Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,860 --> 00:00:29,380
♪A leaf fluttered down before us.♪
2
00:00:30,140 --> 00:00:33,540
♪Love is spreading in the warm wind.♪
3
00:00:33,940 --> 00:00:35,700
♪Our eye contact♪
4
00:00:35,940 --> 00:00:37,820
♪express more than words.♪
5
00:00:38,060 --> 00:00:41,020
♪Happiness is no longer far away.♪
6
00:00:44,580 --> 00:00:47,820
♪Above us is the bright moon.♪
7
00:00:48,780 --> 00:00:52,180
♪Beneath it is a pair of lovers.♪
8
00:00:52,700 --> 00:00:56,180
♪I want to fly to the celestial palace♪
9
00:00:56,820 --> 00:01:00,340
♪to join my beloved in passionate moments.♪
10
00:01:00,660 --> 00:01:02,900
♪The night is long.♪
11
00:01:02,900 --> 00:01:04,700
♪But you're at my side.♪
12
00:01:04,700 --> 00:01:06,820
♪We cuddled up together.♪
13
00:01:07,260 --> 00:01:09,100
♪And it means forever.♪
14
00:01:09,380 --> 00:01:13,380
♪Sweetness hovers among the yellow leaves,♪
15
00:01:13,540 --> 00:01:17,260
♪and falls between you and I.♪
16
00:01:17,260 --> 00:01:19,860
♪Flowers bloom and wither.♪
17
00:01:19,860 --> 00:01:21,380
♪But the moon can still be full.♪
18
00:01:21,380 --> 00:01:23,780
♪Things changed over time.♪
19
00:01:23,780 --> 00:01:25,780
♪Only you are the same.♪
20
00:01:26,020 --> 00:01:30,140
♪Let's write an immortal poem♪
21
00:01:30,220 --> 00:01:33,940
♪that records our own beautiful lives.♪
22
00:01:33,940 --> 00:01:37,900
"The Romance of Tiger and Rose"
23
00:01:54,510 --> 00:01:58,070
(Episode 24)
24
00:02:00,150 --> 00:02:01,110
Have you lost your mind?
25
00:02:01,350 --> 00:02:03,630
I'm a descendant of the Pei family!
My last name is Pei!
26
00:02:03,990 --> 00:02:05,710
But what you are doing
27
00:02:06,390 --> 00:02:07,830
is against Her Majesty's decree
28
00:02:07,870 --> 00:02:09,750
and disturbing the livelihood of our people,
29
00:02:09,910 --> 00:02:11,950
as well as in defiance
of late Minister Pei's will!
30
00:02:16,790 --> 00:02:18,070
I treated you whole-heartedly,
31
00:02:18,630 --> 00:02:20,190
yet you switched sides right in front of me!
32
00:02:20,830 --> 00:02:22,310
Which side are you on exactly?
33
00:02:27,750 --> 00:02:28,710
Surround this place!
34
00:02:34,710 --> 00:02:36,670
The City Guards are certainly
on the side of the Pei family!
35
00:02:39,030 --> 00:02:40,070
Mr. Pei.
36
00:02:40,110 --> 00:02:41,790
You are also a descendant of the Pei family,
37
00:02:41,990 --> 00:02:43,390
and you are just as upright
38
00:02:43,430 --> 00:02:45,150
and talented as late Minister Pei!
39
00:02:45,390 --> 00:02:46,910
Though you are a man, so what?
40
00:02:46,990 --> 00:02:47,790
Your Highness.
41
00:02:48,030 --> 00:02:49,910
That day, you personally
smashed the flower token
42
00:02:50,110 --> 00:02:51,190
and asked us
43
00:02:51,230 --> 00:02:52,510
to follow the person instead of the token.
44
00:02:52,870 --> 00:02:53,630
And now,
45
00:02:53,670 --> 00:02:55,310
we'll just follow another person.
46
00:02:55,750 --> 00:02:56,510
Fellow brothers and sisters,
47
00:02:56,630 --> 00:02:58,390
bring out the guts of our City Guards!
48
00:02:58,750 --> 00:03:02,510
I'm willing to follow Mr. Pei!
49
00:03:18,510 --> 00:03:19,190
Han Shuo!
50
00:03:19,750 --> 00:03:20,550
Qianqian, watch out!
51
00:03:25,350 --> 00:03:26,190
Xiaoqian!
52
00:04:08,150 --> 00:04:08,990
Go get the doctor!
53
00:04:09,110 --> 00:04:10,670
No! Go get the Elder Princess!
54
00:04:10,790 --> 00:04:11,270
Yes!
55
00:04:11,790 --> 00:04:12,590
Han Shuo!
56
00:04:13,310 --> 00:04:14,190
Han Shuo!
57
00:04:17,990 --> 00:04:18,630
Han Shuo!
58
00:04:19,910 --> 00:04:21,350
Han Shuo!
59
00:04:25,190 --> 00:04:26,430
Han Shuo! Wake up!
60
00:04:29,070 --> 00:04:30,190
Han Shuo!
61
00:04:33,670 --> 00:04:35,190
Han Shuo!
62
00:04:44,470 --> 00:04:45,590
Three out of five.
63
00:04:45,710 --> 00:04:47,350
You've tossed eight times!
64
00:04:53,870 --> 00:04:55,030
Is the fight over?
65
00:04:56,150 --> 00:04:57,470
Something happened to Han Shuo!
66
00:04:58,190 --> 00:05:01,150
(Risheng Mansion)
67
00:05:11,590 --> 00:05:13,230
I've dressed the wound.
68
00:05:13,870 --> 00:05:15,270
The sword didn't
69
00:05:15,710 --> 00:05:16,950
stab right to the heart.
