Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,600 --> 00:02:07,600
The Taoism Grandmaster
2
00:02:07,600 --> 00:02:10,600
Episode 35
3
00:02:11,240 --> 00:02:15,619
I could sacrifice myself
if that could make you the Taoism Seeker.
4
00:02:16,880 --> 00:02:22,000
I'd love to do so without hesitation, if that works.
5
00:02:23,399 --> 00:02:26,979
But now, it's an innocent person who sacrificed!
6
00:02:31,240 --> 00:02:33,939
I know that you're treating me like your son.
7
00:02:34,479 --> 00:02:37,240
I regret doing so! I truly do!
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,880
I have no choice but to punish you.
9
00:02:48,300 --> 00:02:51,960
Master! Though he's made mistakes,
he didn't intend to do so.
10
00:02:52,360 --> 00:02:53,679
Please, spare him!
11
00:02:53,800 --> 00:02:58,399
No. I've suffered a lot
after killing innocent people.
12
00:02:58,639 --> 00:03:00,360
Please, let me be punished as my relief.
13
00:03:00,559 --> 00:03:02,679
Master,I'm willing to
take the responsibility with him!
14
00:03:02,800 --> 00:03:04,440
I'm willing to take the punishment too.
15
00:03:04,839 --> 00:03:06,240
Please spare him.
16
00:03:09,720 --> 00:03:16,919
The only way for you to be spared
is to be the Taoism Seeker.
17
00:03:20,639 --> 00:03:27,279
Only then could you lead the Alliance
and eliminate the Wolf's World.
18
00:03:27,559 --> 00:03:31,600
Win the Second War and save all the people.
19
00:03:32,039 --> 00:03:35,559
Only in this way could you be spared.
20
00:03:38,759 --> 00:03:45,720
I've decided to teach you Secret of Pure Vitality.
21
00:03:46,679 --> 00:03:50,479
But that's the top mental cultivation method
which can only be learned by Chief.
22
00:03:52,240 --> 00:04:00,759
If you could be the Taoism Seeker
that is the new Chief, you'll learn it anyway.
23
00:04:03,279 --> 00:04:10,119
But if you fail, you have to commit suicide
as your punishment.
24
00:04:23,200 --> 00:04:29,880
Kunlun, I'm counting on you.
25
00:04:33,519 --> 00:04:43,040
There is no going back for us, do you understand?
26
00:04:46,239 --> 00:04:49,640
I won't be who I am now without your effort.
27
00:04:51,839 --> 00:04:54,359
Thank you, Master!
28
00:05:15,399 --> 00:05:16,279
Don't drink too much.
29
00:05:17,320 --> 00:05:20,799
Now that Master has punished us,
it has come to an end.
30
00:05:21,279 --> 00:05:25,880
All you need to do
is to practice Secret of Pure Vitality.
31
00:05:27,480 --> 00:05:30,440
I'd rather he had killed me.
32
00:05:33,079 --> 00:05:33,760
It's all gone.
33
00:05:35,160 --> 00:05:36,679
We have to move on.
34
00:05:40,119 --> 00:05:43,799
There is something I'd like to mention.
35
00:05:45,359 --> 00:05:46,119
What's that?
36
00:05:46,720 --> 00:05:53,760
Xiaoyu has been taking the lead since we team up.
37
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
We'd better not be credulous.
38
00:05:59,200 --> 00:06:02,440
We wouldn't have lost if we had trusted her.
39
00:06:15,679 --> 00:06:16,880
Stop drinking!
40
00:06:21,880 --> 00:06:25,640
Senior Disciple, it's time to carry on.
41
00:06:26,399 --> 00:06:29,959
Don't be tangled up by what has happened.
42
00:06:30,839 --> 00:06:33,880
Stop drinking and clear your mind!
43
00:06:34,720 --> 00:06:38,559
That's not a man's way to deal with one's wrong.
44
00:06:48,040 --> 00:06:52,000
Fine, I'll drink with you if you insist.
45
00:07:25,399 --> 00:07:27,600
Are you alright, Yun Qi?
46
00:07:29,799 --> 00:07:32,679
Get up! Why are you so drunk?
47
00:07:33,359 --> 00:07:36,600
Listen to me, Feifei.
48
00:07:36,880 --> 00:07:38,679
Hold it. Let's get inside first.
49
00:07:39,239 --> 00:07:44,119
No, go find Senior Disciple.
50
00:07:47,519 --> 00:07:50,519
He needs you right now.
51
00:07:51,119 --> 00:07:52,320
Please, go meet him.
52
00:07:55,880 --> 00:08:00,920
I'm begging you, Feifei!
53
00:08:09,920 --> 00:08:10,640
Stop right there!
54
00:08:17,959 --> 00:08:21,119
Stop bothering Gong, Mei Kongyun.
55
00:08:22,359 --> 00:08:23,160
Excuse me?
56
00:08:24,200 --> 00:08:28,839
Please, stop bothering my brother.
57
00:08:29,000 --> 00:08:30,760
You don't deserve him.
58
00:08:31,119 --> 00:08:33,159
He loves me with heart and soul.
59
00:08:33,280 --> 00:08:34,200
I'm not bothering him.
60
00:08:35,599 --> 00:08:44,000
Heart and soul? He won't even notice you
if it's not what happened in Ghost Valley.
61
00:08:45,039 --> 00:08:47,159
Why would I believe you?
62
00:08:47,640 --> 00:08:52,159
Fine, he told me so anyway.
63
00:08:58,280 --> 00:09:00,080
Did he tell you so?
