All language subtitles for The Black Phone Canada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 - Allez, les gars! - Rendez-nous fiers! 2 00:00:56,139 --> 00:01:01,186 {\an8}NORD DE DENVER, 1978 3 00:01:02,229 --> 00:01:04,605 Vous leur concédez la victoire! Reprenez-vous! 4 00:01:06,608 --> 00:01:08,360 Allez, Finney! Allez! 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,237 Tu peux le faire! 6 00:01:12,948 --> 00:01:14,116 Allez, mon grand! 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,201 Au jeu! 8 00:01:16,285 --> 00:01:17,411 Tu peux le faire, Finney. 9 00:01:21,123 --> 00:01:22,249 Prise! 10 00:01:22,332 --> 00:01:24,376 Oui, Finney! Bien, Finney! 11 00:01:24,459 --> 00:01:26,128 Allez, Finney! Encore deux prises! 12 00:01:30,007 --> 00:01:33,719 Élance-toi, le frappeur! Élance-toi, le frappeur! 13 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 - Deuxième prise. - Oui, Finney! 14 00:01:38,974 --> 00:01:39,808 Oui! 15 00:01:39,892 --> 00:01:41,727 {\an8}NORD DE DENVER OPTOMÉTRISTES 16 00:01:51,904 --> 00:01:53,530 Ouvrez les yeux! Ouvrez-les! 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,324 Élance-toi, le frappeur! 18 00:02:03,373 --> 00:02:04,625 Oh, non, oh, non. 19 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 - Coup de circuit! - Mon Dieu. 20 00:02:11,465 --> 00:02:14,718 Bruce! Bruce! Bruce! Bruce! 21 00:02:14,801 --> 00:02:17,304 Bruce! Bruce! Bruce! 22 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 Bruce! Bruce! 23 00:02:19,056 --> 00:02:21,391 Bruce! Bruce! Bruce! 24 00:02:37,783 --> 00:02:39,535 - Bon match. - Bon match. 25 00:02:39,618 --> 00:02:41,036 - Bon match. - Bon match. 26 00:02:41,119 --> 00:02:43,247 - Bon match, les gars. - Bon match, coach. 27 00:02:43,330 --> 00:02:44,665 Hé, vieux! 28 00:02:44,748 --> 00:02:46,333 T'as un lancer de champion. 29 00:02:47,459 --> 00:02:49,294 T'as failli me retirer. 30 00:02:49,378 --> 00:02:50,295 Bon match. 31 00:02:50,379 --> 00:02:51,505 Allez, Bruce! 32 00:03:09,273 --> 00:03:11,066 J'ai un guide d'études. 33 00:03:11,149 --> 00:03:12,317 - Salut, Bruce. - Salut, Bruce. 34 00:03:20,367 --> 00:03:21,910 Il nous a regardées. 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,784 {\an8}POLICE ENFANT PERDU 36 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 {\an8}LE TÉLÉPHONE NOIR 37 00:04:21,053 --> 00:04:22,721 {\an8}PANSEMENT 38 00:04:42,991 --> 00:04:44,701 {\an8}ENFANT PERDU PERSONNE DISPARUE 39 00:04:45,994 --> 00:04:48,580 {\an8}PERSONNE DISPARUE RÉCOMPENSE 40 00:04:53,710 --> 00:04:56,129 {\an8}INSPIRÉ DE LA NOUVELLE 'LE TÉLÉPHONE NOIR' DE JOE HILL 41 00:05:06,431 --> 00:05:11,311 {\an8}BIÈRE PENZBURG 42 00:05:25,993 --> 00:05:27,578 ROCKY FLATS CENTRALE NUCLÉAIRE 43 00:05:27,661 --> 00:05:28,662 {\an8}NOUVELLES DE ROCKY MOUNTAIN 44 00:05:28,745 --> 00:05:30,622 {\an8}PENSIONS MILITAIRES INÉQUITABLES 45 00:05:43,135 --> 00:05:45,721 Tu crois que tu peux saper plus bruyamment? 46 00:05:45,804 --> 00:05:48,223 Je crois pas qu'ils t'entendent à Boulder. 47 00:06:00,485 --> 00:06:01,778 Désolée, papa. 48 00:06:15,250 --> 00:06:18,212 Je sais pas. Tout le monde dit Fonzie ou Richie. 49 00:06:18,295 --> 00:06:21,840 Millie dit Potsie, mais on peut pas faire confiance à quelqu'un 50 00:06:21,924 --> 00:06:23,759 qui veut épouser Potsie un jour. 51 00:06:23,842 --> 00:06:27,095 Je vais m'en tenir à mon plan actuel et épouser Danny Bonaduce. 52 00:06:27,179 --> 00:06:29,431 T'épouseras pas un membre de la famille Partridge. 53 00:06:29,515 --> 00:06:32,476 Il est vraiment génial. J'adore sa voix. 54 00:06:33,352 --> 00:06:34,394 C'est nouveau. 55 00:06:36,021 --> 00:06:37,231 Quoi? 56 00:06:37,314 --> 00:06:39,983 L'affiche. M. Yamada les remet. 57 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Tu ne crois pas qu'ils vont les trouver, hein? 58 00:06:46,949 --> 00:06:48,408 Pas comme ils le veulent. 59 00:06:48,992 --> 00:06:50,744 Viens. Allons-y. On va être en retard. 60 00:06:52,287 --> 00:06:54,414 ENFANT DISPARU BRUCE YAMADA 61 00:06:55,457 --> 00:06:57,167 Venez! Venez là! 62 00:06:57,251 --> 00:06:59,127 Battez-vous! Battez-vous! Battez-vous! 63 00:07:00,254 --> 00:07:01,380 Y a un combat! 64 00:07:03,131 --> 00:07:05,217 Tu te prends pour un dur, hein? 65 00:07:05,300 --> 00:07:06,301 On va voir ça. 66 00:07:06,844 --> 00:07:10,138 Je vais te marteler comme un clou, petit basané décharné. 67 00:07:10,222 --> 00:07:11,223 Alors, fais-le. 68 00:07:13,100 --> 00:07:14,393 À moins que t'aies peur. 69 00:07:22,693 --> 00:07:23,777 Tabasse-le, Robin! 70 00:07:40,961 --> 00:07:42,087 Lève-toi! 71 00:07:42,171 --> 00:07:43,172 Frappe-le plus fort! 72 00:07:45,841 --> 00:07:46,884 Viens. 73 00:07:46,967 --> 00:07:48,468 - Mon Dieu. - Partons. 74 00:07:48,552 --> 00:07:49,386 On décampe! 75 00:07:59,021 --> 00:08:00,856 Qu'est-ce qui t'a pris? C'était Moose. 76 00:08:00,939 --> 00:08:02,149 Je m'en fiche. 77 00:08:02,232 --> 00:08:03,859 Moose est un gros connard. 78 00:08:03,942 --> 00:08:05,235 Je sais. 79 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 - L'an passé, il t'a fait saigner du nez… - Gwen. 80 00:08:08,280 --> 00:08:09,364 Il l'a bien mérité. 81 00:08:09,448 --> 00:08:10,908 Personne ne mérite ça. 82 00:08:10,991 --> 00:08:13,911 - Finney, il t'a tabassé. - Je sais. J'y étais. Tu te rappelles? 83 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 Je veux juste pas en parler. 84 00:08:16,705 --> 00:08:19,625 C'était stupide de pousser Robin Arellano à se battre. 85 00:08:19,708 --> 00:08:22,711 Le gars le plus dur de l'école depuis que l'Agrippeur a pris Vance Hopper. 86 00:08:22,794 --> 00:08:24,671 J'aimerais que tu l'appelles pas comme ça. 87 00:08:24,755 --> 00:08:26,256 On l'appelait "Flipper" Vance. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,842 - Je veux dire… - Je sais ce que tu veux dire, idiot. 89 00:08:28,926 --> 00:08:30,719 Même les journaux l'appellent l'Agrippeur. 90 00:08:31,720 --> 00:08:33,722 Mais… j'aimerais que tu dises pas son nom. 91 00:08:35,765 --> 00:08:38,059 Tu crois pas à cette histoire, au moins? 