Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,176 --> 00:01:02,449
Silencio, �quieres?
2
00:01:06,432 --> 00:01:08,259
Quieres hacer silencio, Tripod...
3
00:01:08,483 --> 00:01:09,297
�Qui�n, yo?
4
00:01:09,668 --> 00:01:11,686
No, esos cuatros hawaianos
detr�s de ti.
5
00:01:11,945 --> 00:01:12,872
Cuatro Hawaianos.
6
00:01:13,191 --> 00:01:14,741
�Para qu� me lo est�s diciendo?
7
00:01:14,941 --> 00:01:16,841
No es que me guste
estar en este barco.
8
00:01:17,066 --> 00:01:19,416
�Dime como te parece
el t�tulo de esta historia?
9
00:01:19,616 --> 00:01:21,546
Las noticias como yo las veo.
Por Jim Moore.
10
00:01:21,746 --> 00:01:22,604
Bien, ambos.
11
00:01:22,884 --> 00:01:25,734
As� que servir�n nuggets arriba
mujeres y ni�os solamente.
12
00:01:25,934 --> 00:01:27,425
�Qu� esperas en un
barco de refugiados?
13
00:01:27,625 --> 00:01:28,491
Refugiados.
14
00:01:29,204 --> 00:01:30,954
Bien, ya los tienes.
Ahora, escucha.
15
00:01:31,766 --> 00:01:33,066
Hab�a un viejo marinero...
16
00:01:33,266 --> 00:01:34,564
deten�a a uno de cada tres...
17
00:01:34,854 --> 00:01:36,354
�Qu� pasaba con los otros dos?
18
00:01:36,855 --> 00:01:37,922
No, no sirve.
19
00:01:38,566 --> 00:01:39,516
�Qu� pasa con esto?
20
00:01:39,716 --> 00:01:40,714
Un gran poeta lo escribi�.
21
00:01:40,914 --> 00:01:41,634
�Poeta?
22
00:01:42,009 --> 00:01:45,459
Desde que conociste a esa chica
Vantine no me dejas crecer ni un pelo.
23
00:01:45,659 --> 00:01:47,809
�Qu� har�s a continuaci�n?
�Tocar el viol�n?
24
00:01:48,009 --> 00:01:50,616
- Por favor, enviar esto, �quieres?.
- Mira, compa�ero...
25
00:01:50,816 --> 00:01:52,317
Estuve en Lieja contigo.
26
00:01:52,539 --> 00:01:55,089
Y tom� fotos tuyas en Dunquerque
empujando un l�piz.
27
00:01:55,495 --> 00:01:57,972
Soportamos 20 minutos de
bombas en Varsovia.
28
00:01:58,172 --> 00:01:59,695
Y nos afeit�bamos
en el mismo espejo,
29
00:01:59,895 --> 00:02:02,067
en el mismo cuarto de hotel,
cuando un avi�n en llamas...
30
00:02:02,267 --> 00:02:03,122
entr� por la ventana.
31
00:02:03,405 --> 00:02:04,205
Te amo.
32
00:02:04,405 --> 00:02:05,328
Eres mi amigo.
33
00:02:05,778 --> 00:02:07,027
Solo dime una cosa.
34
00:02:07,227 --> 00:02:08,669
�Est�s enamorado o no lo est�s?
35
00:02:08,869 --> 00:02:11,919
Sabes Tripod, quiero establecerme
cuando regrese a Nueva York.
36
00:02:12,119 --> 00:02:13,372
A menos que te cases conmigo.
37
00:02:13,572 --> 00:02:15,697
Rep�teme eso. Estoy algo
torpe de o�dos esta noche.
38
00:02:15,897 --> 00:02:16,858
Casarte conmigo.
39
00:02:17,143 --> 00:02:19,422
�C A S A R N O S?
40
00:02:19,622 --> 00:02:22,228
- R N O S.
- M O N I O.
41
00:02:27,743 --> 00:02:31,143
T�o Paul, �por qu� no le cuentas al
Sr. Armand sobre el "jay hooder".
42
00:02:31,343 --> 00:02:33,113
Ese que te llevo a meterte en este.
43
00:02:33,354 --> 00:02:34,782
�Lo har�, se�or?, por favor.
44
00:02:34,982 --> 00:02:36,893
Creo que el Sr. Armand
estar� m�s interesado
45
00:02:37,093 --> 00:02:38,690
en la historia relacionada
con el gabinete
46
00:02:38,890 --> 00:02:39,980
la cual no creo que conozca.
47
00:02:40,180 --> 00:02:41,143
Hola todos, hola Sandy.
48
00:02:41,480 --> 00:02:42,335
Hola hijo.
49
00:02:42,610 --> 00:02:44,455
- Hay una luna gloriosa afuera.
- �Si?
50
00:02:44,655 --> 00:02:46,893
Oh, atienda jovencito, no
se atrever� a llev�rsela
51
00:02:47,093 --> 00:02:49,435
justo cuando empezaba a
desarrollar mi tema favorito.
52
00:02:49,635 --> 00:02:50,355
Y eso har�.
53
00:02:50,555 --> 00:02:52,874
Bien, se�or, estoy mas
preocupado con el presente...
54
00:02:53,074 --> 00:02:53,866
y el futuro.
55
00:02:54,066 --> 00:02:55,213
Oh, vamos a quedarnos, Jim.
56
00:02:55,413 --> 00:02:57,299
El t�o Paul estar�a perdido
sin una audiencia.
57
00:02:57,499 --> 00:02:59,440
Si, ser� de mucho inter�s, Sr. Moore.
58
00:02:59,640 --> 00:03:02,940
El Sr. Vantine nos contara sobre
el gabinete que compr� a mi padre.
59
00:03:03,701 --> 00:03:06,438
Puedo soportar un poco de eso
igual que cualquier otro.
60
00:03:06,638 --> 00:03:09,971
Pero seriamente, esto probar� ser
interesante hasta para un periodista.
61
00:03:10,171 --> 00:03:13,641
Se refiere a un muy emprendedor caballero
conocido como el "Loro Negro".
62
00:03:13,962 --> 00:03:15,080
�El Loro Negro?
63
00:03:15,378 --> 00:03:17,284
He escuchado mucho sobre este hombre.
64
00:03:17,484 --> 00:03:19,392
Alg�n d�a el Loro Negro
ser� una leyenda.
65
00:03:19,592 --> 00:03:20,664
Hoy, es una amenaza.
66
00:03:20,864 --> 00:03:22,063
Una amenaza peligrosa.
67
00:03:22,652 --> 00:03:23,452
S�...
68
00:03:23,652 --> 00:03:25,455
Fue el hombre que rob�
la Monalisa, �no?.
69
00:03:25,655 --> 00:03:28,012
Sospechan de �l, pero nadie
nunca ha sido capaz de probarlo.
70
00:03:28,212 --> 00:03:30,962
S� saben, sin embargo, que ha hecho
copias maravillosas de la pintura...
71
00:03:31,162 --> 00:03:32,988
que uno dif�cilmente podr�a
diferenciar del original.
72
00:03:33,188 --> 00:03:34,586
�De d�nde sac� el nombre de Loro Negro?
73
00:03:34,786 --> 00:03:36,106
Negro porque es un criminal.
74
00:03:36,449 --> 00:03:37,981
Loro, porque...
75
00:03:38,734 --> 00:03:40,668
imita cosas, copia cosas.
76
00:03:40,868 --> 00:03:43,064
�C�mo pueden diferenciar sus
trabajos de los originales?
77
00:03:43,264 --> 00:03:44,220
Si uno es lo bastante listo,
78
00:03:44,420 --> 00:03:46,653
puede encontrar la firma del hombre
en cada uno de sus trabajos.
79
00:03:46,853 --> 00:03:47,879
Un peque�ito loro negro.
80
00:03:48,744 --> 00:03:49,712
Es un criminal...
81
00:03:49,912 --> 00:03:52,067
pero podr�a haber sido un gran
creador por derecho propio.
82
00:03:52,267 --> 00:03:55,570
S�, pero que tiene eso que ver con el
gabinete que tiene a bordo del barco?
83
00:03:55,770 --> 00:03:58,920
- O, �estoy adelant�ndome a la historia?.
- Bueno, no muy lejos.
84
00:03:59,191 --> 00:04:01,904
Mi gabinete fue hecho por el Loro Negro.
85
00:04:02,251 --> 00:04:05,324
�Conociendo eso, por que
se lo compr� a mi padre?
86
00:04:05,524 --> 00:04:08,886
Si estuviera m�s interesado en
los negocios de su padre Sr. Armand...
87
00:04:09,086 --> 00:04:11,912
sabr�a que viaj� espec�ficamente
a comprar este gabinete.
88
00:04:12,765 --> 00:04:14,215
Es una apuesta, por supuesto.
89
00:04:14,415 --> 00:04:16,208
Pero estoy confiado en que
antes de que pase mucho tiempo...
90
00:04:16,408 --> 00:04:20,146
cualquier pieza realizada por el Loro Negro
valdr� el triple de lo que valen ahora.
91
00:04:20,346 --> 00:04:23,396
En este momento mi gabinete
est� valorado en diez mil d�lares.
92
00:04:23,838 --> 00:04:26,415
Un gabinete original, costar�a...
93
00:04:26,744 --> 00:04:28,690
doscientos cincuenta mil d�lares.
94
00:04:30,247 --> 00:04:31,131
�Camarero?.
95
00:04:33,442 --> 00:04:34,901
- �Si, se�ora?
- D�game...
96
00:04:35,241 --> 00:04:36,988
�es ese el Sr. Vantine?
97
00:04:37,563 --> 00:04:39,816
- Si, se�ora.
- Gracias.
98
00:04:41,265 --> 00:04:43,015
No me sorprender�a que
el Loro Negro
99
00:04:43,215 --> 00:04:46,220
moviera el escenario de sus
operaciones por la guerra a...
100
00:04:46,420 --> 00:04:49,211
- Nueva York, tal vez.
- La guerra ocultar�a su rastro, �no?
101
00:04:49,411 --> 00:04:51,897
- Oh, Ahora est� interesado, �eh?.
- Si, muy interesado.
102
00:04:52,097 --> 00:04:53,925
�qu� le hace pensar que el Loro
est� abandonando el continente?
103
00:04:54,125 --> 00:04:56,832
- �Conoce alg�n motivo?
- Bueno, no uno muy bueno.
104
00:04:57,098 --> 00:05:00,612
�Ve a ese distinguido caballero
sentado por all�?
105
00:05:01,230 --> 00:05:03,583
- Si, es el coronel Piggott.
- Precisamente.
106
00:05:03,965 --> 00:05:05,815
El coronel Piggott, de Scotland Yard.
107
00:05:06,015 --> 00:05:08,992
Ahora, �por qu� alejar�an a un hombre
como Piggott de su cuartel general
108
00:05:09,192 --> 00:05:11,355
si no fuera para rastrear a
alg�n criminal importante?
109
00:05:11,555 --> 00:05:13,309
Bien, pero no creo que Londres tenga
tiempo para preocuparse
110
00:05:13,509 --> 00:05:15,178
por un de tipo de hombre como
el Loro Negro ahora mismo.
111
00:05:15,378 --> 00:05:16,492
Tal vez si, tal vez no.
112
00:05:17,276 --> 00:05:19,783
El Loro no solo copia sus
pinturas y muebles...
113
00:05:20,151 --> 00:05:21,467
tambi�n copia firmas.
114
00:05:21,767 --> 00:05:23,767
Sus falsificaciones son extraordinarias.
115
00:05:24,023 --> 00:05:26,047
�Qui�n sabe a que dedicar� sus talentos?
116
00:05:26,451 --> 00:05:27,330
�Qui�n sabe?...
117
00:05:27,691 --> 00:05:29,741
Oh, Jlm, no para cambiar de tema, pero...
118
00:05:29,941 --> 00:05:31,893
�no dijiste que hab�a una
hermosa luna afuera esta noche?
119
00:05:32,093 --> 00:05:32,696
Eso dije.
120
00:05:32,896 --> 00:05:35,469
Nos disculpar�n, las cubiertas se ha
hecho para caminar sobre ellas.
121
00:05:35,669 --> 00:05:38,050
- Son refugiados de un gabinete.
- Y si vemos al Loro Negro...
122
00:05:38,250 --> 00:05:39,380
podremos sal es su cola.
123
00:05:49,657 --> 00:05:51,007
Oh, buenas noches, coronel.
124
00:05:51,207 --> 00:05:52,298
�Desea unirse a nosotros?
125
00:05:52,498 --> 00:05:54,305
Oh, no por el momento, muchas gracias.
126
00:05:54,505 --> 00:05:57,355
Est� caliente aqu�, creo que
har� un turno en la cubierta.
127
00:05:59,304 --> 00:06:02,956
- Scotland Yard, son magn�ficos, �no es as�?
- Si, en verdad as� es.
128
00:06:06,286 --> 00:06:08,363
Es mucha agua para
un oc�ano, �no es as�?
129
00:06:08,894 --> 00:06:11,992
Me hace sentir insignificante
y t� tambi�n.
130
00:06:12,653 --> 00:06:14,143
Eso tambi�n.
131
00:06:14,868 --> 00:06:17,568
- Si es posible estar celoso de un oc�ano.
- Oh, tonto.
132
00:06:18,116 --> 00:06:20,622
Sabes, me siento tan
insignificante que no
133
00:06:20,822 --> 00:06:23,422
creo poder defenderme muy
bien si intentaras besarme.
134
00:06:23,746 --> 00:06:28,005
- �Lo har�as, podr�as?.
- No lo s�, veamos...
135
00:06:32,413 --> 00:06:33,259
No me defend�.
136
00:06:33,459 --> 00:06:35,674
Ser� mejor que lo intentes
otra vez para estar seguro.
137
00:06:35,874 --> 00:06:37,246
�Cu�l es la idea de espiar a la gente...
138
00:06:37,446 --> 00:06:38,891
Ah, tengo la obligaci�n de recordarte
139
00:06:39,091 --> 00:06:41,019
que debes escribir
una historia esta noche.
140
00:06:43,127 --> 00:06:45,877
Tiene raz�n Sandy y no tengo
una sola idea en la cabeza.
141
00:06:46,077 --> 00:06:49,367
- Tenias una muy buena hace un minuto
- Oh, no. Est�s celoso.
142
00:06:50,538 --> 00:06:53,588
Sandy, en verdad tengo una
idea en la cabeza. Y no es peque�a.
143
00:06:53,788 --> 00:06:55,587
La basar� en esa historia de tu
t�o sobre el Loro Negro.
144
00:06:55,787 --> 00:06:56,482
�Qu� hay en eso?
145
00:06:56,682 --> 00:06:57,998
Excitaci�n, acci�n, inter�s humano.
146
00:06:58,198 --> 00:06:59,648
�Desde cu�ndo un loro
es de inter�s humano?
147
00:06:59,848 --> 00:07:00,669
Pero es perfecto.
148
00:07:00,869 --> 00:07:02,247
Tengo una tremenda
historia con el indicio del
149
00:07:02,447 --> 00:07:04,886
sobre la misi�n del coronel Piggott
en los Estados Unidos.
150
00:07:05,086 --> 00:07:05,764
�Piggott?.
151
00:07:05,964 --> 00:07:08,317
�No estar�s hablando un poco
demasiado esta noche, Jim?
152
00:07:08,517 --> 00:07:10,023
Oh, no. No puedo hablar
delante de Sandy.
153
00:07:10,223 --> 00:07:12,039
- Bueno, �de qu� se trata?
- Bien, mira querida...
154
00:07:12,239 --> 00:07:13,783
La raz�n por la que me enviaron
de Londres fue
155
00:07:13,983 --> 00:07:15,799
seguir a Piggott y descubrir
porque va a Estados Unidos.
156
00:07:15,999 --> 00:07:17,527
- pero encubriendo las palabras.
- �encubriendo las palabras?
157
00:07:17,727 --> 00:07:18,887
�Encubriendo las palabras?.
158
00:07:19,106 --> 00:07:20,976
Mira, �qu� te parece
esto como historia?
159
00:07:21,176 --> 00:07:23,033
Le doy al gabinete de tu t�o
una construcci�n incre�ble.
160
00:07:23,233 --> 00:07:25,084
mencionado al Loro Negro como
el objetivo de la misi�n.
161
00:07:25,284 --> 00:07:27,863
Cuando lleguemos a la costa el valor
de este caso subir� hasta el cielo.
162
00:07:28,063 --> 00:07:29,899
- Eso es maravilloso.
- Tal vez tiene raz�n.
163
00:07:30,099 --> 00:07:31,224
Y puedo conseguir algunas fotos.
164
00:07:31,424 --> 00:07:33,684
Sabes, sombras enormes
y cosas como esas.
165
00:07:33,884 --> 00:07:36,203
Har� que ese Loro Negro parezca
que sale volando de cada gaveta.
166
00:07:36,403 --> 00:07:38,189
Oh, eso es estupendo.
Vamos abajo a ver a t�o Paul
167
00:07:38,389 --> 00:07:40,112
para que haga subir el
gabinete al Sal�n.
168
00:07:40,312 --> 00:07:40,679
Estupendo.
169
00:07:40,879 --> 00:07:42,214
Y tengo el titular
justo para tu historia...
