Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,540 --> 00:02:07,660
The Taoism Grandmaster
2
00:02:08,259 --> 00:02:10,419
Episode 29
3
00:02:12,240 --> 00:02:14,580
Senior Disciple, do you have something else to say?
4
00:02:15,479 --> 00:02:17,960
Fei, are you still blaming me?
5
00:02:21,199 --> 00:02:22,279
How would I blame you?
6
00:02:23,399 --> 00:02:24,880
Haven't we talked about it?
7
00:02:25,759 --> 00:02:27,679
I'm afraid that we only talked with words.
8
00:02:28,360 --> 00:02:29,600
We can't let it go deep in the heart.
9
00:02:32,199 --> 00:02:35,520
Is it me or you that can't let it go?
10
00:02:39,440 --> 00:02:40,679
Maybe it's me.
11
00:02:41,080 --> 00:02:42,160
I can't let it go, either.
12
00:02:43,880 --> 00:02:46,940
Since you and Yun Qi
regarded my father as your master,
13
00:02:47,240 --> 00:02:50,800
we've been staying together and never been apart.
14
00:02:52,080 --> 00:02:55,240
How could anyone ignore the feelings?
15
00:03:01,039 --> 00:03:01,839
However,
16
00:03:02,559 --> 00:03:04,639
I've been keeping your promise in my mind.
17
00:03:07,039 --> 00:03:10,679
So I decided to fight for what I like
18
00:03:11,160 --> 00:03:13,720
while waiting for you to fulfill your promise.
19
00:03:14,559 --> 00:03:16,440
So, for our future,
20
00:03:16,839 --> 00:03:19,520
even if you can't let it go, you must do it.
21
00:03:20,600 --> 00:03:22,199
OK. I understand.
22
00:03:24,119 --> 00:03:25,440
It's just without you by my side,
23
00:03:26,320 --> 00:03:28,080
I'm a little not used to it.
24
00:03:30,039 --> 00:03:30,960
Xiaoyu.
25
00:03:31,360 --> 00:03:32,800
Xiaoyu is good.
26
00:03:33,479 --> 00:03:34,880
She makes really rapid progress.
27
00:03:35,520 --> 00:03:37,759
Her attitude is much more optimistic.
28
00:03:39,199 --> 00:03:41,119
It seems you taught her well.
29
00:03:42,399 --> 00:03:45,720
The progress she makes is really surprising.
30
00:03:47,240 --> 00:03:47,839
However,
31
00:03:49,520 --> 00:03:50,399
she's not you.
32
00:03:58,240 --> 00:04:00,240
Well, don't think too much.
33
00:04:00,839 --> 00:04:03,119
We, Uncommon Tao Team, are very awesome.
34
00:04:03,479 --> 00:04:04,919
You shouldn't lose again.
35
00:04:06,880 --> 00:04:09,080
I won't lose this time.
36
00:04:10,360 --> 00:04:14,199
I should go, to prepare for
meeting Princess Yaoyue.
37
00:04:14,679 --> 00:04:15,080
OK.
38
00:04:15,600 --> 00:04:16,200
Fight together.
39
00:04:16,358 --> 00:04:16,999
Fight together.
40
00:04:54,440 --> 00:04:56,000
Do you like Kunlun?
41
00:04:56,640 --> 00:04:57,959
Does it make any difference?
42
00:04:58,640 --> 00:05:00,160
He likes Donghuang Feifei.
43
00:05:01,640 --> 00:05:02,519
Who said that?
44
00:05:02,679 --> 00:05:03,920
He said it himself just now.
45
00:05:04,519 --> 00:05:06,079
You can change him.
46
00:05:07,119 --> 00:05:09,839
You're not the old Feng Xiaoyu any more.
47
00:05:10,239 --> 00:05:12,760
As long as you want to,
48
00:05:13,160 --> 00:05:16,079
you can be the best in all competitors now.
49
00:05:16,880 --> 00:05:18,200
As long as you want to,
50
00:05:18,720 --> 00:05:20,440
you can do whatever you want,
51
00:05:20,959 --> 00:05:25,200
including get Kunlun's heart
from Donghuang Feifei.
52
00:05:25,920 --> 00:05:26,920
Can I?
53
00:05:27,600 --> 00:05:28,359
Of course.
54
00:05:28,760 --> 00:05:30,320
Everyone has his shortcoming.
55
00:05:30,720 --> 00:05:31,880
So does Kunlun.
56
00:05:32,920 --> 00:05:35,239
He also has a shortcoming?
57
00:05:36,320 --> 00:05:39,679
His shortcoming is the responsibility
he shoulders now.
58
00:05:40,440 --> 00:05:43,079
The only thing he's thinking about now
59
00:05:43,640 --> 00:05:46,200
is to win this round
60
00:05:46,679 --> 00:05:48,920
and get the second piece of Saint Armor.
61
00:05:49,320 --> 00:05:51,136
He wants to save his face
62
00:05:51,488 --> 00:05:54,270
in front of his master and everyone else.
63
00:05:54,920 --> 00:05:56,880
You only need to satisfy this wish,
64
00:05:57,519 --> 00:06:00,279
and Kunlun will be in control.
65
00:06:00,880 --> 00:06:01,600
But...
66
00:06:03,079 --> 00:06:04,720
I'm afraid that I can't help him win.
67
00:06:06,559 --> 00:06:07,839
I can help you.
68
00:06:09,200 --> 00:06:10,399
And I will,
69
00:06:11,519 --> 00:06:12,920
as long as you trust me.
70
00:06:14,839 --> 00:06:15,959
I trust you.
71
00:06:17,559 --> 00:06:18,640
I trust you.
72
00:06:32,519 --> 00:06:33,320
Hang on.
73
00:06:49,200 --> 00:06:50,399
- Bufan.
- Ying.
74
00:06:50,799 --> 00:06:51,559
Bufan.
75
00:06:51,720 --> 00:06:52,760
I'm here to send you medicine.
76
00:06:53,399 --> 00:06:54,239
Come in.
77
00:07:03,519 --> 00:07:05,160
Ying, thanks.
78
00:07:06,000 --> 00:07:07,056
You shouldn't say thanks to me.
79
00:07:07,119 --> 00:07:08,440
You should thank Ju Xiong.
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,000
He was the one who got the medicine in city.
81
00:07:11,100 --> 00:07:14,256
There's business between the ancient City
of Loulan and the Central Plains,
82
00:07:14,288 --> 00:07:16,070
so that we found much medicine we knew.
83
00:07:17,359 --> 00:07:18,040
Have a seat.
84
00:07:21,880 --> 00:07:23,559
Bufan, how are you feeling now?
85
00:07:24,110 --> 00:07:25,664
I just did some exercise. Feeling much better.
86
00:07:26,359 --> 00:07:28,160
I am really useless.
87
00:07:28,880 --> 00:07:31,920
As a cultivator, I caught a cold in the desert.
88
00:07:33,559 --> 00:07:36,720
It might be because the climate in the desert
is so changeable.
