All language subtitles for The Taoism Grandmaster 29

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,540 --> 00:02:07,660 The Taoism Grandmaster 2 00:02:08,259 --> 00:02:10,419 Episode 29 3 00:02:12,240 --> 00:02:14,580 Senior Disciple, do you have something else to say? 4 00:02:15,479 --> 00:02:17,960 Fei, are you still blaming me? 5 00:02:21,199 --> 00:02:22,279 How would I blame you? 6 00:02:23,399 --> 00:02:24,880 Haven't we talked about it? 7 00:02:25,759 --> 00:02:27,679 I'm afraid that we only talked with words. 8 00:02:28,360 --> 00:02:29,600 We can't let it go deep in the heart. 9 00:02:32,199 --> 00:02:35,520 Is it me or you that can't let it go? 10 00:02:39,440 --> 00:02:40,679 Maybe it's me. 11 00:02:41,080 --> 00:02:42,160 I can't let it go, either. 12 00:02:43,880 --> 00:02:46,940 Since you and Yun Qi regarded my father as your master, 13 00:02:47,240 --> 00:02:50,800 we've been staying together and never been apart. 14 00:02:52,080 --> 00:02:55,240 How could anyone ignore the feelings? 15 00:03:01,039 --> 00:03:01,839 However, 16 00:03:02,559 --> 00:03:04,639 I've been keeping your promise in my mind. 17 00:03:07,039 --> 00:03:10,679 So I decided to fight for what I like 18 00:03:11,160 --> 00:03:13,720 while waiting for you to fulfill your promise. 19 00:03:14,559 --> 00:03:16,440 So, for our future, 20 00:03:16,839 --> 00:03:19,520 even if you can't let it go, you must do it. 21 00:03:20,600 --> 00:03:22,199 OK. I understand. 22 00:03:24,119 --> 00:03:25,440 It's just without you by my side, 23 00:03:26,320 --> 00:03:28,080 I'm a little not used to it. 24 00:03:30,039 --> 00:03:30,960 Xiaoyu. 25 00:03:31,360 --> 00:03:32,800 Xiaoyu is good. 26 00:03:33,479 --> 00:03:34,880 She makes really rapid progress. 27 00:03:35,520 --> 00:03:37,759 Her attitude is much more optimistic. 28 00:03:39,199 --> 00:03:41,119 It seems you taught her well. 29 00:03:42,399 --> 00:03:45,720 The progress she makes is really surprising. 30 00:03:47,240 --> 00:03:47,839 However, 31 00:03:49,520 --> 00:03:50,399 she's not you. 32 00:03:58,240 --> 00:04:00,240 Well, don't think too much. 33 00:04:00,839 --> 00:04:03,119 We, Uncommon Tao Team, are very awesome. 34 00:04:03,479 --> 00:04:04,919 You shouldn't lose again. 35 00:04:06,880 --> 00:04:09,080 I won't lose this time. 36 00:04:10,360 --> 00:04:14,199 I should go, to prepare for meeting Princess Yaoyue. 37 00:04:14,679 --> 00:04:15,080 OK. 38 00:04:15,600 --> 00:04:16,200 Fight together. 39 00:04:16,358 --> 00:04:16,999 Fight together. 40 00:04:54,440 --> 00:04:56,000 Do you like Kunlun? 41 00:04:56,640 --> 00:04:57,959 Does it make any difference? 42 00:04:58,640 --> 00:05:00,160 He likes Donghuang Feifei. 43 00:05:01,640 --> 00:05:02,519 Who said that? 44 00:05:02,679 --> 00:05:03,920 He said it himself just now. 45 00:05:04,519 --> 00:05:06,079 You can change him. 46 00:05:07,119 --> 00:05:09,839 You're not the old Feng Xiaoyu any more. 47 00:05:10,239 --> 00:05:12,760 As long as you want to, 48 00:05:13,160 --> 00:05:16,079 you can be the best in all competitors now. 49 00:05:16,880 --> 00:05:18,200 As long as you want to, 50 00:05:18,720 --> 00:05:20,440 you can do whatever you want, 51 00:05:20,959 --> 00:05:25,200 including get Kunlun's heart from Donghuang Feifei. 52 00:05:25,920 --> 00:05:26,920 Can I? 53 00:05:27,600 --> 00:05:28,359 Of course. 54 00:05:28,760 --> 00:05:30,320 Everyone has his shortcoming. 55 00:05:30,720 --> 00:05:31,880 So does Kunlun. 56 00:05:32,920 --> 00:05:35,239 He also has a shortcoming? 57 00:05:36,320 --> 00:05:39,679 His shortcoming is the responsibility he shoulders now. 58 00:05:40,440 --> 00:05:43,079 The only thing he's thinking about now 59 00:05:43,640 --> 00:05:46,200 is to win this round 60 00:05:46,679 --> 00:05:48,920 and get the second piece of Saint Armor. 61 00:05:49,320 --> 00:05:51,136 He wants to save his face 62 00:05:51,488 --> 00:05:54,270 in front of his master and everyone else. 63 00:05:54,920 --> 00:05:56,880 You only need to satisfy this wish, 64 00:05:57,519 --> 00:06:00,279 and Kunlun will be in control. 65 00:06:00,880 --> 00:06:01,600 But... 66 00:06:03,079 --> 00:06:04,720 I'm afraid that I can't help him win. 67 00:06:06,559 --> 00:06:07,839 I can help you. 68 00:06:09,200 --> 00:06:10,399 And I will, 69 00:06:11,519 --> 00:06:12,920 as long as you trust me. 70 00:06:14,839 --> 00:06:15,959 I trust you. 71 00:06:17,559 --> 00:06:18,640 I trust you. 72 00:06:32,519 --> 00:06:33,320 Hang on. 73 00:06:49,200 --> 00:06:50,399 - Bufan. - Ying. 74 00:06:50,799 --> 00:06:51,559 Bufan. 75 00:06:51,720 --> 00:06:52,760 I'm here to send you medicine. 76 00:06:53,399 --> 00:06:54,239 Come in. 77 00:07:03,519 --> 00:07:05,160 Ying, thanks. 78 00:07:06,000 --> 00:07:07,056 You shouldn't say thanks to me. 79 00:07:07,119 --> 00:07:08,440 You should thank Ju Xiong. 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,000 He was the one who got the medicine in city. 81 00:07:11,100 --> 00:07:14,256 There's business between the ancient City of Loulan and the Central Plains, 82 00:07:14,288 --> 00:07:16,070 so that we found much medicine we knew. 83 00:07:17,359 --> 00:07:18,040 Have a seat. 84 00:07:21,880 --> 00:07:23,559 Bufan, how are you feeling now? 85 00:07:24,110 --> 00:07:25,664 I just did some exercise. Feeling much better. 86 00:07:26,359 --> 00:07:28,160 I am really useless. 87 00:07:28,880 --> 00:07:31,920 As a cultivator, I caught a cold in the desert. 88 00:07:33,559 --> 00:07:36,720 It might be because the climate in the desert is so changeable. 