170
00:07:42,414 --> 00:07:43,215
No bromees, �cu�l?
171
00:07:43,415 --> 00:07:45,673
"Loro Negro manda
periodista al carajo".
172
00:07:50,211 --> 00:07:52,611
Estos gabinetes usualmente
est�n hechos de �bano.
173
00:07:52,811 --> 00:07:54,970
Pero incrustados tiene
caparazones de tortugas y
174
00:07:55,170 --> 00:07:58,164
arabescos impresos en metales
de diversos clases.
175
00:07:58,922 --> 00:07:59,722
Ah� est�.
176
00:08:00,427 --> 00:08:01,630
Gracias, Rogers.
177
00:08:02,311 --> 00:08:04,511
- Eso ser� todo por ahora.
- Muy bien, se�or.
178
00:08:05,232 --> 00:08:06,786
�Qu� le parece, Jim?
179
00:08:06,986 --> 00:08:09,588
�Cree que puede darle la
inspiraci�n para su historia?.
180
00:08:09,788 --> 00:08:12,136
Es una hermosa pieza
de mobiliario, Sr. Vantine.
181
00:08:12,336 --> 00:08:15,019
Deber�a tener una radio para
justificar tantas millas.
182
00:08:15,219 --> 00:08:17,983
O tal vez podamos lograr que el Loro Negro
haga una especialmente para ti, Tripod.
183
00:08:18,183 --> 00:08:21,110
Si, algunas de las cosas de ese
p�jaro es mejor tenerlas lejos.
184
00:08:21,574 --> 00:08:23,324
�Le gustar�a hacer sus fotos ahora?
185
00:08:23,524 --> 00:08:24,586
Seguro.
186
00:08:25,285 --> 00:08:27,835
Tomar� una de Ud. parado
justo al lado del gabinete.
187
00:08:29,265 --> 00:08:30,515
Disc�lpeme Sr. Vantine...
188
00:08:30,715 --> 00:08:31,938
Solo tomar� un segundo.
189
00:08:33,371 --> 00:08:36,361
Si te sorprenden haciendo eso
no te dar�n una ametralladora.
190
00:08:36,561 --> 00:08:37,281
Quieto.
191
00:08:37,534 --> 00:08:38,334
Quieto.
192
00:08:39,235 --> 00:08:40,985
- Gracias, Srta. Vantine.
- De nada.
193
00:08:41,246 --> 00:08:43,666
Bien Jlm, �desea
inspeccionar el gabinete?
194
00:08:43,866 --> 00:08:44,495
Si, lo har�.
195
00:08:44,695 --> 00:08:47,151
Me gusta tener la mente preparada para
escribir toda la historia sobre el.
196
00:08:47,351 --> 00:08:50,158
Tal vez est� interesado en
ver la firma del Loro, �eh?
197
00:08:50,358 --> 00:08:51,000
Si.
198
00:08:51,427 --> 00:08:53,113
Aqu� mismo, en este adorno...
199
00:08:54,399 --> 00:08:55,302
Espere...
200
00:08:55,966 --> 00:08:57,010
Algo est� mal.
201
00:08:57,210 --> 00:08:58,513
�Qu� sucede?, �qu� ha pasado?
202
00:08:58,713 --> 00:09:00,319
No hay firma.
203
00:09:01,809 --> 00:09:03,999
Entonces este no es el
gabinete que compr�.
204
00:09:04,595 --> 00:09:07,014
Este gabinete no fue hecho
por el Loro Negro.
205
00:09:07,214 --> 00:09:09,370
Pero tiene que ser, el
Sr. Armand es muy confiable.
206
00:09:09,570 --> 00:09:11,389
Pero f�jense la madera est�
m�s arriba que los incrustados.
207
00:09:11,589 --> 00:09:14,767
solo el tiempo podr�a hacer eso, los
trabajos del Loro ser�an perfectos.
208
00:09:14,967 --> 00:09:16,145
Solo una antig�edad...
209
00:09:16,363 --> 00:09:20,113
un verdadero gabinete ser�a lo bastante
viejo para que el �bano se desgaste.
210
00:09:21,932 --> 00:09:22,784
Este...
211
00:09:23,718 --> 00:09:25,678
es un gabinete original.
212
00:09:25,878 --> 00:09:28,438
�Quiere decir que esta caja vale
un cuarto de mill�n de d�lares?
213
00:09:28,638 --> 00:09:29,599
Eso me temo.
214
00:09:29,799 --> 00:09:32,241
�Pero c�mo puede suceder esto?
�De d�nde ha salido?
215
00:09:32,441 --> 00:09:34,592
Hay un gabinete con este
dise�o en el Louvre.
216
00:09:34,792 --> 00:09:36,368
�Podr�a ser posible que sea este?
217
00:09:36,568 --> 00:09:38,676
Ser� mejor que notifiques
al hijo del Sr. Armand,
218
00:09:38,876 --> 00:09:39,465
No, no, no.
219
00:09:39,665 --> 00:09:41,291
No sabe nada de los
negocios de su padre.
220
00:09:41,491 --> 00:09:43,391
Oh, Sandy, esto es algo
muy, muy serio.
221
00:09:43,591 --> 00:09:45,309
Caballeros, esto debe
permanecer en secreto.
222
00:09:45,509 --> 00:09:47,754
Paul, por supuesto. Tripod sabe lo
bastante para mantener su boca cerrada
223
00:09:47,954 --> 00:09:50,186
y yo olvidar� mi historia y todo lo
que sab�a sobre el gabinete.
224
00:09:50,386 --> 00:09:51,004
Gracias.
225
00:09:51,204 --> 00:09:53,311
Ahora tengo la responsabilidad
por este gabinete...
226
00:09:53,511 --> 00:09:55,572
- Hemos sido atacados.
- Lo s�, lo s�.
227
00:09:55,772 --> 00:09:57,575
Debe tratarse de un submarino.
228
00:10:11,481 --> 00:10:13,185
- Enciendan las luces...
- Enci�ndelas.
229
00:10:13,385 --> 00:10:14,815
- �Oh, el gabinete?
- Oh, pero t�o Paul...
230
00:10:15,015 --> 00:10:16,540
no puedes dejar tu vida con el.
231
00:10:25,319 --> 00:10:27,269
Adelante, vamos a esos botes salvavidas
232
00:10:27,469 --> 00:10:28,989
Mujeres y periodistas van primero.
233
00:10:33,446 --> 00:10:36,464
No se dejen llevar por el miedo,
este es un barco americano.
234
00:10:36,664 --> 00:10:39,573
S�, eso es dif�cil de decir. Tal vez esa
niebla llegue hasta Nueva York.
235
00:10:39,773 --> 00:10:43,422
Hay focos en los lados,
cualquier barco puede verlos.
236
00:10:43,659 --> 00:10:47,109
Tranquilos muchachos, hay suficientes
lugares en los botes salvavidas.
237
00:10:47,309 --> 00:10:48,256
Por favor, tranquilos.
238
00:10:48,456 --> 00:10:49,930
Todo est� bien, se�or,
fue una falsa alarma.
239
00:10:50,130 --> 00:10:51,530
�Qu� clase de tonto har�a una cosa como esa?
240
00:10:51,730 --> 00:10:52,960
No lo s�, hay algo gracioso sobre esto.
241
00:10:53,160 --> 00:10:55,090
Nadie de la tripulaci�n
sabe nada sobre ello.
242
00:10:55,290 --> 00:10:57,867
Est� bien, vuelvan a sus cabinas.
Falsa alarma.
243
00:10:58,067 --> 00:11:00,037
Falsa alarma, regresen a sus cabinas.
244
00:11:00,237 --> 00:11:00,966
Falsa alarma.
245
00:11:01,166 --> 00:11:03,130
�Quiere decir que uno de
los pasajeros hizo esto?
246
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
Eso me temo, aparentemente alguien
lleg� hasta la alarma y la dispar�.
247
00:11:06,366 --> 00:11:08,214
Esto no le hace nada bien
a los nervios del viaje.
248
00:11:08,414 --> 00:11:10,504
Bien, regresemos al sal�n.
249
00:11:13,531 --> 00:11:16,231
�Por qu� no lo llevas a la
cabina y practicas un poco?.
250
00:11:17,926 --> 00:11:20,992
�Quiere decir que nadie de la
tripulaci�n sab�a sobre esa alarma?
251
00:11:21,192 --> 00:11:23,799
No puedo ver porque raz�n alguien
pudo hacer algo como eso.
252
00:11:23,999 --> 00:11:26,184
Ponga un hombre en esa
sirena de ahora en adelante.
253
00:11:26,384 --> 00:11:27,095
S�, se�or.
254
00:11:27,891 --> 00:11:28,691
Muy extra�o.
255
00:11:28,891 --> 00:11:29,544
Extraordinario.
256
00:11:29,744 --> 00:11:31,401
Bueno, probablemente no hab�a
nada verdaderamente alarmante.
257
00:11:31,601 --> 00:11:33,394
Tal vez hab�a algo mal en el mecanismo.
258
00:11:33,959 --> 00:11:35,306
Esta puerta ha sido abierta.
259
00:11:35,506 --> 00:11:37,302
Eso es imposible nadie
mas tiene la llave.
260
00:11:37,502 --> 00:11:39,075
Sin embargo, ha sido abierta.
261
00:11:39,343 --> 00:11:40,797
Jim, esa falsa alarma.
262
00:11:40,997 --> 00:11:41,967
S�, eso es correcto.
263
00:11:42,167 --> 00:11:44,037
Un plan para sacarlo de su cabina.
264
00:11:44,237 --> 00:11:46,688
- Entrar� a echar una mirada,
- No entres ah� solo.
265
00:11:46,888 --> 00:11:47,688
Aqu� tienes.
266
00:11:57,349 --> 00:11:59,149
Bien, el gabinete todav�a est� aqu�.
267
00:11:59,383 --> 00:12:00,983
Pero las puertas est�n abiertas.
268
00:12:01,183 --> 00:12:02,704
Estoy seguro que las dej� cerradas.
269
00:12:02,904 --> 00:12:05,518
Me pregunto si ese loro es medio
b�ho si puede ver en la oscuridad.
270
00:12:05,718 --> 00:12:06,566
Enciende las luces.
271
00:12:06,866 --> 00:12:08,616
Ver� que se puede hacer sobre ello.
272
00:12:09,801 --> 00:12:10,601
Oh...
273
00:12:10,987 --> 00:12:11,979
Nunca vi al doctor.
274
00:12:12,179 --> 00:12:15,192
- Saben, cuando era un chiquillo...
- Est� bien, Tripod, est� bien.
275
00:12:15,392 --> 00:12:16,112
Sandy...
276
00:12:19,884 --> 00:12:22,528
- �Dejaste caer esto?
- No, no es m�o.
277
00:12:22,769 --> 00:12:23,869
Te importa si lo tomo.
278
00:12:24,069 --> 00:12:25,541
Ahora ya sabes lo que
recibir�s para navidad.
279
00:12:25,741 --> 00:12:27,695
Est� bien, sabihondo,
�qu� piensas regalarle?
280
00:12:27,895 --> 00:12:29,586
�La foto que tomaste de ti mismo?.
281
00:12:30,342 --> 00:12:31,142
Sandy...
282
00:12:31,342 --> 00:12:33,194
t� y el Sr. Vantine se mover�n
a nuestra cabina.
283
00:12:33,394 --> 00:12:35,034
Tripod y yo permaneceremos aqu� mismo.
284
00:12:35,234 --> 00:12:36,391
Oh, no, Jim.
285
00:12:36,591 --> 00:12:38,946
Esta es mi responsabilidad.
No puedo permitirles hacer eso.
286
00:12:39,146 --> 00:12:40,411
Por favor, se�or, insisto.
287
00:12:40,611 --> 00:12:42,061
Y esperaremos otro visitante.
288
00:12:42,716 --> 00:12:44,716
Adem�s, puede haber una
historia en ello.
289
00:12:46,280 --> 00:12:47,080
Bien...
290
00:12:47,302 --> 00:12:48,501
tal vez sea lo mejor.
291
00:12:48,739 --> 00:12:50,839
Enviar� a Rogers por nuestra
ropa de noche.
292
00:12:51,039 --> 00:12:52,881
Buenas noches, muchachos,
ven conmigo, Sandy.
293
00:12:53,081 --> 00:12:53,933
Gracias, Jim.
294
00:12:54,798 --> 00:12:58,049
Oh, har� que el camarero les traiga
algunos s�ndwiches y caf�.
295
00:12:58,249 --> 00:12:59,374
Ser� mejor que sea leche.
296
00:12:59,574 --> 00:13:00,603
El caf� lo mantiene despierto.
297
00:13:00,803 --> 00:13:01,864
Est� bien.
298
00:13:03,813 --> 00:13:05,063
Buenas noches, compa�ero.
299
00:13:06,607 --> 00:13:07,407
Hey...
300
00:13:08,147 --> 00:13:09,047
Espera un momento.
301
00:13:15,565 --> 00:13:19,615
Bien, tienes que tirar una moneda para
decidir qui�n est� despierto toda la noche.
302
00:13:19,815 --> 00:13:21,951
�Qu� clase de moneda era?
�Una con dos caras?
303
00:13:22,151 --> 00:13:24,918
Sabes, esa falsa alarma de ataque
me parece cosa del Loro.
304
00:13:25,118 --> 00:13:26,205
Ah, no seas disparatado.
305
00:13:26,405 --> 00:13:29,024
�C�mo va a robarse algo que es tan
grande como un armario de ropas?
306
00:13:29,224 --> 00:13:30,924
�D�nde va a esconderlo?
�En la caldera del barco?
307
00:13:31,124 --> 00:13:33,884
Quien ha entrado una vez
puede hacerlo de nuevo.
308
00:13:34,750 --> 00:13:36,267
Si lo cogemos aqu� mismo...
309
00:13:36,467 --> 00:13:38,652
lo depositaremos en la estaci�n de la
Estatua de la Libertad en la bah�a.
310
00:13:38,852 --> 00:13:41,276
Est� bien, est� bien.
Estar� despierto toda la noche.
311
00:13:41,476 --> 00:13:43,068
Sabes, no hay esa dama que me tenga
312
00:13:43,268 --> 00:13:45,107
sentado en un cuarto en una noche como esta.
313
00:13:45,307 --> 00:13:46,608
Hermano no est�s jugando.
314
00:13:47,297 --> 00:13:48,397
Buenas noches, Tripod.
315
00:13:49,600 --> 00:13:50,684
Buenas noches.
316
00:14:10,836 --> 00:14:11,749
Gracias, amigo.
317
00:14:22,086 --> 00:14:25,068
- �Est� la Srta. Vantine?
- �Quien debo decir la procura, se�or?
318
00:14:25,268 --> 00:14:27,116
- D�gale que Jim Moore est� aqu�.
- Jim...
319
00:14:27,316 --> 00:14:28,932
- Sandy...
- Oh, Jim...
320
00:14:32,045 --> 00:14:33,265
Estaba preocupado por Uds.
321
00:14:33,465 --> 00:14:34,594
�Lograron sacar el gabinete
del barco sin problemas?
322
00:14:34,794 --> 00:14:36,809
Gracias a ti el gabinete
est� a salvo en la ciudad.
323
00:14:37,009 --> 00:14:39,371
Oh, Jim, creo que Loro Negro
realmente estaba en ese barco.
324
00:14:39,571 --> 00:14:41,160
No te preocupes por eso, Sandy.
325
00:14:41,360 --> 00:14:43,670
La persona que entro a la cabina
de tu t�o durante ese alarma sabia...
326
00:14:43,870 --> 00:14:45,806
que ese gabinete era un original
antes de que tu t�o lo supiera.
327
00:14:46,006 --> 00:14:47,127
Oh, pero eso es imposible.
328
00:14:47,455 --> 00:14:48,879
Tal vez si o tal vez no.
329
00:14:49,158 --> 00:14:52,708
Esa alarma fue deliberadamente
planeada para hacernos salir de la cabina
330
00:14:52,908 --> 00:14:54,442
He estado revisando la lista de pasajeros.
331
00:14:54,642 --> 00:14:58,341
Oh, siempre visitas a tu chica
con listas de pasajeros y pistas...
332
00:14:58,794 --> 00:15:00,058
Lo siento.
333
00:15:00,258 --> 00:15:01,492
Hablar� con tu t�o de inmediato.
334
00:15:01,692 --> 00:15:04,424
- Tiene que permitirte casarte conmigo.
- Espera un momento, no conoces al t�o Paul.
335
00:15:04,624 --> 00:15:05,895
Cuando su mente est� llena de facturas
336
00:15:06,095 --> 00:15:08,175
y cosas que no le permiten
concentrarse en nada m�s.
337
00:15:08,375 --> 00:15:09,926
No tengo temor de ning�n hombre.
338
00:15:10,126 --> 00:15:13,076
- Hablar� con el ahora mismo.
- Podr�as lamentarte, querido.
339
00:15:13,661 --> 00:15:16,461
Est� bien, no lo har�.
Conoces los s�ntomas mejor que yo.
340
00:15:16,661 --> 00:15:18,174
Si muestra se�ales de molestarse...
341
00:15:18,374 --> 00:15:20,778
me pides un cigarrillo y eso me
indicar� que debo callarme.