92 00:08:38,143 --> 00:08:39,144 Non. 93 00:08:39,227 --> 00:08:42,397 Il peut pas t'entendre. Il enlève pas les enfants qui disent son nom. 94 00:08:42,481 --> 00:08:43,482 Je sais ça. 95 00:08:43,565 --> 00:08:45,484 - Finney! - Je le sais, je t'ai dit! 96 00:08:45,567 --> 00:08:46,944 - Alors, dis-le! - Non. 97 00:08:47,027 --> 00:08:48,153 T'as peur? 98 00:08:50,322 --> 00:08:51,365 Je voulais pas dire ça. 99 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Je sais. 100 00:08:55,118 --> 00:08:58,455 Le noyau interne est solide. Le noyau externe est en fusion. 101 00:08:59,456 --> 00:09:02,209 L'épaisseur suivante, le manteau, est en grande partie solide. 102 00:09:02,292 --> 00:09:05,963 Mais la zone extérieure du manteau est en partie en fusion. 103 00:09:06,713 --> 00:09:07,714 Diapositive suivante. 104 00:09:10,425 --> 00:09:13,971 La couche de la surface s'appelle la croûte. Elle est solide et très mince. 105 00:09:14,763 --> 00:09:18,475 Quand la Terre s'est séparée en couches, elle s'est mise à refroidir lentement, 106 00:09:18,559 --> 00:09:20,894 mais l'intérieur était encore très chaud. 107 00:09:33,115 --> 00:09:34,116 Salut, Finney. 108 00:09:36,660 --> 00:09:38,078 Je te vois au dîner! 109 00:09:38,161 --> 00:09:39,663 Je te garde une place! 110 00:09:59,266 --> 00:10:00,267 Salut, Finney. 111 00:10:01,476 --> 00:10:02,561 Sors de là, pauvre con. 112 00:10:02,644 --> 00:10:04,146 Tu dupes personne, abruti. 113 00:10:10,777 --> 00:10:12,905 Tu fais quoi dans nos toilettes? 114 00:10:13,405 --> 00:10:15,407 T'as vu le panneau? Ça dit "garçons." 115 00:10:15,490 --> 00:10:17,201 Ouais, "garçons," pas "tapettes." 116 00:10:23,749 --> 00:10:25,626 Poussez-vous, minables. 117 00:10:27,753 --> 00:10:30,380 Salut, Finn. Quoi de neuf? 118 00:10:31,590 --> 00:10:34,218 Tu sais, je continue de continuer, je suppose. 119 00:10:37,846 --> 00:10:39,723 Moose a des dents sacrément pointues. 120 00:10:40,807 --> 00:10:42,684 Mes jointures ont saigné pendant le cours. 121 00:10:43,519 --> 00:10:44,520 Attendez. 122 00:10:46,772 --> 00:10:48,398 Si vous emmerdez encore Finn… 123 00:10:50,234 --> 00:10:51,235 Je vous emmerderai. 124 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Partez, maintenant. 125 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 Merci. 126 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Tu devras te défendre tout seul, un jour. 127 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 Ouais, je sais. 128 00:11:13,048 --> 00:11:14,383 Pourquoi tu t'es battu avec Moose? 129 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Il disait des conneries. J'étais sûr qu'il irait pas plus loin. 130 00:11:19,012 --> 00:11:22,641 Non. Je suis resté tellement surpris quand il a voulu me frapper. 131 00:11:23,600 --> 00:11:27,729 T'étais obligé? On dirait que tu lui as vraiment fait mal. 132 00:11:28,397 --> 00:11:31,483 J'allais juste le tabasser. Le marteler un peu. 133 00:11:31,567 --> 00:11:33,026 Ça l'aurait pas fait saigner. 134 00:11:33,110 --> 00:11:36,488 Dans une situation pareille, plus y a du sang, mieux c'est. 135 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 Pour la foule. Le message est plus fort. 136 00:11:40,993 --> 00:11:43,871 J'ai vu Massacre à la tronçonneuse, vendredi soir. Tu l'as vu? 137 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Interdit aux moins de 18 ans. Mon père m'emmènerait pas voir ça. 138 00:11:46,957 --> 00:11:49,877 Mon oncle m'emmène au ciné-parc. On voit tout. 139 00:11:49,960 --> 00:11:54,339 Mais vieux, ce film… C'est le meilleur. 140 00:11:54,423 --> 00:11:56,008 Meilleur qu'Opération Dragon? 141 00:11:56,091 --> 00:11:58,510 OK. Peut-être le deuxième meilleur. 142 00:11:58,594 --> 00:12:00,512 Je veux voir un film de Bruce Lee, un jour. 143 00:12:00,596 --> 00:12:02,639 Comme… Si ça passe à la télé, tu sais? 144 00:12:02,723 --> 00:12:04,224 Oui. Oui, tu le verras. 145 00:12:05,225 --> 00:12:08,228 Hé… tu as le temps de t'arrêter chez moi après l'école? 146 00:12:08,312 --> 00:12:09,479 Encore les maths? 147 00:12:10,814 --> 00:12:12,274 M. Johnson parle trop vite. 148 00:12:12,357 --> 00:12:14,109 Il n'explique pas bien. Pas comme toi. 149 00:12:14,193 --> 00:12:17,613 Tu peux m'expliquer? Si j'ai un autre F, je suis renvoyé. 150 00:12:17,696 --> 00:12:18,864 Oui, bien sûr. 151 00:12:18,947 --> 00:12:23,535 Quand on soustrait six de onze, on voit que la valeur de x est cinq. 152 00:12:29,750 --> 00:12:31,585 Vous vouliez me voir? 153 00:12:32,211 --> 00:12:35,547 Gwendolyn Blake, voici l'Inspecteur Wright et l'Inspecteur Miller. 154 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Mlle Blake. 155 00:12:37,508 --> 00:12:39,259 Ils aimeraient vous parler. 156 00:12:43,931 --> 00:12:47,226 C'est vrai que vous êtes amie avec Amy Yamada? 157 00:12:48,268 --> 00:12:51,480 On a classe-foyer ensemble. Elle va bien? 158 00:12:52,606 --> 00:12:55,692 Elle va bien. Vous savez de quoi il s'agit. 159 00:12:57,736 --> 00:13:00,155 Qu'avez-vous dit à Amy sur son frère Bruce? 160 00:13:00,822 --> 00:13:03,367 Que j'avais rêvé de lui. 161 00:13:03,450 --> 00:13:05,285 Quel genre de rêve? 162 00:13:05,369 --> 00:13:06,620 Un rêve étrange. 163 00:13:07,496 --> 00:13:09,164 Que se passait-il dans votre rêve? 164 00:13:09,248 --> 00:13:11,166 Il était enlevé. C'est tout. 165 00:13:11,250 --> 00:13:13,460 Par un homme avec des ballons noirs dans un van. 166 00:13:13,544 --> 00:13:14,711 Oui. 167 00:13:14,795 --> 00:13:17,089 Que pouvez-vous nous dire de plus sur votre rêve? 168 00:13:17,172 --> 00:13:19,132 Pourquoi? C'était juste un rêve. 169 00:13:19,216 --> 00:13:21,510 - Qui d'autre est au courant de ce rêve? - Personne. 170 00:13:21,593 --> 00:13:24,471 On a trouvé deux ballons noirs sur la scène, Gwen. 171 00:13:28,559 --> 00:13:32,020 On a trouvé un ballon noir sur la scène de l'enlèvement de Griffin Stagg. 172 00:13:32,104 --> 00:13:34,690 Et on n'a jamais divulgué ces détails. Alors… 173 00:13:34,773 --> 00:13:37,109 Où avez-vous entendu parler des ballons? 174 00:13:37,192 --> 00:13:38,735 Je n'en ai pas entendu parler. 175 00:13:38,819 --> 00:13:40,654 Je vais vous le redemander. 