70
00:05:19,350 --> 00:05:20,390
That's good!
71
00:05:21,150 --> 00:05:22,310
I knew
72
00:05:22,670 --> 00:05:24,070
that after so many things happened,
73
00:05:24,190 --> 00:05:26,470
the story wouldn't develop
as it was written before.
74
00:05:26,470 --> 00:05:26,990
Right?
75
00:05:30,390 --> 00:05:31,230
What's wrong?
76
00:05:31,950 --> 00:05:33,070
But his lungs are badly injured.
77
00:05:33,590 --> 00:05:34,870
He doesn't have much time left.
78
00:05:41,030 --> 00:05:42,270
No! No way!
79
00:05:43,350 --> 00:05:45,030
Yuanyuan, please check again!
80
00:05:45,630 --> 00:05:47,270
Please! Please check again!
81
00:05:47,270 --> 00:05:47,950
Xiaoqian.
82
00:06:11,550 --> 00:06:12,750
Let's leave, darling.
83
00:06:30,030 --> 00:06:32,310
I shouldn't have made you die in the story.
84
00:06:32,950 --> 00:06:34,270
It's my fault!
85
00:06:36,070 --> 00:06:37,510
It's different, Xiaoqian.
86
00:06:39,670 --> 00:06:40,990
I originally
87
00:06:42,190 --> 00:06:43,230
died for someone
88
00:06:43,270 --> 00:06:45,310
I didn't love at all.
89
00:06:45,790 --> 00:06:47,390
It wasn't a worthy death.
90
00:06:48,630 --> 00:06:49,910
But now,
91
00:06:52,310 --> 00:06:53,350
I'll die for you,
92
00:06:54,950 --> 00:06:57,070
for Huayuan and Xuanhu.
93
00:06:59,350 --> 00:07:00,990
It'll be a worthy sacrifice.
94
00:07:07,190 --> 00:07:08,950
You didn't make the story end this way.
95
00:07:11,990 --> 00:07:13,830
It's my own
96
00:07:15,230 --> 00:07:16,630
decision.
97
00:07:26,990 --> 00:07:28,270
You told me
98
00:07:29,750 --> 00:07:31,150
that people in your world
99
00:07:32,870 --> 00:07:35,590
didn't understand why you wrote this story,
100
00:07:38,670 --> 00:07:41,270
why the hero would fall in love
with the heroine.
101
00:07:45,510 --> 00:07:47,150
I have an answer now.
102
00:07:48,550 --> 00:07:49,910
Because you are kind,
103
00:07:51,390 --> 00:07:52,270
optimistic,
104
00:07:54,270 --> 00:07:55,230
and strong.
105
00:07:58,750 --> 00:08:00,310
You bravely overcame
106
00:08:01,710 --> 00:08:03,470
the setbacks over and over again.
107
00:08:06,630 --> 00:08:08,230
Being so bright and full of life,
108
00:08:10,190 --> 00:08:11,430
you will be fine
109
00:08:13,550 --> 00:08:15,430
even without me, right?
110
00:08:18,230 --> 00:08:20,310
Hope I'm the love of your life.
111
00:08:21,550 --> 00:08:23,270
And hope you won't regret meeting me.
112
00:08:28,030 --> 00:08:28,830
I don't!
113
00:08:30,030 --> 00:08:32,150
I will never regret it in my life!
114
00:08:33,510 --> 00:08:34,430
Although
115
00:08:36,110 --> 00:08:39,150
I once hated you,
116
00:08:40,310 --> 00:08:41,510
rejected you,
117
00:08:42,750 --> 00:08:43,870
feared you,
118
00:08:45,110 --> 00:08:47,150
I felt so lucky
119
00:08:49,350 --> 00:08:51,150
that when I fell in love with you,
120
00:08:52,030 --> 00:08:52,950
you were there!
121
00:08:54,430 --> 00:08:55,510
You were always there!
122
00:09:00,230 --> 00:09:02,550
This is the best ending.
123
00:09:05,790 --> 00:09:07,790
Just end the story.
124
00:09:10,550 --> 00:09:13,230
Let me see you become the City Owner.
125
00:09:17,550 --> 00:09:19,190
I don't want you to go!
126
00:09:22,030 --> 00:09:22,990
I don't!
127
00:09:24,790 --> 00:09:25,750
I won't.
128
00:09:27,430 --> 00:09:30,990
Just pretend that you had a dream.
129
00:09:32,430 --> 00:09:33,630
When you wake up,
130
00:09:34,230 --> 00:09:35,710
just go over the script,
131
00:09:36,710 --> 00:09:37,790
and you'll see
132
00:09:39,710 --> 00:09:41,270
I've never left.
133
00:10:11,310 --> 00:10:12,270
Sorry.
134
00:10:13,870 --> 00:10:15,310
I know it's my fault!
135
00:10:18,830 --> 00:10:20,670
Shuo was right.
136
00:10:21,750 --> 00:10:23,910
As a man, he fulfilled his responsibility.
137
00:10:24,990 --> 00:10:26,790
It was his own choice.
138
00:10:29,390 --> 00:10:30,110
Darling,
139
00:10:31,910 --> 00:10:33,030
let's go inside.
140
00:11:22,710 --> 00:11:25,910
Nothing lasts forever.
Live every moment to the fullest.
141
00:11:27,150 --> 00:11:28,230
Cherish the time
142
00:11:28,390 --> 00:11:30,110
when Young Master Han is still with you.
143
00:11:55,950 --> 00:11:57,230
This is something from before.