89 00:07:37,079 --> 00:07:39,480 Or maybe it's because you can't interact with the climate here. 90 00:07:39,920 --> 00:07:41,839 That's why you caught a cold. 91 00:07:42,000 --> 00:07:43,696 You would feel better after taking the medicine. 92 00:07:45,679 --> 00:07:47,480 By the way, where's Ju Xiong? 93 00:07:48,399 --> 00:07:50,880 He told me that he hadn't done breathing exercise 94 00:07:51,000 --> 00:07:52,040 these days in the desert. 95 00:07:52,200 --> 00:07:53,760 He's doing breathing exercise in his room now. 96 00:07:55,119 --> 00:07:57,320 Ah, let me give you a Dazhu acupoint massage. 97 00:07:57,519 --> 00:07:59,200 It helps to reduce your inner heat 98 00:07:59,440 --> 00:08:00,920 so that you can recover soon. 99 00:08:01,040 --> 00:08:01,880 Sounds great. 100 00:08:07,799 --> 00:08:09,559 Bufun, do you feel comfortable? 101 00:08:10,440 --> 00:08:11,200 Very comfortable. 102 00:08:16,720 --> 00:08:21,679 Bufan, I have something to tell you. 103 00:08:22,040 --> 00:08:22,880 But... 104 00:08:23,440 --> 00:08:24,519 you can't be angry. 105 00:08:25,839 --> 00:08:28,799 Am I that testy in your opinion? 106 00:08:29,640 --> 00:08:31,200 It's not like that. 107 00:08:31,600 --> 00:08:33,599 I know that you're an unsophisticated person. 108 00:08:33,919 --> 00:08:36,239 You won't care about many things. 109 00:08:36,799 --> 00:08:37,440 However, 110 00:08:38,000 --> 00:08:40,880 you do look a little testy. 111 00:08:41,558 --> 00:08:42,879 It's okay. Go ahead. 112 00:08:44,119 --> 00:08:45,840 The three of us from Sword School 113 00:08:46,000 --> 00:08:48,239 used to be happy and cooperative. 114 00:08:49,080 --> 00:08:50,799 But for no reason, 115 00:08:52,719 --> 00:08:55,479 we've had more quarrels recently. 116 00:08:56,559 --> 00:08:59,479 I know, most of the time you and Ju Xiong don't share same opinion. 117 00:08:59,760 --> 00:09:01,919 But this time, to get the second piece of the Saint Armor 118 00:09:02,440 --> 00:09:04,840 is really important for Sword School. 119 00:09:05,400 --> 00:09:06,320 So... 120 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 So... 121 00:09:09,719 --> 00:09:12,440 So I hope you can listen to Ju Xiong this time. 122 00:09:12,919 --> 00:09:15,919 Let's finish this task to make Master proud. 123 00:09:18,320 --> 00:09:20,000 No wonder you give me the Dazhu acupoint massage. 124 00:09:20,640 --> 00:09:22,080 You want me to shut up. 125 00:09:23,039 --> 00:09:24,440 It's not like that, Bufan. 126 00:09:24,719 --> 00:09:25,200 I... 127 00:09:26,679 --> 00:09:27,960 As long as you haven't recovered, 128 00:09:28,280 --> 00:09:30,000 I'll give you a massage. 129 00:09:30,799 --> 00:09:33,919 I just hope that you can promise me this time. 130 00:09:35,200 --> 00:09:35,919 OK. 131 00:09:36,599 --> 00:09:37,359 I promise you. 132 00:09:38,280 --> 00:09:39,080 Really? 133 00:09:39,599 --> 00:09:41,520 You haven't had lunch, right? 134 00:09:41,640 --> 00:09:42,760 I'll prepare it for you. 135 00:09:42,919 --> 00:09:43,640 Ying. 136 00:09:49,119 --> 00:09:51,280 I know that I'm a little testy. 137 00:09:51,640 --> 00:09:52,679 I'll try to change. 138 00:09:55,919 --> 00:09:57,000 Great. 139 00:09:59,559 --> 00:10:02,200 I'm gonna meet Princess Yaoyue with Ju Xiong. 140 00:10:02,320 --> 00:10:03,400 Before the medicine get cold, 141 00:10:03,520 --> 00:10:04,400 you'd better take it first. 142 00:10:53,440 --> 00:10:54,039 Stop. 143 00:10:55,320 --> 00:10:57,280 An Ke, get them out of here. 144 00:10:57,799 --> 00:10:59,760 But their performance is good. 145 00:10:59,919 --> 00:11:00,640 Really? 146 00:11:01,559 --> 00:11:02,559 I don't think so. 147 00:11:03,080 --> 00:11:04,320 Get them out of here, now! 148 00:11:04,719 --> 00:11:05,280 OK. 149 00:11:06,640 --> 00:11:07,119 Enough. 150 00:11:07,239 --> 00:11:08,119 You can leave here. 151 00:11:19,960 --> 00:11:21,200 Princess Yaoyue. 152 00:11:21,359 --> 00:11:22,239 Congratulations! 153 00:11:22,400 --> 00:11:23,640 For what? 154 00:11:23,760 --> 00:11:27,119 Those invited princes have arrived here. 155 00:11:27,400 --> 00:11:30,039 The Bridegroom Competition will go well tomorrow. 156 00:11:30,559 --> 00:11:33,200 Are they here for me or for the Firebird? 157 00:11:33,760 --> 00:11:36,400 The legend is that Firebird can bring peace to the world. 158 00:11:36,760 --> 00:11:39,979 And those emperors in all ages of the ancient City of Loulan treasured it. 159 00:11:40,200 --> 00:11:41,719 Why couldn't it protect me? 160 00:11:41,960 --> 00:11:44,359 Making me unable to go out for 18 years. 161 00:11:44,760 --> 00:11:46,760 Princess Yaoyue, don't think too much. 162 00:11:46,919 --> 00:11:47,760 Three days later, 163 00:11:47,880 --> 00:11:49,359 everything will change. 164 00:11:49,880 --> 00:11:52,000 Do you think Empress Ling Yu will let me go that easily? 165 00:11:52,200 --> 00:11:54,159 She just wants me to have the hope for 18 years 166 00:11:54,710 --> 00:11:56,112 and then crash it to get me desperate. 167 00:11:56,359 --> 00:11:57,719 She wants me suffered 168 00:11:58,400 --> 00:12:00,039 to make up what my father had done. 169 00:12:00,200 --> 00:12:02,960 But this is the only chance for you to get rid of the curse. 170 00:12:03,280 --> 00:12:03,880 Princess, 171 00:12:04,359 --> 00:12:05,880 you can't give up so easily. 172 00:12:06,039 --> 00:12:09,000 I've arranged those princes to meet you. 173 00:12:09,159 --> 00:12:09,799 No meeting. 174 00:12:09,960 --> 00:12:11,119 - But. - No meeting. 