176 00:13:40,737 --> 00:13:43,448 - Comment saviez-vous pour les ballons? - Que cachez-vous? 177 00:13:43,532 --> 00:13:44,867 Soit il y a une fuite ou… 178 00:13:44,950 --> 00:13:47,411 - Ou quoi? Je suis l'Agrippeur? - Non. 179 00:13:47,494 --> 00:13:50,664 Vous croyez que j'ai enlevé Vance Hopper le printemps dernier? C'est ça? 180 00:13:50,747 --> 00:13:52,291 Vance a redoublé deux fois. 181 00:13:52,374 --> 00:13:54,209 Je l'ai vu se battre, et croyez-moi, 182 00:13:54,293 --> 00:13:56,795 il aurait pu vous tabasser l'un ou l'autre les yeux bandés. 183 00:13:56,879 --> 00:13:58,589 Gwen, surveillez votre langage. 184 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 Oui. Je l'ai tué car bien sûr, je suis l'Agrippeur, 185 00:14:01,842 --> 00:14:05,179 - bande de débiles. - Gwendolyn Blake! 186 00:14:07,181 --> 00:14:08,182 Gwen. 187 00:14:10,559 --> 00:14:11,643 Que ne dites-vous pas? 188 00:14:16,899 --> 00:14:19,401 Que parfois, mes rêves sont réels. 189 00:14:27,701 --> 00:14:28,827 Le voilà. 190 00:14:31,413 --> 00:14:32,414 C'était quoi? 191 00:14:33,373 --> 00:14:34,499 Rien. 192 00:14:36,001 --> 00:14:37,794 Je dors chez Susie ce soir. 193 00:14:37,878 --> 00:14:39,796 C'est vendredi, tu sais ce que ça veut dire. 194 00:14:39,880 --> 00:14:41,173 Je m'occuperai de papa. 195 00:14:41,256 --> 00:14:42,633 Je rentrerai demain matin. 196 00:14:42,716 --> 00:14:44,760 Tu ferais mieux de pas manger toute la glace. 197 00:16:31,491 --> 00:16:33,660 Je suis désolée! 198 00:16:33,744 --> 00:16:35,537 Papa! Arrête! 199 00:16:36,121 --> 00:16:37,998 Ne te mêle pas de ça! 200 00:16:38,624 --> 00:16:42,544 Gwenny, ils sont venus à mon travail. 201 00:16:42,628 --> 00:16:45,380 Pourquoi la police est venue à mon travail? 202 00:16:45,464 --> 00:16:47,174 Je ne sais pas! Je suis désolée! 203 00:16:47,257 --> 00:16:50,302 Tu dois me dire ce que tu sais sur cette enquête! 204 00:16:50,385 --> 00:16:52,012 - Rien! - Dis-moi ce que… Quoi? 205 00:16:52,095 --> 00:16:53,555 Rien. 206 00:16:53,639 --> 00:16:55,224 - Rien! - Quoi? 207 00:16:55,307 --> 00:16:56,934 Rien! 208 00:16:57,643 --> 00:17:00,229 Frappe-moi encore et je la laisse tomber! 209 00:17:02,231 --> 00:17:05,943 Lâche ça et je te tabasse deux fois plus fort! 210 00:17:11,114 --> 00:17:12,406 Non, papa! 211 00:17:12,491 --> 00:17:16,078 C'était une bouteille de vodka à huit piastres! 212 00:17:17,246 --> 00:17:19,373 Maintenant, écoute-moi. 213 00:17:19,455 --> 00:17:22,542 Tu n'es pas ta mère! 214 00:17:22,626 --> 00:17:23,627 Je sais. 215 00:17:23,710 --> 00:17:25,753 T'entends pas des choses qui sont pas là. 216 00:17:25,838 --> 00:17:29,049 Tu vois pas des choses qui sont pas là! 217 00:17:30,300 --> 00:17:32,678 - Elles sont pas là, Gwenny! - OK. 218 00:17:32,761 --> 00:17:34,221 Et tes rêves… 219 00:17:35,430 --> 00:17:37,975 c'est juste des rêves. 220 00:17:38,058 --> 00:17:39,518 - Tu me comprends? - Oui! 221 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Tu me comprends? - Oui! 222 00:17:41,562 --> 00:17:43,146 Dis-le! 223 00:17:43,230 --> 00:17:45,524 Mes rêves sont juste des rêves. 224 00:17:45,607 --> 00:17:46,817 Redis-le! 225 00:17:47,317 --> 00:17:49,528 Mes rêves sont juste des rêves! 226 00:17:49,611 --> 00:17:50,946 Redis-le. 227 00:17:51,029 --> 00:17:54,575 Mes rêves sont juste des rêves! 228 00:18:04,251 --> 00:18:06,461 Va regarder la télé ou autre chose. 229 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Et pas de glaçons sur ces fesses, mademoiselle! 230 00:18:10,716 --> 00:18:12,801 Je veux que tu penses à ce que t'as fait. 231 00:18:22,769 --> 00:18:25,063 Tu savais quelque chose sur ça? 232 00:18:27,816 --> 00:18:29,651 Pareil pour toi. 233 00:18:30,360 --> 00:18:31,695 T'as compris? 234 00:18:33,197 --> 00:18:34,907 T'as compris? 235 00:18:34,990 --> 00:18:36,241 Maintenant, sors d'ici. 236 00:18:41,872 --> 00:18:43,916 Je te l'ai dit, Davey. 237 00:18:44,583 --> 00:18:46,710 - T'as mal, Sal? - Ça va. 238 00:18:47,336 --> 00:18:48,795 Ça va? 239 00:18:48,879 --> 00:18:52,090 Oui, mais c'est ce que l'agent Bob avait prédit. 240 00:18:52,883 --> 00:18:54,468 Sally, t'es en retard. 241 00:18:56,637 --> 00:18:59,932 - Ton vélo est une épave. - Moi aussi. 242 00:19:00,015 --> 00:19:04,019 L'agent Bob réparerait cette roue, mais je peux pas lui demander. 243 00:19:04,686 --> 00:19:06,230 Pourquoi pas? 244 00:19:39,304 --> 00:19:43,350 URGENCE! 245 00:19:48,146 --> 00:19:50,482 Je comprends. Merci d'avoir appelé. 246 00:20:05,831 --> 00:20:06,832 Finney. 247 00:20:08,834 --> 00:20:09,793 Oui? 248 00:20:10,586 --> 00:20:12,629 Connais-tu un jeune Robin Are… 249 00:20:15,090 --> 00:20:16,091 Arellano? 250 00:20:17,134 --> 00:20:18,135 Oui, c'est ça. 251 00:20:19,761 --> 00:20:21,388 C'est un ami de l'école. Pourquoi? 252 00:20:55,297 --> 00:20:56,673 Je suis désolée, Finney. 253 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Je sais que c'était ton ami. 254 00:21:04,056 --> 00:21:05,140 Ne dis pas "était." 255 00:21:06,517 --> 00:21:07,976 C'est mon ami. 256 00:21:08,060 --> 00:21:09,102 Désolée. 257 00:21:13,607 --> 00:21:14,608 Gwen. 258 00:21:16,109 --> 00:21:17,486 Tu peux faire ton truc de rêve? 259 00:21:18,362 --> 00:21:20,155 Ça marche pas comme ça. 260 00:21:20,239 --> 00:21:21,240 Tu as essayé? 261 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 Bien sûr. 262 00:21:25,577 --> 00:21:26,662 Essaye encore. 263 00:21:28,372 --> 00:21:29,373 S'il te plaît? 264 00:21:48,100 --> 00:21:49,268 NOUVEAU TESTAMENT 265 00:21:54,231 --> 00:21:58,193 Jésus, je sais que tu sais ce que je vais te demander, 266 00:21:58,694 --> 00:22:00,571 mais je te le demande quand même. 267 00:22:01,405 --> 00:22:04,366 Mon frère a besoin de son ami. 268 00:22:04,950 --> 00:22:09,705 Et je sais que tu peux pas le libérer parce que tu t'impliques pas. 269 00:22:10,414 --> 00:22:12,040 Je connais pas les règles. 270 00:22:12,749 --> 00:22:15,711 Mais si tu pouvais m'aider à avoir un ou deux rêves 271 00:22:15,794 --> 00:22:18,547 et voir quelque chose qui aiderait la police 272 00:22:18,630 --> 00:22:21,133 ou moi, ou quiconque à le trouver, 273 00:22:21,675 --> 00:22:23,343 je te suivrais pour toujours. 274 00:22:32,436 --> 00:22:33,228 Amen. 275 00:22:41,361 --> 00:22:44,031 Ne crois pas que je ne sais pas ce qui se passe ici. 276 00:22:45,324 --> 00:22:47,326 On joue pas après l'extinction des feux. 277 00:22:48,202 --> 00:22:49,536 Désolée, papa. 278 00:22:51,163 --> 00:22:52,206 Endors-toi. 279 00:22:53,290 --> 00:22:54,333 Je t'aime. 280 00:22:54,875 --> 00:22:56,084 Je t'aime aussi, papa. 281 00:23:09,014 --> 00:23:10,474 Bon sang, Gwenny. 