144
00:11:58,030 --> 00:11:58,790
You can
145
00:12:00,510 --> 00:12:01,430
keep it well.
146
00:12:06,230 --> 00:12:07,950
I've been reappointed
as the Minister of Education.
147
00:12:08,870 --> 00:12:09,870
As you asked,
148
00:12:10,350 --> 00:12:11,470
I opened a school.
149
00:12:13,510 --> 00:12:14,510
From now on,
150
00:12:15,150 --> 00:12:16,950
boys in Huayuan will have the equal chance
151
00:12:17,630 --> 00:12:19,150
to go to school as girls do.
152
00:12:21,070 --> 00:12:21,910
People are all
153
00:12:22,990 --> 00:12:24,870
thankful for your benevolence.
154
00:12:26,390 --> 00:12:27,910
I didn't do it alone.
155
00:12:30,310 --> 00:12:31,990
It's because people are willing to do it
156
00:12:32,790 --> 00:12:34,230
and accept a better
157
00:12:34,230 --> 00:12:35,470
life style.
158
00:12:37,110 --> 00:12:37,830
So,
159
00:12:41,270 --> 00:12:42,870
how are you going to punish Chuchu?
160
00:13:28,910 --> 00:13:29,870
How is he doing?
161
00:13:32,630 --> 00:13:33,510
He's resting.
162
00:13:35,310 --> 00:13:36,670
When I stabbed you,
163
00:13:36,870 --> 00:13:38,150
I aimed for a spot that was
164
00:13:38,830 --> 00:13:40,110
three inches away from your heart.
165
00:13:42,710 --> 00:13:43,950
But I didn't expect
166
00:13:46,150 --> 00:13:48,230
that Han Shuo would use his body
as a shield to protect you.
167
00:13:51,870 --> 00:13:53,670
You should be very happy now.
168
00:13:54,390 --> 00:13:55,830
Mother favors you,
169
00:13:56,870 --> 00:13:58,270
sisters are close to you,
170
00:13:59,390 --> 00:14:00,590
Han Shuo loves you,
171
00:14:00,590 --> 00:14:01,710
and the citizens adore you.
172
00:14:03,950 --> 00:14:05,350
Everything is yours.
173
00:14:08,110 --> 00:14:09,190
And I
174
00:14:10,990 --> 00:14:13,750
have become the butt of a joke.
175
00:14:23,670 --> 00:14:24,470
Chuchu,
176
00:14:27,070 --> 00:14:28,630
I'm partially responsible
177
00:14:30,510 --> 00:14:31,550
for what you've become.
178
00:14:33,550 --> 00:14:35,230
If I died from the very beginning,
179
00:14:37,230 --> 00:14:39,030
Han Shuo would marry you,
180
00:14:40,190 --> 00:14:41,950
and you'd be happy together.
181
00:14:43,030 --> 00:14:45,110
You'd be mom's only loving daughter
182
00:14:45,710 --> 00:14:46,910
and get all her attention.
183
00:14:48,870 --> 00:14:50,870
Su Ziying and Meng Guo
would be enlisted by you.
184
00:14:52,030 --> 00:14:53,550
The citizens of entire Huayuan
185
00:14:53,550 --> 00:14:54,950
would support you to be the Crown Princess.
186
00:14:58,110 --> 00:14:59,270
Everything would be yours.
187
00:15:07,070 --> 00:15:08,070
But I didn't die.
188
00:15:10,830 --> 00:15:11,830
I survived.
189
00:15:13,030 --> 00:15:14,510
It's also not my fault.
190
00:15:18,350 --> 00:15:19,190
Since I survived,
191
00:15:20,670 --> 00:15:21,750
I became your rival.
192
00:15:23,270 --> 00:15:24,830
You thought the things you didn't get
193
00:15:24,830 --> 00:15:26,150
should have belonged to you,
194
00:15:26,150 --> 00:15:27,550
but they were all taken away by me.
195
00:15:29,550 --> 00:15:30,950
But have you ever thought about
196
00:15:32,990 --> 00:15:34,830
why Han Shuo fell in love
with someone else but you,
197
00:15:36,350 --> 00:15:38,830
why Su Ziying switched his sides
at the last minute,
198
00:15:39,470 --> 00:15:41,150
why the citizens of Huayuan ended up
199
00:15:41,150 --> 00:15:42,350
supporting a nobody like me?
200
00:15:43,870 --> 00:15:45,070
I don't know how to argue with you.
201
00:15:50,350 --> 00:15:52,030
When a storyteller writes a story,
202
00:15:52,990 --> 00:15:54,390
he usually arranges all kinds
203
00:15:54,390 --> 00:15:55,910
of coincidences for the roles.
204
00:15:57,030 --> 00:15:59,150
The hero is destined
to fall in love with the heroine.
205
00:16:00,310 --> 00:16:02,550
Supporting roles are meant to be
the stepping stone for the main characters,
206
00:16:03,550 --> 00:16:05,950
as well as the focus of people's attention.
207
00:16:07,910 --> 00:16:08,670
You were
208
00:16:10,390 --> 00:16:11,630
supposed to be a heroine.
209
00:16:13,230 --> 00:16:14,630
You could have had a promising life.
210
00:16:15,870 --> 00:16:17,550
But when you came across
a stumbling block like me,
211
00:16:17,550 --> 00:16:18,950
you didn't know how to deal with it.
212
00:16:20,750 --> 00:16:21,590
So frankly speaking,
213
00:16:23,270 --> 00:16:25,150
you don't possess the qualities
of a City Owner.
214
00:16:29,350 --> 00:16:30,790
It's the so called "The winner takes it all.
The loser has to fall."
