070 --> 00:36:50,630 He was admitted to the hospital. 448 00:36:50,870 --> 00:36:52,430 How is he doing now? 449 00:36:52,750 --> 00:36:53,670 Don't worry. 450 00:36:53,790 --> 00:36:54,990 He is quite lucky. 451 00:36:55,310 --> 00:36:57,310 The doctor said he only injured his lungs. 452 00:36:57,470 --> 00:36:59,190 He'll be able to get back to work 453 00:36:59,270 --> 00:37:00,470 after resting for three months. 454 00:37:01,670 --> 00:37:03,430 Mr. Zhang, what hospital is it? 455 00:37:03,430 --> 00:37:04,470 I wanna go check on him. 456 00:37:21,910 --> 00:37:23,590 Excuse me, could you tell me where the inpatient department is? 457 00:37:24,230 --> 00:37:24,830 Thank you! 458 00:38:20,910 --> 00:38:23,150 I... I heard that you had a car accident. 459 00:38:26,430 --> 00:38:27,230 I'm fine now. 460 00:38:28,950 --> 00:38:29,630 I have to say 461 00:38:29,630 --> 00:38:31,030 that the modern medical technology is quite impressive. 462 00:38:32,190 --> 00:38:33,390 Should it happen in the ancient times, 463 00:38:35,550 --> 00:38:36,470 I'd be dead. 464 00:38:40,310 --> 00:38:41,390 Do you still remember 465 00:38:41,430 --> 00:38:43,310 how the accident happened? 466 00:38:45,110 --> 00:38:46,710 It happened too fast. 467 00:38:47,670 --> 00:38:49,990 I only remember a strong beam of white light 468 00:38:53,470 --> 00:38:54,790 and then nothing. 469 00:38:56,430 --> 00:38:57,830 Then do you still remember 470 00:38:57,870 --> 00:39:00,310 playing fireworks in town on the Double Seventh Festival? 471 00:39:02,750 --> 00:39:04,790 It's not allowed to play fireworks within the fifth ring road. 472 00:39:04,950 --> 00:39:06,510 No, I didn't mean the present day. 473 00:39:13,910 --> 00:39:15,350 Then do you still remember 474 00:39:16,430 --> 00:39:19,150 that I stole the Dragon Bone for you and cured your heart disease? 475 00:39:25,070 --> 00:39:26,630 First of all, I was hit by a car. 476 00:39:26,990 --> 00:39:28,030 I didn't have 477 00:39:29,030 --> 00:39:29,830 the heart disease you talked about. 478 00:39:31,110 --> 00:39:31,470 Second of all, 479 00:39:31,470 --> 00:39:32,990 Miss Scriptwriter, if you stole something, 480 00:39:33,230 --> 00:39:34,990 I suggest you turn yourself in as soon as possible. 481 00:39:40,830 --> 00:39:41,990 You are not Han Shuo. 482 00:39:43,750 --> 00:39:44,630 Han Shuo? 483 00:39:48,030 --> 00:39:48,630 Chuchu? 484 00:39:50,950 --> 00:39:51,790 Chen Qianqian? 485 00:39:53,950 --> 00:39:54,870 Miss orange. 486 00:39:54,910 --> 00:39:55,670 I'm in the hospital. 487 00:39:55,670 --> 00:39:57,030 Do we need to go over the script now? 488 00:39:57,910 --> 00:39:59,150 Don't you think you immerse too much in the story? 489 00:40:04,750 --> 00:40:05,510 Sorry 490 00:40:06,750 --> 00:40:07,470 to disturb you. 491 00:40:21,150 --> 00:40:23,390 Chuchu? Chen Qianqian? 492 00:40:24,230 --> 00:40:26,110 Miss orange. I'm in the hospital. 493 00:40:26,110 --> 00:40:27,510 Do we need to go over the script now? 494 00:40:28,310 --> 00:40:29,590 Don't you think you immerse too much in the story? 495 00:40:31,110 --> 00:40:32,110 Orange? 496 00:40:34,070 --> 00:40:35,670 There wasn't orange in the version I delivered... 497 00:40:38,870 --> 00:40:40,030 He is Han Shuo! 498 00:40:47,870 --> 00:40:48,710 Banana! 499 00:40:51,030 --> 00:40:52,750 Why did you come back? 500 00:40:54,550 --> 00:40:55,430 Stay away from me! 501 00:40:57,390 --> 00:40:59,190 I'm warning you! Don't come over! 502 00:40:59,830 --> 00:41:01,190 You don't know how scary it was! 503 00:41:01,470 --> 00:41:03,470 Something strange hit me all of a sudden 504 00:41:04,430 --> 00:41:06,070 and I had a long dream. 505 00:41:06,790 --> 00:41:09,190 And now, my head is filled 506 00:41:10,550 --> 00:41:12,110 with images like apple, banana, orange, 507 00:41:12,110 --> 00:41:13,190 which weren't even part of my memory! 