89
00:07:37,079 --> 00:07:39,480
Or maybe it's because you can't
interact with the climate here.
90
00:07:39,920 --> 00:07:41,839
That's why you caught a cold.
91
00:07:42,000 --> 00:07:43,696
You would feel better after taking the medicine.
92
00:07:45,679 --> 00:07:47,480
By the way, where's Ju Xiong?
93
00:07:48,399 --> 00:07:50,880
He told me that
he hadn't done breathing exercise
94
00:07:51,000 --> 00:07:52,040
these days in the desert.
95
00:07:52,200 --> 00:07:53,760
He's doing breathing exercise in his room now.
96
00:07:55,119 --> 00:07:57,320
Ah, let me give you a Dazhu acupoint massage.
97
00:07:57,519 --> 00:07:59,200
It helps to reduce your inner heat
98
00:07:59,440 --> 00:08:00,920
so that you can recover soon.
99
00:08:01,040 --> 00:08:01,880
Sounds great.
100
00:08:07,799 --> 00:08:09,559
Bufun, do you feel comfortable?
101
00:08:10,440 --> 00:08:11,200
Very comfortable.
102
00:08:16,720 --> 00:08:21,679
Bufan, I have something to tell you.
103
00:08:22,040 --> 00:08:22,880
But...
104
00:08:23,440 --> 00:08:24,519
you can't be angry.
105
00:08:25,839 --> 00:08:28,799
Am I that testy in your opinion?
106
00:08:29,640 --> 00:08:31,200
It's not like that.
107
00:08:31,600 --> 00:08:33,599
I know that you're an unsophisticated person.
108
00:08:33,919 --> 00:08:36,239
You won't care about many things.
109
00:08:36,799 --> 00:08:37,440
However,
110
00:08:38,000 --> 00:08:40,880
you do look a little testy.
111
00:08:41,558 --> 00:08:42,879
It's okay. Go ahead.
112
00:08:44,119 --> 00:08:45,840
The three of us from Sword School
113
00:08:46,000 --> 00:08:48,239
used to be happy and cooperative.
114
00:08:49,080 --> 00:08:50,799
But for no reason,
115
00:08:52,719 --> 00:08:55,479
we've had more quarrels recently.
116
00:08:56,559 --> 00:08:59,479
I know, most of the time
you and Ju Xiong don't share same opinion.
117
00:08:59,760 --> 00:09:01,919
But this time, to get the second piece of the Saint Armor
118
00:09:02,440 --> 00:09:04,840
is really important for Sword School.
119
00:09:05,400 --> 00:09:06,320
So...
120
00:09:07,960 --> 00:09:08,960
So...
121
00:09:09,719 --> 00:09:12,440
So I hope you can listen to Ju Xiong this time.
122
00:09:12,919 --> 00:09:15,919
Let's finish this task to make Master proud.
123
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
No wonder you give me the Dazhu acupoint massage.
124
00:09:20,640 --> 00:09:22,080
You want me to shut up.
125
00:09:23,039 --> 00:09:24,440
It's not like that, Bufan.
126
00:09:24,719 --> 00:09:25,200
I...
127
00:09:26,679 --> 00:09:27,960
As long as you haven't recovered,
128
00:09:28,280 --> 00:09:30,000
I'll give you a massage.
129
00:09:30,799 --> 00:09:33,919
I just hope that you can promise me this time.
130
00:09:35,200 --> 00:09:35,919
OK.
131
00:09:36,599 --> 00:09:37,359
I promise you.
132
00:09:38,280 --> 00:09:39,080
Really?
133
00:09:39,599 --> 00:09:41,520
You haven't had lunch, right?
134
00:09:41,640 --> 00:09:42,760
I'll prepare it for you.
135
00:09:42,919 --> 00:09:43,640
Ying.
136
00:09:49,119 --> 00:09:51,280
I know that I'm a little testy.
137
00:09:51,640 --> 00:09:52,679
I'll try to change.
138
00:09:55,919 --> 00:09:57,000
Great.
139
00:09:59,559 --> 00:10:02,200
I'm gonna meet Princess Yaoyue with Ju Xiong.
140
00:10:02,320 --> 00:10:03,400
Before the medicine get cold,
141
00:10:03,520 --> 00:10:04,400
you'd better take it first.
142
00:10:53,440 --> 00:10:54,039
Stop.
143
00:10:55,320 --> 00:10:57,280
An Ke, get them out of here.
144
00:10:57,799 --> 00:10:59,760
But their performance is good.
145
00:10:59,919 --> 00:11:00,640
Really?
146
00:11:01,559 --> 00:11:02,559
I don't think so.
147
00:11:03,080 --> 00:11:04,320
Get them out of here, now!
148
00:11:04,719 --> 00:11:05,280
OK.
149
00:11:06,640 --> 00:11:07,119
Enough.
150
00:11:07,239 --> 00:11:08,119
You can leave here.
151
00:11:19,960 --> 00:11:21,200
Princess Yaoyue.
152
00:11:21,359 --> 00:11:22,239
Congratulations!
153
00:11:22,400 --> 00:11:23,640
For what?
154
00:11:23,760 --> 00:11:27,119
Those invited princes have arrived here.
155
00:11:27,400 --> 00:11:30,039
The Bridegroom Competition
will go well tomorrow.
156
00:11:30,559 --> 00:11:33,200
Are they here for me or for the Firebird?
157
00:11:33,760 --> 00:11:36,400
The legend is that Firebird can bring peace to the world.
158
00:11:36,760 --> 00:11:39,979
And those emperors in all ages
of the ancient City of Loulan treasured it.
159
00:11:40,200 --> 00:11:41,719
Why couldn't it protect me?
160
00:11:41,960 --> 00:11:44,359
Making me unable to go out for 18 years.
161
00:11:44,760 --> 00:11:46,760
Princess Yaoyue, don't think too much.
162
00:11:46,919 --> 00:11:47,760
Three days later,
163
00:11:47,880 --> 00:11:49,359
everything will change.
164
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Do you think Empress Ling Yu
will let me go that easily?
165
00:11:52,200 --> 00:11:54,159
She just wants me to have the hope for 18 years
166
00:11:54,710 --> 00:11:56,112
and then crash it to get me desperate.
167
00:11:56,359 --> 00:11:57,719
She wants me suffered
168
00:11:58,400 --> 00:12:00,039
to make up what my father had done.
169
00:12:00,200 --> 00:12:02,960
But this is the only chance
for you to get rid of the curse.
170
00:12:03,280 --> 00:12:03,880
Princess,
171
00:12:04,359 --> 00:12:05,880
you can't give up so easily.
172
00:12:06,039 --> 00:12:09,000
I've arranged those princes to meet you.
173
00:12:09,159 --> 00:12:09,799
No meeting.
174
00:12:09,960 --> 00:12:11,119
- But.
- No meeting.
175
00:12:11,960 --> 00:12:13,080
Princess. Calm down, please.
176
00:12:13,200 --> 00:12:13,760
Shut up!