282 00:23:12,309 --> 00:23:14,186 Qu'est-ce qu'elle a fait maintenant? 283 00:23:14,269 --> 00:23:17,105 Désolé, M. Blake. Votre fille n'a rien fait. 284 00:23:17,189 --> 00:23:19,066 Mais pourrait-on lui parler? 285 00:23:40,796 --> 00:23:46,343 ENFANT DISPARU ROBIN ARELLANO 286 00:24:00,774 --> 00:24:02,526 Maudite bande de lâches! 287 00:24:03,986 --> 00:24:04,987 Va te faire voir! 288 00:24:07,114 --> 00:24:08,824 Va te faire voir toi-même, laideron. 289 00:24:19,418 --> 00:24:20,711 Gwen! 290 00:24:36,143 --> 00:24:37,311 Bien, les enfants. 291 00:24:37,394 --> 00:24:40,314 C'est ce que vous avez redouté tout le trimestre. 292 00:24:40,397 --> 00:24:41,648 Dissection des grenouilles. 293 00:24:41,732 --> 00:24:43,150 Choisissez un partenaire. 294 00:24:43,942 --> 00:24:47,571 N'oubliez pas, vous aurez ce partenaire toute l'année. 295 00:24:57,039 --> 00:24:58,582 Tu as besoin d'un partenaire? 296 00:24:58,665 --> 00:25:03,212 Non, non. Enfin, oui, j'ai pas de partenaire. 297 00:25:03,712 --> 00:25:05,088 Ces gars sont des connards. 298 00:25:06,256 --> 00:25:07,966 - Quoi? - Ce matin? 299 00:25:08,050 --> 00:25:09,801 Tout le monde en parle. 300 00:25:13,680 --> 00:25:16,016 Ta sœur est vraiment cool. 301 00:25:16,099 --> 00:25:18,519 J'aimerais que mon frère et moi, on soit aussi proches. 302 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Regardez par ici. 303 00:25:19,853 --> 00:25:21,480 OK, disséquons une grenouille. 304 00:25:21,980 --> 00:25:24,608 Donna. Donna. Donna. 305 00:25:26,401 --> 00:25:29,196 - "Finney, tu veux être mon partenaire?" - Arrête. 306 00:25:29,738 --> 00:25:31,031 Tais-toi, idiote. 307 00:25:32,157 --> 00:25:34,618 - OK, à demain. - Où tu vas? 308 00:25:34,701 --> 00:25:37,704 Je dors chez Susie, ce soir. C'est vendredi, alors… 309 00:25:37,788 --> 00:25:39,957 - Je m'occupe de papa. - À bientôt, petit. 310 00:26:01,144 --> 00:26:02,855 DIVERTISSEMENT & FOURNITURES 311 00:26:05,649 --> 00:26:06,650 Merde. 312 00:26:08,026 --> 00:26:09,111 Quel crétin. 313 00:26:11,238 --> 00:26:13,866 - N'est-ce pas juste parfait? - Vous avez besoin d'aide? 314 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 Tu vois ça? 315 00:26:16,743 --> 00:26:17,911 Oui. 316 00:26:18,829 --> 00:26:20,205 Tu peux me donner mon chapeau? 317 00:26:23,000 --> 00:26:24,168 Oui, monsieur. 318 00:26:25,085 --> 00:26:28,297 Je suis magicien à temps partiel. 319 00:26:28,380 --> 00:26:30,090 Tu veux voir un tour de magie? 320 00:26:30,174 --> 00:26:31,508 - Oui. - Oui? 321 00:26:33,510 --> 00:26:35,596 - Ce sont des ballons noirs? - Oui. 322 00:27:05,709 --> 00:27:07,920 Mon foutu bras. 323 00:27:08,003 --> 00:27:11,131 Je devrais te casser le cou pour ce que t'as fait à mon bras. 324 00:27:38,659 --> 00:27:39,785 Seigneur. 325 00:27:40,869 --> 00:27:42,454 C'est couvert de sang. 326 00:27:43,705 --> 00:27:45,582 Comme si j'avais tué quelqu'un. 327 00:27:46,583 --> 00:27:47,584 Tu vois ça? 328 00:27:51,672 --> 00:27:53,298 Tu vois rien du tout. 329 00:27:59,638 --> 00:28:01,181 Je sais que t'as peur. 330 00:28:02,516 --> 00:28:04,560 Mais je ne te ferai plus mal. 331 00:28:06,645 --> 00:28:08,730 Quand j'ai parlé de te casser le cou… 332 00:28:11,567 --> 00:28:13,026 j'étais fâché, c'est tout. 333 00:28:14,862 --> 00:28:17,614 Et tu m'as amoché le bras. 334 00:28:19,741 --> 00:28:21,577 Je le retiendrai pas contre toi. 335 00:28:23,412 --> 00:28:24,496 Je suppose… 336 00:28:26,290 --> 00:28:27,541 On est quittes. 337 00:28:29,877 --> 00:28:32,129 T'as pas à avoir peur, 338 00:28:32,212 --> 00:28:36,341 car il ne se passera rien de mal, ici. 339 00:28:39,303 --> 00:28:41,346 Je te donne ma parole, Johnny. 340 00:28:44,433 --> 00:28:45,767 Tu aimes le soda? 341 00:28:47,186 --> 00:28:48,937 Je vais te dire quoi. 342 00:28:49,021 --> 00:28:52,274 Je vais te chercher un soda, et puis… 343 00:28:56,445 --> 00:28:57,446 C'est le téléphone? 344 00:28:59,239 --> 00:29:00,449 T'entends un téléphone? 345 00:29:02,743 --> 00:29:06,413 Je vais aller voir qui c'est. Ensuite, j'irai te chercher un soda. 346 00:29:06,496 --> 00:29:09,499 Puis, je reviendrai et je t'expliquerai tout. 347 00:30:47,264 --> 00:30:49,474 Gwenny, ton père est au téléphone. 348 00:30:53,020 --> 00:30:54,104 Salut, papa. 349 00:30:55,814 --> 00:30:58,317 Non. Pas depuis l'école. 350 00:32:12,641 --> 00:32:13,767 Il marche pas. 351 00:32:15,102 --> 00:32:16,520 Pas depuis que j'étais enfant. 352 00:32:18,355 --> 00:32:19,356 Raccroche. 353 00:32:25,946 --> 00:32:28,031 T'as peur et tu veux rentrer chez toi. 354 00:32:28,907 --> 00:32:30,409 Je te ramènerai bientôt. 355 00:32:32,244 --> 00:32:33,245 C'est juste un… 356 00:32:34,788 --> 00:32:36,790 Tout est déglingué. 357 00:32:38,876 --> 00:32:40,669 Je serai en haut pendant un moment. 358 00:32:41,545 --> 00:32:42,546 Un imprévu. 359 00:32:44,548 --> 00:32:45,757 Qu'est-ce que c'est? 360 00:32:45,841 --> 00:32:47,759 Peu importe ce que c'est. 361 00:32:50,762 --> 00:32:52,055 Quelqu'un a vu quelque chose? 362 00:32:53,891 --> 00:32:54,975 La police arrive? 363 00:32:56,476 --> 00:32:59,438 Si vous me laissez partir avant leur arrivée, je dirai rien. 364 00:33:02,858 --> 00:33:04,443 C'est pas la police. 365 00:33:05,068 --> 00:33:06,069 Mais c'est quelqu'un? 366 00:33:07,070 --> 00:33:08,071 Quelqu'un arrive? 367 00:33:09,990 --> 00:33:10,991 Je vais crier. 368 00:33:11,742 --> 00:33:13,577 S'il y a quelqu'un, il va m'entendre. 369 00:33:13,660 --> 00:33:15,495 Il n'entendra pas avec la porte fermée. 370 00:33:17,456 --> 00:33:18,498 "Il"? 371 00:33:21,627 --> 00:33:25,923 Avec la porte fermée, personne peut rien entendre ici. 372 00:33:26,006 --> 00:33:28,217 J'ai insonorisé ce lieu moi-même. 373 00:33:28,300 --> 00:33:30,886 Alors crie si tu veux. Tu dérangeras personne. 374 00:33:32,346 --> 00:33:33,889 Vous avez tué les autres. 375 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Bruce. 376 00:33:38,310 --> 00:33:39,311 Robin. 377 00:33:41,730 --> 00:33:42,981 C'était pas moi. 378 00:33:43,732 --> 00:33:45,025 C'était quelqu'un d'autre. 