175 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 Princess. Calm down, please. 176 00:12:13,200 --> 00:12:13,760 Shut up! 177 00:12:14,320 --> 00:12:15,599 You're only a guard of mine. 178 00:12:15,760 --> 00:12:17,000 Why would I listen to you? 179 00:12:17,400 --> 00:12:19,479 Princess, this is about your marriage. 180 00:12:19,840 --> 00:12:21,239 You can't be so capricious. 181 00:12:22,400 --> 00:12:23,520 I am capricious! 182 00:12:23,670 --> 00:12:25,136 What else can I do other than be capricious? 183 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 Get out! All of you. 184 00:12:27,359 --> 00:12:28,239 Princess, 185 00:12:30,520 --> 00:12:32,719 I'm already very old. 186 00:12:32,919 --> 00:12:34,799 My only wish is to see you 187 00:12:34,960 --> 00:12:37,479 leave this room with smile. 188 00:12:38,159 --> 00:12:38,960 To let 189 00:12:39,640 --> 00:12:43,239 the deceased emperor and empress feel relieved. 190 00:12:44,119 --> 00:12:45,000 Princess. 191 00:12:45,640 --> 00:12:46,919 Please. 192 00:12:47,039 --> 00:12:50,719 You can't give up at this crucial moment. 193 00:12:52,719 --> 00:12:53,640 Don't give up. 194 00:12:54,640 --> 00:12:55,840 But what can I do? 195 00:12:56,559 --> 00:12:57,200 Princess, 196 00:12:57,559 --> 00:12:59,440 just leave those to me. 197 00:12:59,719 --> 00:13:02,119 I'll arrange everything for you. 198 00:13:06,119 --> 00:13:08,719 Have a look! New Arrivals! 199 00:13:09,479 --> 00:13:10,359 Have a look! 200 00:13:10,840 --> 00:13:12,000 New Arrivals! 201 00:13:12,799 --> 00:13:14,000 It's so beautiful! 202 00:13:16,960 --> 00:13:18,239 Good taste! 203 00:13:18,799 --> 00:13:20,559 This is new style. 204 00:13:21,280 --> 00:13:22,320 Do you wanna try it? 205 00:13:24,159 --> 00:13:26,679 I can disguise myself as a girl in the ancient City of Loulan. 206 00:14:02,640 --> 00:14:04,599 This stone figure is so vivid! 207 00:14:09,640 --> 00:14:10,119 You! 208 00:14:10,479 --> 00:14:12,656 How dare? Touching Immortal Soldier in Stone? 209 00:14:12,760 --> 00:14:14,200 It's so disrespectful! 210 00:14:14,400 --> 00:14:15,640 It's just a stone figure. 211 00:14:15,799 --> 00:14:16,440 Why can't I? 212 00:14:16,559 --> 00:14:17,359 A stone figure? 213 00:14:17,599 --> 00:14:19,440 This was transformed from a real immortal. 214 00:14:20,039 --> 00:14:21,400 It's not a common stone figure. 215 00:14:22,280 --> 00:14:22,799 Leave here now! 216 00:14:22,960 --> 00:14:25,080 - Leave here. - Get out of here. 217 00:14:25,239 --> 00:14:26,599 - Go away. - Leave here. 218 00:14:27,520 --> 00:14:28,640 Is it that marvelous? 219 00:14:29,719 --> 00:14:31,159 So annoying! 220 00:14:33,400 --> 00:14:35,599 Let me check whether it's a real immortal. 221 00:14:44,479 --> 00:14:45,520 It's real! 222 00:14:46,359 --> 00:14:47,760 It's a real immortal! 223 00:14:48,559 --> 00:14:49,880 Of course it is real. 224 00:14:50,559 --> 00:14:51,440 Who are you? 225 00:14:52,640 --> 00:14:53,719 Who are you? 226 00:14:54,320 --> 00:14:55,719 It's none of your business. 227 00:14:58,559 --> 00:14:59,440 So annoying. 228 00:15:15,760 --> 00:15:19,719 You came from far to remove curse on me. 229 00:15:19,840 --> 00:15:22,940 You're willing to take risk of taking a test from Empress Ling Yu. 230 00:15:23,400 --> 00:15:26,679 I, Yaoyue, express my sincere appreciation to you. 231 00:15:31,640 --> 00:15:34,239 Princess Yaoyue, among all the invited princes, 232 00:15:34,479 --> 00:15:36,679 I'm the only one who came here for you. 233 00:15:37,000 --> 00:15:41,440 The others came here just for the treasure of the ancient City Loulan, Firebird. 234 00:15:41,599 --> 00:15:45,840 You don't need to express your appreciation to them for the purpose. 235 00:15:50,000 --> 00:15:52,080 I understand that Prince from Cheshi Kingdom 236 00:15:52,280 --> 00:15:54,200 really likes Princess Yaoyue. 237 00:15:55,479 --> 00:15:58,760 But Empress Ling Yu has been raging here for 18 years. 238 00:15:59,039 --> 00:16:03,859 Even though other princes might not like Princess Yaoyue that much, 239 00:16:04,039 --> 00:16:05,840 they must came here out of moral indignation. 240 00:16:06,000 --> 00:16:08,679 It's not necessarily an ulterior motivation. 241 00:16:09,000 --> 00:16:09,880 Prime Minister Jill, 242 00:16:10,119 --> 00:16:12,960 look, they dare not to be against me. 243 00:16:13,119 --> 00:16:14,559 They must be ashamed. 244 00:16:15,039 --> 00:16:15,840 Princess, don't worry. 245 00:16:16,159 --> 00:16:19,359 However hard Empress Ling Yu's test is, 246 00:16:19,520 --> 00:16:23,119 I'll do my best to remove the curse on you. 247 00:16:23,280 --> 00:16:24,000 Then, 248 00:16:24,220 --> 00:16:27,760 the ancient City of Loulan and Cheshi Kingdom can have marriage alliance 249 00:16:27,960 --> 00:16:29,159 and enjoy peace. 250 00:16:29,880 --> 00:16:31,119 Thank you. 251 00:16:33,440 --> 00:16:34,640 How sweet! 252 00:16:35,320 --> 00:16:36,119 But princess, 253 00:16:36,540 --> 00:16:39,300 you've been here for long and didn't come to the real world. 254 00:16:39,479 --> 00:16:42,080 You can't believe in sweet words easily. 255 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 It may not be sincere. 256 00:16:45,760 --> 00:16:48,200 Cheshi Kingdom, according to what I know, 257 00:16:48,240 --> 00:16:50,272 kept declaring wars towards neighboring countries 258 00:16:50,304 --> 00:16:51,710 to enlarge their kingdom. 259 00:16:51,960 --> 00:16:53,880 They really wants to absorb the ancient City of Loulan. 