177
00:12:14,320 --> 00:12:15,599
You're only a guard of mine.
178
00:12:15,760 --> 00:12:17,000
Why would I listen to you?
179
00:12:17,400 --> 00:12:19,479
Princess, this is about your marriage.
180
00:12:19,840 --> 00:12:21,239
You can't be so capricious.
181
00:12:22,400 --> 00:12:23,520
I am capricious!
182
00:12:23,670 --> 00:12:25,136
What else can I do other than be capricious?
183
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
Get out! All of you.
184
00:12:27,359 --> 00:12:28,239
Princess,
185
00:12:30,520 --> 00:12:32,719
I'm already very old.
186
00:12:32,919 --> 00:12:34,799
My only wish is to see you
187
00:12:34,960 --> 00:12:37,479
leave this room with smile.
188
00:12:38,159 --> 00:12:38,960
To let
189
00:12:39,640 --> 00:12:43,239
the deceased emperor and empress feel relieved.
190
00:12:44,119 --> 00:12:45,000
Princess.
191
00:12:45,640 --> 00:12:46,919
Please.
192
00:12:47,039 --> 00:12:50,719
You can't give up at this crucial moment.
193
00:12:52,719 --> 00:12:53,640
Don't give up.
194
00:12:54,640 --> 00:12:55,840
But what can I do?
195
00:12:56,559 --> 00:12:57,200
Princess,
196
00:12:57,559 --> 00:12:59,440
just leave those to me.
197
00:12:59,719 --> 00:13:02,119
I'll arrange everything for you.
198
00:13:06,119 --> 00:13:08,719
Have a look! New Arrivals!
199
00:13:09,479 --> 00:13:10,359
Have a look!
200
00:13:10,840 --> 00:13:12,000
New Arrivals!
201
00:13:12,799 --> 00:13:14,000
It's so beautiful!
202
00:13:16,960 --> 00:13:18,239
Good taste!
203
00:13:18,799 --> 00:13:20,559
This is new style.
204
00:13:21,280 --> 00:13:22,320
Do you wanna try it?
205
00:13:24,159 --> 00:13:26,679
I can disguise myself as a girl
in the ancient City of Loulan.
206
00:14:02,640 --> 00:14:04,599
This stone figure is so vivid!
207
00:14:09,640 --> 00:14:10,119
You!
208
00:14:10,479 --> 00:14:12,656
How dare? Touching Immortal Soldier in Stone?
209
00:14:12,760 --> 00:14:14,200
It's so disrespectful!
210
00:14:14,400 --> 00:14:15,640
It's just a stone figure.
211
00:14:15,799 --> 00:14:16,440
Why can't I?
212
00:14:16,559 --> 00:14:17,359
A stone figure?
213
00:14:17,599 --> 00:14:19,440
This was transformed from a real immortal.
214
00:14:20,039 --> 00:14:21,400
It's not a common stone figure.
215
00:14:22,280 --> 00:14:22,799
Leave here now!
216
00:14:22,960 --> 00:14:25,080
- Leave here.
- Get out of here.
217
00:14:25,239 --> 00:14:26,599
- Go away.
- Leave here.
218
00:14:27,520 --> 00:14:28,640
Is it that marvelous?
219
00:14:29,719 --> 00:14:31,159
So annoying!
220
00:14:33,400 --> 00:14:35,599
Let me check whether it's a real immortal.
221
00:14:44,479 --> 00:14:45,520
It's real!
222
00:14:46,359 --> 00:14:47,760
It's a real immortal!
223
00:14:48,559 --> 00:14:49,880
Of course it is real.
224
00:14:50,559 --> 00:14:51,440
Who are you?
225
00:14:52,640 --> 00:14:53,719
Who are you?
226
00:14:54,320 --> 00:14:55,719
It's none of your business.
227
00:14:58,559 --> 00:14:59,440
So annoying.
228
00:15:15,760 --> 00:15:19,719
You came from far to remove curse on me.
229
00:15:19,840 --> 00:15:22,940
You're willing to take risk of
taking a test from Empress Ling Yu.
230
00:15:23,400 --> 00:15:26,679
I, Yaoyue, express
my sincere appreciation to you.
231
00:15:31,640 --> 00:15:34,239
Princess Yaoyue, among all the invited princes,
232
00:15:34,479 --> 00:15:36,679
I'm the only one who came here for you.
233
00:15:37,000 --> 00:15:41,440
The others came here just for the treasure
of the ancient City Loulan, Firebird.
234
00:15:41,599 --> 00:15:45,840
You don't need to express your appreciation
to them for the purpose.
235
00:15:50,000 --> 00:15:52,080
I understand that Prince from Cheshi Kingdom
236
00:15:52,280 --> 00:15:54,200
really likes Princess Yaoyue.
237
00:15:55,479 --> 00:15:58,760
But Empress Ling Yu
has been raging here for 18 years.
238
00:15:59,039 --> 00:16:03,859
Even though other princes
might not like Princess Yaoyue that much,
239
00:16:04,039 --> 00:16:05,840
they must came here out of moral indignation.
240
00:16:06,000 --> 00:16:08,679
It's not necessarily an ulterior motivation.
241
00:16:09,000 --> 00:16:09,880
Prime Minister Jill,
242
00:16:10,119 --> 00:16:12,960
look, they dare not to be against me.
243
00:16:13,119 --> 00:16:14,559
They must be ashamed.
244
00:16:15,039 --> 00:16:15,840
Princess, don't worry.
245
00:16:16,159 --> 00:16:19,359
However hard Empress Ling Yu's test is,
246
00:16:19,520 --> 00:16:23,119
I'll do my best to remove the curse on you.
247
00:16:23,280 --> 00:16:24,000
Then,
248
00:16:24,220 --> 00:16:27,760
the ancient City of Loulan and Cheshi Kingdom
can have marriage alliance
249
00:16:27,960 --> 00:16:29,159
and enjoy peace.
250
00:16:29,880 --> 00:16:31,119
Thank you.
251
00:16:33,440 --> 00:16:34,640
How sweet!
252
00:16:35,320 --> 00:16:36,119
But princess,
253
00:16:36,540 --> 00:16:39,300
you've been here for long
and didn't come to the real world.
254
00:16:39,479 --> 00:16:42,080
You can't believe in sweet words easily.
255
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
It may not be sincere.
256
00:16:45,760 --> 00:16:48,200
Cheshi Kingdom, according to what I know,
257
00:16:48,240 --> 00:16:50,272
kept declaring wars
towards neighboring countries
258
00:16:50,304 --> 00:16:51,710
to enlarge their kingdom.
259
00:16:51,960 --> 00:16:53,880
They really wants to absorb
the ancient City of Loulan.
260
00:16:54,760 --> 00:16:56,440
Were it not for Firebird,
261
00:16:57,280 --> 00:17:00,400
I'm afraid the ancient City of Loulan
would have belonged to them.
262
00:17:00,679 --> 00:17:02,039
You're talking nonsense!