64
00:09:00,599 --> 00:09:07,919
Think about it. When did you start dating?
65
00:09:08,400 --> 00:09:10,200
It was right after the Ghost Valley.
66
00:09:12,960 --> 00:09:17,280
Stop being over-confident, Mei Kongyun!
67
00:09:17,760 --> 00:09:19,840
You're from the pathetic Sky School.
68
00:09:19,840 --> 00:09:21,799
Don't you even think about
marrying above your station.
69
00:10:09,520 --> 00:10:12,080
Kongyun! Here you are!
70
00:10:13,000 --> 00:10:13,919
Why are you late?
71
00:10:14,719 --> 00:10:15,559
What's the matter?
72
00:10:16,760 --> 00:10:20,320
It's about Yu. Master wants him out.
73
00:10:20,960 --> 00:10:21,599
Is that so?
74
00:10:23,440 --> 00:10:26,599
Master thinks that Yu would be my burden.
75
00:10:28,440 --> 00:10:29,719
Do you think so?
76
00:10:29,960 --> 00:10:30,719
Of course not!
77
00:10:31,719 --> 00:10:37,400
Though he made mistakes, he is never my burden.
78
00:10:37,679 --> 00:10:40,880
He is my brother. I should protect him.
79
00:10:41,479 --> 00:10:43,640
Are you saying lying to me as a protection to him?
80
00:10:44,280 --> 00:10:45,479
What? Lying to you?
81
00:10:46,880 --> 00:10:51,520
I'm the only one that knows Yu caused
many people to die at Ghost Valley.
82
00:10:53,400 --> 00:10:55,200
You're afraid that I'll make it public.
83
00:10:56,000 --> 00:11:00,640
That's why you take care of me deliberately,
making me think you love me.
84
00:11:01,520 --> 00:11:02,960
Did Yu tell you this?
85
00:11:05,960 --> 00:11:07,200
Does it matter?
86
00:11:09,840 --> 00:11:16,119
Answer me. It is true or not?
87
00:11:21,320 --> 00:11:21,799
It's true.
88
00:11:22,479 --> 00:11:23,760
At first, I was intended to do so.
89
00:11:24,799 --> 00:11:25,440
Kongyun!
90
00:12:38,719 --> 00:12:40,119
Let's take a walk.
91
00:12:42,559 --> 00:12:43,119
Okay.
92
00:12:58,000 --> 00:13:00,239
Weird. It's been late.
93
00:13:00,760 --> 00:13:01,840
I'm worried about her.
94
00:13:02,400 --> 00:13:03,320
Let's have a look.
95
00:13:22,599 --> 00:13:23,599
Don't be afraid.
96
00:13:24,400 --> 00:13:27,719
I could give you anything you want.
97
00:13:28,880 --> 00:13:31,679
Tell me what you want.
98
00:13:32,080 --> 00:13:37,039
Do you hear me, Kunlun? Tell me.
99
00:13:38,159 --> 00:13:39,080
Speak.
100
00:13:42,080 --> 00:13:44,520
Senior Disciple, having a nightmare?
101
00:13:46,760 --> 00:13:47,640
Xiaoyu?
102
00:13:50,080 --> 00:13:50,760
Take it easy.
103
00:13:51,799 --> 00:13:57,400
I will be by your side, no matter what happens.
104
00:14:31,359 --> 00:14:31,919
Fei!
105
00:14:36,479 --> 00:14:37,280
Senior Disciple.
106
00:14:37,919 --> 00:14:38,559
I'm sorry.
107
00:14:41,479 --> 00:14:42,000
Let's go.
108
00:14:43,359 --> 00:14:44,440
I'm sorry, Senior Disciple.
109
00:14:44,880 --> 00:14:47,400
I will apologize to Feifei tomorrow.
110
00:14:48,400 --> 00:14:51,320
Don't bother. I'll go for her by myself.
111
00:14:56,039 --> 00:14:56,960
Let go of me!
112
00:14:57,679 --> 00:14:58,880
Kunlun has gone too far.
113
00:14:59,039 --> 00:15:00,280
How could he hug Xiaoyu?
114
00:15:00,679 --> 00:15:02,119
How could he do that to Feifei?
115
00:15:05,359 --> 00:15:08,840
But his choice is not our concern.
116
00:15:12,280 --> 00:15:13,440
We should go check Feifei.
117
00:15:17,000 --> 00:15:20,280
We'd better stay uninformed.
118
00:15:21,000 --> 00:15:22,320
Feifei will work it out.
119
00:15:49,760 --> 00:15:53,799
Qianqiu, it's mid-autumn festival.
Let's have a drink at Wine's World.
120
00:15:55,000 --> 00:15:58,080
I have an appointment with Tian Xin.
121
00:15:58,320 --> 00:16:01,280
It doesn't matter! She could join us.
122
00:16:01,840 --> 00:16:06,799
Better not. It's mid-autumn festival.
I've got to speak to her.
123
00:16:07,239 --> 00:16:08,159
About what?
124
00:16:14,799 --> 00:16:15,559
You are going to...
125
00:16:19,400 --> 00:16:20,719
You are going to profess your love!
126
00:16:23,760 --> 00:16:24,880
I've prepared a speech.
127
00:16:26,000 --> 00:16:26,679
Good for you!
128
00:16:27,280 --> 00:16:30,000
It's been a long time since you were together.
She deserves it.
129
00:16:31,239 --> 00:16:34,039
- Bufan!
- Ying!