379 00:33:46,610 --> 00:33:49,613 Je ne te ferai jamais faire quoi que ce soit que tu… 380 00:33:51,823 --> 00:33:52,866 n'aimeras pas. 381 00:33:55,702 --> 00:33:57,663 Si vous me touchez, je vous écorche le visage. 382 00:33:58,413 --> 00:34:00,541 Si quelqu'un vient, il demandera pourquoi. 383 00:34:03,210 --> 00:34:04,336 Ce visage? 384 00:34:08,130 --> 00:34:09,550 Raccroche le téléphone. 385 00:34:28,569 --> 00:34:30,571 J'étais ici un jour quand il a sonné. 386 00:34:32,030 --> 00:34:33,614 Un truc terrifiant. 387 00:34:34,616 --> 00:34:37,536 Je crois que c'est l'électricité statique qui fait ça. 388 00:34:38,620 --> 00:34:41,915 Ça a sonné quand j'étais juste à côté. J'ai décroché sans réfléchir. 389 00:34:43,708 --> 00:34:45,085 Pour voir s'il y avait quelqu'un. 390 00:34:45,960 --> 00:34:46,962 Il y avait quelqu'un? 391 00:34:52,509 --> 00:34:53,510 Non. 392 00:35:02,895 --> 00:35:04,897 Au secours! 393 00:35:05,606 --> 00:35:09,193 Au secours! S'il vous plaît! 394 00:35:13,572 --> 00:35:14,698 Au secours! 395 00:35:16,658 --> 00:35:18,452 Aidez-moi! 396 00:35:19,494 --> 00:35:21,455 Quelqu'un, s'il vous plaît! 397 00:35:24,458 --> 00:35:25,751 Au secours! 398 00:35:58,700 --> 00:36:00,160 Arrête. Arrête. Arrête ça. 399 00:36:01,078 --> 00:36:03,789 Si quelqu'un avait pu casser cette fenêtre, il l'aurait fait. 400 00:36:05,499 --> 00:36:06,667 Robin l'aurait fait. 401 00:36:15,551 --> 00:36:16,969 Tu ne sortiras pas d'ici. 402 00:36:19,680 --> 00:36:21,098 Je ne sortirai pas d'ici. 403 00:36:45,330 --> 00:36:46,331 Allô? 404 00:36:53,463 --> 00:36:54,464 Allô? 405 00:37:23,118 --> 00:37:24,119 Arrêtez ça. 406 00:37:24,828 --> 00:37:26,163 Arrêter quoi? 407 00:37:30,959 --> 00:37:33,754 J'ai faim. Il faut que je mange. 408 00:37:34,713 --> 00:37:35,964 Comment vont tes yeux? 409 00:37:37,674 --> 00:37:38,675 Ils me font mal. 410 00:37:44,806 --> 00:37:48,018 Je peux rien t'apporter à manger. 411 00:37:48,101 --> 00:37:49,561 Tu vas devoir attendre. 412 00:37:50,729 --> 00:37:53,232 Quelqu'un en haut vous verra m'apporter à manger? 413 00:37:53,315 --> 00:37:54,733 T'inquiète pas pour ça. 414 00:37:54,816 --> 00:37:57,194 Si vous alliez pas me nourrir, pourquoi être descendu? 415 00:37:58,487 --> 00:37:59,988 Juste pour te regarder. 416 00:38:03,200 --> 00:38:04,910 Je voulais juste te regarder. 417 00:38:07,579 --> 00:38:08,580 Je m'en vais. 418 00:38:38,652 --> 00:38:39,653 Allô? 419 00:38:43,156 --> 00:38:45,742 Il y a quelqu'un? J'ai besoin d'aide. 420 00:38:52,207 --> 00:38:53,208 Allô? 421 00:38:56,503 --> 00:38:58,172 Finney. 422 00:39:37,169 --> 00:39:38,170 Ne raccroche pas. 423 00:39:39,546 --> 00:39:40,547 Je le ferai pas. 424 00:39:42,299 --> 00:39:43,300 Qui êtes-vous? 425 00:39:44,968 --> 00:39:46,720 Je me rappelle pas mon nom. 426 00:39:47,888 --> 00:39:48,889 Pourquoi pas? 427 00:39:49,598 --> 00:39:51,350 C'est la première chose que tu perds. 428 00:39:52,184 --> 00:39:53,519 Que tu perds quand? 429 00:39:55,103 --> 00:39:56,230 Tu sais quand. 430 00:39:58,440 --> 00:39:59,816 Comment tu connais mon nom? 431 00:40:01,652 --> 00:40:02,736 On s'est rencontré une fois. 432 00:40:04,071 --> 00:40:05,280 T'as un lancer de champion. 433 00:40:06,281 --> 00:40:07,282 T'as failli me retirer. 434 00:40:11,286 --> 00:40:12,287 Bruce? 435 00:40:13,789 --> 00:40:14,873 Bruce Yamada? 436 00:40:17,209 --> 00:40:18,210 Oui. 437 00:40:19,294 --> 00:40:20,295 Bruce. 438 00:40:21,213 --> 00:40:22,381 Je suis Bruce. 439 00:40:24,049 --> 00:40:25,342 T'as un lancer de champion. 440 00:40:27,261 --> 00:40:28,762 T'as failli me retirer. 441 00:40:28,846 --> 00:40:30,180 Le téléphone a sonné pour toi? 442 00:40:31,849 --> 00:40:36,019 Il a sonné, mais personne ne l'a entendu. Que toi. 443 00:40:37,229 --> 00:40:40,774 L'Agrippeur l'entend aussi, mais il ne veut pas y croire. 444 00:40:42,985 --> 00:40:44,236 Pourquoi tu m'appelles? 445 00:40:46,697 --> 00:40:47,906 T'as un lancer de champion. 446 00:40:48,907 --> 00:40:50,158 T'as failli me retirer. 447 00:40:52,327 --> 00:40:53,579 Content que ce soit toi. 448 00:40:57,040 --> 00:40:59,001 - Finney? - Oui? 449 00:41:00,169 --> 00:41:03,964 Il y a une partie du sol dans le couloir où le carreau est branlant. 450 00:41:05,799 --> 00:41:06,800 D'accord. 451 00:41:07,301 --> 00:41:09,511 Creuse sous la fondation. 452 00:41:09,595 --> 00:41:12,764 J'ai essayé, mais j'ai manqué de temps pour creuser et ressortir de l'autre côté. 453 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 J'aurai assez de temps? 454 00:41:19,521 --> 00:41:20,522 Allô? 455 00:41:21,899 --> 00:41:22,900 Bruce? 456 00:41:24,151 --> 00:41:25,152 Bruce? 457 00:41:49,593 --> 00:41:54,223 Je prête serment au drapeau… 458 00:42:06,818 --> 00:42:07,819 Au secours! 459 00:42:14,284 --> 00:42:15,536 Au secours! 460 00:44:17,407 --> 00:44:18,700 Je t'ai fait à déjeuner. 461 00:44:19,535 --> 00:44:20,619 Il y a quoi dedans? 462 00:44:23,080 --> 00:44:24,122 Sel, poivre. 463 00:44:28,460 --> 00:44:30,170 Mange-le. Ne le mange pas. 464 00:44:32,339 --> 00:44:34,007 Tu es déjà ici en bas. 465 00:44:34,883 --> 00:44:36,552 Pourquoi je devrais te droguer? 466 00:45:06,707 --> 00:45:07,708 Allô? 467 00:45:08,876 --> 00:45:10,043 Ne monte pas. 468 00:45:12,212 --> 00:45:13,213 Pourquoi pas? 469 00:45:14,715 --> 00:45:15,716 C'est un piège. 470 00:45:16,675 --> 00:45:17,676 Es-tu… 471 00:45:18,468 --> 00:45:19,678 Es-tu Bruce? 472 00:45:20,220 --> 00:45:21,346 Qui est Bruce? 473 00:45:22,014 --> 00:45:24,474 Quoi? Je viens de parler à Bruce. 474 00:45:26,643 --> 00:45:28,520 Je ne connais pas de Bruce. 475 00:45:28,604 --> 00:45:30,063 Le joueur de baseball. 476 00:45:31,607 --> 00:45:34,693 On joue pas au baseball, ici. 477 00:45:37,362 --> 00:45:38,363 Qui es-tu? 478 00:45:40,240 --> 00:45:41,366 Je ne m'en rappelle pas. 479 00:45:42,409 --> 00:45:44,828 Tu jouais au soccer? Au football? 480 00:45:46,288 --> 00:45:47,956 Je livrais les journaux. 481 00:45:49,708 --> 00:45:50,709 Billy. 482 00:45:51,668 --> 00:45:53,045 Tu es Billy Showalter. 483 00:45:54,087 --> 00:45:55,088 Peut-être. 484 00:45:55,631 --> 00:45:57,216 Non, tu es Billy. 