342
00:15:20,978 --> 00:15:22,345
Bien, y para hacerme saber que has
343
00:15:22,545 --> 00:15:24,204
entendido me ofreces encender el cigarrillo.
344
00:15:24,404 --> 00:15:26,744
- Resuelto, �d�nde est� tu t�o?
- En la biblioteca.
345
00:15:31,611 --> 00:15:32,619
T�o Paul...
346
00:15:32,819 --> 00:15:34,084
mira lo que he encontrado.
347
00:15:34,284 --> 00:15:35,134
Hola, Sr. Vantine.
348
00:15:37,110 --> 00:15:38,562
Hola, hola mi muchacho.
349
00:15:38,762 --> 00:15:41,015
Mi agradecimiento por la protecci�n
ofrecida a ese gabinete,
350
00:15:41,215 --> 00:15:43,312
Si�ntense, estoy todo
enredado con estas facturas.
351
00:15:43,512 --> 00:15:44,789
Me alegra que todo est� bien.
352
00:15:44,989 --> 00:15:47,701
Sr. Vantine, he venido esta noche
para hablarle de algo importante.
353
00:15:47,901 --> 00:15:49,958
- Muy importante, t�o Paul.
- �Importante?
354
00:15:50,592 --> 00:15:52,806
Los j�venes creen que
todo es importante.
355
00:15:53,006 --> 00:15:54,162
Ahora Sandy, estoy muy ocupado.
356
00:15:54,362 --> 00:15:56,128
Tendr�s que esperar hasta
que termine con estas facturas.
357
00:15:56,328 --> 00:15:58,068
Si me disculpa, se�or...
358
00:15:58,268 --> 00:16:00,818
ese hombre todav�a est�
esperando para verle, se�or.
359
00:16:01,239 --> 00:16:02,039
Oh...
360
00:16:03,213 --> 00:16:04,013
Este...
361
00:16:05,312 --> 00:16:06,686
El Sr. Theophile Daurelle
362
00:16:07,142 --> 00:16:07,912
Nunca supe de �l.
363
00:16:08,112 --> 00:16:09,494
Dice que es muy urgente, se�or.
364
00:16:09,694 --> 00:16:11,565
Bien, d�gale que espere
unos pocos minutos m�s.
365
00:16:11,765 --> 00:16:12,485
Oh, s� se�or.
366
00:16:12,685 --> 00:16:15,054
Una interrupci�n tras otra,
quisiera que la gente
367
00:16:15,254 --> 00:16:18,199
no me estuviera molestando
todo el tiempo sobre tonter�as.
368
00:16:18,464 --> 00:16:21,564
Sr. Vantine, lo que tengo
que decirle no es una tonter�a, es...
369
00:16:21,764 --> 00:16:23,831
Jimmy, puedes darme
un cigarrillo, por favor.
370
00:16:24,234 --> 00:16:26,225
- Oh, s�.
- �Cigarrillo?
371
00:16:26,425 --> 00:16:28,142
Sandy, �desde cu�ndo has estado fumando?
372
00:16:28,342 --> 00:16:30,261
Oh, solo recientemente.
373
00:16:30,805 --> 00:16:32,966
Tal vez sea anticuado, pero no me gusta.
374
00:16:33,807 --> 00:16:36,347
A m� tampoco me gusta,
tal vez sea anticuada, pero...
375
00:16:36,547 --> 00:16:39,439
es solo para que la petici�n de
matrimonio de Jim la recibas bien.
376
00:16:39,639 --> 00:16:40,922
- �Petici�n de matrimonio?
- Si.
377
00:16:41,122 --> 00:16:44,416
Este cigarrillo es solo una advertencia de
que estas refunfu�ando y no escuchar�as.
378
00:16:44,616 --> 00:16:47,096
As�, que van casarse, �no?
379
00:16:48,094 --> 00:16:48,999
S�, se�or...
380
00:16:49,199 --> 00:16:51,916
me enamor� de Sandy en el barco,
tengo un trabajo estupendo...
381
00:16:52,116 --> 00:16:54,490
Bien, adelante, adelante,
�a qu� est�n esperando?
382
00:16:54,690 --> 00:16:55,441
�Qu�?
383
00:16:55,641 --> 00:16:56,377
Gracias, se�or.
384
00:16:56,577 --> 00:16:58,530
Oh, t�o Paul, eres un amor.
385
00:16:58,730 --> 00:16:59,951
Deja eso, deja eso.
386
00:17:00,151 --> 00:17:01,661
Para de estrangularme.
387
00:17:04,446 --> 00:17:05,246
�Qu� fue eso?
388
00:17:05,467 --> 00:17:06,267
�Que fue qu�?
389
00:17:06,675 --> 00:17:08,410
- �No escuchaste nada?
- No.
390
00:17:09,349 --> 00:17:10,149
Es curioso.
391
00:17:10,662 --> 00:17:12,005
Cre� escuchar algo caerse.
392
00:17:14,058 --> 00:17:16,208
Deseo ver al Sr. Vantine, si es tan amable.
393
00:17:16,408 --> 00:17:17,294
Si, solo un momento.
394
00:17:17,572 --> 00:17:18,536
Por supuesto.
395
00:17:25,797 --> 00:17:27,603
Un Sr. Armand desea verle, se�or.
396
00:17:27,803 --> 00:17:28,168
�Armand?
397
00:17:28,368 --> 00:17:29,079
�Max Armand?
398
00:17:29,279 --> 00:17:29,931
S�, se�or.
399
00:17:30,131 --> 00:17:31,161
El tipo que conocimos en el barco.
400
00:17:31,361 --> 00:17:32,765
Oh, el hijo del negociante de arte de Paris.
401
00:17:32,965 --> 00:17:33,896
Por supuesto, h�gale pasar.
402
00:17:34,096 --> 00:17:36,808
s�, se�or, y �que sobre el Sr. Daurelle?.
Todav�a est� esperando.
403
00:17:37,008 --> 00:17:39,321
Bien, le ver� tan pronto
termine con el Sr. Armand.
404
00:17:39,521 --> 00:17:40,588
D�gale eso Parks.
405
00:17:41,217 --> 00:17:43,172
�Qu� podr�a Max Armand
estar haciendo aqu�?
406
00:17:43,372 --> 00:17:46,152
Enviamos un cable a Armand a Paris
en el momento en que desembarcamos.
407
00:17:46,352 --> 00:17:49,659
Eso fue a Armand padre, quiero que
el hijo verifique el error del gabinete.
408
00:17:49,859 --> 00:17:53,859
Gracias al cielo podemos devolverlo en
las misma condiciones en que lo recibimos.
409
00:17:54,426 --> 00:17:56,236
Ah, Sr. Moore, �c�mo est�?
410
00:17:56,450 --> 00:17:57,759
Srta. Vantine, �c�mo est�?
411
00:17:57,959 --> 00:17:58,451
Sr. Vantine.
412
00:17:58,651 --> 00:17:59,586
�C�mo est�, Sr. Armand?
413
00:17:59,786 --> 00:18:00,506
Hola Armand.
414
00:18:00,706 --> 00:18:03,006
Habr� supuesto porque
he venido a su casa, se�or.
415
00:18:03,206 --> 00:18:06,534
Oh, bueno. �No estar� buscando
ahora un gabinete original?
416
00:18:06,734 --> 00:18:07,521
�No es as�, Sr. Armand?
417
00:18:07,721 --> 00:18:11,087
Me temo que es exactamente
por lo que he venido.
418
00:18:11,287 --> 00:18:14,090
Mi padre me telegrafi� sobre
el error con el gabinete.
419
00:18:14,506 --> 00:18:17,800
Su copia est� en el almac�n
de mi padre aqu�.
420
00:18:18,000 --> 00:18:20,414
Me pidi� que los intercambiara
tan pronto como sea posible.
421
00:18:20,614 --> 00:18:21,786
Oh, por supuesto.
422
00:18:21,986 --> 00:18:23,664
Descubrimos el error en el barco.
423
00:18:38,630 --> 00:18:40,075
Sr. Vantine...
424
00:18:40,394 --> 00:18:41,052
Sr. Vantine.
425
00:18:41,252 --> 00:18:43,696
- R�pido, ha ocurrido un accidente.
- �Un accidente?, �Cu�ndo?. �D�nde?
426
00:18:43,896 --> 00:18:46,566
El Sr. Daurelle, el caballero que
est� esperando para verle.
427
00:18:46,766 --> 00:18:47,948
Est� en el cuarto de dibujo.
428
00:18:48,148 --> 00:18:49,139
�En el cuarto de dibujo?
429
00:18:49,339 --> 00:18:51,799
�Pero como entr� ah�?, le dije
que mantuviera esa puerta con seguro.
430
00:18:51,999 --> 00:18:53,447
Sabe que ese gabinete est� ah� dentro.
431
00:18:53,647 --> 00:18:55,867
No s� c�mo logr� entrar...
432
00:19:02,409 --> 00:19:03,602
Ah� est�.
433
00:19:12,624 --> 00:19:14,455
- Est� muerto.
- �Muerto?.
434
00:19:15,102 --> 00:19:17,202
Ciertamente estaba vivo cuando lleg� aqu�.
435
00:19:17,402 --> 00:19:18,518
Pero, �qui�n es este hombre?
436
00:19:18,718 --> 00:19:20,009
Nunca antes le hab�a visto.
437
00:19:21,287 --> 00:19:23,732
Sandy, telefonea a la polic�a, por favor.
438
00:19:30,989 --> 00:19:32,310
�Hay otro tel�fono en la casa?
439
00:19:32,510 --> 00:19:33,361
Si, en la biblioteca.
440
00:19:33,561 --> 00:19:34,593
Oh, s�, s�, operadora...
441
00:19:34,793 --> 00:19:36,905
p�ngame con el cuartel de
la polic�a por favor.
442
00:19:37,105 --> 00:19:38,905
Diles que tambi�n env�en al forense.
443
00:19:39,960 --> 00:19:42,110
�Qu� piensa de este terrible asunto, se�or?
444
00:19:42,573 --> 00:19:43,373
No lo s�.
445
00:19:43,986 --> 00:19:45,047
No s� qu� pensar.
446
00:19:46,236 --> 00:19:47,786
La polic�a llegar� r�pidamente.
447
00:19:48,004 --> 00:19:48,804
Si.
448
00:19:49,004 --> 00:19:50,816
As� que encontrar� a
Piggott en el consulado.
449
00:19:51,016 --> 00:19:51,933
Cuando salga de ah�...
450
00:19:52,133 --> 00:19:52,853
se lo dir�.
451
00:19:53,053 --> 00:19:54,981
Entonces te avisar� hacia donde se dirige.
452
00:19:55,181 --> 00:19:57,332
Pero no soy un detective,
b�scate un detective.
453
00:19:57,532 --> 00:19:58,552
Est� bien, mantente en contacto conmigo.
454
00:19:58,752 --> 00:20:01,011
Podr�a necesitar que tomes
algunas fotos aqu�. Si.
455
00:20:01,702 --> 00:20:05,352
- Pasando la historia a t� peri�dico, Jim.
- No, solo hablando con Tripod.
456
00:20:05,552 --> 00:20:07,822
- Podr�an estar en un lio terrible, querida.
- �Que quieres decir?.
457
00:20:08,022 --> 00:20:09,973
No pas� un accidente ah� dentro.
Ese hombre fue asesinado.
458
00:20:10,173 --> 00:20:11,881
�Asesinado?, �Como lo sabes?
459
00:20:12,767 --> 00:20:14,667
Vamos, te lo mostrar�.
460
00:20:16,958 --> 00:20:18,258
Eche una mirada a su mano.
461
00:20:18,764 --> 00:20:19,931
Ve esas dos incisiones.
462
00:20:20,143 --> 00:20:21,643
Esas son las heridas mortales.
463
00:20:21,843 --> 00:20:23,888
Pero, esos cortes son tan petit...
464
00:20:24,088 --> 00:20:26,838
- tan peque�os.
- Casi como la mordida de una serpiente.
465
00:20:27,086 --> 00:20:28,985
Si, o el pico afilado de un loro.
466
00:20:29,643 --> 00:20:31,163
�Est� pensando en el Loro Negro?
467
00:20:31,363 --> 00:20:34,144
Pero eso es rid�culo, �porque
vendr�a aqu� a matar este hombre?
468
00:20:34,344 --> 00:20:35,055
No lo s�, pero...
469
00:20:35,255 --> 00:20:36,537
Perm�tame decir que esos dos peque�os
470
00:20:36,737 --> 00:20:38,532
cortes dif�cilmente
podr�an causar la muerte.
471
00:20:38,732 --> 00:20:41,432
A menos que un veneno mortal
penetrara por las heridas.
472
00:20:41,632 --> 00:20:43,258
D�game, �d�nde est� su hombre Rogers?
473
00:20:43,458 --> 00:20:45,009
Bueno, no lo s�.
474
00:20:45,579 --> 00:20:47,649
�Alguien desea verme, se�or?.
475
00:20:48,450 --> 00:20:50,256
Si, Rogers, venga ac� por favor.
476
00:20:50,682 --> 00:20:52,832
�No cree que haya sido un accidente, se�or?
477
00:20:53,032 --> 00:20:54,520
Este hombre ha sido asesinado.
478
00:20:54,720 --> 00:20:56,075
Muy lamentable, se�or.
479
00:20:56,330 --> 00:20:58,490
Vamos, este hombre est�
muerto, �no es as�?
480
00:20:58,690 --> 00:21:00,939
Y lo �nico que se le ocurre
decir es "lamentable".
481
00:21:01,139 --> 00:21:03,159
�Deb� haber dicho alguna otra cosa, se�or?
482
00:21:03,972 --> 00:21:05,863
Tal vez debi� decir algo m�s.
483
00:21:06,076 --> 00:21:07,874
Hey, espere un momento, Rogers...
484
00:21:08,200 --> 00:21:11,000
El Sr. Daurelle le ayud� a mover
el gabinete, �no es as�?
485
00:21:11,200 --> 00:21:13,566
Si, ciertamente lo hizo.
486
00:21:13,766 --> 00:21:14,698
Bien...
487
00:21:15,175 --> 00:21:18,275
Todo el mundo estaba presente
cuando este hombre fue hallado...
488
00:21:18,475 --> 00:21:19,275
excepto Usted.
489
00:21:19,475 --> 00:21:23,141
Estaba en la galer�a desempacando
el resto de las piezas del Sr. Vantine.
490
00:21:24,687 --> 00:21:26,296
Esa debe ser la polic�a.
491
00:21:26,496 --> 00:21:28,674
- Parks...
- Si, Srta. Vantine.
492
00:21:29,780 --> 00:21:30,580
�La polic�a?
493
00:21:31,334 --> 00:21:32,269
Mire, Sr. Moore...
494
00:21:32,469 --> 00:21:33,894
no pueden culparme de esto.
495
00:21:34,094 --> 00:21:34,805
Est� callado, Rogers.
496
00:21:35,005 --> 00:21:36,509
o podr�a decir algo que luego
deseara no haberlo dicho.
497
00:21:36,709 --> 00:21:38,031
Nadie le est� culpando de nada.
498
00:21:38,231 --> 00:21:40,131
Reserve las respuestas
para la polic�a.
499
00:21:41,375 --> 00:21:42,275
Es por ah�, se�or.
500
00:21:43,855 --> 00:21:45,239
Bueno, pero si es el Sr. Moore.
501
00:21:45,439 --> 00:21:46,472
�C�mo lleg� aqu� tan r�pido?
502
00:21:46,672 --> 00:21:47,672
Hola, inspector Gready.
503
00:21:47,872 --> 00:21:49,319
El reportero siempre est�
ah� cuando sucede.
504
00:21:49,519 --> 00:21:51,541
Est� bien, est� bien, deja
de citar el libro.
505
00:21:51,741 --> 00:21:52,815
�C�mo te enteraste de esto?
506
00:21:53,015 --> 00:21:54,143
Estaba aqu� cuando sucedi�.
507
00:21:54,343 --> 00:21:56,993
Puede aceptar mi palabra
por ello, soy el Sr. Vantine.
508
00:21:57,193 --> 00:21:59,555
Y supongo que yo lo tienes
todo pensado, �verdad?
509
00:21:59,755 --> 00:22:02,814
Esto es lo que se, el hombre se llamaba
Theophile Daurelle y fue asesinado.
510
00:22:03,014 --> 00:22:04,301
�Qui�n dijo que fue asesinado?
511
00:22:04,501 --> 00:22:05,779
Parece muy seguro de eso.
512
00:22:06,207 --> 00:22:07,057
�C�mo lo mataron?
513
00:22:07,424 --> 00:22:10,524
Sab�a que si mov�a el cuerpo
se molestar�a, as� que no lo hice.
514
00:22:10,724 --> 00:22:14,155
Pero si vi un par de marcas en su mano
derecha que pudieron hacer el truco.
515
00:22:14,355 --> 00:22:15,805
F�jate en las manos, Simmons.
516
00:22:16,410 --> 00:22:19,022
Parece como �cido echado
por una herida abierta.
517
00:22:19,222 --> 00:22:20,432
Sin embargo, no puedo estar seguro.
518
00:22:20,632 --> 00:22:21,415
Adem�s...
519
00:22:21,615 --> 00:22:23,164
esto es un trabajo para el forense.