130
00:16:35,679 --> 00:16:36,880
Got time tonight?
131
00:16:37,039 --> 00:16:38,960
Not yet. Do you want to visit Wine's World with me?
132
00:16:39,359 --> 00:16:42,280
No. It's crowded there.
133
00:16:42,840 --> 00:16:45,159
I want to talk to you in private.
134
00:16:45,919 --> 00:16:46,840
Talk about what?
135
00:16:49,080 --> 00:16:51,919
Meet you by Moon River at 5 o'clock. Is it alright?
136
00:16:52,359 --> 00:16:53,960
Moon River?
137
00:16:55,919 --> 00:16:57,280
Am I the only one you ask?
138
00:16:59,119 --> 00:17:00,080
It's a deal.
139
00:17:11,560 --> 00:17:12,239
Vice chief!
140
00:17:18,439 --> 00:17:19,880
Get up! Up!
141
00:17:20,040 --> 00:17:20,680
What for?
142
00:17:21,400 --> 00:17:23,880
I've got time tonight. Time for training!
143
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
But it's mid-autumn. I'm not going for training.
144
00:17:26,479 --> 00:17:28,959
Don't dare you be absent!
I won't let you get away easily.
145
00:17:30,920 --> 00:17:32,959
It's mid-autumn festival! That's...
146
00:17:40,920 --> 00:17:41,599
Vice chief.
147
00:17:51,119 --> 00:17:51,760
Need to talk.
148
00:17:59,160 --> 00:18:00,160
Do me a favor.
149
00:18:25,560 --> 00:18:27,560
(See you at City of No Tears.)
150
00:18:35,560 --> 00:18:36,239
Come again?
151
00:18:37,520 --> 00:18:39,040
I want to profess my love to Feifei.
152
00:18:40,400 --> 00:18:42,040
But you've got your chance.
153
00:18:42,199 --> 00:18:43,280
But I failed last time!
154
00:18:43,640 --> 00:18:45,000
I must success this time.
155
00:18:45,400 --> 00:18:46,400
Could you help me?
156
00:18:48,199 --> 00:18:49,119
How should I help you?
157
00:18:49,239 --> 00:18:50,239
It's one man's job.
158
00:18:51,079 --> 00:18:52,760
How could you bear to see me fail again?
159
00:18:55,719 --> 00:18:58,479
You'd better think twice before making decision.
160
00:18:58,599 --> 00:19:00,079
I've thought it over.
161
00:19:00,479 --> 00:19:01,959
I should protect Feifei from any injury.
162
00:19:02,119 --> 00:19:04,119
I will replace Kunlun and bring her happiness.
163
00:19:06,560 --> 00:19:09,079
It might seems I'm forcing you.
164
00:19:09,479 --> 00:19:11,959
I won't blame you if you don't want to help.
165
00:19:12,400 --> 00:19:13,439
I'll figure it out.
166
00:19:23,079 --> 00:19:24,040
Fine, I'll try.
167
00:19:24,719 --> 00:19:25,280
Really?
168
00:19:25,800 --> 00:19:27,160
I knew it! I knew you would help me.
169
00:19:27,560 --> 00:19:30,040
Do you have any idea of a successful expression?
170
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
Give me some time.
171
00:19:42,160 --> 00:19:42,680
Feifei.
172
00:19:47,680 --> 00:19:50,119
Fieifei, let's have a drink at Wine's World.
173
00:19:51,439 --> 00:19:53,040
I don't want to. Too many people there.
174
00:19:53,359 --> 00:19:54,839
Just enjoy your leisure time.
175
00:19:58,920 --> 00:20:00,959
We'll meet at Wine's World at 6.
176
00:20:02,239 --> 00:20:04,239
Alright, don't forget to invite Liuli.
177
00:20:04,359 --> 00:20:06,000
Or it won't end up well.
178
00:20:07,560 --> 00:20:09,000
Don't worry, I'll tell her.
179
00:20:09,199 --> 00:20:11,000
Great! See you tonight.
180
00:20:11,599 --> 00:20:12,040
Let's go.
181
00:20:24,680 --> 00:20:25,920
A Mid-autumn gala!
182
00:20:26,719 --> 00:20:29,439
It must be great fun!
183
00:20:30,319 --> 00:20:32,680
We used to have one in Wolf's World.
184
00:20:32,839 --> 00:20:35,079
But it's ceased due to the drought.
185
00:20:35,760 --> 00:20:39,839
I bet the gala at City of No Tears
would be much more interesting!
186
00:20:40,839 --> 00:20:43,599
Should I wear a fancy dress?
187
00:20:43,719 --> 00:20:46,319
Is this one too ordinary?
188
00:20:49,199 --> 00:20:50,160
What's wrong with you?
189
00:20:51,880 --> 00:20:55,119
They are all enjoying the festival.
Why are you so sad?
190
00:20:55,520 --> 00:20:58,239
Chief sent you out for recreation.
191
00:20:58,400 --> 00:20:59,800
Cheer up a little!
192
00:21:00,479 --> 00:21:03,640
Tie Lang wants to express love to Feifei.
193
00:21:03,760 --> 00:21:06,199
Really? That's great!
194
00:21:07,479 --> 00:21:09,920
Feifei needs company right now.
195
00:21:10,199 --> 00:21:11,880
Tie Lang suits her best!
196
00:21:12,920 --> 00:21:15,040
But he had failed once.
197
00:21:16,199 --> 00:21:18,520
That's because Feifei loved Kunlun at that time.
198
00:21:18,839 --> 00:21:21,280
But now she doesn't like him anymore.