485 00:45:57,299 --> 00:46:01,762 Ne monte pas. 486 00:46:02,930 --> 00:46:03,931 Qu'est-ce qu'il fait? 487 00:46:05,349 --> 00:46:09,269 Il attend… de l'autre côté avec cette foutue ceinture. 488 00:46:10,854 --> 00:46:12,689 Il a pas dit que tu pouvais partir. 489 00:46:12,773 --> 00:46:15,192 Alors si t'essaies, il te punira. 490 00:46:16,485 --> 00:46:18,654 Il te battra avec la ceinture jusqu'à ce que tu meures. 491 00:46:20,072 --> 00:46:22,908 Ça fait mal, petit. Ça fait très mal. 492 00:46:23,784 --> 00:46:27,037 Tu pleureras. Tu le supplieras d'arrêter. 493 00:46:27,120 --> 00:46:28,372 On l'a tous fait. 494 00:46:29,373 --> 00:46:31,041 Mais il continue à te battre. 495 00:46:33,210 --> 00:46:34,211 Allô? 496 00:46:36,213 --> 00:46:37,214 Allô? 497 00:48:13,852 --> 00:48:17,481 Pauvre chérie. Va faire un somme dans le bureau de l'infirmière. 498 00:48:37,000 --> 00:48:38,335 T'as dit que je m'appelais Billy. 499 00:48:39,753 --> 00:48:41,713 - Billy Showalter. - M'appelle pas comme ça. 500 00:48:43,507 --> 00:48:45,551 Je m'en souviens pas. C'est plus qui je suis. 501 00:48:47,261 --> 00:48:49,012 Comment veux-tu que je t'appelle? 502 00:48:49,096 --> 00:48:50,097 De quoi tu te souviens? 503 00:48:52,599 --> 00:48:53,600 Je te l'ai dit. 504 00:48:54,309 --> 00:48:55,769 J'étais livreur de journaux. 505 00:48:57,271 --> 00:48:59,022 OK. Livreur de journaux. 506 00:49:01,358 --> 00:49:02,860 Tu vois le mur devant toi? 507 00:49:03,861 --> 00:49:05,737 Tu vois que le mur est séparé du sol? 508 00:49:06,446 --> 00:49:07,447 Oui. 509 00:49:07,531 --> 00:49:09,700 J'ai détaché un long câble d'en bas. 510 00:49:10,242 --> 00:49:11,785 Je l'ai gardé caché. 511 00:49:11,869 --> 00:49:13,745 Je suis censé faire quoi avec ça? 512 00:53:14,611 --> 00:53:15,612 Papa? 513 00:53:16,530 --> 00:53:17,698 Oui, chérie. 514 00:53:19,241 --> 00:53:20,701 Je peux te poser une question? 515 00:53:20,784 --> 00:53:23,370 Bien sûr. Viens t'asseoir. Viens. 516 00:53:24,371 --> 00:53:25,664 Voilà. 517 00:53:28,208 --> 00:53:30,169 Tu promets que tu te fâcheras pas? 518 00:53:31,211 --> 00:53:32,713 Je te le promets, chérie. 519 00:53:32,796 --> 00:53:34,715 C'est à propos de mes rêves. 520 00:53:46,643 --> 00:53:48,270 Quoi donc? 521 00:53:48,353 --> 00:53:52,482 Et s'ils étaient, tu sais… 522 00:53:53,859 --> 00:53:55,652 - Eh bien… - Gwen. 523 00:53:58,697 --> 00:54:03,327 Ta mère, c'était quelqu'un de spécial. 524 00:54:03,410 --> 00:54:07,164 Et elle était intelligente, comme toi. 525 00:54:07,998 --> 00:54:12,085 Mais chérie, elle était aussi… 526 00:54:13,837 --> 00:54:15,631 dérangée. 527 00:54:15,714 --> 00:54:18,884 Elle voyait et entendait des choses, 528 00:54:18,967 --> 00:54:25,265 et elle est devenue convaincue que ses rêves avaient un sens. 529 00:54:25,349 --> 00:54:28,894 Et ils ont fini par lui dire de faire des choses. 530 00:54:31,772 --> 00:54:36,068 Des choses terribles. Jusqu'à ce qu'elle s'ôte la vie. 531 00:54:36,151 --> 00:54:39,029 Mais elles n'étaient pas réelles, chérie. 532 00:54:40,781 --> 00:54:42,449 Elles n'étaient pas réelles. 533 00:54:43,450 --> 00:54:45,202 J'aimais maman. 534 00:54:46,245 --> 00:54:47,621 Je… 535 00:54:47,704 --> 00:54:48,705 Je l'aimais aussi. 536 00:54:49,957 --> 00:54:53,335 Je veux dire, je l'aimais comme elle était. 537 00:54:53,418 --> 00:54:55,754 Je sais, chérie. Je… 538 00:54:59,132 --> 00:55:02,719 Je ne… Je ne veux pas que tu aies cet avenir, chérie. 539 00:55:04,263 --> 00:55:05,639 Tu comprends? 540 00:55:08,642 --> 00:55:09,643 Mais… 541 00:55:11,311 --> 00:55:14,398 si ça m'aidait à trouver Finney? 542 00:55:38,547 --> 00:55:40,924 {\an8}POLICE DE DENVER 543 00:55:48,640 --> 00:55:50,893 Hé! Samson, arrête! 544 00:55:50,976 --> 00:55:52,769 Viens là! Viens, mon vieux. 545 00:55:52,853 --> 00:55:54,021 Attends une seconde! 546 00:55:54,104 --> 00:55:55,105 Entre là. Allez! 547 00:55:56,523 --> 00:55:58,192 - Allô? - Bonsoir, monsieur. 548 00:55:58,275 --> 00:56:00,736 On ratisse votre quartier, on parle aux résidents, 549 00:56:00,819 --> 00:56:02,779 et on se demande si vous aviez vu ce garçon? 550 00:56:03,947 --> 00:56:05,741 - Vous êtes la police. - Oui. Denver PD. 551 00:56:05,824 --> 00:56:08,493 - C'est pour les enfants disparus. - Oui. S'il y a quoi que ce soit… 552 00:56:08,577 --> 00:56:11,246 Non. Entrez. Venez. 553 00:56:11,330 --> 00:56:12,873 Samson, arrête! 554 00:56:13,665 --> 00:56:16,710 Je veux vous montrer quelque chose. Oui, c'est juste là. 555 00:56:16,793 --> 00:56:19,796 Les enfants vivent dans le même quartier. Ils vont à l'école à pied. 556 00:56:19,880 --> 00:56:22,841 Ils ont tous été agrippés en rentrant de l'école, à part Robin Arellano. 557 00:56:22,925 --> 00:56:24,801 Il a été agrippé en allant magasiner 558 00:56:24,885 --> 00:56:27,137 - pour acheter des bonbons. - Monsieur, on le sait. 559 00:56:27,221 --> 00:56:29,806 Il doit pouvoir agripper ces enfants 560 00:56:29,890 --> 00:56:31,600 et les ramener chez lui très vite. 561 00:56:31,683 --> 00:56:33,435 Il a donc une maison avec un garage. 562 00:56:33,519 --> 00:56:36,188 Il peut pas risquer qu'ils s'enfuient ou les réveiller s'il les assomme. 563 00:56:36,271 --> 00:56:42,444 L'Agrippeur doit donc vivre dans ce quartier. 564 00:56:42,528 --> 00:56:44,029 - Monsieur… - C'est Max. 565 00:56:44,112 --> 00:56:46,240 - M. Max… - Non, pas "M. Max." 566 00:56:46,323 --> 00:56:47,866 C'est juste… Juste Max. 567 00:56:47,950 --> 00:56:50,577 Mes amis m'appellent Max. Comme on travaille ensemble sur le cas… 568 00:56:50,661 --> 00:56:53,330 - Depuis quand vivez-vous par ici? - Non, je vis à Durango. 569 00:56:53,413 --> 00:56:55,123 Je dors juste ici. C'est chez mon frère. 570 00:56:55,207 --> 00:56:57,584 J'ai beaucoup lu sur cette affaire, j'ai du temps, 571 00:56:57,668 --> 00:56:59,127 je peux vous aider. 572 00:56:59,211 --> 00:57:00,212 Suivez l'affaire, 573 00:57:00,295 --> 00:57:03,006 mais si vous voyez un de ces gars, appelez-nous. 574 00:57:03,090 --> 00:57:05,342 Attendez… ou si j'ai des pistes, hein? 575 00:57:05,425 --> 00:57:07,427 Si vous voyez un de ces garçons, appelez-nous. 576 00:57:07,511 --> 00:57:10,389 Et… vous devriez nettoyer avant que votre frère rentre. 577 00:57:18,272 --> 00:57:22,776 Stupide, stupide, stupide crétin. 