215
00:16:32,030 --> 00:16:33,070
If you don't trust me,
216
00:16:35,030 --> 00:16:36,110
I'll prove it to you!
217
00:16:40,470 --> 00:16:41,790
Do you remember the tale
218
00:16:41,790 --> 00:16:43,030
we heard when we were little?
219
00:16:46,470 --> 00:16:47,590
At the Founding Ceremony
220
00:16:48,110 --> 00:16:49,270
of Huayuan City,
221
00:16:49,430 --> 00:16:50,590
when the first City Owner
222
00:16:50,990 --> 00:16:52,710
walked onto the flower path,
223
00:16:52,990 --> 00:16:54,630
a vision appeared showing the sun and the moon
shining together in the sky
224
00:16:54,910 --> 00:16:56,270
and the door of heaven opening.
225
00:16:56,910 --> 00:16:58,310
The citizens instantly supported her,
226
00:16:58,470 --> 00:16:59,870
thinking that she'd be a wise ruler.
227
00:17:00,390 --> 00:17:01,630
After that,
228
00:17:01,670 --> 00:17:02,790
people began to believe
229
00:17:03,390 --> 00:17:05,070
that the vision would appear
if a wise and benevolent person
230
00:17:05,110 --> 00:17:06,670
were to succeed to the throne.
231
00:17:10,230 --> 00:17:11,430
It's also your wish, right?
232
00:17:13,070 --> 00:17:14,190
You also wanna see
233
00:17:14,630 --> 00:17:15,990
if you can make
234
00:17:15,990 --> 00:17:17,270
that vision appear.
235
00:17:19,430 --> 00:17:20,550
-I don't!
-You do!
236
00:17:22,830 --> 00:17:24,110
You worked hard every day
237
00:17:24,430 --> 00:17:25,430
studying literature and practicing Kung Fu.
238
00:17:26,590 --> 00:17:28,030
You were so sure
that you would be the chosen one
239
00:17:28,030 --> 00:17:30,350
who can usher in that auspicious vision.
240
00:17:33,030 --> 00:17:34,230
I'll give you a chance.
241
00:17:36,470 --> 00:17:37,550
I'll go talk to Mother
242
00:17:38,350 --> 00:17:39,590
and ask her to hold a succession ceremony.
243
00:17:42,550 --> 00:17:43,950
You can also walk
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,350
onto the flower path
245
00:17:47,390 --> 00:17:49,150
and see if the same vision
246
00:17:49,150 --> 00:17:50,470
will appear.
247
00:17:53,270 --> 00:17:54,190
I don't think so.
248
00:17:55,310 --> 00:17:56,590
Then what if it does appear?
249
00:17:58,350 --> 00:17:59,150
Would Mother
250
00:18:00,070 --> 00:18:01,750
allow me to walk through the path?
251
00:18:02,950 --> 00:18:03,750
You,
252
00:18:04,590 --> 00:18:05,870
Yuanyuan and Qianqian.
253
00:18:06,430 --> 00:18:07,510
The three of you
254
00:18:07,550 --> 00:18:08,790
can all give it a try.
255
00:18:09,710 --> 00:18:11,030
Whoever can make that vision appear
256
00:18:11,190 --> 00:18:13,070
while walking down the path,
257
00:18:13,710 --> 00:18:16,350
I will pass my throne to her.
258
00:18:17,590 --> 00:18:18,630
It's fair, isn't it?
259
00:18:24,910 --> 00:18:27,630
Young Master, you are too weak to get up!
260
00:18:28,590 --> 00:18:29,670
What are you doing?
261
00:18:31,270 --> 00:18:32,910
You'll go to the succession ceremony.
262
00:18:33,270 --> 00:18:35,190
It's only a setup for Chuchu,
263
00:18:35,470 --> 00:18:37,710
so that she can realize
that she made a mistake.
264
00:18:37,910 --> 00:18:39,550
I'll just stay aside and watch.
265
00:18:39,670 --> 00:18:42,070
But there's an access to your world
at the succession ceremony.
266
00:18:45,990 --> 00:18:47,510
I made it up!
267
00:18:47,870 --> 00:18:50,190
The vision is not something
that can appear easily.
268
00:18:51,350 --> 00:18:53,510
That's special effect,
which costs a lot of money.
269
00:18:53,830 --> 00:18:54,670
Listen to me.
270
00:18:55,030 --> 00:18:57,350
No matter who walks onto the path,
it'll be the same.
271
00:18:58,390 --> 00:19:00,070
There won't be colorful clouds
272
00:19:00,750 --> 00:19:02,190
or door of heaven.
273
00:19:03,430 --> 00:19:04,670
How did you know?
274
00:19:05,350 --> 00:19:06,830
It won't appear
275
00:19:07,870 --> 00:19:08,870
even if you walks on it?
276
00:19:09,630 --> 00:19:10,870
Do you want
277
00:19:13,110 --> 00:19:15,190
my dream to be over?
278
00:19:20,350 --> 00:19:21,830
I have told you
279
00:19:22,510 --> 00:19:24,830
that I wouldn't go anywhere.
I'll be here with you!
280
00:19:31,030 --> 00:19:33,430
I just want to see you at the ceremony
281
00:19:34,070 --> 00:19:35,790
and remember the way you look
282
00:19:37,190 --> 00:19:38,630
in your ceremonial costume.
283
00:19:40,950 --> 00:19:42,310
I fear that...
284
00:19:46,190 --> 00:19:48,150
Okay, I'll wear the costume.
285
00:19:48,750 --> 00:19:49,830
I'll wear it for you.
286
00:19:51,270 --> 00:19:52,230
But I won't
287
00:19:54,350 --> 00:19:55,150
walk the flower path.