260 00:16:54,760 --> 00:16:56,440 Were it not for Firebird, 261 00:16:57,280 --> 00:17:00,400 I'm afraid the ancient City of Loulan would have belonged to them. 262 00:17:00,679 --> 00:17:02,039 You're talking nonsense! 263 00:17:02,919 --> 00:17:04,680 Aren't you here for Firebird? 264 00:17:05,800 --> 00:17:07,359 Even if we're here for Firbird, 265 00:17:07,680 --> 00:17:11,400 we want it to protect ourselves from Cheshi Kingdom. 266 00:17:11,598 --> 00:17:12,318 - You... - Enough! 267 00:17:13,719 --> 00:17:16,719 Whether you're here with ulterior motives or love, 268 00:17:17,560 --> 00:17:20,479 I don't care why you're here. 269 00:17:21,400 --> 00:17:23,439 As long as you can break the curse 270 00:17:24,040 --> 00:17:25,280 and take me out of here, 271 00:17:26,199 --> 00:17:29,520 whether it's Firebird, me or even the ancient City of Loulan, 272 00:17:30,160 --> 00:17:31,359 you can take anything. 273 00:17:33,119 --> 00:17:34,000 I mean it! 274 00:17:34,160 --> 00:17:34,839 Princess Yaoyue. 275 00:17:39,520 --> 00:17:40,359 I'm tired. 276 00:17:41,040 --> 00:17:42,119 This is what I want to say. 277 00:17:44,319 --> 00:17:45,280 My future 278 00:17:46,079 --> 00:17:47,959 is on you, all princes. 279 00:17:50,430 --> 00:17:51,248 Prime Minister Jill, 280 00:17:51,640 --> 00:17:52,439 see them out. 281 00:17:52,920 --> 00:17:53,599 Yes. 282 00:17:55,239 --> 00:17:56,239 Princes, 283 00:17:57,000 --> 00:17:57,680 this way, please. 284 00:18:10,080 --> 00:18:12,984 Princess, why did you say handing over the ancient City of Loulan? 285 00:18:13,030 --> 00:18:15,584 It's ruining the hundreds of years' hard working on City of Loulan! 286 00:18:15,719 --> 00:18:16,520 An ke. 287 00:18:16,680 --> 00:18:18,239 You told me not to give up. 288 00:18:18,959 --> 00:18:20,680 I did as what you said. 289 00:18:20,920 --> 00:18:22,079 - But, we... - Shut up. 290 00:18:24,640 --> 00:18:26,239 This is my only chance. 291 00:18:28,680 --> 00:18:29,880 I have to do this. 292 00:18:31,000 --> 00:18:32,239 I have to hand over all! 293 00:18:33,839 --> 00:18:34,800 Don't bother me. 294 00:18:35,520 --> 00:18:36,119 Get out! 295 00:18:46,560 --> 00:18:47,839 Princes. 296 00:18:49,560 --> 00:18:50,560 These days, 297 00:18:51,079 --> 00:18:52,800 Princess Yaoyue hasn't been in the mood. 298 00:18:52,959 --> 00:18:54,920 She may offended you just now. 299 00:18:55,079 --> 00:18:57,920 I'm very sorry for that. 300 00:19:00,800 --> 00:19:01,800 We can understand. 301 00:19:02,479 --> 00:19:07,359 But what she said and promised should count. 302 00:19:09,359 --> 00:19:11,280 Of course. 303 00:19:11,439 --> 00:19:13,520 I'm gonna see you out. 304 00:19:14,319 --> 00:19:15,160 Please. 305 00:19:23,760 --> 00:19:25,160 Prince of Yutian, wait a second, please. 306 00:19:32,719 --> 00:19:34,959 Is your name Zhang Ling? 307 00:19:36,520 --> 00:19:37,199 You know me? 308 00:19:38,079 --> 00:19:38,920 I don't. 309 00:19:39,160 --> 00:19:42,359 But I know your Cloud Umbrella. 310 00:19:44,239 --> 00:19:46,560 Is Zhang Dashun your father? 311 00:19:47,560 --> 00:19:48,680 Do you know my father? 312 00:19:50,359 --> 00:19:52,079 I not only know your father, 313 00:19:52,439 --> 00:19:56,160 but also held you when you were young. 314 00:20:00,920 --> 00:20:04,479 It was 20 years ago. 315 00:20:04,839 --> 00:20:08,479 I was a Town Watch of the ancient City of Loulan then. 316 00:20:09,000 --> 00:20:12,560 One day, a young couple from the Central Plains came here. 317 00:20:12,959 --> 00:20:14,280 The man was called Zhang Dashun. 318 00:20:14,719 --> 00:20:18,280 The woman was called Leng Cui, with a baby in her arm. 319 00:20:18,959 --> 00:20:21,520 That baby must be you. 320 00:20:23,239 --> 00:20:24,800 Why did my parents came here? 321 00:20:25,000 --> 00:20:29,199 Your father said that they two were cultivators from the Central Plains. 322 00:20:29,439 --> 00:20:33,359 They knew there was a fierce monster near the ancient City of Loulan. 323 00:20:33,520 --> 00:20:39,000 That's why they came here from far away to kill the monster. 324 00:20:39,719 --> 00:20:41,640 Because you were newly born, 325 00:20:42,119 --> 00:20:45,079 they asked me to take care of you for a few days. 326 00:20:45,599 --> 00:20:49,239 They would get you after they killed the monster. 327 00:20:50,160 --> 00:20:53,760 Your parents looked upright and their words were sincere. 328 00:20:53,920 --> 00:20:57,079 They came here for no fame or fortune. 329 00:20:57,439 --> 00:21:00,880 I believed them and put you in my house. 330 00:21:01,719 --> 00:21:04,959 Your parents felt a sense of relief. 331 00:21:06,110 --> 00:21:07,568 They went into the ancient City of Loulan. 332 00:21:08,599 --> 00:21:09,719 But they were lost. 333 00:21:12,959 --> 00:21:17,000 Until seven days later... 334 00:21:21,359 --> 00:21:21,959 An earthquake! 335 00:21:22,119 --> 00:21:23,359 Let's go! Hurry up! 336 00:21:26,640 --> 00:21:27,560 Hurry up! 337 00:21:27,719 --> 00:21:28,280 Leave here. 338 00:22:01,079 --> 00:22:01,760 Thanks. 339 00:22:02,000 --> 00:22:03,560 Thanks for helping us. 340 00:22:03,680 --> 00:22:04,280 No. 341 00:22:04,800 --> 00:22:07,479 I should thank you for taking care of Ling. 342 00:22:08,119 --> 00:22:10,280 The Arche War is not over, 343 00:22:10,719 --> 00:22:11,640 I'll come back. 344 00:22:11,760 --> 00:22:13,839 Hang on. Where's your wife? 345 00:22:14,160 --> 00:22:14,680 She... 346 00:22:16,359 --> 00:22:18,000 She'll wait for me at the City of Loulan. 347 00:22:27,079 --> 00:22:28,400 My mother is still here? 348 00:22:29,000 --> 00:22:30,319 Did my father say that? 349 00:22:30,479 --> 00:22:31,160 Right. 