263
00:17:02,919 --> 00:17:04,680
Aren't you here for Firebird?
264
00:17:05,800 --> 00:17:07,359
Even if we're here for Firbird,
265
00:17:07,680 --> 00:17:11,400
we want it to protect ourselves
from Cheshi Kingdom.
266
00:17:11,598 --> 00:17:12,318
- You...
- Enough!
267
00:17:13,719 --> 00:17:16,719
Whether you're here with ulterior motives or love,
268
00:17:17,560 --> 00:17:20,479
I don't care why you're here.
269
00:17:21,400 --> 00:17:23,439
As long as you can break the curse
270
00:17:24,040 --> 00:17:25,280
and take me out of here,
271
00:17:26,199 --> 00:17:29,520
whether it's Firebird, me
or even the ancient City of Loulan,
272
00:17:30,160 --> 00:17:31,359
you can take anything.
273
00:17:33,119 --> 00:17:34,000
I mean it!
274
00:17:34,160 --> 00:17:34,839
Princess Yaoyue.
275
00:17:39,520 --> 00:17:40,359
I'm tired.
276
00:17:41,040 --> 00:17:42,119
This is what I want to say.
277
00:17:44,319 --> 00:17:45,280
My future
278
00:17:46,079 --> 00:17:47,959
is on you, all princes.
279
00:17:50,430 --> 00:17:51,248
Prime Minister Jill,
280
00:17:51,640 --> 00:17:52,439
see them out.
281
00:17:52,920 --> 00:17:53,599
Yes.
282
00:17:55,239 --> 00:17:56,239
Princes,
283
00:17:57,000 --> 00:17:57,680
this way, please.
284
00:18:10,080 --> 00:18:12,984
Princess, why did you say
handing over the ancient City of Loulan?
285
00:18:13,030 --> 00:18:15,584
It's ruining the hundreds of years' hard working
on City of Loulan!
286
00:18:15,719 --> 00:18:16,520
An ke.
287
00:18:16,680 --> 00:18:18,239
You told me not to give up.
288
00:18:18,959 --> 00:18:20,680
I did as what you said.
289
00:18:20,920 --> 00:18:22,079
- But, we...
- Shut up.
290
00:18:24,640 --> 00:18:26,239
This is my only chance.
291
00:18:28,680 --> 00:18:29,880
I have to do this.
292
00:18:31,000 --> 00:18:32,239
I have to hand over all!
293
00:18:33,839 --> 00:18:34,800
Don't bother me.
294
00:18:35,520 --> 00:18:36,119
Get out!
295
00:18:46,560 --> 00:18:47,839
Princes.
296
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
These days,
297
00:18:51,079 --> 00:18:52,800
Princess Yaoyue hasn't been in the mood.
298
00:18:52,959 --> 00:18:54,920
She may offended you just now.
299
00:18:55,079 --> 00:18:57,920
I'm very sorry for that.
300
00:19:00,800 --> 00:19:01,800
We can understand.
301
00:19:02,479 --> 00:19:07,359
But what she said and promised should count.
302
00:19:09,359 --> 00:19:11,280
Of course.
303
00:19:11,439 --> 00:19:13,520
I'm gonna see you out.
304
00:19:14,319 --> 00:19:15,160
Please.
305
00:19:23,760 --> 00:19:25,160
Prince of Yutian, wait a second, please.
306
00:19:32,719 --> 00:19:34,959
Is your name Zhang Ling?
307
00:19:36,520 --> 00:19:37,199
You know me?
308
00:19:38,079 --> 00:19:38,920
I don't.
309
00:19:39,160 --> 00:19:42,359
But I know your Cloud Umbrella.
310
00:19:44,239 --> 00:19:46,560
Is Zhang Dashun your father?
311
00:19:47,560 --> 00:19:48,680
Do you know my father?
312
00:19:50,359 --> 00:19:52,079
I not only know your father,
313
00:19:52,439 --> 00:19:56,160
but also held you when you were young.
314
00:20:00,920 --> 00:20:04,479
It was 20 years ago.
315
00:20:04,839 --> 00:20:08,479
I was a Town Watch
of the ancient City of Loulan then.
316
00:20:09,000 --> 00:20:12,560
One day, a young couple
from the Central Plains came here.
317
00:20:12,959 --> 00:20:14,280
The man was called Zhang Dashun.
318
00:20:14,719 --> 00:20:18,280
The woman was called Leng Cui,
with a baby in her arm.
319
00:20:18,959 --> 00:20:21,520
That baby must be you.
320
00:20:23,239 --> 00:20:24,800
Why did my parents came here?
321
00:20:25,000 --> 00:20:29,199
Your father said that they two were
cultivators from the Central Plains.
322
00:20:29,439 --> 00:20:33,359
They knew there was a fierce monster near
the ancient City of Loulan.
323
00:20:33,520 --> 00:20:39,000
That's why they came here from far away to kill the monster.
324
00:20:39,719 --> 00:20:41,640
Because you were newly born,
325
00:20:42,119 --> 00:20:45,079
they asked me to take care of you for a few days.
326
00:20:45,599 --> 00:20:49,239
They would get you after they killed the monster.
327
00:20:50,160 --> 00:20:53,760
Your parents looked upright
and their words were sincere.
328
00:20:53,920 --> 00:20:57,079
They came here for no fame or fortune.
329
00:20:57,439 --> 00:21:00,880
I believed them and put you in my house.
330
00:21:01,719 --> 00:21:04,959
Your parents felt a sense of relief.
331
00:21:06,110 --> 00:21:07,568
They went into the ancient City of Loulan.
332
00:21:08,599 --> 00:21:09,719
But they were lost.
333
00:21:12,959 --> 00:21:17,000
Until seven days later...
334
00:21:21,359 --> 00:21:21,959
An earthquake!
335
00:21:22,119 --> 00:21:23,359
Let's go! Hurry up!
336
00:21:26,640 --> 00:21:27,560
Hurry up!
337
00:21:27,719 --> 00:21:28,280
Leave here.
338
00:22:01,079 --> 00:22:01,760
Thanks.
339
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Thanks for helping us.
340
00:22:03,680 --> 00:22:04,280
No.
341
00:22:04,800 --> 00:22:07,479
I should thank you for taking care of Ling.
342
00:22:08,119 --> 00:22:10,280
The Arche War is not over,
343
00:22:10,719 --> 00:22:11,640
I'll come back.
344
00:22:11,760 --> 00:22:13,839
Hang on. Where's your wife?
345
00:22:14,160 --> 00:22:14,680
She...
346
00:22:16,359 --> 00:22:18,000
She'll wait for me at the City of Loulan.
347
00:22:27,079 --> 00:22:28,400
My mother is still here?
348
00:22:29,000 --> 00:22:30,319
Did my father say that?
349
00:22:30,479 --> 00:22:31,160
Right.
350
00:22:33,439 --> 00:22:34,640
Did my father come to find her?
351
00:22:35,280 --> 00:22:35,839
Yes.