520
00:22:23,364 --> 00:22:25,824
Muy torpe para asesinato,
m�s bien parece suicidio.
521
00:22:26,576 --> 00:22:27,813
Suicidio, si.
522
00:22:28,013 --> 00:22:29,438
Si adelantamos las conclusiones...
523
00:22:29,638 --> 00:22:32,029
cada vez que un hombre muerte,
como Uds. los reporteros hacen...
524
00:22:32,229 --> 00:22:34,038
estar�amos en el manicomio
dentro de una camisa de fuerza.
525
00:22:34,238 --> 00:22:37,042
Bueno inspector, cuando los suicidas
empiecen a hacerse orificios ellos mismos
526
00:22:37,242 --> 00:22:40,277
y despu�s echar �cidos en ellos me
unir� a ustedes en el manicomio.
527
00:22:40,477 --> 00:22:41,819
Res�rvate tus sabias opiniones.
528
00:22:42,019 --> 00:22:43,889
Es mucho mejor leerlas que escucharlas.
529
00:22:44,700 --> 00:22:47,050
�Qu� hay en el cuarto al
otro lado del corredor?
530
00:22:47,250 --> 00:22:48,351
- La biblioteca.
- Bien.
531
00:22:48,551 --> 00:22:51,401
Solo quiero formularles unas
cuantas preguntas rutinarias.
532
00:22:51,835 --> 00:22:53,021
Y empezar� con Ud.
533
00:22:53,470 --> 00:22:54,840
No quiero que nadie salga.
534
00:22:55,147 --> 00:22:55,947
Est� bien.
535
00:22:58,196 --> 00:23:00,796
As� que Daurelle estuvo
esperando por veinte minutos.
536
00:23:00,996 --> 00:23:03,351
- Antes de que apareciera este Armand.
- S�, se�or.
537
00:23:03,551 --> 00:23:05,199
�Cu�nto tiempo estuvo Armand en el vest�bulo
538
00:23:05,399 --> 00:23:07,511
antes de que le
llevara a ver al Sr. Vantine?
539
00:23:07,711 --> 00:23:09,098
Solo por unos pocos minutos, se�or.
540
00:23:09,298 --> 00:23:11,107
Mientras llevaba su tarjeta al Sr. Vantine.
541
00:23:11,307 --> 00:23:12,836
Entonces, �estuvo solo en el vest�bulo?.
542
00:23:13,036 --> 00:23:13,826
Oh, s�, se�or.
543
00:23:14,147 --> 00:23:16,702
�Le vio entrar o salir
del cuarto de dibujo?
544
00:23:16,902 --> 00:23:17,704
Oh no, se�or.
545
00:23:17,984 --> 00:23:21,037
Hasta donde s�, el Sr. Armand
nunca abandon� el vest�bulo.
546
00:23:22,025 --> 00:23:22,993
Est� bien.
547
00:23:23,286 --> 00:23:24,817
Me dijo que este Rogers,
548
00:23:25,017 --> 00:23:27,954
le pidi� responder a la puerta
cuando lleg� Daurelle.
549
00:23:28,241 --> 00:23:29,590
�Por qu� le llam� a Ud.?
550
00:23:29,790 --> 00:23:33,288
Porque el Sr. Daurelle hablaba en una
lengua extranjera y estaba muy excitado.
551
00:23:33,488 --> 00:23:35,448
Y Rogers pens� que ser�a
mejor que yo le hablara.
552
00:23:35,648 --> 00:23:36,643
El forense est� ah� ahora.
553
00:23:36,843 --> 00:23:37,519
Est� bien.
554
00:23:37,719 --> 00:23:40,007
Y las �nicas personas que
Ud. dej� entrar a la casa...
555
00:23:40,207 --> 00:23:41,350
adem�s del muerto...
556
00:23:41,550 --> 00:23:43,922
- fueron el Sr. Armand y el Sr. Moore.
- S�, se�or.
557
00:23:44,122 --> 00:23:45,499
Oh, y la mujer tambi�n.
558
00:23:45,789 --> 00:23:46,939
�La mujer?, �qu� mujer?
559
00:23:47,139 --> 00:23:48,839
Bueno, no dio ning�n nombre se�or.
560
00:23:49,626 --> 00:23:50,426
�C�mo lucia?
561
00:23:50,801 --> 00:23:52,151
Bueno, no pude ver su cara.
562
00:23:52,351 --> 00:23:54,935
estaba bastante oscuro en el
vest�bulo y llevaba un velo.
563
00:23:55,135 --> 00:23:55,935
�Cu�ndo fue esto?
564
00:23:56,135 --> 00:23:57,793
Justo despu�s que lleg� el Sr. Moore.
565
00:23:57,993 --> 00:23:59,699
Pero se march� sin ver a nadie.
566
00:24:00,308 --> 00:24:00,980
�S�?
567
00:24:01,180 --> 00:24:02,080
�Por qu� hizo eso?
568
00:24:02,280 --> 00:24:04,393
Bueno, le dije que el Sr. Vantine
no podr�a recibirla, se�or.
569
00:24:04,593 --> 00:24:05,893
Y estuvo bastante molesta.
570
00:24:06,093 --> 00:24:08,982
Entonces son� la campana de la
cocina y fui a responder, pero...
571
00:24:09,182 --> 00:24:10,832
cuando regres� se hab�a marchado.
572
00:24:12,354 --> 00:24:13,195
Una mujer, �eh?.
573
00:24:14,189 --> 00:24:15,889
Est� bien, puede marcharse, Parks.
574
00:24:16,089 --> 00:24:16,891
Oh, gracias, se�or.
575
00:24:23,754 --> 00:24:24,754
�Qu� has averiguado?
576
00:24:25,235 --> 00:24:27,797
- El muerto no se llamaba Daurelle.
- �No?.
577
00:24:27,997 --> 00:24:28,631
No.
578
00:24:28,831 --> 00:24:31,196
Un paquete de tarjetas en sus bolsillos.
Aqu� est� una de ellas.
579
00:24:31,396 --> 00:24:32,600
Con diferentes nombres en ellas.
580
00:24:32,800 --> 00:24:34,120
Dinero, mayormente franc�s.
581
00:24:34,693 --> 00:24:35,981
Y un reloj. Franc�s.
582
00:24:36,520 --> 00:24:38,820
Tiene la foto de una chica
en la parte trasera.
583
00:24:39,020 --> 00:24:40,320
Una chica muy bonita, �eh?
584
00:24:41,813 --> 00:24:45,133
Es algo con el hombre del arte.
El coronel Piggott est� en la ciudad.
585
00:24:45,333 --> 00:24:46,496
Me pondr� en contacto con �l.
586
00:24:46,696 --> 00:24:48,730
Tal vez pueda decirnos algo
sobre estos extranjeros.
587
00:24:48,930 --> 00:24:51,507
- �Quiere a Armand ahora?
- Si, vaya a buscarle.
588
00:24:52,413 --> 00:24:53,388
Oh...
589
00:24:53,588 --> 00:24:56,109
Jefe estaremos mucho m�s tiempo.
Se est� haciendo tarde y...
590
00:24:56,309 --> 00:24:58,213
Pauline tiene cocido caliente esta noche.
591
00:24:58,466 --> 00:25:01,916
No tendremos nada definitivo hasta
que el forense entregue su informe.
592
00:25:02,485 --> 00:25:03,632
Est� bien.
593
00:25:04,715 --> 00:25:08,635
No quise alarmar a tu t�o, pero ese tipo
Daurelle ven�a en el barco con nosotros.
594
00:25:08,835 --> 00:25:11,077
�Entonces crees que
vino aqu� por el gabinete?.
595
00:25:11,277 --> 00:25:12,264
Es m�s que probable.
596
00:25:12,464 --> 00:25:13,893
Uno de los nombres en esas
tarjetas que Simmons
597
00:25:14,093 --> 00:25:15,387
encontr� est� en la lista de pasajeros.
598
00:25:15,587 --> 00:25:17,460
era Charles Jouet.
599
00:25:17,660 --> 00:25:19,356
Jim, �por qu� no se lo dijiste a Simmons?
600
00:25:19,556 --> 00:25:21,134
Quiero saber de Tripod primero.
601
00:25:21,499 --> 00:25:24,599
si alguien debe conocer esta
informaci�n es el coronel Piggott.
602
00:25:24,799 --> 00:25:27,441
�Todav�a est�s convencido que el
Loro Negro est� involucrado en esto?
603
00:25:27,641 --> 00:25:29,185
Oh, definitivamente.
604
00:25:41,158 --> 00:25:42,807
Julia, �qu� est�s haciendo aqu�?
605
00:25:43,007 --> 00:25:44,557
Nada que tenga que ver contigo.
606
00:25:46,053 --> 00:25:46,903
M�rchate de aqu�.
607
00:25:47,103 --> 00:25:48,351
M�rchate de aqu� antes que yo...
608
00:25:48,551 --> 00:25:49,042
No seas tonto.
609
00:25:49,242 --> 00:25:50,477
No estoy aqu� para molestarte.
610
00:25:50,677 --> 00:25:51,713
Quiero ver al Sr. Vantine.
611
00:25:51,913 --> 00:25:53,695
�Vantine?. �Para qu�?
�Para qu� quieres verle?
612
00:25:53,895 --> 00:25:55,171
Ya te dije que no es asunto tuyo.
613
00:25:55,371 --> 00:25:56,034
L�rgate de aqu�.
614
00:25:56,234 --> 00:25:57,684
Ya has hecho suficiente da�o.
615
00:25:57,884 --> 00:26:00,398
- Ver� a Vantine.
- �Qu� pasa?, �Qu� pasa aqu�/
616
00:26:01,271 --> 00:26:02,771
�Alguien desea verme, Rogers?.
617
00:26:02,971 --> 00:26:04,133
Pero, Sr. Vantine, no...
618
00:26:04,333 --> 00:26:06,371
no cre� que deseaba ser molestado, se�or.
619
00:26:06,571 --> 00:26:08,215
Debo hablarle, Sr. Vantine.
620
00:26:08,415 --> 00:26:09,627
Mucho depende de ello.
621
00:26:09,936 --> 00:26:11,289
Es de extrema importancia.
622
00:26:11,499 --> 00:26:12,299
Muy bien.
623
00:26:12,616 --> 00:26:14,316
- Entre aqu�, por favor.
- Gracias.
624
00:26:19,125 --> 00:26:19,998
Ya veo Rogers...
625
00:26:21,465 --> 00:26:23,215
�qui�n est� ah� con el Sr. Vantine?
626
00:26:23,415 --> 00:26:24,337
Oh, una mujer.
627
00:26:24,589 --> 00:26:25,389
�Qui�n es ella?
628
00:26:25,589 --> 00:26:26,698
No lo s�.
629
00:26:27,091 --> 00:26:29,841
Bueno, si fuera Ud. no estar�a
parado ah� haciendo nada.
630
00:26:30,073 --> 00:26:33,473
De otra manera esos polic�as ser�an
capaces de acusarle de asesinato.
631
00:26:33,875 --> 00:26:35,010
Muy bien.
632
00:26:35,586 --> 00:26:37,030
Ir� arriba y...
633
00:26:37,240 --> 00:26:39,768
arreglar� las ropas del
Sr. Vantine para la cena.
634
00:26:39,990 --> 00:26:41,828
Bien, eso te mantendr� ocupado.
635
00:26:43,594 --> 00:26:47,112
�Est�n los detectives todav�a
interrogando al Sr. Armand?
636
00:26:47,617 --> 00:26:48,417
Si...
637
00:26:48,848 --> 00:26:49,648
eso creo.
638
00:26:50,100 --> 00:26:51,400
Pronto te tocar� el turno.
639
00:26:57,707 --> 00:27:00,465
Como Ud. es franc�s y
Daurelle era franc�s...
640
00:27:00,907 --> 00:27:03,857
�Est� seguro que no le conoc�a?
�Ni siquiera le hab�a visto?
641
00:27:04,260 --> 00:27:05,755
En Francia solamente hay...
642
00:27:05,955 --> 00:27:07,455
cuarenta millones de personas.
643
00:27:07,773 --> 00:27:08,573
Si.
644
00:27:08,978 --> 00:27:10,614
�Dir�a que parece un criminal?
645
00:27:10,814 --> 00:27:11,500
No.
646
00:27:11,700 --> 00:27:13,215
El rostro es d�bil...
647
00:27:13,607 --> 00:27:15,720
bien parecido, bastante ordinario.
648
00:27:15,920 --> 00:27:17,649
�C�mo dicen Uds.?. Sin clase.
649
00:27:18,972 --> 00:27:20,696
�Qu� dice sobre el gabinete?
650
00:27:21,124 --> 00:27:23,971
- Mi padre me telegrafi�...
- Oh, s�. Si.
651
00:27:24,171 --> 00:27:25,671
Puede marcharse cuando quiera.
652
00:27:25,996 --> 00:27:27,651
Muchas gracias, Sr. Grady.
653
00:27:28,109 --> 00:27:29,654
�Tiene alguna identificaci�n?
654
00:27:30,221 --> 00:27:31,300
Oh, s�.
655
00:27:31,928 --> 00:27:32,778
Aqu� est�, se�or.
656
00:27:34,263 --> 00:27:35,725
Como dicen, credenciales.
657
00:27:36,052 --> 00:27:37,472
- el pasaporte.
- Est� bien.
658
00:27:37,672 --> 00:27:39,291
Solo rel�jese mientras termino con esto.
659
00:27:39,491 --> 00:27:40,190
Gracias, se�or.
660
00:27:54,685 --> 00:27:57,485
Est� haciendo algo de frio
afuera en el jard�n, se�orita.
661
00:27:57,685 --> 00:28:00,205
Podr�an resfriarse
esperando por esos polic�as.
662
00:28:00,405 --> 00:28:02,318
Es muy amable de su parte,
gracias Parks.
663
00:28:02,518 --> 00:28:05,018
Es mi sangre la que se ha
enfriado desde hace rato.
664
00:28:12,396 --> 00:28:13,450
T�o Paul...
665
00:28:18,368 --> 00:28:19,088
T�o Paul...
666
00:28:19,288 --> 00:28:20,440
T�o Paul, �qu� sucede?
667
00:28:20,640 --> 00:28:22,990
- �Qu� ha pasado, Jim?
- �Qu� est� pasando aqu�?
668
00:28:23,699 --> 00:28:26,249
- �Qu� pas�?
- Consiga un doctor. Consiga un doctor.
669
00:28:26,449 --> 00:28:29,581
- �Sr. Vantine?
- Un doctor no servir� de nada.
670
00:28:30,870 --> 00:28:31,775
Oh, no.
671
00:28:34,038 --> 00:28:36,888
- Supongo que es un suicidio tambi�n.
- Espere un momento.
672
00:28:37,088 --> 00:28:38,270
Las mismas marcas.
673
00:28:39,120 --> 00:28:42,030
- �Qui�n estaba en ese cuarto con Vantine?.
- Una mujer, se�or.
674
00:28:42,230 --> 00:28:43,489
�Una mujer?. �Quien la
dej� entrar en la casa?
675
00:28:43,689 --> 00:28:44,525
Yo lo hice, se�or.
676
00:28:45,327 --> 00:28:46,577
Intent� detenerla, pero...
677
00:28:46,777 --> 00:28:48,546
el Sr. Vantine insisti� en recibirla.
678
00:28:48,746 --> 00:28:49,784
�Qui�n era ella?
�Cu�l es su nombre?.
679
00:28:49,984 --> 00:28:51,604
Nunca la hab�a visto antes, se�or.
680
00:28:52,543 --> 00:28:54,292
Yo responder�.
Simmons vig�lelos.
681
00:28:58,545 --> 00:28:59,146
Hola.
682
00:28:59,346 --> 00:29:00,721
P�ngame con Jim Moore, �quiere?
683
00:29:00,921 --> 00:29:01,810
�Qui�n quiere hablar con �l?
684
00:29:02,010 --> 00:29:02,501
Mire entrometido,
685
00:29:02,701 --> 00:29:04,081
los mayordomos no hacen
tantas preguntas.
686
00:29:04,281 --> 00:29:06,812
Ponga a Jlm Moore al tel�fono y no se
meta con quien quiere hablar con �l.
687
00:29:07,012 --> 00:29:08,673
Pero quiero saber qui�n va a hablar con �l.
688
00:29:08,873 --> 00:29:10,074
Aqu� el inspector Grady.
689
00:29:10,274 --> 00:29:11,064
Oh...
690
00:29:11,932 --> 00:29:12,893
Hola, inspector.
691
00:29:13,214 --> 00:29:14,642
Aqu� Daniels, del Centinela.
692
00:29:15,159 --> 00:29:17,398
Ud. sabe, Tripod Daniels. Si.
693
00:29:17,643 --> 00:29:18,943
P�ngame con Jim, �quiere?.
694
00:29:19,285 --> 00:29:20,328
Es muy importante.
695
00:29:20,859 --> 00:29:21,759
Espere un momento.
696
00:29:26,440 --> 00:29:28,090
Lo quieren en el tel�fono, Moore.
697
00:29:28,290 --> 00:29:30,291
- Ese loco fot�grafo suyo.
- Gracias.
698
00:29:30,672 --> 00:29:32,222
�Por qu� tuvo que pasarle a �l?