350 00:22:33,439 --> 00:22:34,640 Did my father come to find her? 351 00:22:35,280 --> 00:22:35,839 Yes. 352 00:22:36,000 --> 00:22:38,640 It was shortly after Empress Ling Yu cursed Princess Yaoyue. 353 00:22:38,920 --> 00:22:40,520 It was about 14 years ago. 354 00:22:41,040 --> 00:22:43,160 Your father came back. 355 00:22:44,160 --> 00:22:45,280 14 years ago. 356 00:22:46,760 --> 00:22:47,920 It was when I was eight, 357 00:22:48,280 --> 00:22:50,079 the year when my father left me. 358 00:22:51,000 --> 00:22:52,800 He came here to find my mother. 359 00:22:53,119 --> 00:22:54,560 That was what your father said. 360 00:22:55,239 --> 00:22:57,800 He came into the ancient City of Loulan. 361 00:22:58,959 --> 00:22:59,760 Then... 362 00:23:01,599 --> 00:23:03,079 he was missing. 363 00:23:04,839 --> 00:23:07,560 You mean he was in City of Loulan... 364 00:23:08,839 --> 00:23:11,439 He was in City of Loulan when he was missing. 365 00:23:12,239 --> 00:23:13,160 I don't know. 366 00:23:13,880 --> 00:23:17,800 I asked the soldiers and searched the whole ancient City of Loulan. 367 00:23:18,000 --> 00:23:19,880 But I didn't find your parents. 368 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 If they already left, 369 00:23:23,160 --> 00:23:24,680 I would know it. 370 00:23:25,400 --> 00:23:28,520 So, they got missing mysteriously 371 00:23:29,319 --> 00:23:31,000 in the ancient City of Loulan. 372 00:23:43,839 --> 00:23:45,359 Adopted father, I'm back. 373 00:23:47,680 --> 00:23:49,359 Ke. You're back. 374 00:23:50,359 --> 00:23:51,400 Sorry, I'm late. 375 00:23:51,560 --> 00:23:52,119 Are you hungry? 376 00:23:52,239 --> 00:23:52,880 Let me cook for you. 377 00:24:04,920 --> 00:24:05,560 What? 378 00:24:05,839 --> 00:24:07,239 Princess called your names again? 379 00:24:10,479 --> 00:24:13,199 Princess might not be in the mood today. 380 00:24:15,640 --> 00:24:17,479 She isn't in the mood everyday. 381 00:24:17,839 --> 00:24:19,520 Or you can't be called names everyday. 382 00:24:22,959 --> 00:24:23,599 Adopted father. 383 00:24:23,959 --> 00:24:25,280 You can't judge her like this. 384 00:24:25,479 --> 00:24:29,319 Anyone wouldn't feel good if trapped in a room for 18 years. 385 00:24:29,880 --> 00:24:33,160 She finally has the chance to break the curse. 386 00:24:35,599 --> 00:24:38,400 Those so-called princes are all here for interest, 387 00:24:38,520 --> 00:24:39,640 not for princess, 388 00:24:39,800 --> 00:24:41,400 They can't bring her happiness. 389 00:24:42,439 --> 00:24:45,199 Why don't you participate in the Bridegroom Competition? 390 00:24:45,319 --> 00:24:46,000 I... 391 00:24:49,880 --> 00:24:51,560 I'm only an imperial bodyguard. 392 00:24:53,119 --> 00:24:55,160 How dare I participate with the princes? 393 00:24:56,160 --> 00:24:57,160 Why not? 394 00:24:58,239 --> 00:25:00,280 Although I'm not your biological father, 395 00:25:00,760 --> 00:25:02,880 I brought you up since you're little. 396 00:25:03,839 --> 00:25:06,760 Talking about martial arts, no one can surpass you. 397 00:25:07,040 --> 00:25:11,920 Talking about characteristic, everyone here praises you. 398 00:25:12,599 --> 00:25:13,560 What matters most is that 399 00:25:14,319 --> 00:25:18,119 you're the one who can treat Princess Yaoyue well and bring her happiness. 400 00:25:19,680 --> 00:25:20,280 Ke. 401 00:25:22,479 --> 00:25:23,839 Princess was trapped in her room. 402 00:25:24,560 --> 00:25:26,439 She can't pursuit happiness, 403 00:25:27,040 --> 00:25:28,119 but you can. 404 00:25:49,319 --> 00:25:49,959 What? 405 00:25:50,079 --> 00:25:51,839 Your father's still in City of Loulan? 406 00:25:52,400 --> 00:25:53,560 Possibly. 407 00:25:54,719 --> 00:25:56,319 City of Loulan is not small, 408 00:25:56,479 --> 00:25:57,239 but not big, either. 409 00:25:57,400 --> 00:25:58,359 If he's here, 410 00:25:58,479 --> 00:26:00,199 why couldn't Prime Minister Jill find him? 411 00:26:00,419 --> 00:26:04,000 Is it possible that there's a secret tunnel in City of Loulan leading to other places, 412 00:26:04,280 --> 00:26:06,719 and Zhang Ling's father already left there? 413 00:26:07,599 --> 00:26:08,560 A secret tunnel? 414 00:26:09,160 --> 00:26:09,800 Impossible. 415 00:26:10,079 --> 00:26:12,079 If there was a secret tunnel leading to other places, 416 00:26:12,320 --> 00:26:15,800 my father wouldn't tell Prime Minister Jill that my mother was still in City of Loulan 417 00:26:15,959 --> 00:26:18,119 or find her eight years later. 418 00:26:19,280 --> 00:26:23,040 I guess there must be a secret 419 00:26:23,160 --> 00:26:24,920 which even Prime Minister Jill doesn't know. 420 00:26:27,160 --> 00:26:29,839 Will it be related to what I found today? 421 00:26:30,959 --> 00:26:32,479 What did you find? Tell me. 422 00:26:32,760 --> 00:26:34,464 Do you remember that Immortal Soldier in Stone? 423 00:26:34,839 --> 00:26:35,640 Of course! 424 00:26:36,160 --> 00:26:38,040 It was so vivid! 425 00:26:38,239 --> 00:26:39,199 How could I forget it? 426 00:26:39,400 --> 00:26:41,248 That Immortal Soldier in Stone isn't a stone figure, 427 00:26:41,248 --> 00:26:42,190 but a real immortal. 428 00:26:47,640 --> 00:26:49,880 Let me check whether it's a real immortal. 429 00:26:57,319 --> 00:27:00,000 You mean that Immortal Soldier in Stone is a real immortal soldier. 430 00:27:00,520 --> 00:27:01,160 No. 431 00:27:01,560 --> 00:27:04,920 I mean that Immortal Soldier in Stone is an immortal soldier. 