352
00:22:36,000 --> 00:22:38,640
It was shortly after Empress Ling Yu
cursed Princess Yaoyue.
353
00:22:38,920 --> 00:22:40,520
It was about 14 years ago.
354
00:22:41,040 --> 00:22:43,160
Your father came back.
355
00:22:44,160 --> 00:22:45,280
14 years ago.
356
00:22:46,760 --> 00:22:47,920
It was when I was eight,
357
00:22:48,280 --> 00:22:50,079
the year when my father left me.
358
00:22:51,000 --> 00:22:52,800
He came here to find my mother.
359
00:22:53,119 --> 00:22:54,560
That was what your father said.
360
00:22:55,239 --> 00:22:57,800
He came into the ancient City of Loulan.
361
00:22:58,959 --> 00:22:59,760
Then...
362
00:23:01,599 --> 00:23:03,079
he was missing.
363
00:23:04,839 --> 00:23:07,560
You mean he was in City of Loulan...
364
00:23:08,839 --> 00:23:11,439
He was in City of Loulan when he was missing.
365
00:23:12,239 --> 00:23:13,160
I don't know.
366
00:23:13,880 --> 00:23:17,800
I asked the soldiers
and searched the whole ancient City of Loulan.
367
00:23:18,000 --> 00:23:19,880
But I didn't find your parents.
368
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
If they already left,
369
00:23:23,160 --> 00:23:24,680
I would know it.
370
00:23:25,400 --> 00:23:28,520
So, they got missing mysteriously
371
00:23:29,319 --> 00:23:31,000
in the ancient City of Loulan.
372
00:23:43,839 --> 00:23:45,359
Adopted father, I'm back.
373
00:23:47,680 --> 00:23:49,359
Ke. You're back.
374
00:23:50,359 --> 00:23:51,400
Sorry, I'm late.
375
00:23:51,560 --> 00:23:52,119
Are you hungry?
376
00:23:52,239 --> 00:23:52,880
Let me cook for you.
377
00:24:04,920 --> 00:24:05,560
What?
378
00:24:05,839 --> 00:24:07,239
Princess called your names again?
379
00:24:10,479 --> 00:24:13,199
Princess might not be in the mood today.
380
00:24:15,640 --> 00:24:17,479
She isn't in the mood everyday.
381
00:24:17,839 --> 00:24:19,520
Or you can't be called names everyday.
382
00:24:22,959 --> 00:24:23,599
Adopted father.
383
00:24:23,959 --> 00:24:25,280
You can't judge her like this.
384
00:24:25,479 --> 00:24:29,319
Anyone wouldn't feel good
if trapped in a room for 18 years.
385
00:24:29,880 --> 00:24:33,160
She finally has the chance to break the curse.
386
00:24:35,599 --> 00:24:38,400
Those so-called princes
are all here for interest,
387
00:24:38,520 --> 00:24:39,640
not for princess,
388
00:24:39,800 --> 00:24:41,400
They can't bring her happiness.
389
00:24:42,439 --> 00:24:45,199
Why don't you participate in
the Bridegroom Competition?
390
00:24:45,319 --> 00:24:46,000
I...
391
00:24:49,880 --> 00:24:51,560
I'm only an imperial bodyguard.
392
00:24:53,119 --> 00:24:55,160
How dare I participate with the princes?
393
00:24:56,160 --> 00:24:57,160
Why not?
394
00:24:58,239 --> 00:25:00,280
Although I'm not your biological father,
395
00:25:00,760 --> 00:25:02,880
I brought you up since you're little.
396
00:25:03,839 --> 00:25:06,760
Talking about martial arts,
no one can surpass you.
397
00:25:07,040 --> 00:25:11,920
Talking about characteristic,
everyone here praises you.
398
00:25:12,599 --> 00:25:13,560
What matters most is that
399
00:25:14,319 --> 00:25:18,119
you're the one who can treat Princess Yaoyue well
and bring her happiness.
400
00:25:19,680 --> 00:25:20,280
Ke.
401
00:25:22,479 --> 00:25:23,839
Princess was trapped in her room.
402
00:25:24,560 --> 00:25:26,439
She can't pursuit happiness,
403
00:25:27,040 --> 00:25:28,119
but you can.
404
00:25:49,319 --> 00:25:49,959
What?
405
00:25:50,079 --> 00:25:51,839
Your father's still in City of Loulan?
406
00:25:52,400 --> 00:25:53,560
Possibly.
407
00:25:54,719 --> 00:25:56,319
City of Loulan is not small,
408
00:25:56,479 --> 00:25:57,239
but not big, either.
409
00:25:57,400 --> 00:25:58,359
If he's here,
410
00:25:58,479 --> 00:26:00,199
why couldn't Prime Minister Jill find him?
411
00:26:00,419 --> 00:26:04,000
Is it possible that there's a secret tunnel
in City of Loulan leading to other places,
412
00:26:04,280 --> 00:26:06,719
and Zhang Ling's father already left there?
413
00:26:07,599 --> 00:26:08,560
A secret tunnel?
414
00:26:09,160 --> 00:26:09,800
Impossible.
415
00:26:10,079 --> 00:26:12,079
If there was a secret tunnel
leading to other places,
416
00:26:12,320 --> 00:26:15,800
my father wouldn't tell Prime Minister Jill
that my mother was still in City of Loulan
417
00:26:15,959 --> 00:26:18,119
or find her eight years later.
418
00:26:19,280 --> 00:26:23,040
I guess there must be a secret
419
00:26:23,160 --> 00:26:24,920
which even Prime Minister Jill doesn't know.
420
00:26:27,160 --> 00:26:29,839
Will it be related to what I found today?
421
00:26:30,959 --> 00:26:32,479
What did you find? Tell me.
422
00:26:32,760 --> 00:26:34,464
Do you remember that Immortal Soldier in Stone?
423
00:26:34,839 --> 00:26:35,640
Of course!
424
00:26:36,160 --> 00:26:38,040
It was so vivid!
425
00:26:38,239 --> 00:26:39,199
How could I forget it?
426
00:26:39,400 --> 00:26:41,248
That Immortal Soldier in Stone
isn't a stone figure,
427
00:26:41,248 --> 00:26:42,190
but a real immortal.
428
00:26:47,640 --> 00:26:49,880
Let me check whether it's a real immortal.
429
00:26:57,319 --> 00:27:00,000
You mean that Immortal Soldier in Stone
is a real immortal soldier.
430
00:27:00,520 --> 00:27:01,160
No.
431
00:27:01,560 --> 00:27:04,920
I mean that Immortal Soldier in Stone
is an immortal soldier.
432
00:27:05,599 --> 00:27:10,239
But I don't know why that immortal soldier
was transformed into a stone.
433
00:27:10,400 --> 00:27:14,239
If there's a way
to turn an immortal soldier into a stone,
434
00:27:15,280 --> 00:27:17,760
the whole Immortal World can be destroyed.