699
00:29:32,423 --> 00:29:36,023
- Nunca le hizo da�o a nadie.
- Hay muchas preguntas sin respuestas aqu�.
700
00:29:36,242 --> 00:29:38,130
Siento que nunca ser�n respondidas,
701
00:29:38,812 --> 00:29:42,226
Sandy, no s� qu� decir en
momentos como este.
702
00:29:43,140 --> 00:29:44,494
- Parks...
- S�, se�or.
703
00:29:44,694 --> 00:29:47,521
Podr�a prepararle una taza de t� a
la Srta. Vantine, tal vez un sedante.
704
00:29:47,721 --> 00:29:48,567
Muy bien, se�or.
705
00:29:49,021 --> 00:29:50,057
Ve arriba.
706
00:29:56,506 --> 00:29:57,429
Llama al coronel.
707
00:29:57,629 --> 00:29:58,868
Usa el tel�fono en la biblioteca.
708
00:29:59,068 --> 00:29:59,870
Est� bien.
709
00:30:01,484 --> 00:30:02,968
Vamos, �qu� has averiguado?
710
00:30:03,168 --> 00:30:05,727
Me pediste que le contara a este
tipo Piggott as� que se lo dije.
711
00:30:05,927 --> 00:30:07,922
Hey, �recuerdas a esa dama
bien parecida en el barco?
712
00:30:08,122 --> 00:30:08,745
Si.
713
00:30:08,945 --> 00:30:10,211
Es Madame de Charriere.
714
00:30:10,584 --> 00:30:11,934
Debe tener much�sima pasta.
715
00:30:12,134 --> 00:30:14,010
Tienes que ver la mansi�n en que vive.
716
00:30:14,210 --> 00:30:15,009
Si.
717
00:30:15,209 --> 00:30:16,855
Est� a un par de cuadras
de la casa Vantine.
718
00:30:17,055 --> 00:30:18,831
�Y que con eso?, vamos
no tenemos mucho tiempo.
719
00:30:19,031 --> 00:30:20,808
Alguien acaba de matar a Paul Vantine.
720
00:30:21,008 --> 00:30:22,846
Est� bien, est� bien, dejar�
las sorpresas para despu�s.
721
00:30:23,046 --> 00:30:23,883
�Qu� hay con la Charriere?.
722
00:30:24,083 --> 00:30:25,728
Bueno, el coronel est� en su casa ahora.
723
00:30:25,928 --> 00:30:26,730
D�melo t�.
724
00:30:27,407 --> 00:30:28,667
Me parece sospechoso.
725
00:30:29,121 --> 00:30:30,509
�Qu� har�n esos dos juntos?
726
00:30:30,709 --> 00:30:32,109
De Charriere y Piggott, �eh?
727
00:30:32,624 --> 00:30:34,774
Es curioso que no se
conocieran en el barco.
728
00:30:34,974 --> 00:30:36,024
Ella significa que...
729
00:30:36,582 --> 00:30:38,032
Tripod, tengo una corazonada.
730
00:30:38,232 --> 00:30:40,616
Encu�ntrame en la oficina de boletos
de Vapores Clossnet en media hora.
731
00:30:40,816 --> 00:30:41,616
Si.
732
00:30:42,895 --> 00:30:45,765
Inspector tengo una pista en el
caso pero necesito su ayuda.
733
00:30:45,965 --> 00:30:46,937
Seguro, �qu� ha pasado?.
734
00:30:47,137 --> 00:30:48,713
No estoy seguro. �Me presta
a Simmons por un rato?.
735
00:30:48,913 --> 00:30:49,635
�D�nde piensa llevarlo?
736
00:30:49,835 --> 00:30:51,284
A la oficina de boletos
de Vapores Clossnet.
737
00:30:51,484 --> 00:30:52,553
Est� bien Simmons, vaya con �l.
738
00:30:52,753 --> 00:30:53,601
Dele toda la ayuda que pueda.
739
00:30:53,801 --> 00:30:55,600
Si estoy en lo cierto ver� que
reciba todo el cr�dito.
740
00:30:55,800 --> 00:30:58,716
Solo aseg�rese que yo tenga la
historia primero. Vamos Simmons.
741
00:31:05,207 --> 00:31:06,966
�Puedo hacer algo por Uds. caballeros?
742
00:31:07,166 --> 00:31:10,066
Soy Jim Moore del Centinela, el Tte.
Simmons del departamento de polic�a.
743
00:31:10,266 --> 00:31:11,345
Queremos cierta informaci�n.
744
00:31:11,545 --> 00:31:14,812
En la �ltima traves�a del Moravia tuvieron
un pasajero llamado De Charriere, una mujer.
745
00:31:15,012 --> 00:31:16,277
- Si.
- �Qui�n es ella?
746
00:31:17,219 --> 00:31:18,230
Lo siento caballeros...
747
00:31:18,430 --> 00:31:20,516
pero no estoy en posici�n
de ofrecer ninguna informaci�n.
748
00:31:20,716 --> 00:31:22,397
Han habido dos asesinatos esta noche.
749
00:31:22,649 --> 00:31:26,299
Y creemos que esta mujer De Charriere
podr�a tener algo que ver con ellos.
750
00:31:26,583 --> 00:31:27,383
�Asesinatos?
751
00:31:28,217 --> 00:31:28,978
Pero caballeros...
752
00:31:29,178 --> 00:31:33,033
toda informaci�n dada a nosotros por Madame
De Charriere es estrictamente confidencial.
753
00:31:33,233 --> 00:31:34,033
Hermano...
754
00:31:34,233 --> 00:31:35,910
Este es el departamento de polic�a hablando.
755
00:31:36,110 --> 00:31:38,003
Y no hay nada confidencial ahora.
756
00:31:38,203 --> 00:31:40,214
Adem�s, protegeremos a su compa��a.
757
00:31:40,830 --> 00:31:41,981
Tal como dice.
758
00:31:42,181 --> 00:31:44,636
Todo lo que sabes sobre madame
de Charriere es que ella
759
00:31:44,836 --> 00:31:46,210
viaja bajo un nombre supuesto,
760
00:31:46,410 --> 00:31:47,218
de incognito.
761
00:31:47,418 --> 00:31:48,940
�Cu�l es su nombre verdadero?
762
00:31:49,140 --> 00:31:50,266
La duquesa Desarray.
763
00:31:50,466 --> 00:31:52,579
Oh, la esposa del duque Desarray,
764
00:31:53,097 --> 00:31:55,247
No es extra�o que esa
dama viaje de incog...
765
00:31:55,879 --> 00:31:56,851
lo que Ud. dijo.
766
00:31:57,051 --> 00:31:59,778
Los procedimientos de divorcio est�n en
todas las primeras p�ginas de Europa.
767
00:31:59,978 --> 00:32:02,155
Pero caballeros, no deben
publica esta informaci�n.
768
00:32:02,355 --> 00:32:04,266
El Centinela utilizar�
una descripci�n general. '
769
00:32:04,466 --> 00:32:06,260
�Qu� tiene todo esto que ver con Piggott?
770
00:32:06,460 --> 00:32:08,287
�Piggott?, �qu� saben sobre �l?
771
00:32:08,487 --> 00:32:09,821
Lleg� en el mismo barco con nosotros.
772
00:32:10,021 --> 00:32:12,347
Pero nunca le vi asociado
con la mujer de Charriere.
773
00:32:12,547 --> 00:32:14,047
Su divorcio no significa nada.
774
00:32:14,247 --> 00:32:15,635
Es como una callej�n sin salida para m�.
775
00:32:15,835 --> 00:32:16,193
Hey...
776
00:32:16,393 --> 00:32:18,195
tal vez yo pueda ver en
un callej�n sin salida.
777
00:32:18,395 --> 00:32:19,429
Tom� algunas fotos.
778
00:32:19,629 --> 00:32:20,171
�Fotos?
779
00:32:20,371 --> 00:32:21,438
�De qu� tipo?. �D�nde?
780
00:32:21,638 --> 00:32:23,760
Cuando estaba esperando que
Piggott saliera de la casa de la duquesa.
781
00:32:23,960 --> 00:32:25,793
Tome fotos de todos los que
entraban y sal�an.
782
00:32:25,993 --> 00:32:28,026
Notaste si alguien actuaba
de forma peculiar, extra�a.
783
00:32:28,226 --> 00:32:28,994
No.
784
00:32:29,194 --> 00:32:29,879
Espera un momento.
785
00:32:30,079 --> 00:32:31,715
Eso depende de lo que
quieras decir con extra�o.
786
00:32:31,915 --> 00:32:32,778
Hab�a una dama...
787
00:32:32,978 --> 00:32:36,694
lleg� a la casa de la duquesa como
si tratara de romper el r�cord de los 4*40.
788
00:32:36,894 --> 00:32:37,880
As�, como un chiquillo...
789
00:32:38,080 --> 00:32:38,900
la asust�.
790
00:32:39,100 --> 00:32:40,113
Grite: bah...
791
00:32:40,313 --> 00:32:42,788
- Entonces se detuvo y le tome una foto.
- Le tomaste una buena.
792
00:32:42,988 --> 00:32:44,314
Tama�o tres cuartos.
793
00:32:44,514 --> 00:32:46,420
Bueno, �cu�ndo podremos
echarle una mirada a esas fotos?.
794
00:32:46,620 --> 00:32:48,430
Las revelaremos en el peri�dico
de regreso a la casa Vantine.
795
00:32:48,630 --> 00:32:50,052
Gracias amigo, no olvidar� esto.
796
00:32:50,370 --> 00:32:51,809
Tripod Daniels es mi nombre.
797
00:32:52,009 --> 00:32:52,746
Adi�s.
798
00:32:53,413 --> 00:32:55,113
Tripod estaba siguiendo a Piggott.
799
00:32:55,313 --> 00:32:57,556
Despu�s de todo mi peri�dico
me asign� para seguirlo.
800
00:32:57,756 --> 00:33:00,844
Est� bien, est� bien, veamos las
fotos. No tenemos toda la noche.
801
00:33:01,044 --> 00:33:03,015
Primero lleg� el cami�n de mercanc�as.
802
00:33:03,329 --> 00:33:05,231
Para entregar un paquete en esa D...
803
00:33:05,431 --> 00:33:06,338
casa Desarray.
804
00:33:06,538 --> 00:33:07,964
Mu�strale la de la mujer.
805
00:33:08,164 --> 00:33:08,960
Est� bien.
806
00:33:11,413 --> 00:33:12,813
�Hab�a visto esa cara antes?
807
00:33:13,239 --> 00:33:14,727
Si, la he visto.
808
00:33:14,927 --> 00:33:15,821
Veamos...
809
00:33:16,021 --> 00:33:16,741
Mire...
810
00:33:19,086 --> 00:33:21,108
Hey, es la misma mujer del
reloj de Daurelle.
811
00:33:21,308 --> 00:33:22,543
Seguro que es ella, jefe.
812
00:33:22,743 --> 00:33:24,718
Creo que Moore se tropez� con ella.
813
00:33:24,918 --> 00:33:25,473
Si...
814
00:33:25,673 --> 00:33:26,819
cuando un polic�a hace algo...
815
00:33:27,019 --> 00:33:28,129
eso es trabajo de detective.
816
00:33:28,329 --> 00:33:29,436
Cuando lo hace un reportero...
817
00:33:29,636 --> 00:33:30,513
eso es un tropez�n.
818
00:33:35,833 --> 00:33:38,233
�Hab�a visto alguna
vez a esta mujer, Sr. Armand?
819
00:33:39,165 --> 00:33:40,447
No se�or, no la he visto.
820
00:33:41,711 --> 00:33:42,731
�Y Ud. Parks?
821
00:33:45,059 --> 00:33:46,176
No se�or, nunca.
822
00:33:48,173 --> 00:33:48,980
�Ud. Rogers?
823
00:33:52,425 --> 00:33:53,658
No se�or...
824
00:33:53,858 --> 00:33:55,913
es completamente extra�a para mi, se�or.
825
00:33:56,136 --> 00:33:58,586
- No parece estar tan seguro.
- Oh, pero lo estoy.
826
00:33:58,786 --> 00:34:00,602
- Bastante positivo.
- Espere un momento.
827
00:34:00,802 --> 00:34:03,044
�Ha escuchado alguna vez
el nombre Duque Desarray?
828
00:34:03,244 --> 00:34:06,056
Oh, s�. Todo el mundo en Londres
y Paris conoce del duque, se�or.
829
00:34:06,256 --> 00:34:06,976
Divorcio.
830
00:34:07,176 --> 00:34:09,082
Si, si, as� fue como lo supe.
831
00:34:09,282 --> 00:34:10,267
Por los peri�dicos.
832
00:34:10,467 --> 00:34:12,124
Oh, estamos perdiendo el tiempo aqu�.
833
00:34:12,324 --> 00:34:13,652
Voy a echarle el guante a Piggott.
834
00:34:13,852 --> 00:34:16,459
Tal vez el pueda decirme algo sobre
esta Madame de Charriere.
835
00:34:16,659 --> 00:34:17,689
Y tambi�n sobre Daurelle.
836
00:34:17,889 --> 00:34:20,953
No creo que el nombre de Daurelle sea
algo de lo que puede estar seguro, es...
837
00:34:21,153 --> 00:34:22,268
Charles Jouet.
838
00:34:22,468 --> 00:34:23,828
Estaba en el mismo barco con nosotros.
839
00:34:24,028 --> 00:34:25,486
Verifiqu� su nombre contra
la lista de pasajeros.
840
00:34:25,686 --> 00:34:26,960
Pero qui�n era y porque no lo s�.
841
00:34:27,160 --> 00:34:28,355
Tal vez el coronel Piggott pueda ayudarle.
842
00:34:28,555 --> 00:34:29,108
Est� bien.
843
00:34:29,308 --> 00:34:29,992
Simmons...
844
00:34:30,192 --> 00:34:33,091
consiga un par de muchachos para
vigilar a esta Madame de Charriere.
845
00:34:33,291 --> 00:34:34,814
Y arreste a esa dama de la fotograf�a.
846
00:34:35,014 --> 00:34:36,703
Tr�igala aqu�. Cuando termine con Piggott...
847
00:34:36,903 --> 00:34:37,579
quiero interrogarla.
848
00:34:37,779 --> 00:34:39,049
Llamar� al Cuartel General.
849
00:34:40,481 --> 00:34:41,082
Y recuerden...
850
00:34:41,282 --> 00:34:43,664
ninguno tiene mi permiso para
marcharse excepto el Sr. Armand.
851
00:34:43,864 --> 00:34:44,788
Oh, muchas gracias, se�or.
852
00:34:44,988 --> 00:34:48,240
Entonces regresar� tan pronto haga los
arreglos para el intercambio de gabinetes.
853
00:34:48,440 --> 00:34:48,837
Est� bien.
854
00:34:49,037 --> 00:34:51,187
Es una gran ciudad, inspector,
no se pierda.
855
00:34:54,455 --> 00:34:55,345
Oh, inspector...
856
00:34:55,545 --> 00:34:56,412
�Si, Srta. Vantine?
857
00:34:56,612 --> 00:34:57,739
�D�nde est� el Sr. Moore?
858
00:34:57,939 --> 00:34:59,200
- Est� ah� dentro.
- Gracias.
859
00:35:01,369 --> 00:35:02,021
Si.
860
00:35:02,221 --> 00:35:04,342
La casa Vantine en la 5ta. avenida.
861
00:35:04,542 --> 00:35:06,725
Tan pronto recoja a las dos
mujeres tr�igalas aqu�.
862
00:35:06,925 --> 00:35:07,805
Est� bien, Morel.
863
00:35:08,005 --> 00:35:09,655
�Te sientes mejor ahora, querida?
864
00:35:10,128 --> 00:35:11,678
Voy a extra�arle terriblemente.
865
00:35:11,878 --> 00:35:13,026
S� que lo har�s, Sandy.
866
00:35:13,818 --> 00:35:14,618
Vamos, si�ntate.
867
00:35:15,070 --> 00:35:17,690
Si el se�or fuera tan amable de
devolverme mis papeles.
868
00:35:17,890 --> 00:35:18,885
Debo marcharme ahora.
869
00:35:19,085 --> 00:35:19,937
�Qu� papeles?
870
00:35:20,137 --> 00:35:22,581
El pasaporte...
871
00:35:23,018 --> 00:35:24,333
Oh, oh, s�.
872
00:35:24,533 --> 00:35:25,253
Si.
873
00:35:27,415 --> 00:35:30,865
La cosa de la que estoy hablando
es que ambos vinieron a ver a tu t�o.
874
00:35:34,400 --> 00:35:35,984
- �Rogers?
- S�, se�or.
875
00:35:36,184 --> 00:35:37,836
Ud. fue la �nica persona que vio a esa mujer
876
00:35:38,036 --> 00:35:39,834
entrar al cuarto de
dibujo con el Sr. Vantine.
877
00:35:40,034 --> 00:35:42,142
No podr�a darnos alguna
descripci�n de ella.
878
00:35:42,342 --> 00:35:43,168
No, se�or, no...
879
00:35:43,368 --> 00:35:44,835
Lo siento, no puedo.
880
00:35:46,283 --> 00:35:47,323
Sr. Simmons...
881
00:35:47,710 --> 00:35:49,800
Puedo ir arriba a mi cuarto, se�or.