578 00:57:23,443 --> 00:57:24,862 Bon sang, Max. 579 00:58:17,289 --> 00:58:20,459 Je sais que tu dors pas. 580 00:58:27,633 --> 00:58:28,634 Je meurs de faim. 581 00:58:29,384 --> 00:58:31,470 - Dis-moi ton nom. - Pourquoi ça vous importe? 582 00:58:32,054 --> 00:58:33,222 En général, ça m'importe pas. 583 00:58:34,515 --> 00:58:36,558 Je l'apprends dans le journal. 584 00:58:36,642 --> 00:58:39,478 Ils publient toujours une belle photo 585 00:58:40,229 --> 00:58:43,023 avec tous les détails qui pourraient m'intéresser. 586 00:58:44,066 --> 00:58:46,235 Toutes les choses sur lesquelles vous mentez. 587 00:58:46,777 --> 00:58:48,070 Pourquoi c'est différent, là? 588 00:58:52,074 --> 00:58:55,994 C'est compliqué. C'est… trop compliqué. 589 00:58:56,078 --> 00:58:58,372 Tout est différent. Rien ne se passe bien. 590 00:58:58,455 --> 00:58:59,456 Vous pourriez me libérer. 591 00:59:02,543 --> 00:59:03,836 Je l'envisage. 592 00:59:06,922 --> 00:59:08,423 Je vous jure que je dirai rien. 593 00:59:09,758 --> 00:59:11,844 Bandez-moi les yeux et laissez-moi dans la rue. 594 00:59:11,927 --> 00:59:12,928 Je rentrerai à pied. 595 00:59:13,011 --> 00:59:14,763 Dis-moi ton nom. 596 00:59:17,599 --> 00:59:18,600 Taylor. 597 00:59:19,518 --> 00:59:20,519 Taylor Mullen. 598 00:59:33,740 --> 00:59:35,325 UN AUTRE ENFANT DISPARU 599 00:59:35,409 --> 00:59:38,787 Je commençais à t'apprécier, Finney. 600 00:59:42,040 --> 00:59:43,458 J'ai failli te libérer. 601 01:00:00,392 --> 01:00:01,393 Allô? 602 01:00:04,271 --> 01:00:05,272 Bruce? 603 01:00:06,106 --> 01:00:07,691 Billy… Livreur de journaux? 604 01:02:35,547 --> 01:02:36,507 Allô? 605 01:02:40,886 --> 01:02:41,887 Allô? 606 01:02:44,765 --> 01:02:47,017 - Allô? - Tu as peu de temps. 607 01:02:48,519 --> 01:02:50,145 L'Agrippeur ne dort plus. 608 01:02:51,355 --> 01:02:52,814 Il pense que c'est la fin. 609 01:02:52,898 --> 01:02:55,192 Qu'il… va apprendre la vérité. 610 01:02:56,151 --> 01:02:57,444 Qui va apprendre la vérité? 611 01:02:58,028 --> 01:02:59,321 Son frère, en haut. 612 01:03:03,158 --> 01:03:04,159 Tu es Griffin? 613 01:03:04,660 --> 01:03:05,661 Qui? 614 01:03:06,203 --> 01:03:07,204 Griffin Stagg. 615 01:03:07,287 --> 01:03:10,082 Probablement. C'est un peu flou. 616 01:03:10,165 --> 01:03:12,501 Mais j'imagine que tu connais tous nos noms. 617 01:03:13,460 --> 01:03:14,503 Comme tous les enfants. 618 01:03:17,965 --> 01:03:20,092 - Je te connaissais pas. - Personne me connaissait. 619 01:03:21,468 --> 01:03:23,720 On passe tant d'années invisible, 620 01:03:23,804 --> 01:03:26,139 et soudain, chaque enfant de l'État connaît ton nom. 621 01:03:27,474 --> 01:03:28,892 Tu as peu de temps. 622 01:03:31,770 --> 01:03:33,188 Pourquoi il m'a pas tué? 623 01:03:33,272 --> 01:03:34,690 Tu joues pas le jeu. 624 01:03:35,816 --> 01:03:37,192 Il faut jouer le jeu. 625 01:03:37,276 --> 01:03:38,944 Si tu joues pas, il peut pas gagner. 626 01:03:40,404 --> 01:03:41,405 Quel jeu? 627 01:03:41,947 --> 01:03:43,031 Vilain garçon. 628 01:03:43,866 --> 01:03:47,536 Si tu joues pas à Vilain garçon, l'Agrippeur peut pas te battre. 629 01:03:48,036 --> 01:03:51,415 Et s'il peut pas te battre, il peut pas passer à la partie suivante. 630 01:03:52,416 --> 01:03:56,003 La partie suivante de Vilain garçon, c'est sa préférée. 631 01:03:58,547 --> 01:03:59,590 C'est quoi? 632 01:04:02,509 --> 01:04:05,053 Tu as peu de temps. 633 01:04:06,054 --> 01:04:07,055 Tu l'as déjà dit. 634 01:04:07,890 --> 01:04:09,349 Il n'a pas dormi. 635 01:04:09,433 --> 01:04:10,517 Tu l'as dit aussi. 636 01:04:11,101 --> 01:04:14,229 Il dort maintenant. Dans son fauteuil. 637 01:04:14,938 --> 01:04:17,065 Il s'est écroulé en attendant que tu joues. 638 01:04:17,149 --> 01:04:18,650 Qu'est-ce que ça peut me faire? 639 01:04:20,569 --> 01:04:22,529 Attends. La porte est encore déverrouillée. 640 01:04:23,155 --> 01:04:24,907 La porte est encore déverrouillée. 641 01:04:27,618 --> 01:04:29,036 J'y vais? 642 01:04:29,536 --> 01:04:33,123 Il y a un cadenas à combinaison à l'intérieur de la contre-porte. 643 01:04:33,832 --> 01:04:36,084 - C'était le cadenas de mon vélo. - De ton vélo? 644 01:04:36,168 --> 01:04:39,087 Oui. Il l'a pris quand il m'a agrippé. 645 01:04:39,171 --> 01:04:40,297 La combinaison? 646 01:04:40,797 --> 01:04:42,591 - Je m'en rappelle pas. - Griffin! 647 01:04:43,133 --> 01:04:45,511 Je me rappelle que j'avais peur de l'oublier. 648 01:04:45,594 --> 01:04:46,929 C'est pour ça que je l'ai notée. 649 01:04:47,554 --> 01:04:49,181 Quoi? Où ça? 650 01:04:49,681 --> 01:04:52,142 Je l'ai gravée avec un bouchon de bouteille dans le mur. 651 01:04:52,226 --> 01:04:54,603 Quel mur? Quel mur? 652 01:04:54,686 --> 01:04:56,396 Celui de droite, 653 01:04:56,480 --> 01:04:58,690 à hauteur d'épaule quand tu es assis. 654 01:05:10,744 --> 01:05:13,413 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 655 01:05:14,081 --> 01:05:15,749 Deux, trois, trois, un, sept. 656 01:05:19,753 --> 01:05:22,381 - Deux, trois, trois, un, sept? - Si tu le dis. 657 01:05:22,464 --> 01:05:28,595 Mais c'est 23-31-7 ou 23-3-17 ou 2-33-17? 658 01:05:28,679 --> 01:05:30,097 - Je m'en rappelle pas. - Griffin. 659 01:05:30,180 --> 01:05:31,807 Je m'en rappelle pas. 660 01:05:31,890 --> 01:05:33,350 Tu devras les essayer toutes. 661 01:05:34,059 --> 01:05:36,395 Et sans faire de bruit du tout. 662 01:05:36,478 --> 01:05:37,479 Oui. 663 01:05:38,397 --> 01:05:40,315 D'accord, merci. 664 01:05:51,493 --> 01:05:54,872 Deux, trois, trois, un, sept. Deux, trois, trois, un, sept. 665 01:08:53,300 --> 01:08:54,801 Au secours! 666 01:09:03,268 --> 01:09:04,853 Au secours! L'Agrippeur! 667 01:09:11,609 --> 01:09:13,487 Dis le moindre mot… 668 01:09:15,906 --> 01:09:20,077 et je te dépèce comme un porc au milieu de la rue. 669 01:09:21,912 --> 01:09:25,457 Et je t'étrangle avec tes intestins. 670 01:09:44,184 --> 01:09:46,185 Bonne nuit, vilain garçon. 671 01:09:52,024 --> 01:09:53,527 C'était quoi, tout ce bruit? 672 01:09:53,609 --> 01:09:55,070 Samson aboyait sur quelque chose. 673 01:09:55,153 --> 01:09:57,155 C'est rien. Va te recoucher, Max. 674 01:10:14,882 --> 01:10:16,717 Seigneur, c'est quoi, ce bordel? 675 01:10:16,800 --> 01:10:19,219 Je veux dire, c'est quoi, ce bordel? 