199
00:21:21,479 --> 00:21:23,359
It's a great chance for Tie Lang.
200
00:21:23,839 --> 00:21:27,359
He would definitely success in the festival.
201
00:21:28,040 --> 00:21:29,479
But he asked me to help him.
202
00:21:29,640 --> 00:21:31,959
- With what?
- With his expression.
203
00:21:32,760 --> 00:21:34,040
How could one help him with that?
204
00:21:36,160 --> 00:21:37,160
I said so.
205
00:21:38,280 --> 00:21:40,520
But he had failed once.
206
00:21:41,119 --> 00:21:44,719
He's afraid to lose again.
That's why he asked me for help.
207
00:21:44,920 --> 00:21:46,719
So did you agree?
208
00:21:49,280 --> 00:21:52,479
He's my best friend. How could I refuse?
209
00:21:52,599 --> 00:21:53,520
Exactly!
210
00:21:53,880 --> 00:21:55,520
He's your best friend.
211
00:21:55,680 --> 00:21:57,719
You've got to help him with his love.
212
00:22:03,199 --> 00:22:04,680
Why are you so active about this?
213
00:22:05,239 --> 00:22:06,839
He's my friend as well!
214
00:22:07,319 --> 00:22:09,719
Sure do I hope that he could success.
215
00:22:09,959 --> 00:22:11,719
Don't you think so?
216
00:22:14,920 --> 00:22:16,280
Alright, where's Tie Lang?
217
00:22:17,319 --> 00:22:18,680
He told me to wait him at City of No Tears.
218
00:22:18,680 --> 00:22:19,199
Good, let's go.
219
00:22:19,560 --> 00:22:20,160
Time to move.
220
00:22:20,680 --> 00:22:21,199
Get up.
221
00:22:22,199 --> 00:22:22,800
Come on!
222
00:22:43,079 --> 00:22:44,800
It looks gorgeous! Don't you think so?
223
00:22:45,959 --> 00:22:48,560
I don't know. I don't find it beautiful.
224
00:22:49,079 --> 00:22:50,439
I wonder where Tie Lang is.
225
00:22:51,079 --> 00:22:52,359
Where is the appointment?
226
00:22:55,359 --> 00:22:56,400
Right here!
227
00:22:56,400 --> 00:22:58,280
(Wine's World)
Why don't we have a drink first?
228
00:23:00,560 --> 00:23:01,880
We'd better wait them here.
229
00:23:10,239 --> 00:23:12,079
Come on. There are members of Alliance here.
230
00:23:12,239 --> 00:23:13,000
So what? I do't care!
231
00:23:21,040 --> 00:23:22,000
When will he come?
232
00:23:22,160 --> 00:23:22,800
I have no idea.
233
00:23:22,959 --> 00:23:25,119
We agreed to meet here at 6, but he hasn't shown up.
234
00:23:27,359 --> 00:23:27,959
Teammate!
235
00:23:30,280 --> 00:23:31,199
Have you seen Feifei?
236
00:23:31,680 --> 00:23:32,640
No sign of her.
237
00:23:33,719 --> 00:23:34,839
Haven't you met her either?
238
00:23:35,079 --> 00:23:35,640
Not yet.
239
00:23:36,160 --> 00:23:39,000
I've searched the whole city, but I didn't see her.
240
00:23:42,199 --> 00:23:44,079
Don't worry. She is a man of her word.
241
00:23:44,239 --> 00:23:44,880
She will be here.
242
00:23:46,239 --> 00:23:46,920
Hope so.
243
00:23:47,520 --> 00:23:49,719
By the way, any idea?
244
00:23:50,079 --> 00:23:51,359
I have no experience.
245
00:23:52,119 --> 00:23:59,040
Besides I'm helping others, for the second time.
That's way harder than the Second War.
246
00:23:59,160 --> 00:24:00,280
What should I do?
247
00:24:00,479 --> 00:24:01,839
Don't worry.
248
00:24:02,000 --> 00:24:04,319
Zhang Ling will find it out. Won't you, Zhang Ling?
249
00:24:05,359 --> 00:24:07,400
Are you kidding?
250
00:24:07,760 --> 00:24:09,400
You promised to help me now.
251
00:24:09,560 --> 00:24:10,400
Do you have any idea?
252
00:24:10,760 --> 00:24:13,319
I've never done such a thing. How would I know?
253
00:24:13,439 --> 00:24:15,500
Alright, that's enough.
254
00:24:16,300 --> 00:24:18,900
I'm forcing you anyway. I should quit.
255
00:24:20,439 --> 00:24:21,959
How about this?
256
00:24:22,239 --> 00:24:23,359
We shall find Feifei first.
257
00:24:23,520 --> 00:24:26,119
I will find a way after finding her.
258
00:24:26,760 --> 00:24:27,359
Really?
259
00:24:35,119 --> 00:24:35,920
Bravo!
260
00:24:41,439 --> 00:24:43,319
Here you are, little devil!
261
00:24:43,439 --> 00:24:44,000
Come with me!
262
00:24:44,319 --> 00:24:45,040
Go back with me!
263
00:24:45,640 --> 00:24:46,640
No, I'm not!
264
00:24:47,319 --> 00:24:48,560
I'm here at City of No Tears, so what?
265
00:24:48,719 --> 00:24:50,599
I'm here for relax, not for training.
266
00:24:50,760 --> 00:24:51,319
Come with me!
267
00:24:51,760 --> 00:24:52,479
Let go of me!