435
00:27:20,520 --> 00:27:22,760
Was it the monster mentioned by my father
436
00:27:22,880 --> 00:27:25,640
which needs to be destroyed?
437
00:27:27,520 --> 00:27:29,359
We don't have much information now.
438
00:27:29,479 --> 00:27:30,640
Stop guessing.
439
00:27:31,119 --> 00:27:32,319
It's already late.
440
00:27:32,439 --> 00:27:34,319
We should have a rest.
441
00:27:34,920 --> 00:27:37,479
You go to take Empress Ling Yu's test
tomorrow morning,
442
00:27:37,640 --> 00:27:39,560
and I'll stay in City of Loulan to keep checking.
443
00:27:39,680 --> 00:27:40,199
Alright?
444
00:27:40,800 --> 00:27:41,839
OK.
445
00:27:47,239 --> 00:27:48,199
Whoever it is,
446
00:27:49,599 --> 00:27:50,520
just get me out of here.
447
00:27:52,239 --> 00:27:53,680
I can give up everything,
448
00:27:54,839 --> 00:27:56,000
as long as I can leave here.
449
00:27:56,839 --> 00:27:57,839
No matter who it is,
450
00:27:59,160 --> 00:28:00,239
just take me away.
451
00:28:21,319 --> 00:28:21,959
Adopted father,
452
00:28:22,400 --> 00:28:23,359
why don't you sleep?
453
00:28:25,599 --> 00:28:26,599
You go to sleep now.
454
00:28:46,439 --> 00:28:48,640
Why are you sharpening my sword at this time?
455
00:28:49,280 --> 00:28:50,680
Haven't you decided?
456
00:28:51,239 --> 00:28:54,400
Haven't you decided to
participate in the Bridegroom Competition?
457
00:28:57,239 --> 00:28:57,839
Adopted father,
458
00:28:58,079 --> 00:28:59,040
how do you know that?
459
00:28:59,160 --> 00:29:00,760
I knew it.
460
00:29:01,560 --> 00:29:04,160
So I'm gonna sharpen your sword for you in advance.
461
00:29:09,000 --> 00:29:09,640
Ke.
462
00:29:10,239 --> 00:29:13,560
You must pass the test of military skills.
463
00:29:13,959 --> 00:29:14,680
You know,
464
00:29:15,239 --> 00:29:16,760
you're my last hope.
465
00:29:21,160 --> 00:29:21,959
I will pass.
466
00:29:22,800 --> 00:29:23,520
I will.
467
00:29:25,400 --> 00:29:26,199
Good.
468
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
How strange!
469
00:29:50,599 --> 00:29:51,599
Isn't here my home?
470
00:29:54,560 --> 00:29:55,880
How did I come back to home?
471
00:29:57,359 --> 00:29:58,199
Oh,
472
00:29:58,760 --> 00:30:02,079
this is the day my father left me.
473
00:30:05,000 --> 00:30:05,479
Ling.
474
00:30:05,760 --> 00:30:06,319
Dad.
475
00:30:08,359 --> 00:30:09,040
Ling.
476
00:30:09,359 --> 00:30:10,520
I'm gonna do something.
477
00:30:10,880 --> 00:30:12,239
I don't know when I can come back,
478
00:30:12,304 --> 00:30:13,872
Are you going to the ancient City of Loulan?
479
00:30:13,888 --> 00:30:15,040
Is mom also there?
480
00:30:17,719 --> 00:30:19,400
Dad, just tell me.
481
00:30:20,760 --> 00:30:21,760
I can't tell you.
482
00:30:22,160 --> 00:30:22,959
Why?
483
00:30:23,719 --> 00:30:25,599
Why did you never tell where you're heading for?
484
00:30:25,760 --> 00:30:28,368
You left me in hometown for about ten years
and you didn't want me to find you.
485
00:30:28,599 --> 00:30:30,119
Do you know how I want to meet you?
486
00:30:30,439 --> 00:30:31,599
Every time I opened the door,
487
00:30:32,040 --> 00:30:33,160
I imagined you'd be at home.
488
00:30:34,239 --> 00:30:37,119
I imagined that I can be with you and mom
many times.
489
00:30:38,000 --> 00:30:38,680
Daddy.
490
00:30:39,599 --> 00:30:41,160
Do you know how disappointed I was?
491
00:30:45,760 --> 00:30:46,439
Ling.
492
00:30:46,760 --> 00:30:47,959
I did as what you told me,
493
00:30:48,280 --> 00:30:49,959
including taking the Taoism Trial Competition.
494
00:30:50,719 --> 00:30:52,479
It's really hard to go through all these things.
495
00:30:52,760 --> 00:30:55,239
Daddy, I really miss you and mom.
496
00:30:55,839 --> 00:30:57,400
Where are you now?
497
00:30:59,439 --> 00:31:00,119
I am...
498
00:31:02,119 --> 00:31:03,000
What's that?
499
00:31:06,239 --> 00:31:06,800
Ling,
500
00:31:07,400 --> 00:31:08,400
be the Taoism Seeker.
501
00:31:09,079 --> 00:31:11,439
This is the only thing I want you to do,
502
00:31:14,680 --> 00:31:15,359
Dad!
503
00:31:27,000 --> 00:31:27,680
Dad.
504
00:31:29,000 --> 00:31:30,560
Where are you now?
505
00:32:24,680 --> 00:32:26,119
This is the birthday present from me.
506
00:32:26,280 --> 00:32:27,160
Dream Candy.
507
00:32:27,760 --> 00:32:29,439
Although you can't leave this room,
508
00:32:29,800 --> 00:32:32,479
you can watch the whole process
of Bridegroom Competition in your dream
509
00:32:33,199 --> 00:32:35,839
if you take one Dream Candy on that day.
510
00:32:36,880 --> 00:32:41,319
You can see how the hope vanishes in your dream.
511
00:33:08,640 --> 00:33:09,839
Empress Ling Yu.
512
00:33:10,119 --> 00:33:12,160
The time limit of 18 years is today.
513
00:33:12,719 --> 00:33:13,839
You can show up!
514
00:33:23,599 --> 00:33:24,680
Look! There.
515
00:33:40,400 --> 00:33:41,359
Empress Ling Yu,
516
00:33:41,520 --> 00:33:45,359
those in front of you are warriors
517
00:33:45,520 --> 00:33:47,439
who'll break your curse
and marry Princess Yaoyue.
518
00:33:48,760 --> 00:33:49,479
Really?
519
00:34:58,080 --> 00:34:59,639
Are they here for the test?
520
00:34:59,879 --> 00:35:03,040
Do you think they really
want to marry Princess Yaoyue?
521
00:35:03,959 --> 00:35:05,840
Whether they love Princess Yaoyue or not,
522
00:35:06,239 --> 00:35:09,159
you'll find out after your test.
523
00:35:10,679 --> 00:35:11,800
Have you thought about
524
00:35:12,199 --> 00:35:14,679
how Princess Yaoyue would feel
525
00:35:15,199 --> 00:35:16,639
when they leave her one by one?