432 00:27:05,599 --> 00:27:10,239 But I don't know why that immortal soldier was transformed into a stone. 433 00:27:10,400 --> 00:27:14,239 If there's a way to turn an immortal soldier into a stone, 434 00:27:15,280 --> 00:27:17,760 the whole Immortal World can be destroyed. 435 00:27:20,520 --> 00:27:22,760 Was it the monster mentioned by my father 436 00:27:22,880 --> 00:27:25,640 which needs to be destroyed? 437 00:27:27,520 --> 00:27:29,359 We don't have much information now. 438 00:27:29,479 --> 00:27:30,640 Stop guessing. 439 00:27:31,119 --> 00:27:32,319 It's already late. 440 00:27:32,439 --> 00:27:34,319 We should have a rest. 441 00:27:34,920 --> 00:27:37,479 You go to take Empress Ling Yu's test tomorrow morning, 442 00:27:37,640 --> 00:27:39,560 and I'll stay in City of Loulan to keep checking. 443 00:27:39,680 --> 00:27:40,199 Alright? 444 00:27:40,800 --> 00:27:41,839 OK. 445 00:27:47,239 --> 00:27:48,199 Whoever it is, 446 00:27:49,599 --> 00:27:50,520 just get me out of here. 447 00:27:52,239 --> 00:27:53,680 I can give up everything, 448 00:27:54,839 --> 00:27:56,000 as long as I can leave here. 449 00:27:56,839 --> 00:27:57,839 No matter who it is, 450 00:27:59,160 --> 00:28:00,239 just take me away. 451 00:28:21,319 --> 00:28:21,959 Adopted father, 452 00:28:22,400 --> 00:28:23,359 why don't you sleep? 453 00:28:25,599 --> 00:28:26,599 You go to sleep now. 454 00:28:46,439 --> 00:28:48,640 Why are you sharpening my sword at this time? 455 00:28:49,280 --> 00:28:50,680 Haven't you decided? 456 00:28:51,239 --> 00:28:54,400 Haven't you decided to participate in the Bridegroom Competition? 457 00:28:57,239 --> 00:28:57,839 Adopted father, 458 00:28:58,079 --> 00:28:59,040 how do you know that? 459 00:28:59,160 --> 00:29:00,760 I knew it. 460 00:29:01,560 --> 00:29:04,160 So I'm gonna sharpen your sword for you in advance. 461 00:29:09,000 --> 00:29:09,640 Ke. 462 00:29:10,239 --> 00:29:13,560 You must pass the test of military skills. 463 00:29:13,959 --> 00:29:14,680 You know, 464 00:29:15,239 --> 00:29:16,760 you're my last hope. 465 00:29:21,160 --> 00:29:21,959 I will pass. 466 00:29:22,800 --> 00:29:23,520 I will. 467 00:29:25,400 --> 00:29:26,199 Good. 468 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 How strange! 469 00:29:50,599 --> 00:29:51,599 Isn't here my home? 470 00:29:54,560 --> 00:29:55,880 How did I come back to home? 471 00:29:57,359 --> 00:29:58,199 Oh, 472 00:29:58,760 --> 00:30:02,079 this is the day my father left me. 473 00:30:05,000 --> 00:30:05,479 Ling. 474 00:30:05,760 --> 00:30:06,319 Dad. 475 00:30:08,359 --> 00:30:09,040 Ling. 476 00:30:09,359 --> 00:30:10,520 I'm gonna do something. 477 00:30:10,880 --> 00:30:12,239 I don't know when I can come back, 478 00:30:12,304 --> 00:30:13,872 Are you going to the ancient City of Loulan? 479 00:30:13,888 --> 00:30:15,040 Is mom also there? 480 00:30:17,719 --> 00:30:19,400 Dad, just tell me. 481 00:30:20,760 --> 00:30:21,760 I can't tell you. 482 00:30:22,160 --> 00:30:22,959 Why? 483 00:30:23,719 --> 00:30:25,599 Why did you never tell where you're heading for? 484 00:30:25,760 --> 00:30:28,368 You left me in hometown for about ten years and you didn't want me to find you. 485 00:30:28,599 --> 00:30:30,119 Do you know how I want to meet you? 486 00:30:30,439 --> 00:30:31,599 Every time I opened the door, 487 00:30:32,040 --> 00:30:33,160 I imagined you'd be at home. 488 00:30:34,239 --> 00:30:37,119 I imagined that I can be with you and mom many times. 489 00:30:38,000 --> 00:30:38,680 Daddy. 490 00:30:39,599 --> 00:30:41,160 Do you know how disappointed I was? 491 00:30:45,760 --> 00:30:46,439 Ling. 492 00:30:46,760 --> 00:30:47,959 I did as what you told me, 493 00:30:48,280 --> 00:30:49,959 including taking the Taoism Trial Competition. 494 00:30:50,719 --> 00:30:52,479 It's really hard to go through all these things. 495 00:30:52,760 --> 00:30:55,239 Daddy, I really miss you and mom. 496 00:30:55,839 --> 00:30:57,400 Where are you now? 497 00:30:59,439 --> 00:31:00,119 I am... 498 00:31:02,119 --> 00:31:03,000 What's that? 499 00:31:06,239 --> 00:31:06,800 Ling, 500 00:31:07,400 --> 00:31:08,400 be the Taoism Seeker. 501 00:31:09,079 --> 00:31:11,439 This is the only thing I want you to do, 502 00:31:14,680 --> 00:31:15,359 Dad! 503 00:31:27,000 --> 00:31:27,680 Dad. 504 00:31:29,000 --> 00:31:30,560 Where are you now? 505 00:32:24,680 --> 00:32:26,119 This is the birthday present from me. 506 00:32:26,280 --> 00:32:27,160 Dream Candy. 507 00:32:27,760 --> 00:32:29,439 Although you can't leave this room, 508 00:32:29,800 --> 00:32:32,479 you can watch the whole process of Bridegroom Competition in your dream 509 00:32:33,199 --> 00:32:35,839 if you take one Dream Candy on that day. 510 00:32:36,880 --> 00:32:41,319 You can see how the hope vanishes in your dream. 511 00:33:08,640 --> 00:33:09,839 Empress Ling Yu. 512 00:33:10,119 --> 00:33:12,160 The time limit of 18 years is today. 513 00:33:12,719 --> 00:33:13,839 You can show up! 514 00:33:23,599 --> 00:33:24,680 Look! There. 515 00:33:40,400 --> 00:33:41,359 Empress Ling Yu, 516 00:33:41,520 --> 00:33:45,359 those in front of you are warriors 517 00:33:45,520 --> 00:33:47,439 who'll break your curse and marry Princess Yaoyue. 518 00:33:48,760 --> 00:33:49,479 Really? 519 00:34:58,080 --> 00:34:59,639 Are they here for the test? 520 00:34:59,879 --> 00:35:03,040 Do you think they really want to marry Princess Yaoyue? 