268
00:24:54,199 --> 00:24:54,800
Stop!
269
00:24:57,880 --> 00:24:58,760
What's going on?
270
00:24:59,680 --> 00:25:00,359
Don't move!
271
00:25:01,119 --> 00:25:03,640
What are you doing here, Han Shang?
272
00:25:04,880 --> 00:25:05,920
I'm waiting for my friend.
273
00:25:07,839 --> 00:25:09,040
Is this your agreed place?
274
00:25:09,800 --> 00:25:11,160
No, we didn't say it clearly.
275
00:25:11,400 --> 00:25:12,839
That's why I chose here.
276
00:25:13,160 --> 00:25:16,000
She must pass here if she shows up.
So that I could find here immediately.
277
00:25:16,719 --> 00:25:18,119
Is that so? You may keep waiting.
278
00:25:18,280 --> 00:25:19,160
I've made a date too.
279
00:25:29,920 --> 00:25:30,640
What's up?
280
00:25:32,479 --> 00:25:36,280
Turns out I forgot to tell my friend the location.
281
00:25:36,479 --> 00:25:39,199
Do you mind if I wait here with you?
282
00:25:42,599 --> 00:25:44,280
Stand right there!
283
00:25:44,439 --> 00:25:45,719
Stop chasing me!
284
00:25:46,760 --> 00:25:47,400
Don't move!
285
00:25:48,760 --> 00:25:49,400
Stop!
286
00:25:50,079 --> 00:25:51,000
What are they doing?
287
00:25:51,439 --> 00:25:52,359
Don't mind them.
288
00:25:52,520 --> 00:25:53,880
We've got our stuff to do. Let's go.
289
00:25:54,319 --> 00:25:55,959
Right, let's go.
290
00:25:58,160 --> 00:25:58,640
Hold!
291
00:25:59,599 --> 00:26:01,000
Move away!
292
00:26:01,160 --> 00:26:01,920
Stop running.
293
00:26:03,400 --> 00:26:04,319
Still trying to escape?
294
00:26:04,479 --> 00:26:05,560
Come back and train with me!
295
00:26:06,719 --> 00:26:07,680
Damn you!
296
00:26:07,880 --> 00:26:09,640
It's festival tonight! I don't want to.
297
00:26:10,160 --> 00:26:11,959
If you go on like this, I won't be so easy on you.
298
00:26:12,160 --> 00:26:12,640
Come on!
299
00:26:12,839 --> 00:26:13,640
I'm not afraid at all.
300
00:26:13,760 --> 00:26:14,560
Loser!
301
00:26:14,620 --> 00:26:15,180
Come.
302
00:26:16,100 --> 00:26:17,000
Don't fight.
303
00:26:17,119 --> 00:26:19,280
It's mid-autumn festival today.
Fight is inappropriate.
304
00:26:19,439 --> 00:26:21,680
It's time for lantern riddles and drinking.
305
00:26:22,640 --> 00:26:23,719
Riddles?
306
00:26:24,800 --> 00:26:27,560
He's a stupid pig.
307
00:26:27,920 --> 00:26:29,119
He won't solve any one of them!
308
00:26:29,280 --> 00:26:31,920
You'd better save his face.
309
00:26:32,079 --> 00:26:32,640
Bah!
310
00:26:33,119 --> 00:26:35,319
I'm known as the Prince of Lantern Riddles
in my hometown.
311
00:26:35,479 --> 00:26:37,680
There won't be any riddle that I can't solve.
312
00:26:38,760 --> 00:26:40,719
Don't brag about yourself.
313
00:26:41,040 --> 00:26:44,319
If you're the prince, I'm the king!
314
00:26:44,439 --> 00:26:45,880
Fine, let's have a test!
315
00:26:46,520 --> 00:26:50,640
Let's ask each other a riddle.
If one can't answer it in 5 seconds, he'll lose.
316
00:26:50,959 --> 00:26:52,640
What's the punishment?
317
00:26:53,199 --> 00:26:55,199
I suggest the one who loses drink a shot.
318
00:26:55,359 --> 00:26:57,400
There's no need to fight.
319
00:26:57,560 --> 00:26:58,800
That's reasonable.
320
00:26:58,920 --> 00:26:59,800
Don't be angry.
321
00:26:59,959 --> 00:27:00,760
Alright!
322
00:27:00,880 --> 00:27:02,079
A shot for the loser then.
323
00:27:02,400 --> 00:27:05,239
The one who gets drunk first
will listen to the other one.
324
00:27:05,400 --> 00:27:06,079
What do you think?
325
00:27:06,319 --> 00:27:07,119
Good idea!
326
00:27:07,239 --> 00:27:09,400
- Great!
- Bravo!
327
00:27:09,520 --> 00:27:10,719
So? Are you afraid?
328
00:27:11,199 --> 00:27:12,760
Aren't you the one who boast yourself a king?
329
00:27:12,920 --> 00:27:13,400
Accepted!
330
00:27:13,880 --> 00:27:15,280
- Good!
- Nice!
331
00:27:17,359 --> 00:27:20,560
The first riddle. A mechanic component
that's rotational and horizontal symmetry.
332
00:27:20,920 --> 00:27:25,400
Symmetry in both way?
There isn't an ordinary rectangular one!
333
00:27:25,520 --> 00:27:28,760
It's a palindrome riddle!
Do you even know about riddle?
334
00:27:29,680 --> 00:27:30,880
- I want a hint!
- There isn't any.
335
00:27:31,040 --> 00:27:32,080
You'll lose if you can't answer.