526
00:35:18,320 --> 00:35:19,360
Empress Ling Yu.
527
00:35:19,520 --> 00:35:21,439
Start your test now!
528
00:35:22,040 --> 00:35:22,679
OK.
529
00:35:23,080 --> 00:35:24,000
Let's start.
530
00:35:24,159 --> 00:35:24,800
Wait a second!
531
00:35:28,719 --> 00:35:29,439
Prime Minister Jill,
532
00:35:30,199 --> 00:35:31,360
please allow me to take this test.
533
00:35:32,520 --> 00:35:33,239
An Ke,
534
00:35:33,879 --> 00:35:35,399
you're only an imperial bodyguard.
535
00:35:35,959 --> 00:35:37,520
You're not qualified to take this.
536
00:35:38,520 --> 00:35:39,399
Prime Minister Jill,
537
00:35:40,120 --> 00:35:42,000
I swore in front of the Emperor's tomb
538
00:35:42,190 --> 00:35:44,208
that I'd sacrifice myself
to protect Princess Yaoyue.
539
00:35:44,239 --> 00:35:48,320
These princes, although with a high position,
540
00:35:48,639 --> 00:35:54,080
I don't believe they can treat princess
with their heart to break the curse.
541
00:35:54,630 --> 00:35:55,424
Prime Minister Jill,
542
00:35:55,679 --> 00:35:56,919
please allow me to join the test.
543
00:35:57,760 --> 00:35:58,320
You...
544
00:35:58,600 --> 00:35:59,719
Let him join.
545
00:36:00,320 --> 00:36:02,679
I promise that he'll give up.
546
00:36:03,639 --> 00:36:04,919
In my test,
547
00:36:05,199 --> 00:36:07,399
everyone here will give up.
548
00:36:10,919 --> 00:36:11,840
Prime Minister Jill,
549
00:36:12,159 --> 00:36:15,080
I'd sacrifice myself
in exchange of Princess Yaoyue's happiness.
550
00:36:15,560 --> 00:36:17,360
I'll never give up.
551
00:36:19,800 --> 00:36:20,560
Get up.
552
00:36:23,959 --> 00:36:24,719
OK.
553
00:36:26,800 --> 00:36:29,280
Empress Ling Yu. Let's begin.
554
00:36:29,600 --> 00:36:31,040
To break the curse,
555
00:36:31,719 --> 00:36:33,239
you have to pass three tests.
556
00:36:33,600 --> 00:36:36,080
Anyone who still lives in the end
557
00:36:36,800 --> 00:36:39,080
can take Princess Yaoyue out of the lonely room.
558
00:36:41,000 --> 00:36:42,520
The first test begins now.
559
00:36:53,560 --> 00:36:55,120
The first test is very easy.
560
00:36:55,360 --> 00:36:57,639
You only need to answer three questions.
561
00:36:59,040 --> 00:37:00,000
The first one.
562
00:37:00,919 --> 00:37:03,600
From which direction does the sun rise?
563
00:37:07,600 --> 00:37:10,159
There are four answers
on the Jade Plates in front of you.
564
00:37:10,439 --> 00:37:12,800
You only need to show
what you think is the right answer.
565
00:37:13,239 --> 00:37:14,479
Can that be a question?
566
00:37:15,679 --> 00:37:16,679
Is that true?
567
00:37:17,239 --> 00:37:18,320
You didn't follow me, did you?
568
00:37:18,679 --> 00:37:19,840
I'll repeat.
569
00:37:20,320 --> 00:37:22,520
From which direction does the sun rise?
570
00:37:25,399 --> 00:37:26,399
Is that a question?
571
00:37:26,560 --> 00:37:27,639
It's too easy.
572
00:37:27,800 --> 00:37:28,679
Is it?
573
00:37:28,840 --> 00:37:31,040
Fine, I'll make it harder,
574
00:37:31,399 --> 00:37:32,560
and more thrilling.
575
00:37:39,479 --> 00:37:40,639
If you abstain,
576
00:37:40,959 --> 00:37:43,320
you can take this box of jewelry in front of you.
577
00:37:43,679 --> 00:37:45,000
But if you give the wrong answer,
578
00:37:45,239 --> 00:37:46,360
you'll have nothing.
579
00:37:47,870 --> 00:37:49,248
This is a real Night-luminescent Pearl.
580
00:37:49,439 --> 00:37:51,360
This big one must worth much.
581
00:37:51,919 --> 00:37:52,760
As long as I abstain,
582
00:37:53,199 --> 00:37:54,520
I can take them all?
583
00:37:54,879 --> 00:37:55,520
Yes.
584
00:37:55,800 --> 00:37:58,800
You can take the jewelry as long as you abstain.
585
00:37:59,600 --> 00:38:00,320
Of course,
586
00:38:00,879 --> 00:38:02,639
you'll fail in your test.
587
00:38:05,280 --> 00:38:07,439
So filthy!
588
00:38:11,120 --> 00:38:12,919
This is really the easiest
589
00:38:13,159 --> 00:38:14,520
and the most difficult question.
590
00:38:15,919 --> 00:38:17,239
We don't need to make the choice.
591
00:38:17,840 --> 00:38:20,992
Right. We don't need to think too much.
Let's get the answer.
592
00:38:21,280 --> 00:38:22,399
Whenever or wherever,
593
00:38:22,639 --> 00:38:24,080
the sun rises from the east.
594
00:38:24,320 --> 00:38:26,760
Nothing can change it.
595
00:38:27,679 --> 00:38:28,399
He's right!
596
00:38:35,439 --> 00:38:36,719
What a shame!
597
00:38:37,520 --> 00:38:38,760
You all got the right answer.
598
00:38:39,199 --> 00:38:39,959
Great!
599
00:38:40,120 --> 00:38:43,199
- Great!
- Wonderful!
600
00:38:46,639 --> 00:38:47,560
Next question.
601
00:38:55,020 --> 00:38:59,380
You can take the two boxes of jewelry
as long as you abstain.
602
00:38:59,639 --> 00:39:00,879
But if you give the wrong answer,
603
00:39:01,439 --> 00:39:02,639
you'll have nothing.
604
00:39:06,679 --> 00:39:07,719
The second question is,
605
00:39:07,959 --> 00:39:09,879
from will direction does the sun go down?
606
00:39:32,080 --> 00:39:32,760
I abstain.
607
00:39:37,840 --> 00:39:40,120
Can I take these all?
608
00:39:41,479 --> 00:39:42,479
Of course you can.
609
00:39:42,800 --> 00:39:44,120
You can take them all.
610
00:39:44,879 --> 00:39:45,560
Hurry up.
611
00:39:45,719 --> 00:39:47,159
Take these.
612
00:39:47,399 --> 00:39:49,120
You don't know where the sun goes down.
613
00:39:49,320 --> 00:39:51,532
How would you tell
people in your kingdom about this?
614
00:39:51,719 --> 00:39:53,280
I was nervous. I forgot.
615
00:40:01,399 --> 00:40:02,560
The last one.