288
00:20:04,110 --> 00:20:05,150
I'll wait for you.
289
00:20:08,070 --> 00:20:09,070
Go ahead.
290
00:20:16,390 --> 00:20:17,230
Easy.
291
00:20:30,610 --> 00:20:32,680
Bai Ji, take good care of him.
292
00:20:33,080 --> 00:20:33,970
Yes.
293
00:20:36,990 --> 00:20:37,830
Wait for me.
294
00:21:08,430 --> 00:21:10,990
(City Owner's Mansion)
295
00:21:22,350 --> 00:21:24,150
(Auspiciousness lights up
the virtuous household)
296
00:21:47,350 --> 00:21:50,070
(Auspiciousness lights up
the virtuous household)
297
00:21:50,070 --> 00:21:54,350
The succession ceremony begins now!
298
00:21:59,110 --> 00:22:00,470
Kneel!
299
00:22:06,230 --> 00:22:08,310
Wish Huayuan City
300
00:22:08,350 --> 00:22:11,830
a prosperous and peaceful future!
301
00:23:13,430 --> 00:23:14,550
Offer incense to heaven!
302
00:23:58,910 --> 00:23:59,630
Watch out!
303
00:24:01,150 --> 00:24:02,190
How did this happen?
304
00:24:02,630 --> 00:24:03,470
I don't believe it!
305
00:24:04,110 --> 00:24:05,230
It's only a tale!
306
00:24:05,510 --> 00:24:06,990
It's not true!
307
00:24:07,310 --> 00:24:08,270
It'll be the same
308
00:24:08,710 --> 00:24:09,750
no matter who does it!
309
00:24:34,630 --> 00:24:35,710
Your Highness, be careful!
310
00:24:37,390 --> 00:24:38,030
I'll try.
311
00:24:42,030 --> 00:24:42,950
Let me accompany you.
312
00:25:07,670 --> 00:25:08,510
Young Master!
313
00:25:12,430 --> 00:25:13,230
Young Master!
314
00:25:14,590 --> 00:25:15,310
I'm fine!
315
00:25:16,670 --> 00:25:17,590
Whose turn is it now?
316
00:25:18,270 --> 00:25:19,070
The Elder Princess.
317
00:25:20,430 --> 00:25:22,270
Xiaoqian still refuses to do it?
318
00:25:23,270 --> 00:25:24,510
Her Highness said
319
00:25:24,590 --> 00:25:25,950
she'd come to see you in the costume
320
00:25:26,030 --> 00:25:27,510
as soon as she finished.
321
00:25:28,030 --> 00:25:29,710
And she asked you to rest in bed.
322
00:25:30,630 --> 00:25:33,630
I know she doesn't want to leave me.
323
00:25:35,790 --> 00:25:37,470
But I can't let her stay because of me.
324
00:25:43,510 --> 00:25:45,990
Young Master, you vomited blood!
325
00:25:51,230 --> 00:25:52,430
I don't want Xiaoqian to be alone
326
00:25:54,310 --> 00:25:56,190
after I'm gone.
327
00:26:01,070 --> 00:26:02,190
Help me to get up.
328
00:26:11,910 --> 00:26:12,790
Your Highness!
329
00:26:16,230 --> 00:26:16,990
I'm fine.
330
00:26:17,630 --> 00:26:20,230
I also want to walk this path.
331
00:26:48,030 --> 00:26:50,230
Offer incense to heaven!
332
00:27:19,830 --> 00:27:20,990
What's the big deal?
333
00:27:21,590 --> 00:27:22,590
What tale?
334
00:27:22,590 --> 00:27:23,150
Your Highness!
335
00:27:23,150 --> 00:27:24,230
It's only a lie!
336
00:27:24,510 --> 00:27:26,790
There's no wise ruler or vision at all!
337
00:27:28,510 --> 00:27:29,430
I did it!
338
00:27:30,830 --> 00:27:31,870
People always said
339
00:27:32,070 --> 00:27:33,350
that I couldn't.
340
00:27:34,670 --> 00:27:35,470
But look,
341
00:27:35,750 --> 00:27:37,390
I walked through the path!
342
00:27:39,230 --> 00:27:41,430
Maybe, it's because I had you by my side.
343
00:27:57,190 --> 00:27:58,070
Your Highness,
344
00:27:58,990 --> 00:27:59,710
it's your turn.
345
00:28:05,150 --> 00:28:10,150
Succession ceremony begins now!
346
00:28:10,190 --> 00:28:12,390
Wish Huayuan City
347
00:28:12,390 --> 00:28:15,950
a prosperous and peaceful future!
348
00:28:19,910 --> 00:28:21,510
The ceremony is held
349
00:28:21,550 --> 00:28:23,510
over and over again.
350
00:28:23,990 --> 00:28:25,990
First it was the Second Princess,
then the Elder Princess.
351
00:28:25,990 --> 00:28:27,510
And now, it'll be
352
00:28:27,510 --> 00:28:28,910
the Third Princess...
353
00:28:33,070 --> 00:28:35,350
I think I'll pass.
354
00:28:37,950 --> 00:28:39,390
Qianqian, don't be willful.
355
00:28:39,590 --> 00:28:40,990
I really don't want to do it.
356
00:28:41,190 --> 00:28:42,910
What if
357
00:28:43,630 --> 00:28:44,870
the door of heaven really opens?
358
00:28:47,830 --> 00:28:49,710
Don't you want to be the next City Owner?
359
00:28:50,710 --> 00:28:52,150
Whether I can be the City Owner or not
360
00:28:52,670 --> 00:28:54,590
has nothing to do with
walking the flower path
361
00:28:54,590 --> 00:28:55,550
or the vision.