882
00:35:50,000 --> 00:35:51,254
No me siento bien.
883
00:35:51,454 --> 00:35:52,504
Algo s�bito, �no es as�?
884
00:35:52,704 --> 00:35:54,199
Estoy sujeto a estos ataques, se�or.
885
00:35:54,399 --> 00:35:55,822
Puede tirarse por all�.
886
00:35:56,022 --> 00:35:57,944
No conozco las entradas y
salidas de este lugar.
887
00:35:58,144 --> 00:36:00,290
Y no quiero correr el riesgo
de que nadie salga.
888
00:36:00,490 --> 00:36:02,288
Mis medicinas est�n arriba, se�or.
889
00:36:02,488 --> 00:36:05,231
Hermano, nada de lo que diga
va a sacarle de este cuarto.
890
00:36:05,431 --> 00:36:08,087
As� que estaci�nese en esa
butaca y mantenga el silencio.
891
00:36:10,225 --> 00:36:10,862
�Es...
892
00:36:11,062 --> 00:36:12,584
es esto lo que quiere?.
893
00:36:12,784 --> 00:36:14,199
Muchas gracias.
894
00:36:21,962 --> 00:36:23,562
�Ese no puede ser Morel todav�a?
895
00:36:23,922 --> 00:36:24,772
�Puede ir, se�or?
896
00:36:24,972 --> 00:36:26,721
Ud. si�ntese, ir� yo.
897
00:36:27,232 --> 00:36:29,539
Moore, mantenga sus
ojos sobre esos dos tipos.
898
00:36:37,320 --> 00:36:39,313
�Deseo ver al Sr. Paul Vantine?
899
00:36:39,513 --> 00:36:41,328
Est� un poco tarda, se�ora.
�Qui�n es Ud.?
900
00:36:41,528 --> 00:36:42,890
Debo verle, tengo que verle.
901
00:36:43,326 --> 00:36:44,582
Es sobre el gabinete.
902
00:36:44,782 --> 00:36:45,298
�C�mo?
903
00:36:45,498 --> 00:36:46,359
�Sobre el gabinete?
904
00:36:46,559 --> 00:36:47,359
Si.
905
00:36:47,884 --> 00:36:49,886
Se�ora, le estoy diciendo quien soy.
906
00:36:50,086 --> 00:36:52,066
Ahora Ud. d�game quien es.
907
00:36:52,608 --> 00:36:53,920
Soy Madame de Charriere.
908
00:36:54,120 --> 00:36:54,782
Madame...
909
00:36:55,191 --> 00:36:56,708
de Charriere. Por supuesto.
910
00:36:56,908 --> 00:36:59,156
Ella es Madame de Charriere.
Ahora la recuerdo.
911
00:36:59,356 --> 00:37:00,364
No hab�a visto su cara.
912
00:37:01,566 --> 00:37:03,411
La duquesa en persona.
913
00:37:03,791 --> 00:37:05,265
�C�mo sabe qui�n soy?
914
00:37:05,902 --> 00:37:07,904
Est� obteniendo demasiada publicidad.
915
00:37:08,104 --> 00:37:10,653
Hay un patrullero de la polic�a
busc�ndola para arrestarla.
916
00:37:10,853 --> 00:37:11,481
�La polic�a?
917
00:37:11,681 --> 00:37:13,481
�Arrestarme?, pero no he hecho nada.
918
00:37:13,770 --> 00:37:15,558
�D�nde est� el Sr. Vantine?
919
00:37:16,321 --> 00:37:18,327
Paul Vantine est� muerto, duquesa.
920
00:37:18,527 --> 00:37:19,163
�Muerto?
921
00:37:19,363 --> 00:37:20,163
Asesinado.
922
00:37:20,681 --> 00:37:23,333
Y el inspector parece creer
que Ud. sabe sobre ello.
923
00:37:24,055 --> 00:37:24,733
Vamos.
924
00:37:24,933 --> 00:37:28,304
Y Ud. qu�dese por aqu�. Esto
concierne a ese mobiliario suyo.
925
00:37:28,504 --> 00:37:29,769
Por supuesto, se�or.
926
00:37:33,445 --> 00:37:34,995
Por favor si�ntese ah�, se�ora.
927
00:37:35,596 --> 00:37:36,965
Madame de Charriere
928
00:37:37,302 --> 00:37:38,833
Sr. Moore, Srta. Vantine.
929
00:37:39,033 --> 00:37:40,229
�Qu� significa esto?
930
00:37:40,429 --> 00:37:41,879
�Por qu� me busca la polic�a?
931
00:37:42,238 --> 00:37:43,838
Mi t�o fue asesinado esta noche.
932
00:37:44,267 --> 00:37:45,067
Si, lo s�.
933
00:37:45,666 --> 00:37:47,503
Estoy muy apenada, Srta. Vantine.
934
00:37:48,250 --> 00:37:50,050
La raz�n por la que estoy aqu� es...
935
00:37:50,250 --> 00:37:52,052
que yo tambi�n tengo grandes problemas.
936
00:37:52,331 --> 00:37:54,952
Supe en Paris que su t�o
hab�a comprado un gabinete.
937
00:37:55,156 --> 00:37:57,070
Ese gabinete me pertenece.
938
00:37:57,323 --> 00:37:59,151
Fue vendido sin mi conocimiento.
939
00:37:59,491 --> 00:38:02,121
Ha estado en mi familia por muchos a�os.
940
00:38:02,496 --> 00:38:03,783
Quisiera recuperarlo.
941
00:38:03,983 --> 00:38:05,675
Madame, �reconoce esto?
942
00:38:06,508 --> 00:38:07,808
Es su pa�uelo, �no es as�?
943
00:38:08,288 --> 00:38:09,387
S�, pero...
944
00:38:09,819 --> 00:38:10,674
�c�mo lo consigui�?
945
00:38:10,874 --> 00:38:13,246
�Recuerda una falsa alarma
de ataque en el barco?
946
00:38:13,446 --> 00:38:14,414
Si, por supuesto.
947
00:38:14,614 --> 00:38:18,100
Esa alarma fue deliberadamente accionada
por alguien que deseaba el gabinete.
948
00:38:18,300 --> 00:38:20,083
Cuando regresamos la cabina de los Vantine
949
00:38:20,283 --> 00:38:22,805
hab�a sido abierta y el intruso
dej� caer este pa�uelo.
950
00:38:23,221 --> 00:38:24,577
Pero no hice tal cosa.
951
00:38:25,066 --> 00:38:26,719
Si, es mi pa�uelo, pero...
952
00:38:27,203 --> 00:38:29,894
no intentar�a llegar al gabinete
por tales medios.
953
00:38:30,111 --> 00:38:31,161
Pero alguien lo hizo.
954
00:38:31,515 --> 00:38:32,315
Madame...
955
00:38:33,109 --> 00:38:35,209
�Por qu� el coronel Piggott la visit� hoy?
956
00:38:35,409 --> 00:38:38,109
El coronel Piggott me fue presentado
por amigos mutuos.
957
00:38:38,476 --> 00:38:42,026
Me ofreci� hablar con el Sr. Vantine en
caso de que yo no tuviera �xito.
958
00:38:42,226 --> 00:38:43,168
��xito en qu�?
959
00:38:43,451 --> 00:38:45,597
Ser� mejor, ser� mejor que no se lo diga.
960
00:38:46,264 --> 00:38:48,100
Pero debo tener el gabinete.
961
00:38:48,300 --> 00:38:50,650
El gabinete est� siendo
devuelto a Armand & Co..
962
00:38:50,862 --> 00:38:53,612
El hijo de Max Armand se est�
haciendo cargo esta noche.
963
00:38:53,812 --> 00:38:54,920
Eso es correcto, Madame.
964
00:38:55,120 --> 00:38:57,144
No, no, debo tener ese gabinete.
965
00:38:57,344 --> 00:38:59,594
Le pagar� todo lo que quiera,
cualquier monto.
966
00:38:59,794 --> 00:39:01,271
Estoy obligado a hacer otra entrega.
967
00:39:01,471 --> 00:39:03,731
Pero es m�o.
Fue vendido sin mi permiso.
968
00:39:03,931 --> 00:39:06,154
- Hay algunas cartas en el...
- Papeles...
969
00:39:06,354 --> 00:39:07,138
en el gabinete.
970
00:39:07,923 --> 00:39:08,933
Madame, est� equivocada.
971
00:39:09,133 --> 00:39:11,260
Por favor, si el
Sr. Vantine no me lo devolv�a
972
00:39:11,460 --> 00:39:13,599
entonces el coronel Piggott
pensaba interceder.
973
00:39:13,799 --> 00:39:14,858
�Pero dentro del gabinete?
974
00:39:15,058 --> 00:39:15,478
�C�mo?
975
00:39:15,678 --> 00:39:16,648
�D�nde?, �C�mo?
976
00:39:17,232 --> 00:39:18,471
As� que no me cree.
977
00:39:19,133 --> 00:39:19,758
Est� bien.
978
00:39:19,958 --> 00:39:20,758
Se los dir�.
979
00:39:21,559 --> 00:39:23,809
Desde nuestro matrimonio,
mi esposo ha sido...
980
00:39:24,009 --> 00:39:24,628
bueno...
981
00:39:24,828 --> 00:39:25,969
cualquier cosa menos decente.
982
00:39:26,169 --> 00:39:27,683
Estaba derrochando mis bienes.
983
00:39:28,269 --> 00:39:32,119
La situaci�n lleg� a ser absolutamente
intolerable y apliqu� para un divorcio.
984
00:39:32,393 --> 00:39:34,793
Ahora, el duque ha presentado
una contra demanda.
985
00:39:34,993 --> 00:39:37,743
Har� cualquier cosa para
desacreditarme. Cualquier cosa.
986
00:39:37,943 --> 00:39:41,180
Cuando lleg� la invasi�n de Francia
fui obligada a dejar mi casa...
987
00:39:41,380 --> 00:39:43,723
y entonces cuando Francia
se rindi� regres�.
988
00:39:43,923 --> 00:39:47,342
Y encontr� que el duque hab�a vendido
algunas de mis propiedades personales.
989
00:39:47,542 --> 00:39:49,221
Entre ellas el gabinete.
990
00:39:49,538 --> 00:39:51,872
Un paquete de cartas
fue dejado en el gabinete.
991
00:39:52,341 --> 00:39:54,848
Y si no est�n ah�, entonces,
el duque no las tiene.
992
00:39:55,661 --> 00:39:57,618
Podr�an ser usadas en mi contra.
993
00:39:58,016 --> 00:39:58,978
Pero Madame...
994
00:39:59,178 --> 00:40:01,609
el Sr. Vantine las habr�a
encontrado, �no es as�?
995
00:40:02,514 --> 00:40:03,932
Nadie podr�a encontrarlas.
996
00:40:04,134 --> 00:40:05,644
Est�n en una gaveta secreta.
997
00:40:10,036 --> 00:40:11,986
�D�nde est� el gabinete?, les mostrar�.
998
00:40:12,186 --> 00:40:13,782
Est� en el cuarto de dibujo, por aqu�.
999
00:40:13,982 --> 00:40:15,674
Gracias Srta. Vantine, muchas gracias.
1000
00:40:15,874 --> 00:40:17,244
Ser� mejor que tomes unas fotos.
1001
00:40:17,444 --> 00:40:20,606
Oh, duques, duquesas y gavetas secretas...
1002
00:40:21,052 --> 00:40:22,988
para hacer que se chifle un tipo.
1003
00:40:23,805 --> 00:40:24,527
Les mostrar�.
1004
00:40:24,727 --> 00:40:26,477
El control est� en el lado derecho.
1005
00:40:27,398 --> 00:40:28,919
Para empezar presione aqu�...
1006
00:40:29,431 --> 00:40:31,110
Y luego aqu�.
1007
00:40:32,397 --> 00:40:33,918
Y aqu� est� la gaveta.
1008
00:40:38,289 --> 00:40:39,422
Y aqu� mis cartas.
1009
00:40:39,622 --> 00:40:42,565
Que me plieguen y me env�en por correo.
No estaba bromeando.
1010
00:40:42,765 --> 00:40:44,117
Es el primer motivo
real que tenemos.
1011
00:40:44,317 --> 00:40:45,354
Pero solo son cartas.
1012
00:40:45,556 --> 00:40:46,870
S�, pero este pa�uelo...
1013
00:40:47,827 --> 00:40:49,448
�Est� segura de ser la �nica persona
1014
00:40:49,648 --> 00:40:51,640
conocedora de que esas cartas
estaban en ese gabinete?
1015
00:40:51,840 --> 00:40:53,740
S�, estoy segura de eso.
Positivamente.
1016
00:40:54,617 --> 00:40:58,067
Ahora, este pa�uelo no lleg� por si
mismo a la cabina del Sr. Vantine.
1017
00:40:58,602 --> 00:40:59,402
Hey, Tripod...
1018
00:40:59,602 --> 00:41:01,061
perm�teme la foto de esa dama.
1019
00:41:01,261 --> 00:41:02,061
Seguro.
1020
00:41:03,832 --> 00:41:04,632
Madame...
1021
00:41:05,427 --> 00:41:06,527
�conoce a esta mujer?.
1022
00:41:07,460 --> 00:41:08,098
Si.
1023
00:41:08,298 --> 00:41:09,282
Mi criada Julia.
1024
00:41:09,690 --> 00:41:10,653
Su criada, �eh?.
1025
00:41:11,338 --> 00:41:13,048
La foto de esa mujer fue hallada en el
1026
00:41:13,248 --> 00:41:15,027
reloj de uno de los hombre
asesinados aqu� esta noche.
1027
00:41:15,227 --> 00:41:16,099
No...
1028
00:41:16,724 --> 00:41:18,574
�Pero que tiene ella que ver con eso?
1029
00:41:19,051 --> 00:41:19,851
Yo me encargo.
1030
00:41:21,422 --> 00:41:22,092
D�game...
1031
00:41:22,292 --> 00:41:24,692
�alguna vez escuch�
el nombre Theophile Daurelle?
1032
00:41:24,905 --> 00:41:26,056
No, no lo creo.
1033
00:41:26,552 --> 00:41:27,986
O Charles Jouet.
1034
00:41:28,573 --> 00:41:30,003
Jouet, Jouet...
1035
00:41:30,727 --> 00:41:32,308
Si, en alguna parte, pero...
1036
00:41:32,676 --> 00:41:33,623
no recuerdo.
1037
00:41:34,299 --> 00:41:35,105
�Madame?.
1038
00:41:35,786 --> 00:41:36,661
�Julia?
1039
00:41:36,878 --> 00:41:37,788
Esa es ella.
1040
00:41:38,358 --> 00:41:39,858
La dama a la que tom� la foto.
1041
00:41:40,058 --> 00:41:42,617
Est� bien Julia, no perderemos el
tiempo en formalidades.
1042
00:41:42,817 --> 00:41:45,199
- �Conoce a un hombre llamado Charles Jouet?
- �Charles?
1043
00:41:45,399 --> 00:41:46,032
Bueno...
1044
00:41:46,232 --> 00:41:48,953
Charles Jouet fue asesinado
aqu� esta tarde.
1045
00:41:49,153 --> 00:41:49,766
No.
1046
00:41:50,356 --> 00:41:51,252
�Qu� hizo?
1047
00:41:51,494 --> 00:41:53,314
Julia, �qui�n era este hombre Jouet?
1048
00:41:53,815 --> 00:41:55,414
Oh, Madame, nunca me perdonar�.
1049
00:41:56,181 --> 00:41:57,512
Solo intentaba ayudar.
1050
00:41:57,712 --> 00:41:59,357
Todo el mundo est� tratando de ayudar.
1051
00:41:59,557 --> 00:42:00,664
Charles Jouet...
1052
00:42:01,580 --> 00:42:02,648
Si, ahora recuerdo.
1053
00:42:03,014 --> 00:42:04,423
La vi con �l en Paris.
1054
00:42:04,623 --> 00:42:05,398
Madame...
1055
00:42:05,989 --> 00:42:08,039
Sabia de la gaveta secreta
en el gabinete.
1056
00:42:08,400 --> 00:42:09,364
Le vi abrirla.
1057
00:42:09,635 --> 00:42:10,985
Sab�a lo que hab�a en ella.
1058
00:42:11,274 --> 00:42:12,343
Si, contin�a...
1059
00:42:12,543 --> 00:42:14,978
Cuando regresamos a Paris
y el gabinete no estaba...
1060
00:42:15,178 --> 00:42:16,334
sab�a que estaba en problemas.
1061
00:42:16,534 --> 00:42:18,004
Deseaba tanto ayudarla.
1062
00:42:18,624 --> 00:42:20,521
Esa misma noche vi a Charles Jouet.
1063
00:42:20,795 --> 00:42:22,845
Pens� que �l podr�a
encontrar el gabinete.
1064
00:42:23,045 --> 00:42:23,984
Le cont� todo.
1065
00:42:24,184 --> 00:42:26,391
Nunca imagin� que vendr�a a los Estados Unidos.
1066
00:42:26,591 --> 00:42:27,952
Nos despedimos en Paris.
1067
00:42:28,497 --> 00:42:30,085
Luego le encontr� en el barco.
1068
00:42:30,386 --> 00:42:33,236
Y supe que intentaba conseguir
esas cartas y chantajearla.