336
00:27:32,479 --> 00:27:33,040
Begin.
337
00:27:33,199 --> 00:27:35,599
One, two, three, four, five.
338
00:27:36,160 --> 00:27:37,439
Time is up. You lose.
339
00:27:37,880 --> 00:27:38,839
It's rotor!
340
00:27:40,160 --> 00:27:40,800
Drink.
341
00:27:49,319 --> 00:27:50,680
Good!
342
00:27:58,880 --> 00:28:01,079
Here comes the riddle. Pay attention!
343
00:28:02,160 --> 00:28:10,599
They all have shells, but they're not a box of eggs.
They always move with their house on top.
344
00:28:10,920 --> 00:28:11,599
It's n animal. Go!
345
00:28:12,000 --> 00:28:13,160
- Is it crab?
- No!
346
00:28:13,319 --> 00:28:14,439
- Scallop!
- Wrong!
347
00:28:15,439 --> 00:28:16,560
Could it be...
348
00:28:17,400 --> 00:28:18,239
Time is up!
349
00:28:20,040 --> 00:28:21,560
It's snail!
350
00:28:22,439 --> 00:28:23,040
Drink!
You lose!
351
00:28:25,000 --> 00:28:26,719
Although...
352
00:28:26,959 --> 00:28:27,719
What is...
353
00:28:29,439 --> 00:28:31,079
Is that a secret?
354
00:28:31,920 --> 00:28:33,959
Yes, and no.
355
00:28:35,160 --> 00:28:37,920
I asked Tian Xin out.
356
00:28:38,040 --> 00:28:40,560
I... I want to express my love.
357
00:28:41,520 --> 00:28:42,119
Really?
358
00:28:42,280 --> 00:28:44,119
She's a good girl.
359
00:28:44,800 --> 00:28:47,280
You think so, don't you?
360
00:28:50,239 --> 00:28:52,560
But I'm afraid she might turn me down.
361
00:28:52,959 --> 00:28:54,520
That's why I wrote that.
362
00:28:54,719 --> 00:28:56,040
But I can't remember it anyhow.
363
00:28:57,479 --> 00:28:59,479
Could you do me a favor, Han Shang?
364
00:29:00,160 --> 00:29:00,880
What's that?
365
00:29:01,280 --> 00:29:03,959
Play the role of Tian Xin. I want to practice.
366
00:29:05,079 --> 00:29:05,640
Let's go.
367
00:29:10,599 --> 00:29:11,319
What's that for?
368
00:29:14,520 --> 00:29:19,479
Tian Xin, although I am your master,
we share great passion.
369
00:29:20,040 --> 00:29:23,359
When you first got to Xiao's family...
370
00:29:23,479 --> 00:29:25,800
Stop it. I can't handle it.
371
00:29:26,800 --> 00:29:28,560
- Sorry, I can't...
- Please, Han Shang.
372
00:29:28,800 --> 00:29:30,920
Han Shang, please do me a favor.
373
00:29:31,040 --> 00:29:32,599
Sorry, I couldn't do it.
374
00:29:32,719 --> 00:29:33,439
Terribly sorry.
375
00:29:34,280 --> 00:29:35,439
I'll try again.
376
00:29:39,640 --> 00:29:41,319
- Although I am your master...
- Kongyun!
377
00:29:44,119 --> 00:29:44,719
Kongyun!
378
00:29:44,839 --> 00:29:45,719
Here you are!
379
00:29:46,199 --> 00:29:46,959
Han Shang.
380
00:29:47,959 --> 00:29:51,319
Turns out it's Mei Kongyun that you invited.
381
00:29:55,000 --> 00:29:56,040
I want to talk to you.
382
00:29:56,439 --> 00:29:57,599
I do, too.
383
00:29:57,959 --> 00:29:58,719
I'll go first.
384
00:29:58,839 --> 00:29:59,800
I should go first.
385
00:30:01,079 --> 00:30:03,439
Kongyun, I don't care about what others may think.
386
00:30:04,199 --> 00:30:07,280
I want to tell everyone that we've been in love.
387
00:30:11,319 --> 00:30:14,040
You're here for expression as well!
388
00:30:15,719 --> 00:30:16,839
Exactly, Qianqiu.
389
00:30:17,079 --> 00:30:19,280
Come here, everyone.
390
00:30:22,000 --> 00:30:24,199
Just in time, Kunlun, Xiaoyu.
391
00:30:24,439 --> 00:30:25,439
Please witness together.
392
00:30:26,680 --> 00:30:30,520
From now on, I'll be with Mei Kongyun forever.
393
00:30:30,800 --> 00:30:32,760
I'll love you and protect you lifelong.
394
00:30:33,839 --> 00:30:40,319
- Good!
- Bravo!
395
00:30:41,319 --> 00:30:42,000
Enough!
396
00:30:44,400 --> 00:30:45,959
Would you please listen to me first?
397
00:30:46,560 --> 00:30:47,199
Sure.
398
00:30:54,199 --> 00:30:55,560
Let's break up.
399
00:31:03,079 --> 00:31:03,800
Kongyun!
400
00:31:13,520 --> 00:31:14,359
I'll go find Fei.
401
00:31:23,680 --> 00:31:27,319
Is that how confession ends?
402
00:31:47,319 --> 00:31:48,479
Ying, come here.
403
00:31:50,839 --> 00:31:51,239
Here.
404
00:31:51,520 --> 00:31:53,520
Put the festive lantern on the water
and make a wish.