616
00:40:08,000 --> 00:40:11,879
You can take all of the jewelry
as long as you abstain.
617
00:40:12,439 --> 00:40:13,040
Of course.
618
00:40:13,439 --> 00:40:15,900
You'll have nothing if you give the wrong answer,
619
00:40:16,159 --> 00:40:17,159
The third question.
620
00:40:17,679 --> 00:40:20,679
How many stars are there in the sky?
621
00:40:22,000 --> 00:40:22,832
This...
622
00:40:23,919 --> 00:40:26,439
Don't! I don't want to.
623
00:40:26,919 --> 00:40:28,360
I don't want to stay here anymore.
624
00:40:28,560 --> 00:40:29,760
I must leave here.
625
00:40:30,199 --> 00:40:32,000
I don't want to be trapped here.
626
00:40:32,239 --> 00:40:33,679
I want to leave.
627
00:40:34,120 --> 00:40:36,199
I don't want to stay here and die alone.
628
00:40:41,959 --> 00:40:43,399
How ridiculous this question is!
629
00:40:43,520 --> 00:40:44,439
Do you know the answer?
630
00:40:44,719 --> 00:40:46,560
It doesn't matter whether I know it or not.
631
00:40:47,120 --> 00:40:48,800
Whether you answer it or not matters.
632
00:40:50,879 --> 00:40:51,879
Empress Ling Yu.
633
00:40:52,320 --> 00:40:53,879
You're making things difficult!
634
00:40:54,120 --> 00:40:56,080
No one can answer this unanswered question.
635
00:40:56,600 --> 00:40:57,479
It's unfair.
636
00:40:59,000 --> 00:41:01,459
I didn't force them
to participate in this competition.
637
00:41:01,679 --> 00:41:02,840
How could it be unfair?
638
00:41:03,040 --> 00:41:03,800
Besides,
639
00:41:03,959 --> 00:41:06,840
anyone who abstains can get much payment.
640
00:41:07,719 --> 00:41:09,760
Is there such unfair thing in the world?
641
00:41:11,080 --> 00:41:13,159
But this is not even a question!
642
00:41:13,479 --> 00:41:14,639
It's like the question
643
00:41:14,800 --> 00:41:16,159
that how much sand there is.
644
00:41:16,320 --> 00:41:19,239
I think that no one can answer this question.
645
00:41:19,399 --> 00:41:21,120
It's wrong whatever we do.
646
00:41:21,679 --> 00:41:23,159
We can't pass if we give the wrong answer.
647
00:41:23,399 --> 00:41:24,919
We can't pass if we abstain, either.
648
00:41:25,479 --> 00:41:27,760
You just don't want us to break your curse.
649
00:41:28,520 --> 00:41:30,959
You want to break the curse.
650
00:41:31,120 --> 00:41:32,159
Not me.
651
00:41:33,040 --> 00:41:34,760
Will you answer it or not?
652
00:41:39,120 --> 00:41:40,000
There's no right answer.
653
00:41:40,199 --> 00:41:40,959
I give up.
654
00:41:41,879 --> 00:41:42,560
So do I.
655
00:41:43,040 --> 00:41:43,639
I give up.
656
00:41:43,800 --> 00:41:46,120
There's no choice other than giving up.
657
00:41:46,399 --> 00:41:47,320
I give up, too.
658
00:41:47,560 --> 00:41:48,199
You...
659
00:41:50,360 --> 00:41:51,120
Princess Yaoyue.
660
00:41:52,360 --> 00:41:53,080
I'm sorry.
661
00:41:53,639 --> 00:41:54,399
I give up, too.
662
00:41:54,639 --> 00:41:56,439
Princes.
663
00:41:56,600 --> 00:41:58,520
The happiness of Princess Yaoyue is up to you.
664
00:41:58,679 --> 00:41:59,800
Don't give up.
665
00:41:59,959 --> 00:42:01,000
Please.
666
00:42:01,159 --> 00:42:02,239
Don't give up.
667
00:42:02,399 --> 00:42:03,679
I've done my best.
668
00:42:04,679 --> 00:42:05,439
I give up.
669
00:42:06,760 --> 00:42:07,399
Princes.
670
00:42:07,520 --> 00:42:08,399
Please.
671
00:42:08,560 --> 00:42:09,639
Don't give up.
672
00:42:09,879 --> 00:42:10,919
Don't quit.
673
00:42:11,040 --> 00:42:13,320
Please don't give up!
674
00:42:19,919 --> 00:42:20,840
What about you?
675
00:42:21,600 --> 00:42:22,320
What?
676
00:42:22,679 --> 00:42:23,600
Have you decided it?
677
00:42:24,439 --> 00:42:26,760
I'll give you a quarter to think about it.
678
00:42:27,199 --> 00:42:28,639
Stop saying it's unfair.
679
00:42:30,639 --> 00:42:31,239
What can we do?
680
00:42:31,479 --> 00:42:32,760
Han Shang, what should we do?
681
00:42:33,320 --> 00:42:34,239
Let me think about it.
682
00:42:34,399 --> 00:42:35,479
But if we answer,
683
00:42:35,600 --> 00:42:36,919
we'll be kicked out.
684
00:42:37,919 --> 00:42:38,560
I know.
685
00:42:38,719 --> 00:42:39,719
Give me a sec.
686
00:42:40,800 --> 00:42:41,439
Ju Xiong.
687
00:42:42,000 --> 00:42:43,399
Have you figured it out?
688
00:42:45,199 --> 00:42:46,000
I don't want to give up.
689
00:42:46,959 --> 00:42:47,479
Bufan.
690
00:42:47,879 --> 00:42:48,560
Ideas.
691
00:42:51,879 --> 00:42:54,040
I'll do as what you tell me.
692
00:42:57,239 --> 00:42:59,000
I don't think we can pass.
693
00:42:59,520 --> 00:43:01,959
How about giving up?
694
00:43:02,280 --> 00:43:03,439
Alright.
695
00:43:03,719 --> 00:43:04,800
At least we can take the jewelry.
696
00:43:05,000 --> 00:43:05,399
No.
697
00:43:05,560 --> 00:43:06,239
We won't give up.
698
00:43:07,000 --> 00:43:07,800
Why not?
699
00:43:07,919 --> 00:43:08,919
Have you got the answer?
700
00:43:09,199 --> 00:43:10,800
Or do you know what to do?
701
00:43:10,959 --> 00:43:11,840
Neither.
702
00:43:12,239 --> 00:43:13,639
I just don't want to give up.
703
00:43:14,000 --> 00:43:14,479
You...
704
00:43:16,800 --> 00:43:18,320
Yun Qi, what do you think?
705
00:43:18,639 --> 00:43:20,719
We might have a chance if we answer it.
706
00:43:21,159 --> 00:43:22,919
But this is an unanswered question.
707
00:43:24,040 --> 00:43:25,120
I have no idea.
708
00:43:32,760 --> 00:43:34,520
OK. Let's do it this way.47621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.