362
00:29:03,750 --> 00:29:05,190
A wise and benevolent City Owner
363
00:29:05,230 --> 00:29:07,390
doesn't need these things to prove herself.
364
00:29:08,150 --> 00:29:09,870
All she needs is
365
00:29:09,990 --> 00:29:11,230
a kind and caring heart for people
366
00:29:11,950 --> 00:29:13,630
to get their respect and support.
367
00:29:35,150 --> 00:29:36,150
Come up here!
368
00:29:40,670 --> 00:29:42,430
Qianqian, come here!
369
00:30:00,910 --> 00:30:01,750
Han Shuo!
370
00:30:01,790 --> 00:30:03,150
You ran over here!
371
00:30:04,110 --> 00:30:05,550
I told you to wait for me in your room.
372
00:30:05,550 --> 00:30:06,790
Why did you come here?
373
00:30:06,790 --> 00:30:12,510
♪I'd be your rock.♪
374
00:30:13,430 --> 00:30:17,550
♪I'd reach for the stars for you♪
375
00:30:17,790 --> 00:30:21,510
♪in a cold, lonely night.♪
376
00:30:21,630 --> 00:30:22,830
Auspicious clouds!
377
00:30:24,750 --> 00:30:26,470
It's a sign of good luck!
378
00:30:27,910 --> 00:30:35,550
Our Huayuan City is blessed by heaven!
379
00:30:37,230 --> 00:30:41,550
♪...in this life full of uncertainty.♪
380
00:30:41,910 --> 00:30:42,790
It's impossible!
381
00:30:45,270 --> 00:30:46,190
Does it mean
382
00:30:47,590 --> 00:30:49,030
that she was right,
383
00:30:52,270 --> 00:30:53,750
and I was wrong?
384
00:30:55,750 --> 00:30:59,310
♪...who would stand by my side
and share my sorrow.♪
385
00:30:59,350 --> 00:31:01,990
♪Will you walk into my life♪
386
00:31:01,990 --> 00:31:03,230
You want me to leave?
387
00:31:04,070 --> 00:31:06,790
♪while we are still young?♪
388
00:31:06,790 --> 00:31:07,950
You don't want me anymore?
389
00:31:09,070 --> 00:31:10,470
I have told you!
390
00:31:10,790 --> 00:31:11,990
I have told you
391
00:31:11,990 --> 00:31:13,310
that I'd be with you!
392
00:31:14,110 --> 00:31:15,350
I won't go anywhere!
393
00:31:16,190 --> 00:31:17,870
But you have your own world.
394
00:31:19,630 --> 00:31:21,430
I don't have much time left to be with you.
395
00:31:28,150 --> 00:31:29,550
Actually, it's the best.
396
00:31:31,630 --> 00:31:33,590
We don't have to deal with death.
397
00:31:36,710 --> 00:31:38,870
Just return to your world.
398
00:31:40,030 --> 00:31:41,910
Bai Ji, help Young Master to go back.
399
00:31:41,910 --> 00:31:42,470
Okay.
400
00:31:47,430 --> 00:31:48,270
Qianqian!
401
00:31:53,310 --> 00:31:54,230
Qianqian!
402
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
Qianqian!
403
00:32:38,070 --> 00:32:38,710
Han Shuo!
404
00:33:05,310 --> 00:33:07,670
After suffering from all the hardships,
405
00:33:07,670 --> 00:33:09,030
Chen Chuchu, the Second Princess of Huayuan
finally became the City Owner.
406
00:33:09,510 --> 00:33:11,230
During her succession ceremony,
407
00:33:11,230 --> 00:33:12,910
an auspicious vision appeared –
the sun and the moon shone together in the sky,
408
00:33:12,910 --> 00:33:14,550
the door of heaven opened,
surrounded by colorful clouds!
409
00:33:15,150 --> 00:33:15,790
The end.
410
00:33:27,510 --> 00:33:29,430
Was that really just a dream?
411
00:33:31,790 --> 00:33:32,630
I woke up.
412
00:33:47,470 --> 00:33:49,870
Xiaoqian, when can you
finish altering the script?
413
00:33:50,270 --> 00:33:51,670
Xiaoqian, I'm not pushing you.
414
00:33:51,750 --> 00:33:53,670
But can't you try to deliver the script
a couple of days earlier?
415
00:33:53,950 --> 00:33:55,790
The super star, Mr. Han, is still waiting!
416
00:33:55,830 --> 00:33:57,790
Listen, you've got to reflect
417
00:33:57,830 --> 00:33:59,390
his advice in your alteration.
418
00:34:30,470 --> 00:34:31,510
So,
419
00:34:34,590 --> 00:34:36,110
it really was a dream.
420
00:34:41,350 --> 00:34:42,590
Then Han Shuo
421
00:34:45,910 --> 00:34:47,230
didn't exist?
422
00:35:09,470 --> 00:35:12,310
(Check in Zone)
423
00:35:16,270 --> 00:35:19,070
(Check in Zone)
424
00:35:51,910 --> 00:35:53,110
Hello, Mr. Zhang.
425
00:35:53,350 --> 00:35:54,310
I'm sorry,
426
00:35:54,550 --> 00:35:56,030
but I may have to extend my deadline.
427
00:35:56,550 --> 00:35:58,350
Extend your deadline, why?
428
00:35:59,670 --> 00:36:01,270
Because I lost my love.
429
00:36:02,190 --> 00:36:03,670
You've never even been in love!
430
00:36:03,670 --> 00:36:05,030
How could you lose it?