521 00:35:03,959 --> 00:35:05,840 Whether they love Princess Yaoyue or not, 522 00:35:06,239 --> 00:35:09,159 you'll find out after your test. 523 00:35:10,679 --> 00:35:11,800 Have you thought about 524 00:35:12,199 --> 00:35:14,679 how Princess Yaoyue would feel 525 00:35:15,199 --> 00:35:16,639 when they leave her one by one? 526 00:35:18,320 --> 00:35:19,360 Empress Ling Yu. 527 00:35:19,520 --> 00:35:21,439 Start your test now! 528 00:35:22,040 --> 00:35:22,679 OK. 529 00:35:23,080 --> 00:35:24,000 Let's start. 530 00:35:24,159 --> 00:35:24,800 Wait a second! 531 00:35:28,719 --> 00:35:29,439 Prime Minister Jill, 532 00:35:30,199 --> 00:35:31,360 please allow me to take this test. 533 00:35:32,520 --> 00:35:33,239 An Ke, 534 00:35:33,879 --> 00:35:35,399 you're only an imperial bodyguard. 535 00:35:35,959 --> 00:35:37,520 You're not qualified to take this. 536 00:35:38,520 --> 00:35:39,399 Prime Minister Jill, 537 00:35:40,120 --> 00:35:42,000 I swore in front of the Emperor's tomb 538 00:35:42,190 --> 00:35:44,208 that I'd sacrifice myself to protect Princess Yaoyue. 539 00:35:44,239 --> 00:35:48,320 These princes, although with a high position, 540 00:35:48,639 --> 00:35:54,080 I don't believe they can treat princess with their heart to break the curse. 541 00:35:54,630 --> 00:35:55,424 Prime Minister Jill, 542 00:35:55,679 --> 00:35:56,919 please allow me to join the test. 543 00:35:57,760 --> 00:35:58,320 You... 544 00:35:58,600 --> 00:35:59,719 Let him join. 545 00:36:00,320 --> 00:36:02,679 I promise that he'll give up. 546 00:36:03,639 --> 00:36:04,919 In my test, 547 00:36:05,199 --> 00:36:07,399 everyone here will give up. 548 00:36:10,919 --> 00:36:11,840 Prime Minister Jill, 549 00:36:12,159 --> 00:36:15,080 I'd sacrifice myself in exchange of Princess Yaoyue's happiness. 550 00:36:15,560 --> 00:36:17,360 I'll never give up. 551 00:36:19,800 --> 00:36:20,560 Get up. 552 00:36:23,959 --> 00:36:24,719 OK. 553 00:36:26,800 --> 00:36:29,280 Empress Ling Yu. Let's begin. 554 00:36:29,600 --> 00:36:31,040 To break the curse, 555 00:36:31,719 --> 00:36:33,239 you have to pass three tests. 556 00:36:33,600 --> 00:36:36,080 Anyone who still lives in the end 557 00:36:36,800 --> 00:36:39,080 can take Princess Yaoyue out of the lonely room. 558 00:36:41,000 --> 00:36:42,520 The first test begins now. 559 00:36:53,560 --> 00:36:55,120 The first test is very easy. 560 00:36:55,360 --> 00:36:57,639 You only need to answer three questions. 561 00:36:59,040 --> 00:37:00,000 The first one. 562 00:37:00,919 --> 00:37:03,600 From which direction does the sun rise? 563 00:37:07,600 --> 00:37:10,159 There are four answers on the Jade Plates in front of you. 564 00:37:10,439 --> 00:37:12,800 You only need to show what you think is the right answer. 565 00:37:13,239 --> 00:37:14,479 Can that be a question? 566 00:37:15,679 --> 00:37:16,679 Is that true? 567 00:37:17,239 --> 00:37:18,320 You didn't follow me, did you? 568 00:37:18,679 --> 00:37:19,840 I'll repeat. 569 00:37:20,320 --> 00:37:22,520 From which direction does the sun rise? 570 00:37:25,399 --> 00:37:26,399 Is that a question? 571 00:37:26,560 --> 00:37:27,639 It's too easy. 572 00:37:27,800 --> 00:37:28,679 Is it? 573 00:37:28,840 --> 00:37:31,040 Fine, I'll make it harder, 574 00:37:31,399 --> 00:37:32,560 and more thrilling. 575 00:37:39,479 --> 00:37:40,639 If you abstain, 576 00:37:40,959 --> 00:37:43,320 you can take this box of jewelry in front of you. 577 00:37:43,679 --> 00:37:45,000 But if you give the wrong answer, 578 00:37:45,239 --> 00:37:46,360 you'll have nothing. 579 00:37:47,870 --> 00:37:49,248 This is a real Night-luminescent Pearl. 580 00:37:49,439 --> 00:37:51,360 This big one must worth much. 581 00:37:51,919 --> 00:37:52,760 As long as I abstain, 582 00:37:53,199 --> 00:37:54,520 I can take them all? 583 00:37:54,879 --> 00:37:55,520 Yes. 584 00:37:55,800 --> 00:37:58,800 You can take the jewelry as long as you abstain. 585 00:37:59,600 --> 00:38:00,320 Of course, 586 00:38:00,879 --> 00:38:02,639 you'll fail in your test. 587 00:38:05,280 --> 00:38:07,439 So filthy! 588 00:38:11,120 --> 00:38:12,919 This is really the easiest 589 00:38:13,159 --> 00:38:14,520 and the most difficult question. 590 00:38:15,919 --> 00:38:17,239 We don't need to make the choice. 591 00:38:17,840 --> 00:38:20,992 Right. We don't need to think too much. Let's get the answer. 592 00:38:21,280 --> 00:38:22,399 Whenever or wherever, 593 00:38:22,639 --> 00:38:24,080 the sun rises from the east. 594 00:38:24,320 --> 00:38:26,760 Nothing can change it. 595 00:38:27,679 --> 00:38:28,399 He's right! 596 00:38:35,439 --> 00:38:36,719 What a shame! 597 00:38:37,520 --> 00:38:38,760 You all got the right answer. 598 00:38:39,199 --> 00:38:39,959 Great! 599 00:38:40,120 --> 00:38:43,199 - Great! - Wonderful! 600 00:38:46,639 --> 00:38:47,560 Next question. 601 00:38:55,020 --> 00:38:59,380 You can take the two boxes of jewelry as long as you abstain. 602 00:38:59,639 --> 00:39:00,879 But if you give the wrong answer, 603 00:39:01,439 --> 00:39:02,639 you'll have nothing. 604 00:39:06,679 --> 00:39:07,719 The second question is, 605 00:39:07,959 --> 00:39:09,879 from will direction does the sun go down? 606 00:39:32,080 --> 00:39:32,760 I abstain. 607 00:39:37,840 --> 00:39:40,120 Can I take these all? 608 00:39:41,479 --> 00:39:42,479 Of course you can. 609 00:39:42,800 --> 00:39:44,120 You can take them all. 610 00:39:44,879 --> 00:39:45,560 Hurry up. 611 00:39:45,719 --> 00:39:47,159 Take these. 612 00:39:47,399 --> 00:39:49,120 You don't know where the sun goes down. 613 00:39:49,320 --> 00:39:51,532 How would you tell people in your kingdom about this? 614 00:39:51,719 --> 00:39:53,280 I was nervous. I forgot. 