405
00:31:54,280 --> 00:31:55,319
I've got words to say.
406
00:31:55,439 --> 00:31:56,400
Make a wish first.
407
00:32:13,680 --> 00:32:17,280
It's said that any wish
made towards the lantern today will come true.
408
00:32:17,640 --> 00:32:18,319
Really?
409
00:32:20,000 --> 00:32:22,160
What do you want to say just now?
410
00:32:25,239 --> 00:32:29,520
Do you want to know what you told me in Loulan?
411
00:32:30,000 --> 00:32:30,880
What did I say?
412
00:32:32,839 --> 00:32:34,959
You said you were unwilling to submit to Ju Xiong.
413
00:32:35,079 --> 00:32:36,479
And you only cared about me.
414
00:32:38,000 --> 00:32:38,959
Seriously?
415
00:32:39,920 --> 00:32:41,599
I must have had a bad fever.
416
00:32:41,800 --> 00:32:44,560
Ju Xiong would be mad at me if he knows.
417
00:32:46,560 --> 00:32:47,560
What else did I say?
418
00:32:49,800 --> 00:32:50,560
That's all.
419
00:32:51,719 --> 00:32:55,280
Do you care about me?
420
00:32:57,479 --> 00:32:59,040
Of course, I do.
421
00:33:01,239 --> 00:33:07,599
I also care about Master ande Ju Xiong.
You're my family.
422
00:33:11,199 --> 00:33:14,199
Do you want to hear about my wish?
423
00:33:14,959 --> 00:33:15,839
What's your wish?
424
00:33:16,280 --> 00:33:23,160
I hope we could be like a family like old times.
Is it great?
425
00:33:24,479 --> 00:33:28,880
Sure! We'll be a family and take care of each other.
426
00:33:30,400 --> 00:33:33,520
You're so nice to me. Let's go for the lanterns.
427
00:34:23,840 --> 00:34:24,479
Fei.
428
00:34:36,360 --> 00:34:37,040
Feifei!
429
00:34:37,478 --> 00:34:38,238
Feifei!
430
00:34:43,800 --> 00:34:46,959
Tie Lang, Feifei needs accompany right now.
431
00:34:47,120 --> 00:34:48,360
Go for her and express your love.
432
00:34:54,639 --> 00:34:55,879
Any idea with that?
433
00:35:08,399 --> 00:35:10,840
Magical Fire of Invisibility?
Why would you take that?
434
00:35:11,439 --> 00:35:12,040
I dont' know.
435
00:35:12,719 --> 00:35:13,800
It might be handy.
436
00:35:14,719 --> 00:35:18,280
At least, we could stay beside Tie Lang
while being invisible.
437
00:35:20,159 --> 00:35:22,120
I haven't found out a detailed plan.
438
00:35:24,719 --> 00:35:25,399
Never mind.
439
00:35:26,639 --> 00:35:28,239
Feifei was hurt so badly.
440
00:35:29,159 --> 00:35:33,439
All I want now is to comfort her. That's enough.
441
00:35:34,040 --> 00:35:34,679
Off you go.
442
00:35:35,399 --> 00:35:36,439
She does need your comfort.
443
00:35:39,000 --> 00:35:41,520
But I don't know how to really help her.
444
00:35:43,399 --> 00:35:47,439
Don't worry, I'll be by your side.
445
00:35:48,120 --> 00:35:48,719
Go for her.
446
00:36:02,239 --> 00:36:03,159
Tie Lang.
447
00:36:06,199 --> 00:36:07,199
Tie Lang.
448
00:36:08,040 --> 00:36:10,600
Yes, it's me.
449
00:36:11,800 --> 00:36:12,520
Stop.
450
00:36:13,520 --> 00:36:14,479
Don't come any closer.
451
00:36:16,199 --> 00:36:16,840
Why?
452
00:36:17,280 --> 00:36:20,840
Stop asking why, okay?
453
00:36:24,360 --> 00:36:26,360
Oops, that's a bad beginning.
454
00:36:32,360 --> 00:36:33,239
Where's Zhang Ling?
455
00:36:34,080 --> 00:36:35,080
He's absent.
456
00:36:36,639 --> 00:36:41,120
I just want to comfort you.
457
00:36:44,520 --> 00:36:49,360
Tie Lang, I know that you care about me.
458
00:36:50,360 --> 00:36:55,959
But I can hardly accept others' care at ease.
459
00:37:04,560 --> 00:37:05,679
What about cursing you?
460
00:37:06,959 --> 00:37:07,719
Curse?
461
00:37:09,520 --> 00:37:14,280
Fine, that will make me sober.
462
00:37:15,520 --> 00:37:17,520
Come on! Curse me!
463
00:37:17,679 --> 00:37:19,159
Curse me as you like!
464
00:37:21,840 --> 00:37:27,479
Donghuang Feifei, you're the stupidest woman!
465
00:37:28,520 --> 00:37:35,600
I don't care what happened to you,
or what did Kunlun do to hurt you.
466
00:37:37,280 --> 00:37:43,280
But how could you always keep you
away from the wide world?
467
00:37:45,199 --> 00:37:50,879
You closed the window to keep fresh air out.
You shut the curtain to hold out the sunshine.
468
00:37:53,360 --> 00:37:56,600
You will lose yourself if you keep doing this!
469
00:38:00,320 --> 00:38:08,280
Tie Lang, why are you speaking in Zhang Ling's way?
470
00:38:09,159 --> 00:38:12,120
We're best friends.
471
00:38:13,639 --> 00:38:19,399
So we feel the same when looking at you right now.