431
00:36:07,350 --> 00:36:08,830
I mean,
432
00:36:12,150 --> 00:36:13,790
I do feel that there are some problems
433
00:36:13,790 --> 00:36:15,030
with my story.
434
00:36:16,270 --> 00:36:17,790
I understand now why Mr. Han
435
00:36:17,790 --> 00:36:19,190
asked me that question.
436
00:36:21,830 --> 00:36:23,390
I had no idea what love was before.
437
00:36:26,030 --> 00:36:27,230
But now,
438
00:36:29,430 --> 00:36:30,390
I think I do.
439
00:36:32,750 --> 00:36:34,590
Xiaoqian, don't worry.
440
00:36:34,950 --> 00:36:37,270
We actually have more time now,
441
00:36:37,790 --> 00:36:39,670
and we won't film until three months later.
442
00:36:40,470 --> 00:36:41,550
Three months later?
443
00:36:42,310 --> 00:36:43,070
Why?
444
00:36:44,110 --> 00:36:45,430
Don't know what happened exactly,
445
00:36:45,750 --> 00:36:47,270
but Mr. Han had a car accident
446
00:36:47,310 --> 00:36:48,870
the night before last night.
447
00:36:49,070 --> 00:36:50,630
He was admitted to the hospital.
448
00:36:50,870 --> 00:36:52,430
How is he doing now?
449
00:36:52,750 --> 00:36:53,670
Don't worry.
450
00:36:53,790 --> 00:36:54,990
He is quite lucky.
451
00:36:55,310 --> 00:36:57,310
The doctor said he only injured his lungs.
452
00:36:57,470 --> 00:36:59,190
He'll be able to get back to work
453
00:36:59,270 --> 00:37:00,470
after resting for three months.
454
00:37:01,670 --> 00:37:03,430
Mr. Zhang, what hospital is it?
455
00:37:03,430 --> 00:37:04,470
I wanna go check on him.
456
00:37:21,910 --> 00:37:23,590
Excuse me, could you tell me
where the inpatient department is?
457
00:37:24,230 --> 00:37:24,830
Thank you!
458
00:38:20,910 --> 00:38:23,150
I... I heard that you had a car accident.
459
00:38:26,430 --> 00:38:27,230
I'm fine now.
460
00:38:28,950 --> 00:38:29,630
I have to say
461
00:38:29,630 --> 00:38:31,030
that the modern medical technology
is quite impressive.
462
00:38:32,190 --> 00:38:33,390
Should it happen in the ancient times,
463
00:38:35,550 --> 00:38:36,470
I'd be dead.
464
00:38:40,310 --> 00:38:41,390
Do you still remember
465
00:38:41,430 --> 00:38:43,310
how the accident happened?
466
00:38:45,110 --> 00:38:46,710
It happened too fast.
467
00:38:47,670 --> 00:38:49,990
I only remember a strong beam of white light
468
00:38:53,470 --> 00:38:54,790
and then nothing.
469
00:38:56,430 --> 00:38:57,830
Then do you still remember
470
00:38:57,870 --> 00:39:00,310
playing fireworks in town
on the Double Seventh Festival?
471
00:39:02,750 --> 00:39:04,790
It's not allowed to play fireworks
within the fifth ring road.
472
00:39:04,950 --> 00:39:06,510
No, I didn't mean the present day.
473
00:39:13,910 --> 00:39:15,350
Then do you still remember
474
00:39:16,430 --> 00:39:19,150
that I stole the Dragon Bone for you
and cured your heart disease?
475
00:39:25,070 --> 00:39:26,630
First of all, I was hit by a car.
476
00:39:26,990 --> 00:39:28,030
I didn't have
477
00:39:29,030 --> 00:39:29,830
the heart disease you talked about.
478
00:39:31,110 --> 00:39:31,470
Second of all,
479
00:39:31,470 --> 00:39:32,990
Miss Scriptwriter, if you stole something,
480
00:39:33,230 --> 00:39:34,990
I suggest you turn yourself in
as soon as possible.
481
00:39:40,830 --> 00:39:41,990
You are not Han Shuo.
482
00:39:43,750 --> 00:39:44,630
Han Shuo?
483
00:39:48,030 --> 00:39:48,630
Chuchu?
484
00:39:50,950 --> 00:39:51,790
Chen Qianqian?
485
00:39:53,950 --> 00:39:54,870
Miss orange.
486
00:39:54,910 --> 00:39:55,670
I'm in the hospital.
487
00:39:55,670 --> 00:39:57,030
Do we need to go over the script now?
488
00:39:57,910 --> 00:39:59,150
Don't you think you immerse
too much in the story?
489
00:40:04,750 --> 00:40:05,510
Sorry
490
00:40:06,750 --> 00:40:07,470
to disturb you.
491
00:40:21,150 --> 00:40:23,390
Chuchu? Chen Qianqian?
492
00:40:24,230 --> 00:40:26,110
Miss orange. I'm in the hospital.
493
00:40:26,110 --> 00:40:27,510
Do we need to go over the script now?
494
00:40:28,310 --> 00:40:29,590
Don't you think you immerse
too much in the story?
495
00:40:31,110 --> 00:40:32,110
Orange?
496
00:40:34,070 --> 00:40:35,670
There wasn't orange
in the version I delivered...
497
00:40:38,870 --> 00:40:40,030
He is Han Shuo!
498
00:40:47,870 --> 00:40:48,710
Banana!
499
00:40:51,030 --> 00:40:52,750
Why did you come back?
500
00:40:54,550 --> 00:40:55,430
Stay away from me!
501
00:40:57,390 --> 00:40:59,190
I'm warning you! Don't come over!