615 00:40:01,399 --> 00:40:02,560 The last one. 616 00:40:08,000 --> 00:40:11,879 You can take all of the jewelry as long as you abstain. 617 00:40:12,439 --> 00:40:13,040 Of course. 618 00:40:13,439 --> 00:40:15,900 You'll have nothing if you give the wrong answer, 619 00:40:16,159 --> 00:40:17,159 The third question. 620 00:40:17,679 --> 00:40:20,679 How many stars are there in the sky? 621 00:40:22,000 --> 00:40:22,832 This... 622 00:40:23,919 --> 00:40:26,439 Don't! I don't want to. 623 00:40:26,919 --> 00:40:28,360 I don't want to stay here anymore. 624 00:40:28,560 --> 00:40:29,760 I must leave here. 625 00:40:30,199 --> 00:40:32,000 I don't want to be trapped here. 626 00:40:32,239 --> 00:40:33,679 I want to leave. 627 00:40:34,120 --> 00:40:36,199 I don't want to stay here and die alone. 628 00:40:41,959 --> 00:40:43,399 How ridiculous this question is! 629 00:40:43,520 --> 00:40:44,439 Do you know the answer? 630 00:40:44,719 --> 00:40:46,560 It doesn't matter whether I know it or not. 631 00:40:47,120 --> 00:40:48,800 Whether you answer it or not matters. 632 00:40:50,879 --> 00:40:51,879 Empress Ling Yu. 633 00:40:52,320 --> 00:40:53,879 You're making things difficult! 634 00:40:54,120 --> 00:40:56,080 No one can answer this unanswered question. 635 00:40:56,600 --> 00:40:57,479 It's unfair. 636 00:40:59,000 --> 00:41:01,459 I didn't force them to participate in this competition. 637 00:41:01,679 --> 00:41:02,840 How could it be unfair? 638 00:41:03,040 --> 00:41:03,800 Besides, 639 00:41:03,959 --> 00:41:06,840 anyone who abstains can get much payment. 640 00:41:07,719 --> 00:41:09,760 Is there such unfair thing in the world? 641 00:41:11,080 --> 00:41:13,159 But this is not even a question! 642 00:41:13,479 --> 00:41:14,639 It's like the question 643 00:41:14,800 --> 00:41:16,159 that how much sand there is. 644 00:41:16,320 --> 00:41:19,239 I think that no one can answer this question. 645 00:41:19,399 --> 00:41:21,120 It's wrong whatever we do. 646 00:41:21,679 --> 00:41:23,159 We can't pass if we give the wrong answer. 647 00:41:23,399 --> 00:41:24,919 We can't pass if we abstain, either. 648 00:41:25,479 --> 00:41:27,760 You just don't want us to break your curse. 649 00:41:28,520 --> 00:41:30,959 You want to break the curse. 650 00:41:31,120 --> 00:41:32,159 Not me. 651 00:41:33,040 --> 00:41:34,760 Will you answer it or not? 652 00:41:39,120 --> 00:41:40,000 There's no right answer. 653 00:41:40,199 --> 00:41:40,959 I give up. 654 00:41:41,879 --> 00:41:42,560 So do I. 655 00:41:43,040 --> 00:41:43,639 I give up. 656 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 There's no choice other than giving up. 657 00:41:46,399 --> 00:41:47,320 I give up, too. 658 00:41:47,560 --> 00:41:48,199 You... 659 00:41:50,360 --> 00:41:51,120 Princess Yaoyue. 660 00:41:52,360 --> 00:41:53,080 I'm sorry. 661 00:41:53,639 --> 00:41:54,399 I give up, too. 662 00:41:54,639 --> 00:41:56,439 Princes. 663 00:41:56,600 --> 00:41:58,520 The happiness of Princess Yaoyue is up to you. 664 00:41:58,679 --> 00:41:59,800 Don't give up. 665 00:41:59,959 --> 00:42:01,000 Please. 666 00:42:01,159 --> 00:42:02,239 Don't give up. 667 00:42:02,399 --> 00:42:03,679 I've done my best. 668 00:42:04,679 --> 00:42:05,439 I give up. 669 00:42:06,760 --> 00:42:07,399 Princes. 670 00:42:07,520 --> 00:42:08,399 Please. 671 00:42:08,560 --> 00:42:09,639 Don't give up. 672 00:42:09,879 --> 00:42:10,919 Don't quit. 673 00:42:11,040 --> 00:42:13,320 Please don't give up! 674 00:42:19,919 --> 00:42:20,840 What about you? 675 00:42:21,600 --> 00:42:22,320 What? 676 00:42:22,679 --> 00:42:23,600 Have you decided it? 677 00:42:24,439 --> 00:42:26,760 I'll give you a quarter to think about it. 678 00:42:27,199 --> 00:42:28,639 Stop saying it's unfair. 679 00:42:30,639 --> 00:42:31,239 What can we do? 680 00:42:31,479 --> 00:42:32,760 Han Shang, what should we do? 681 00:42:33,320 --> 00:42:34,239 Let me think about it. 682 00:42:34,399 --> 00:42:35,479 But if we answer, 683 00:42:35,600 --> 00:42:36,919 we'll be kicked out. 684 00:42:37,919 --> 00:42:38,560 I know. 685 00:42:38,719 --> 00:42:39,719 Give me a sec. 686 00:42:40,800 --> 00:42:41,439 Ju Xiong. 687 00:42:42,000 --> 00:42:43,399 Have you figured it out? 688 00:42:45,199 --> 00:42:46,000 I don't want to give up. 689 00:42:46,959 --> 00:42:47,479 Bufan. 690 00:42:47,879 --> 00:42:48,560 Ideas. 691 00:42:51,879 --> 00:42:54,040 I'll do as what you tell me. 692 00:42:57,239 --> 00:42:59,000 I don't think we can pass. 693 00:42:59,520 --> 00:43:01,959 How about giving up? 694 00:43:02,280 --> 00:43:03,439 Alright. 695 00:43:03,719 --> 00:43:04,800 At least we can take the jewelry. 696 00:43:05,000 --> 00:43:05,399 No. 697 00:43:05,560 --> 00:43:06,239 We won't give up. 698 00:43:07,000 --> 00:43:07,800 Why not? 699 00:43:07,919 --> 00:43:08,919 Have you got the answer? 700 00:43:09,199 --> 00:43:10,800 Or do you know what to do? 701 00:43:10,959 --> 00:43:11,840 Neither. 702 00:43:12,239 --> 00:43:13,639 I just don't want to give up. 703 00:43:14,000 --> 00:43:14,479 You... 704 00:43:16,800 --> 00:43:18,320 Yun Qi, what do you think? 705 00:43:18,639 --> 00:43:20,719 We might have a chance if we answer it. 706 00:43:21,159 --> 00:43:22,919 But this is an unanswered question. 707 00:43:24,040 --> 00:43:25,120 I have no idea. 708 00:43:32,760 --> 00:43:34,520 OK. Let's do it this way.47621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.