1069
00:42:34,857 --> 00:42:35,462
Oh, madame...
1070
00:42:35,662 --> 00:42:38,421
Y usted fue quien dispar� esa falsa
alarma de ataque en el barco.
1071
00:42:38,621 --> 00:42:39,396
Si.
1072
00:42:39,596 --> 00:42:42,375
Tambi�n dej� caer este pa�uelo
en la cabina del Sr. Vantine.
1073
00:42:42,575 --> 00:42:43,375
Oh...
1074
00:42:43,790 --> 00:42:45,590
Estaba usando el abrigo de madame...
1075
00:42:45,790 --> 00:42:47,312
debi� caerse del bolsillo.
1076
00:42:48,991 --> 00:42:50,687
A m� me parece que fue plantado.
1077
00:42:50,887 --> 00:42:53,112
Oh, no. Por favor.
No s� nada de ello.
1078
00:42:53,448 --> 00:42:54,062
Ver�...
1079
00:42:54,262 --> 00:42:56,378
Charles iba a ofrecer primero
las cartas a madame...
1080
00:42:56,578 --> 00:42:57,974
por doscientos mil francos.
1081
00:42:58,410 --> 00:42:59,588
Si rehusaba pagar...
1082
00:42:59,807 --> 00:43:01,257
se las iba a llevar al duque.
1083
00:43:01,643 --> 00:43:03,793
Se asegurar�a de obtener
un valor por ellas.
1084
00:43:04,425 --> 00:43:05,555
Perd�neme madame...
1085
00:43:05,755 --> 00:43:07,439
Espere un momento...
1086
00:43:08,316 --> 00:43:09,628
�Estuvo aqu� esta tarde?
1087
00:43:10,365 --> 00:43:11,913
- Bueno...
- No, se�or.
1088
00:43:12,314 --> 00:43:13,314
Esta no es la mujer.
1089
00:43:13,528 --> 00:43:14,203
George...
1090
00:43:14,403 --> 00:43:15,553
quiero decir la verdad.
1091
00:43:16,042 --> 00:43:16,842
Si...
1092
00:43:17,042 --> 00:43:18,424
estuve aqu� esta tarde.
1093
00:43:18,865 --> 00:43:19,665
Entonces...
1094
00:43:19,865 --> 00:43:22,320
entonces fue la �ltima persona
en ver vivo a mi t�o.
1095
00:43:22,520 --> 00:43:24,439
Oh, no, realmente. No s� nada de eso.
1096
00:43:24,639 --> 00:43:25,774
No hice nada.
1097
00:43:25,974 --> 00:43:28,434
Todo lo que hice fue pedirle
las cartas al Sr. Vantine.
1098
00:43:28,634 --> 00:43:31,007
Rehus�, dijo que el mismo se
las entregar�a a madame.
1099
00:43:31,207 --> 00:43:31,808
Rogers...
1100
00:43:32,008 --> 00:43:33,958
�por qu� intent� proteger a esta mujer?
1101
00:43:34,258 --> 00:43:35,058
Ella es...
1102
00:43:36,081 --> 00:43:36,931
mi esposa, se�or.
1103
00:43:38,406 --> 00:43:39,261
�Su esposa?
1104
00:43:39,461 --> 00:43:40,261
Si, madame.
1105
00:43:40,691 --> 00:43:43,691
Nos casamos en Paris mientras
estuve all� con el Sr. Vantine.
1106
00:43:43,891 --> 00:43:46,212
Y entonces ella cay� bajo
la influencia de este...
1107
00:43:46,412 --> 00:43:47,708
Charles Jouet y...
1108
00:43:48,837 --> 00:43:49,637
me abandon�.
1109
00:43:50,205 --> 00:43:52,405
Esto se est� profundizando
demasiado para m�.
1110
00:43:52,605 --> 00:43:56,005
Sr. Armand ahora tendr� que dejar
aqu� ese gabinete como evidencia.
1111
00:43:56,205 --> 00:43:58,118
Ciertamente, se�or,
si no puede remediarse.
1112
00:43:58,318 --> 00:44:01,973
Lo siento madame, pero parece que
deber� contarle toda la historia al jefe.
1113
00:44:02,758 --> 00:44:04,140
Queda bajo arresto, jovencita.
1114
00:44:04,340 --> 00:44:06,782
Y Ud. tambi�n Rogers,
ll�valos al oficina central Morel.
1115
00:44:06,982 --> 00:44:08,688
- No, por favor.
- Pero no he hecho nada.
1116
00:44:08,888 --> 00:44:11,465
Bueno, si ese es el caso el
jefe les pondr� en libertad.
1117
00:44:15,051 --> 00:44:17,101
Si hay algo que pueda
hacer para ayudar...
1118
00:44:17,301 --> 00:44:18,101
Gracias.
1119
00:44:18,664 --> 00:44:21,514
Lamento habernos conocido
en tan infelices circunstancias.
1120
00:44:21,714 --> 00:44:22,435
Adi�s.
1121
00:44:22,635 --> 00:44:23,554
Adi�s, madame.
1122
00:44:24,568 --> 00:44:25,668
Buenas noches, madame.
1123
00:44:27,785 --> 00:44:30,060
Que nadie me moleste,
voy a la biblioteca
1124
00:44:30,260 --> 00:44:32,810
a escribir un informe antes
de que olvide todo esto.
1125
00:44:33,355 --> 00:44:35,155
No estoy seguro de recordarlo ahora.
1126
00:44:36,239 --> 00:44:37,989
Una vez m�s tengo que despedirme...
1127
00:44:38,189 --> 00:44:39,188
esta es mi direcci�n.
1128
00:44:39,405 --> 00:44:40,743
�Tiene mi n�mero de tel�fono?.
1129
00:44:40,943 --> 00:44:44,252
Por supuesto, y gracias por permitir
que se quede el gabinete, Sr. Armand.
1130
00:44:44,452 --> 00:44:46,893
N tiene importancia, Srta.
Me alegra poder ayudar.
1131
00:44:47,133 --> 00:44:48,485
Ah, se hace tarde.
1132
00:44:48,693 --> 00:44:49,834
Sr. Moore, se�orita...
1133
00:44:50,034 --> 00:44:50,834
buenas noches.
1134
00:44:51,065 --> 00:44:53,065
- Buenas noches.
- Buenas noches, Armand.
1135
00:44:55,063 --> 00:44:57,609
Ciertamente hab�a mucha gente
detr�s de esas cartas.
1136
00:44:57,809 --> 00:45:00,694
�Ser�a posible que alguien entrara a
este cuarto cuando T�o Paul estaba aqu�?
1137
00:45:00,894 --> 00:45:02,722
Alguien adem�s de la criada
de Madame de Charriere.
1138
00:45:02,922 --> 00:45:03,999
Seguro es posible, �por qu� no?
1139
00:45:04,199 --> 00:45:06,505
Pero todas las puertas y ventanas est�n
protegidas por la alarma contra robos.
1140
00:45:06,705 --> 00:45:07,366
�Est�n funcionando?
1141
00:45:07,566 --> 00:45:09,979
El inspector Grady las prob� mientras
est�n en la oficina del vapor.
1142
00:45:10,179 --> 00:45:11,333
Funcionaban perfectamente.
1143
00:45:12,377 --> 00:45:13,377
Vamos a asegurarnos.
1144
00:45:16,877 --> 00:45:18,376
�Y qu�?, no hay alarma.
1145
00:45:24,312 --> 00:45:27,512
- Alguien cort� los cables.
- Pero, �qui�n pudo hacerlo y cuando?
1146
00:45:27,850 --> 00:45:28,651
No lo s�.
1147
00:45:28,929 --> 00:45:29,633
Llamemos a Parks.
1148
00:45:29,833 --> 00:45:31,545
Hey Tripod, hala ese
cord�n ah�, �quieres?,
1149
00:45:31,745 --> 00:45:32,465
�Qu�?
1150
00:45:33,074 --> 00:45:34,124
�Y entonces qu� hace?
1151
00:45:34,324 --> 00:45:35,541
�Cae del techo o algo?
1152
00:45:38,620 --> 00:45:41,770
Esos cables deben haber sido
cortados en el �ltimo par de horas.
1153
00:45:41,970 --> 00:45:44,174
- Por alguien que intenta regresar.
- Si.
1154
00:45:46,043 --> 00:45:47,997
- �Llam� se�orita?
- No, yo lo hice.
1155
00:45:48,197 --> 00:45:49,899
Parks, la alarma contra robos
ha sido cortada.
1156
00:45:50,099 --> 00:45:51,854
�Alguien mas adem�s de nosotros
ha estado en este cuarto?
1157
00:45:52,054 --> 00:45:53,999
No que yo sepa, solo Julia y yo.
1158
00:45:54,199 --> 00:45:56,178
La alarma todav�a estaba bien
despu�s que ella se march�.
1159
00:45:56,378 --> 00:45:58,066
�Por qu� no empatamos los
cables otra vez, Jlm?
1160
00:45:58,266 --> 00:46:00,231
�Qu� piensas hacer?.
�Sentarte aqu� a esperar los problemas?
1161
00:46:00,431 --> 00:46:02,924
�O tal vez prefieras un par de
marcas azules en tu mano?
1162
00:46:03,124 --> 00:46:05,109
Y una bonita y fr�a nevera en la morgue.
1163
00:46:05,309 --> 00:46:06,602
Eso fue muy delicado, Tripod.
1164
00:46:06,839 --> 00:46:09,439
Muy delicado. Tienes raz�n,
ser� mejor que repares...
1165
00:46:09,639 --> 00:46:10,435
No, espera un momento.
1166
00:46:10,635 --> 00:46:12,712
- Tenemos que quedarnos aqu�
- Est�s loco, me largo de aqu�.
1167
00:46:12,912 --> 00:46:15,944
Con la alarma como est�, la persona que
regrese aqu� es a quien queremos coger.
1168
00:46:16,144 --> 00:46:17,382
Muchacho, que historia.
1169
00:46:17,582 --> 00:46:19,106
Muchacho, que obituario.
1170
00:46:19,306 --> 00:46:20,633
Tranquilo, estaremos bastante seguros.
1171
00:46:20,833 --> 00:46:23,079
Le pedir� a Simmons que ponga unos
cuantos hombres m�s a vigilar la casa.
1172
00:46:23,279 --> 00:46:25,749
Querida, volver� en un segundo.
Parks venga conmigo.
1173
00:46:26,902 --> 00:46:30,039
Solo debo decir que mi madre no me
educ� para capturar asesinos.
1174
00:46:30,239 --> 00:46:33,789
Bueno si los otros no lo capturan, Tripod,
nunca podr� agr�ciatelo bastante.
1175
00:46:33,989 --> 00:46:35,453
Bueno, no te preocupes por eso.
1176
00:46:35,653 --> 00:46:38,103
Si yo lo capturo ser�
estrictamente por accidente.
1177
00:46:38,487 --> 00:46:39,287
�Qu� es esto?
1178
00:46:41,202 --> 00:46:43,402
- Un gemelo desprendido.
- Tal vez es de Jim.
1179
00:46:43,602 --> 00:46:44,956
No, no usa de esta clase.
1180
00:46:45,156 --> 00:46:46,236
No uso que clase de qu�.
1181
00:46:46,436 --> 00:46:48,500
Gemelos, Tripod acaba de
encontrarlo en el piso.
1182
00:46:48,700 --> 00:46:51,613
Bueno, tal vez pertenece a Armand
o a alguno de los detectives.
1183
00:46:51,813 --> 00:46:53,463
Sandy, ser� mejor que lo guardes.
1184
00:46:57,077 --> 00:46:59,627
Atiendan, quiero que t� y Tripod
salgan ahora mismo.
1185
00:46:59,827 --> 00:47:01,484
No Jim no me ir� y
te dejar� aqu�.
1186
00:47:01,779 --> 00:47:04,229
Seguro, porque ambos queremos
capturar al asesino.
1187
00:47:08,730 --> 00:47:11,169
Vamos Sandy, no tiene
sentido discutir con �l.
1188
00:47:11,369 --> 00:47:12,889
Yo dej� eso hace mucho tiempo.
1189
00:47:13,089 --> 00:47:14,884
Adem�s, el no estar� solo aqu�, toma.
1190
00:47:15,084 --> 00:47:18,156
- Oh, Jim, por favor, ten cuidado.
- Seguro, salgamos, ven Tripod.
1191
00:48:31,835 --> 00:48:32,985
Est� bien, no se mueva.
1192
00:48:35,291 --> 00:48:36,274
�Coronel Piggott?
1193
00:48:36,474 --> 00:48:37,774
Oh, �C�mo est�, Sr. Moore?
1194
00:48:37,974 --> 00:48:40,983
Todo lo que puedo decir es que
Ud. est� m�s alerta que la polic�a.
1195
00:48:41,183 --> 00:48:42,129
�Coronel Piggott?
1196
00:48:43,066 --> 00:48:43,945
Caramba...
1197
00:48:44,145 --> 00:48:45,601
Un placer conocerlo, coronel.
1198
00:48:45,801 --> 00:48:47,755
No le esper�bamos hasta las 11.
1199
00:48:47,955 --> 00:48:50,066
Y tampoco esper�bamos
que llegara por la ventana.
1200
00:48:50,266 --> 00:48:50,999
Exactamente.
1201
00:48:51,241 --> 00:48:53,741
Si hiciera lo esperado no
llegar�a a ninguna parte.
1202
00:48:53,941 --> 00:48:55,142
Pero, �era esto necesario?
1203
00:48:55,606 --> 00:48:57,001
Bueno, eso depende.
1204
00:48:57,201 --> 00:49:01,294
Estaba tratando de descubrir si alguien
podr�a entrar a este cuarto desde el jard�n.
1205
00:49:01,494 --> 00:49:02,884
Lo encontr� bastante f�cil.
1206
00:49:03,084 --> 00:49:05,056
La alarma contra robos
hab�a sido cortada.
1207
00:49:05,256 --> 00:49:07,311
La vigilancia policial es
torpe de vista.
1208
00:49:07,878 --> 00:49:11,318
Es vital que este cuarto no se deje
sin vigilancia ni por un momento.
1209
00:49:11,731 --> 00:49:13,843
Enviar� por mas hombres, coronel.
1210
00:49:14,043 --> 00:49:16,005
�Debo decirle al jefe
que est� aqu�, se�or?
1211
00:49:16,205 --> 00:49:18,054
Oh, no. No.
Eso no ser� necesario.
1212
00:49:18,512 --> 00:49:21,312
Llegar� a las once en punto.
No habr�a tiempo suficiente.
1213
00:49:21,528 --> 00:49:25,228
Y ahora, si no le importa, me gustar�a
hablar con la Srta. Vantine a solas.
1214
00:49:25,428 --> 00:49:26,662
Seguro, saldremos.
1215
00:49:27,243 --> 00:49:29,943
Por favor, me gustar�a que el
Sr. Moore escuchara todo.
1216
00:49:30,143 --> 00:49:31,578
Estoy seguro que estar� bien.
1217
00:49:32,064 --> 00:49:33,274
�Cree que lo ser�a?
1218
00:49:33,606 --> 00:49:36,267
Parece ser un hombre muy
h�bil para tenerlo cerca.
1219
00:49:36,773 --> 00:49:37,623
Gracias, coronel.
1220
00:49:38,250 --> 00:49:40,420
- Tripod, �quieres esperar fuera?
- �Yo?
1221
00:49:41,070 --> 00:49:42,002
�Afuera?
1222
00:49:42,492 --> 00:49:43,675
Estamos bien.
1223
00:49:49,775 --> 00:49:52,475
Lo que tengo que decirle es
estrictamente confidencial.
1224
00:49:52,675 --> 00:49:54,431
Tal vez deba poner seguro a la puerta.
1225
00:49:54,631 --> 00:49:55,531
Si, por supuesto.
1226
00:49:56,419 --> 00:49:59,466
- Y, �pueden cerrarse esas cortinas?
- Enseguida..
1227
00:50:10,014 --> 00:50:12,237
Coronel, �por qu� est� haciendo todo esto?
1228
00:50:12,678 --> 00:50:16,028
Tratar con un hombre que sus
obst�culos parecen ser una inspiraci�n.
1229
00:50:16,228 --> 00:50:17,437
�Sabe quien hizo esto?
1230
00:50:17,637 --> 00:50:20,189
El hombre en cuesti�n ha
estado en este cuarto antes.
1231
00:50:20,389 --> 00:50:22,089
- Y volver� de nuevo.
- �Qui�n es?.
1232
00:50:22,816 --> 00:50:23,643
El Loro Negro.
1233
00:50:23,941 --> 00:50:25,312
�El Loro Negro?.
1234
00:50:25,909 --> 00:50:27,408
�Podemos sentarnos?
1235
00:50:29,095 --> 00:50:29,904
Si.
1236
00:50:32,979 --> 00:50:34,078
Este...
1237
00:50:34,278 --> 00:50:37,669
este es muy parecido a un crimen ocurrido
en Paris hace cierto tiempo.
1238
00:50:37,869 --> 00:50:38,942
Causa de la muerte...
1239
00:50:40,551 --> 00:50:43,004
heridas peculiares, un
misterioso veneno.
1240
00:50:43,345 --> 00:50:45,095
La misma aparente falta de motivos.