472
00:38:20,600 --> 00:38:25,879
That's why we sound alike.
473
00:38:28,520 --> 00:38:29,560
I'm afraid!
474
00:38:30,040 --> 00:38:31,000
Afraid of what?
475
00:38:32,120 --> 00:38:34,080
I will be waiting for you outside.
476
00:38:35,040 --> 00:38:47,679
Don't you know that you're not the one
who I wanted to wait for me?
477
00:38:49,159 --> 00:38:50,239
Of course, I do.
478
00:38:51,600 --> 00:38:53,439
But I want to wait for you.
479
00:38:54,479 --> 00:38:56,199
I might never be the best.
480
00:38:56,600 --> 00:38:59,120
Nor would I be the most ideal choice for you.
481
00:38:59,919 --> 00:39:03,280
But I'm willing to wait for you, to accompany you.
482
00:39:04,479 --> 00:39:07,120
I might not be able to stop the wind or rain.
483
00:39:07,919 --> 00:39:11,320
But I could be by your side.
484
00:39:12,719 --> 00:39:14,719
I could face the hardness with you.
485
00:39:15,360 --> 00:39:19,800
I could be with you
till you find your true happiness.
486
00:39:25,560 --> 00:39:26,439
Is it worth it?
487
00:39:27,320 --> 00:39:27,959
Yes, it is.
488
00:39:29,479 --> 00:39:30,719
It's worth it.
489
00:39:39,639 --> 00:39:42,399
Tie Lang, go by her side.
490
00:39:44,080 --> 00:39:44,840
She needs you.
491
00:39:57,159 --> 00:40:02,239
( The unspoken love, an broken heart.)
492
00:40:03,120 --> 00:40:07,800
(A life being troubled, a marriage been unsettled.)
493
00:40:09,719 --> 00:40:14,280
Tie Lang, thank you.
494
00:40:20,040 --> 00:40:24,919
(In life, we've been sentimental.)
495
00:40:25,719 --> 00:40:30,040
(Apart or aside, it's always a cycle.)
496
00:40:31,360 --> 00:40:36,959
(There is no love scheduled)
497
00:40:37,879 --> 00:40:44,040
(one could only know it after draining one's heart)
498
00:41:17,320 --> 00:41:20,360
I will bring you happiness. Trust me.
499
00:41:28,639 --> 00:41:29,280
I'm sorry.
500
00:41:29,760 --> 00:41:31,120
I need some time on my own.
501
00:41:32,320 --> 00:41:32,919
Feifei.
502
00:41:46,159 --> 00:41:46,800
Kongyun!
503
00:41:48,239 --> 00:41:49,159
Listen to me, Kongyun!
504
00:41:49,320 --> 00:41:50,239
I can explain.
505
00:41:50,399 --> 00:41:52,199
Release me! I don't want to listen.
506
00:41:52,360 --> 00:41:55,360
I will never believe you again!
507
00:41:55,560 --> 00:41:56,520
Don't be angry.
508
00:41:57,040 --> 00:41:57,919
Listen to me.
509
00:41:58,600 --> 00:41:59,919
It's not what you think.
510
00:42:01,919 --> 00:42:03,280
I'm not angry.
511
00:42:05,320 --> 00:42:06,679
I only feel sad.
512
00:42:07,120 --> 00:42:09,600
Yu didn't tell you everything.
513
00:42:10,040 --> 00:42:11,719
That's not all the truth!
514
00:42:11,879 --> 00:42:13,320
What's the truth then?
515
00:42:14,760 --> 00:42:18,560
The truth is that you got close to me
516
00:42:19,040 --> 00:42:24,120
for shutting my mouth and
protecting your brother. Right?
517
00:42:24,639 --> 00:42:25,239
I...
518
00:42:25,840 --> 00:42:31,000
I never thought about the possibility of a lie.
519
00:42:33,320 --> 00:42:34,800
You may use me as you like.
520
00:42:36,719 --> 00:42:41,439
We could use each other. It could be a fair trade.
521
00:42:44,199 --> 00:42:49,199
But you did more than that! You cheated me!
522
00:42:50,280 --> 00:42:54,000
You gained in the trade, but I was badly hurt!
523
00:42:55,280 --> 00:42:56,760
Is that fair?
524
00:42:59,000 --> 00:43:04,120
I admit. I did lie to you at first.
But everything that happened later is true!
525
00:43:04,800 --> 00:43:05,639
I don't believe it!
526
00:43:05,800 --> 00:43:07,239
How would you believe me?
527
00:43:08,399 --> 00:43:10,159
Do I need to take my heart out to prove it?
528
00:43:16,360 --> 00:43:17,159
There's no need.
529
00:43:18,800 --> 00:43:26,600
Some wounds can only be healed by time.
530
00:43:30,560 --> 00:43:34,199
Not a single one could help with that.
531
00:43:38,919 --> 00:43:39,719
Kongyun!
532
00:43:59,959 --> 00:44:02,800
Han, the training starts tomorrow.
533
00:44:02,959 --> 00:44:05,080
We're practicing the new techniques
taught by Master.
534
00:44:05,199 --> 00:44:06,239
Shall we practice together?
535
00:44:06,439 --> 00:44:11,280
Yu, would you please mind your own business!
536
00:44:13,560 --> 00:44:14,560
Is it about Mei Kongyun?
537
00:44:14,800 --> 00:44:15,919
What did she tell you?
538
00:44:16,040 --> 00:44:17,679
What did you tell her?36816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.