508 00:41:13,510 --> 00:41:14,430 And all I can think about is you! 509 00:41:16,710 --> 00:41:17,670 Do you understand me? 510 00:41:18,150 --> 00:41:20,230 I don't know it was a dream or reality! 511 00:41:20,870 --> 00:41:22,590 So you'd better stay away from me 512 00:41:22,590 --> 00:41:23,510 and stop making trouble! 513 00:41:28,510 --> 00:41:29,190 So silly! 514 00:41:31,950 --> 00:41:33,390 Is it silly? 515 00:41:36,310 --> 00:41:36,830 Yes. 516 00:41:39,350 --> 00:41:40,110 Orange? 517 00:42:07,750 --> 00:42:08,830 Mr. Han 518 00:42:08,830 --> 00:42:10,190 is such a workaholic! 519 00:42:10,390 --> 00:42:12,870 The moment he woke up, he called the scriptwriter over to discuss the play. 520 00:42:12,870 --> 00:42:14,630 So you really should feel 521 00:42:14,630 --> 00:42:15,590 excited about our new series. 522 00:42:15,590 --> 00:42:16,830 When you report it, 523 00:42:16,830 --> 00:42:18,510 please write positive things about it. 524 00:42:18,550 --> 00:42:20,590 Don't forget how professional 525 00:42:20,590 --> 00:42:22,430 and dedicated Mr. Han is! 526 00:42:23,510 --> 00:42:24,430 Now, here. 527 00:42:25,270 --> 00:42:25,830 This way, please! 528 00:42:29,830 --> 00:42:30,990 Don't push. 529 00:42:31,190 --> 00:42:33,270 Both of them are very dedicated! 530 00:42:33,310 --> 00:42:35,150 They are discussing passionately about the play! 531 00:42:35,190 --> 00:42:36,390 Okay! Don't take pictures! 532 00:42:36,590 --> 00:42:37,590 Stop taking pictures! 533 00:42:37,630 --> 00:42:38,470 So, 534 00:42:38,470 --> 00:42:40,790 today's interview is over! 535 00:43:03,390 --> 00:43:05,910 (With Chen Qianqian's help, Chen Chuchu finally succeeded the City Owner.) 536 00:43:05,910 --> 00:43:08,430 (Han Shuo cleared the air with Chen Qianqian. They ended up being a loving couple.) 537 00:43:27,390 --> 00:43:33,750 (The End) 538 00:43:50,350 --> 00:43:52,910 ♪A cool breeze drifts away.♪ 539 00:43:53,750 --> 00:43:56,350 ♪The rain leaves with the wind and never returns.♪ 540 00:43:57,030 --> 00:44:02,110 ♪Whose dream am I in?♪ 541 00:44:03,070 --> 00:44:06,110 ♪Feel the changes in life.♪ 542 00:44:07,030 --> 00:44:09,430 ♪I thought a smile could conceal the crease between my brows.♪ 543 00:44:09,430 --> 00:44:12,430 ♪No time has been lost.♪ 544 00:44:12,710 --> 00:44:15,590 ♪Things would develop against wishes.♪ 545 00:44:16,830 --> 00:44:19,350 ♪It's hard to keep up with time.♪ 546 00:44:20,190 --> 00:44:22,830 ♪I'll follow you to the farthest corner.♪ 547 00:44:23,390 --> 00:44:28,470 ♪I can't read your mind. It's all for nothing.♪ 548 00:44:29,550 --> 00:44:32,550 ♪Fame is a burden.♪ 549 00:44:33,270 --> 00:44:35,950 ♪The longing eventually fades away,♪ 550 00:44:35,990 --> 00:44:38,870 ♪leaving people withered♪ 551 00:44:39,190 --> 00:44:42,550 ♪and unrepentant.♪ 552 00:44:43,070 --> 00:44:46,390 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 553 00:44:46,630 --> 00:44:49,590 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 554 00:44:49,910 --> 00:44:51,390 ♪Spur the horse and gallop.♪ 555 00:44:51,550 --> 00:44:55,550 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 556 00:44:56,310 --> 00:44:59,550 ♪To what extent can the characters♪ 557 00:44:59,830 --> 00:45:01,830 ♪in a story control themselves?♪ 558 00:45:02,270 --> 00:45:03,710 ♪Far away from each other,♪ 559 00:45:03,870 --> 00:45:10,270 ♪we will end up together.♪ 560 00:45:22,630 --> 00:45:25,950 ♪The sounds hitting my ears are dreamy but real.♪ 561 00:45:26,270 --> 00:45:29,230 ♪Rumors spread behind my beck.♪ 562 00:45:29,470 --> 00:45:31,110 ♪Spur the horse and gallop.♪ 563 00:45:31,190 --> 00:45:35,350 ♪Fail to escape from the design of fate.♪ 564 00:45:35,950 --> 00:45:39,150 ♪To what extent can the characters♪ 565 00:45:39,510 --> 00:45:41,830 ♪in a story control themselves?♪ 566 00:45:41,910 --> 00:45:43,430 ♪Far away from each other,♪ 567 00:45:43,590 --> 00:45:54,510 ♪we will end up together.♪ 37818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.