1241
00:50:45,757 --> 00:50:49,357
Estas circunstancias siempre se han
identificado con el trabajo del Loro.
1242
00:50:50,220 --> 00:50:51,754
Un ladr�n grandioso.
1243
00:50:52,137 --> 00:50:53,449
Un aventurero, si quieren.
1244
00:50:54,279 --> 00:50:56,129
Su primer crimen importante fue el...
1245
00:50:56,329 --> 00:50:58,531
robo de la llamada esmeralda de Mahoma...
1246
00:50:58,731 --> 00:50:59,681
del palacio turco.
1247
00:51:00,270 --> 00:51:02,064
Despu�s, la Monalisa.
1248
00:51:02,264 --> 00:51:03,098
La cual copi�.
1249
00:51:03,872 --> 00:51:05,729
Y ahora los diamantes de Mazarino.
1250
00:51:05,929 --> 00:51:07,518
Robados de galer�as belgas.
1251
00:51:07,718 --> 00:51:11,295
Si, �pero coronel no exhiben las copias
y tienen los originales est�n en b�vedas?.
1252
00:51:11,495 --> 00:51:12,293
Bastante cierto.
1253
00:51:12,493 --> 00:51:14,076
Sin embargo, los
originales han desaparecido.
1254
00:51:14,276 --> 00:51:15,720
Y solo el Loro pudo hacerlo.
1255
00:51:16,367 --> 00:51:19,460
Hemos estado siguiendo una
estrecha pista por meses.
1256
00:51:20,149 --> 00:51:22,176
Y ahora sabemos que est� en este pa�s.
1257
00:51:22,501 --> 00:51:24,851
Pero, �cu�l puede ser su
motivo para venir aqu�?
1258
00:51:25,051 --> 00:51:28,171
Ciertamente no para robar un gabinete
que ya el mismo ha copiado.
1259
00:51:28,395 --> 00:51:29,383
�Qu� motivo?
1260
00:51:30,226 --> 00:51:32,276
Los diamantes de Mazarino, son su motivo.
1261
00:51:32,704 --> 00:51:33,786
Est�n en esta casa.
1262
00:51:34,433 --> 00:51:35,498
En este cuarto.
1263
00:51:36,597 --> 00:51:38,139
A menos que est� equivocado...
1264
00:51:38,478 --> 00:51:39,578
en ese mismo gabinete.
1265
00:51:39,778 --> 00:51:41,465
- �En ese gabinete?
- Oh, Jim...
1266
00:51:41,665 --> 00:51:44,836
- �Si t�o Paul fue asesinado por el Loro...?
- No creo que lo fuera.
1267
00:51:45,036 --> 00:51:47,430
El hombre nunca ha sido
conocido por ser un asesino.
1268
00:51:47,763 --> 00:51:49,555
- �Podemos echar una mirada?.
- Si.
1269
00:51:49,755 --> 00:51:53,011
Estoy seguro que este gabinete fue
el factor m�s importante en su asesinato.
1270
00:51:53,211 --> 00:51:54,678
Pero, �porque fue asesinado mi t�o?
1271
00:51:54,878 --> 00:51:56,767
Creo que ambos hombre resultaron
muertos accidentalmente
1272
00:51:56,967 --> 00:51:59,158
cuando buscaban una gaveta
secreta en el gabinete...
1273
00:51:59,358 --> 00:52:00,861
custodiada por un mecanismo venenoso.
1274
00:52:01,061 --> 00:52:02,323
Pero eso es imposible, coronel.
1275
00:52:02,523 --> 00:52:04,750
Esa gaveta fue abierta por
Madame de Charriere esta noche.
1276
00:52:04,950 --> 00:52:05,878
Puedo mostrarle.
1277
00:52:10,747 --> 00:52:12,404
- �Lo ve?
- Si, lo hago.
1278
00:52:13,876 --> 00:52:15,376
Tiene que haber otra gaveta...
1279
00:52:15,576 --> 00:52:17,247
que se abre con una
combinaci�n similar.
1280
00:52:17,447 --> 00:52:19,296
Probablemente en este lado.
1281
00:52:19,496 --> 00:52:20,628
Ahora, veamos...
1282
00:52:30,616 --> 00:52:31,416
Ah.
1283
00:52:32,347 --> 00:52:34,547
�Quiere sostener esto
un momento, por favor?.
1284
00:52:34,747 --> 00:52:35,726
Si, por supuesto.
1285
00:52:35,926 --> 00:52:37,754
Pase lo que pase no
toque la gaveta..
1286
00:52:44,001 --> 00:52:45,385
Creo que esto me proteger�.
1287
00:52:47,409 --> 00:52:48,899
Ahora, observe con cuidado.
1288
00:52:50,442 --> 00:52:52,842
�Santo Cielo!, es como una
serpiente de cascabel.
1289
00:52:53,764 --> 00:52:55,106
�Lo ve?, veneno.
1290
00:52:55,446 --> 00:52:56,878
- Oh, que horroroso.
- Si.
1291
00:52:57,078 --> 00:52:58,378
Ahora, a remover esa cosa.
1292
00:52:58,615 --> 00:53:01,165
Necesito algo para romper
los resortes. Algo fuerte.
1293
00:53:01,365 --> 00:53:02,453
- Tiene...
- Tome esto.
1294
00:53:02,653 --> 00:53:03,301
Gracias.
1295
00:53:10,625 --> 00:53:12,083
Aqu� viene el resorte.
1296
00:53:19,342 --> 00:53:22,019
Hago salir el veneno
introduciendo aire por detr�s.
1297
00:53:31,820 --> 00:53:33,520
Suficiente para matar mil hombres.
1298
00:53:37,783 --> 00:53:38,865
Ahora, veamos...
1299
00:53:41,471 --> 00:53:43,984
La criada de Madame de Charriere
debi� cometer un error
1300
00:53:44,184 --> 00:53:46,229
cuando le dijo al Sr. Vantine
sobre esta gaveta.
1301
00:53:46,429 --> 00:53:49,029
Debi� hablar del lado izquierdo
en lugar del derecho.
1302
00:53:49,369 --> 00:53:50,169
Aqu� est�.
1303
00:53:50,987 --> 00:53:52,237
Tenga cuidado, por favor.
1304
00:53:58,602 --> 00:53:59,402
Ten�a raz�n.
1305
00:53:59,602 --> 00:54:00,608
Los diamantes de Mazarino.
1306
00:54:00,808 --> 00:54:02,612
Que esquema para introducirlos al pa�s.
1307
00:54:02,812 --> 00:54:04,164
�C�mo supo todo esto?
1308
00:54:04,410 --> 00:54:05,011
Este caso...
1309
00:54:05,211 --> 00:54:08,211
est� descrito en memorias secretas
en la biblioteca nacional.
1310
00:54:08,411 --> 00:54:10,232
El Loro debi� desplazarse
a casa del duque Desarray
1311
00:54:10,432 --> 00:54:12,238
rebobin� el resorte y
renov� el veneno.
1312
00:54:12,877 --> 00:54:14,081
Eventualmente regres�.
1313
00:54:14,854 --> 00:54:16,404
Y dejo un gabinete como este...
1314
00:54:16,604 --> 00:54:18,163
donde fuera posible acceder...
1315
00:54:18,490 --> 00:54:20,235
y a sus diamantes.
1316
00:54:22,028 --> 00:54:23,527
Recuerde, ni una palabra de esto.
1317
00:54:23,727 --> 00:54:24,692
Que el Loro est� atrapado.
1318
00:54:24,892 --> 00:54:26,829
Si, por supuesto.
No dir� nada.
1319
00:54:33,496 --> 00:54:37,287
- Su oficina le llama al tel�fono, se�or.
- Gracias. Volver� en un minuto.
1320
00:54:37,487 --> 00:54:39,693
Un telegrama lleg�
para usted, se�orita.
1321
00:54:58,061 --> 00:54:59,115
�Algo est� mal?
1322
00:55:00,370 --> 00:55:04,470
Esta es la respuesta a un telegrama que
le fuera enviado a Armand & Co. esta tarde.
1323
00:55:04,670 --> 00:55:08,559
Dice que no hubo error en el
embarque del gabinete del Sr. Vantine.
1324
00:55:08,815 --> 00:55:10,902
Nunca tuvieron un gabinete original.
1325
00:55:11,413 --> 00:55:14,406
Tambi�n dice que el hijo del
Sr. Armand est� en Lisboa.
1326
00:55:14,668 --> 00:55:17,018
Y que el hombre que estaba
aqu� era un impostor.
1327
00:55:17,218 --> 00:55:18,432
Si esto es cierto...
1328
00:55:18,730 --> 00:55:19,934
le ver� en la ma�ana.
1329
00:55:20,134 --> 00:55:21,863
Se est� haciendo un
poco tarde ahora.
1330
00:55:22,063 --> 00:55:23,756
Oh, perdi� su gemelo.
1331
00:55:24,021 --> 00:55:25,245
Oh, lo he perdido..
1332
00:55:37,378 --> 00:55:38,539
�Es esto suyo?
1333
00:55:40,541 --> 00:55:41,341
Si.
1334
00:55:42,564 --> 00:55:45,417
- Ud. es el Loro Negro.
- Si, eso parece.
1335
00:55:50,039 --> 00:55:51,674
Debo advertirle que est� tan calmada
1336
00:55:51,874 --> 00:55:54,096
como sea posible bajo estas
circunstancias, Srta. Vantine.
1337
00:55:54,296 --> 00:55:55,923
El Sr. Moore regresar� en un momento.
1338
00:55:56,123 --> 00:55:58,270
No por su bien y el suyo propio...
1339
00:55:58,470 --> 00:56:00,433
les deje saber que ha
descubierto quien soy.
1340
00:56:00,633 --> 00:56:01,860
Una gota de este veneno...
1341
00:56:02,060 --> 00:56:04,858
- Oh, no. No.
- Mi escape ha sido planeado cuidadosamente.
1342
00:56:05,058 --> 00:56:07,455
llevar� al Sr. Moore conmigo
como garant�a de su silencio.
1343
00:56:07,655 --> 00:56:09,153
Cuando est� seguro, el regresar�.
1344
00:56:09,398 --> 00:56:11,449
Y perm�tame ese telegrama.
1345
00:56:17,452 --> 00:56:19,380
Mi peri�dico est� demandando una historia.
1346
00:56:19,580 --> 00:56:21,358
Y he pasado un momento terrible
tratando de mantener mi palabra.
1347
00:56:21,558 --> 00:56:22,851
Supongo que lo logr�, sin embargo.
1348
00:56:23,051 --> 00:56:25,188
Coronel, deber�an otorgarle una
medalla o algo por esto.
1349
00:56:25,388 --> 00:56:26,876
Un gran servicio,
�no es as�, Sandy?
1350
00:56:27,076 --> 00:56:28,200
Maravilloso, Jim...
1351
00:56:28,487 --> 00:56:29,929
- maravilloso.
- Hey...
1352
00:56:30,129 --> 00:56:32,052
- �Algo est� mal?
- Oh, no, no.
1353
00:56:32,252 --> 00:56:33,698
No pareces estar tan segura.
1354
00:56:33,898 --> 00:56:36,435
Despu�s de todo la Srta. Vantine
ha pasado por mucho hoy.
1355
00:56:36,635 --> 00:56:38,293
Si, por supuesto, se por lo que ha pasado.
1356
00:56:38,493 --> 00:56:39,542
Bueno, debo apresurarme.
1357
00:56:39,742 --> 00:56:41,356
Me gustar�a que me acompa�ara
1358
00:56:41,556 --> 00:56:42,857
cuando se lo muestre al Sr. Grady.
1359
00:56:43,057 --> 00:56:44,910
Creo que podremos estar
all� para las 11 en punto.
1360
00:56:45,110 --> 00:56:46,276
�Le gustar�a acompa�arme?
1361
00:56:46,476 --> 00:56:48,432
Oh, si no le importa coronel, me gustar�a
quedarme con la Srta. Vantine.
1362
00:56:48,632 --> 00:56:50,128
Oh, por favor ve Jim.
Estar� bien.
1363
00:56:50,328 --> 00:56:51,612
Si, solo tomar� unos minutos.
1364
00:56:52,452 --> 00:56:54,628
- Bien, si eso quieres.
- Oh, Jlm...
1365
00:56:54,828 --> 00:56:56,786
Antes de marcharte, puedes
darme un cigarrillo.
1366
00:56:56,986 --> 00:56:57,863
�Un cigarrillo?
1367
00:56:58,858 --> 00:57:00,964
Oh, s�. Seguro.
1368
00:57:01,164 --> 00:57:02,327
�Le gustar�a uno de los m�os?
1369
00:57:02,527 --> 00:57:04,378
No gracias, prefiero la marca de Jlm.
1370
00:57:05,592 --> 00:57:06,842
Si, lo encender� para ti.
1371
00:57:10,280 --> 00:57:11,861
- �Lo tienes?.
- Gracias.
1372
00:57:13,047 --> 00:57:15,397
- No tardaremos mucho. �Listo, Sr. Moore?.
- Si.
1373
00:57:15,848 --> 00:57:17,483
- Traer� su abrigo.
- Bien.
1374
00:57:19,623 --> 00:57:21,408
- Aqu� tiene, coronel.
- Gracias.
1375
00:57:23,923 --> 00:57:25,524
Sandy, trae a Simmons.
1376
00:57:26,343 --> 00:57:28,053
- �Qu� pasa?.
- Es el Loro Negro.
1377
00:57:36,120 --> 00:57:37,219
�Coronel Piggott?
1378
00:57:37,419 --> 00:57:40,010
Ah, no es m�s coronel
Piggott que Tripod.
1379
00:57:40,210 --> 00:57:43,038
Hey, esperen un momento, ahora.
D�jenme fuera de eso.
1380
00:57:43,800 --> 00:57:45,543
Muchachos, b�squense una buena silla.
1381
00:57:45,743 --> 00:57:48,093
Voy a ofrecerles una buena
vista del Loro Negro.
1382
00:57:48,625 --> 00:57:50,935
Primero, mejoraremos la vista...
1383
00:57:52,898 --> 00:57:54,868
despu�s, un recorte de pelo...
1384
00:57:57,267 --> 00:57:59,558
Y ahora las cejas deben ser removidas.
1385
00:58:02,884 --> 00:58:04,097
Bigotes recortados...
1386
00:58:05,793 --> 00:58:06,795
Y ahora...
1387
00:58:07,728 --> 00:58:08,709
el pico del loro.
1388
00:58:09,905 --> 00:58:11,455
Que me fr�an en aceite caliente
1389
00:58:11,655 --> 00:58:13,839
y me sirvan en pedacitos
insertados en palillos.
1390
00:58:14,066 --> 00:58:14,786
Pero...
1391
00:58:14,986 --> 00:58:16,158
Ese Max Armand.
1392
00:58:16,512 --> 00:58:17,589
Oh, no, teniente.
1393
00:58:17,910 --> 00:58:19,245
Max Armand est� en Europa/
1394
00:58:19,519 --> 00:58:20,330
Caballeros...
1395
00:58:20,530 --> 00:58:21,509
a su servicio.
1396
00:58:22,013 --> 00:58:23,527
Se�orita, mi reconocimiento.
1397
00:58:23,826 --> 00:58:25,371
Hay un viejo proverbio que dice:
1398
00:58:25,571 --> 00:58:28,321
Una mujer enamorada puede
contra una docena de demonios.
1399
00:58:29,066 --> 00:58:30,722
Atrap� al Loro con un cigarrillo.
1400
00:58:30,922 --> 00:58:31,760
Eso es correcto.
1401
00:58:31,960 --> 00:58:33,380
El humo se mete en tus ojos.
1402
00:58:33,580 --> 00:58:34,440
El Loro, �eh?
1403
00:58:34,640 --> 00:58:36,491
Creo que conseguir�
una promoci�n por esto.
1404
00:58:36,691 --> 00:58:37,773
Est� seguro, teniente.
1405
00:58:37,973 --> 00:58:40,758
Nunca antes hab�a vista tan brillante
trabajo detectivesco en toda mi vida.
1406
00:58:40,958 --> 00:58:42,429
Pero todav�a no
he vivido toda mi vida.
1407
00:58:42,629 --> 00:58:46,082
Est� bien, est� bien, no mas frases
sabias. Vienes a la central conmigo.
1408
00:58:47,459 --> 00:58:50,198
Sr. Moore, se�orita, hasta la vista.
1409
00:58:51,118 --> 00:58:52,218
Buenas noches, Armand.
1410
00:58:54,518 --> 00:58:56,208
Parece que el Loro puso un huevo.
1411
00:58:57,728 --> 00:59:00,278
- �Esperando por alguien, Tripod?.
- Seguro, seguro.
1412
00:59:00,782 --> 00:59:02,233
Oh, no. Yo...
1413
00:59:02,433 --> 00:59:03,876
tengo una cita con una
camisa de fuerza.
1414
00:59:04,076 --> 00:59:05,203
Les veo m�s tarde, chicos.
1415
00:59:05,966 --> 00:59:06,974
Jim...
1416
00:59:07,336 --> 00:59:08,903
cuando sea la Sra. Jim Moore...
1417
00:59:09,196 --> 00:59:11,540
te importar�a mucho si
aprendo a fumar.
110032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.