502
00:40:59,830 --> 00:41:01,190
You don't know how scary it was!
503
00:41:01,470 --> 00:41:03,470
Something strange hit me all of a sudden
504
00:41:04,430 --> 00:41:06,070
and I had a long dream.
505
00:41:06,790 --> 00:41:09,190
And now, my head is filled
506
00:41:10,550 --> 00:41:12,110
with images like apple, banana, orange,
507
00:41:12,110 --> 00:41:13,190
which weren't even part of my memory!
508
00:41:13,510 --> 00:41:14,430
And all I can think about is you!
509
00:41:16,710 --> 00:41:17,670
Do you understand me?
510
00:41:18,150 --> 00:41:20,230
I don't know it was a dream or reality!
511
00:41:20,870 --> 00:41:22,590
So you'd better stay away from me
512
00:41:22,590 --> 00:41:23,510
and stop making trouble!
513
00:41:28,510 --> 00:41:29,190
So silly!
514
00:41:31,950 --> 00:41:33,390
Is it silly?
515
00:41:36,310 --> 00:41:36,830
Yes.
516
00:41:39,350 --> 00:41:40,110
Orange?
517
00:42:07,750 --> 00:42:08,830
Mr. Han
518
00:42:08,830 --> 00:42:10,190
is such a workaholic!
519
00:42:10,390 --> 00:42:12,870
The moment he woke up, he called
the scriptwriter over to discuss the play.
520
00:42:12,870 --> 00:42:14,630
So you really should feel
521
00:42:14,630 --> 00:42:15,590
excited about our new series.
522
00:42:15,590 --> 00:42:16,830
When you report it,
523
00:42:16,830 --> 00:42:18,510
please write positive things about it.
524
00:42:18,550 --> 00:42:20,590
Don't forget how professional
525
00:42:20,590 --> 00:42:22,430
and dedicated Mr. Han is!
526
00:42:23,510 --> 00:42:24,430
Now, here.
527
00:42:25,270 --> 00:42:25,830
This way, please!
528
00:42:29,830 --> 00:42:30,990
Don't push.
529
00:42:31,190 --> 00:42:33,270
Both of them are very dedicated!
530
00:42:33,310 --> 00:42:35,150
They are discussing passionately
about the play!
531
00:42:35,190 --> 00:42:36,390
Okay! Don't take pictures!
532
00:42:36,590 --> 00:42:37,590
Stop taking pictures!
533
00:42:37,630 --> 00:42:38,470
So,
534
00:42:38,470 --> 00:42:40,790
today's interview is over!
535
00:43:03,390 --> 00:43:05,910
(With Chen Qianqian's help,
Chen Chuchu finally succeeded the City Owner.)
536
00:43:05,910 --> 00:43:08,430
(Han Shuo cleared the air with Chen Qianqian.
They ended up being a loving couple.)
537
00:43:27,390 --> 00:43:33,750
(The End)
538
00:43:50,350 --> 00:43:52,910
♪A cool breeze drifts away.♪
539
00:43:53,750 --> 00:43:56,350
♪The rain leaves with the wind
and never returns.♪
540
00:43:57,030 --> 00:44:02,110
♪Whose dream am I in?♪
541
00:44:03,070 --> 00:44:06,110
♪Feel the changes in life.♪
542
00:44:07,030 --> 00:44:09,430
♪I thought a smile could conceal the crease
between my brows.♪
543
00:44:09,430 --> 00:44:12,430
♪No time has been lost.♪
544
00:44:12,710 --> 00:44:15,590
♪Things would develop against wishes.♪
545
00:44:16,830 --> 00:44:19,350
♪It's hard to keep up with time.♪
546
00:44:20,190 --> 00:44:22,830
♪I'll follow you to the farthest corner.♪
547
00:44:23,390 --> 00:44:28,470
♪I can't read your mind.
It's all for nothing.♪
548
00:44:29,550 --> 00:44:32,550
♪Fame is a burden.♪
549
00:44:33,270 --> 00:44:35,950
♪The longing eventually fades away,♪
550
00:44:35,990 --> 00:44:38,870
♪leaving people withered♪
551
00:44:39,190 --> 00:44:42,550
♪and unrepentant.♪
552
00:44:43,070 --> 00:44:46,390
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
553
00:44:46,630 --> 00:44:49,590
♪Rumors spread behind my beck.♪
554
00:44:49,910 --> 00:44:51,390
♪Spur the horse and gallop.♪
555
00:44:51,550 --> 00:44:55,550
♪Fail to escape from the design of fate.♪
556
00:44:56,310 --> 00:44:59,550
♪To what extent can the characters♪
557
00:44:59,830 --> 00:45:01,830
♪in a story control themselves?♪
558
00:45:02,270 --> 00:45:03,710
♪Far away from each other,♪
559
00:45:03,870 --> 00:45:10,270
♪we will end up together.♪
560
00:45:22,630 --> 00:45:25,950
♪The sounds hitting my ears
are dreamy but real.♪
561
00:45:26,270 --> 00:45:29,230
♪Rumors spread behind my beck.♪
562
00:45:29,470 --> 00:45:31,110
♪Spur the horse and gallop.♪
563
00:45:31,190 --> 00:45:35,350
♪Fail to escape from the design of fate.♪
564
00:45:35,950 --> 00:45:39,150
♪To what extent can the characters♪
565
00:45:39,510 --> 00:45:41,830
♪in a story control themselves?♪
566
00:45:41,910 --> 00:45:43,430
♪Far away from each other,♪
567
00:45:43,590 --> 00:45:54,510
♪we will end up together.♪
37818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.