676 01:10:19,303 --> 01:10:23,140 Je t'ai demandé de l'aide et tu me donnes des indices qui veulent rien dire. 677 01:10:23,223 --> 01:10:25,934 Et ce matin, je me réveille sans avoir rien rêvé? 678 01:10:26,435 --> 01:10:29,021 Sérieusement, c'est quoi ton problème? 679 01:10:29,104 --> 01:10:31,023 T'as laissé l'Agrippeur prendre Finney? 680 01:10:31,607 --> 01:10:33,275 Et me dis pas que tu t'impliques pas, 681 01:10:33,358 --> 01:10:36,069 parce que tu m'as donné ces rêves. 682 01:10:40,365 --> 01:10:41,450 À moins que… 683 01:10:51,335 --> 01:10:53,337 T'es peut-être même pas réel. 684 01:11:01,762 --> 01:11:02,846 Connard. 685 01:11:06,433 --> 01:11:07,518 Non. 686 01:11:09,603 --> 01:11:10,604 Va te faire foutre. 687 01:11:12,606 --> 01:11:13,607 Merde. 688 01:11:18,362 --> 01:11:19,363 Quoi? 689 01:11:21,114 --> 01:11:22,324 Tu vas dire quelque chose? 690 01:11:23,492 --> 01:11:24,910 Tu sais au moins qui tu es? 691 01:11:24,993 --> 01:11:27,246 C'est quoi, cette question de merde? 692 01:11:28,121 --> 01:11:29,706 Tu sais au moins qui tu es? 693 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Je suis Finney Blake. 694 01:11:32,626 --> 01:11:35,170 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 695 01:11:35,254 --> 01:11:37,214 Juste là. C'est ça. 696 01:11:37,297 --> 01:11:38,340 C'est quoi? 697 01:11:38,423 --> 01:11:41,927 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 698 01:11:42,553 --> 01:11:43,595 Je le crois pas. 699 01:11:44,429 --> 01:11:45,514 Tu es Vance Hopper. 700 01:11:46,598 --> 01:11:48,851 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 701 01:11:50,060 --> 01:11:51,311 Crois-moi, Finney Blake, 702 01:11:52,104 --> 01:11:54,857 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 703 01:11:54,940 --> 01:11:56,608 C'est le jour J, connard! 704 01:11:57,401 --> 01:12:00,988 AGRIPPEZ EMPORTEZ 705 01:12:23,552 --> 01:12:24,970 {\an8}MÊME JOUEUR TIRE ENCORE 706 01:12:26,263 --> 01:12:27,848 BOULE EN JEU 707 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 Vance, tu vas battre ton record. 708 01:12:29,850 --> 01:12:32,477 Bien sûr que je vais le faire, connard, je l'ai dit. 709 01:12:41,236 --> 01:12:42,404 Crétin! 710 01:12:46,450 --> 01:12:49,203 Connard! T'as bousillé ma partie! 711 01:12:49,703 --> 01:12:51,788 - Hé, merde! - Hé! 712 01:12:53,207 --> 01:12:54,374 Viens là, salope! 713 01:13:08,388 --> 01:13:10,224 Ne m'emmerde plus jamais! 714 01:13:29,618 --> 01:13:31,495 {\an8}OUVERT 715 01:14:19,918 --> 01:14:21,253 Tu sais qui tu es? 716 01:14:21,336 --> 01:14:23,338 C'est quoi, cette question de merde? 717 01:14:23,422 --> 01:14:24,965 Tu sais au moins qui tu es? 718 01:14:25,048 --> 01:14:25,883 Je suis Finney Blake. 719 01:14:25,966 --> 01:14:28,010 Ravi de te rencontrer, Finney Blake. 720 01:14:28,093 --> 01:14:29,845 Juste là. C'est ça. 721 01:14:31,513 --> 01:14:32,472 C'est quoi? 722 01:14:32,556 --> 01:14:35,684 La fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique. 723 01:14:36,768 --> 01:14:37,769 Je le crois pas. 724 01:14:38,478 --> 01:14:40,189 Tu es Vance Hopper. 725 01:14:40,272 --> 01:14:42,566 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 726 01:14:47,404 --> 01:14:48,989 Crois-moi, Finney Blake, 727 01:14:49,072 --> 01:14:51,200 si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 728 01:14:51,283 --> 01:14:53,160 C'est le jour J, connard! 729 01:14:57,748 --> 01:15:00,334 Gwenny, dépêche-toi. Tu vas être en retard à l'école. 730 01:15:01,043 --> 01:15:02,544 Désolée, papa. 731 01:15:02,628 --> 01:15:05,047 Je le crois pas. Tu es Vance Hopper. 732 01:15:05,130 --> 01:15:07,341 Je me souviens de toi. Tu me faisais peur. 733 01:15:07,424 --> 01:15:08,592 Crois-moi, Finney Blake. 734 01:15:08,675 --> 01:15:11,303 Si tu savais ce qui t'attend, tu serais terrifié! 735 01:15:11,386 --> 01:15:12,971 C'est le jour J, connard! 736 01:15:14,139 --> 01:15:16,850 As-tu essayé d'empiler les tapis pour atteindre la fenêtre? 737 01:15:16,934 --> 01:15:18,435 J'ai tout essayé. 738 01:15:18,519 --> 01:15:20,312 Non, pas tout. 739 01:15:21,313 --> 01:15:23,482 Quand l'Agrippeur a vu ce que j'avais fait, c'était fini. 740 01:15:23,565 --> 01:15:25,400 Et il a pris son temps avec moi. 741 01:15:25,484 --> 01:15:26,485 Qu'as-tu fait? 742 01:15:26,568 --> 01:15:29,530 Ce connard a dépensé une fortune pour réparer tous les dégâts. 743 01:15:29,613 --> 01:15:31,949 - Qu'as-tu fait? - J'y viens, pauvre connard. 744 01:15:32,533 --> 01:15:35,327 Ou t'as un autre truc important à faire, maintenant? 745 01:15:35,410 --> 01:15:37,704 Non, non, j'écoute. 746 01:15:39,122 --> 01:15:41,917 Y a une prise dans les chiottes, en face des toilettes. 747 01:15:42,000 --> 01:15:43,001 Oui, je l'ai vue. 748 01:15:43,877 --> 01:15:45,879 De l'autre côté de ce mur, y a un entrepôt. 749 01:15:45,963 --> 01:15:47,297 Tu peux pas entrer dans cette pièce 750 01:15:47,381 --> 01:15:49,633 parce qu'un énorme congélateur bloque l'entrée. 751 01:15:49,716 --> 01:15:50,717 OK. 752 01:15:50,801 --> 01:15:53,971 Casse le mur à environ 60 cm au-dessus de la prise, 753 01:15:54,054 --> 01:15:56,223 jusqu'à ce que tu voies un panneau avec des vis. 754 01:15:56,306 --> 01:15:58,725 Enlève le panneau, t'es dans le congélateur. 755 01:15:58,809 --> 01:16:00,519 Et je sors dans l'entrepôt. 756 01:16:01,228 --> 01:16:02,229 Merci. 757 01:16:02,980 --> 01:16:03,981 Pour quoi? 758 01:16:05,065 --> 01:16:06,066 De m'aider. 759 01:16:07,442 --> 01:16:08,443 De t'aider? 760 01:16:09,361 --> 01:16:13,156 Il s'agit pas de toi. Je l'emmerde! 761 01:19:35,692 --> 01:19:36,693 Quoi? 762 01:19:38,153 --> 01:19:40,447 Salut, Finn. Quoi de neuf? 763 01:19:42,824 --> 01:19:44,159 Robin? 764 01:19:44,243 --> 01:19:46,411 Salut, vieux. Pleure pas. 765 01:19:47,079 --> 01:19:48,080 Je pleure pas. 766 01:19:48,664 --> 01:19:50,999 Oui, tu pleures. Je te vois. 767 01:19:52,334 --> 01:19:53,335 Tu me vois? 768 01:19:53,418 --> 01:19:56,088 Je suis avec toi. Je suis avec toi depuis le début. 769 01:19:57,089 --> 01:19:58,090 Vraiment? 770 01:19:58,757 --> 01:20:00,467 Un homme n'abandonne jamais son ami. 771 01:20:01,301 --> 01:20:04,221 Mon père n'a pas abandonné ses amis quand il était au Vietnam. 772 01:20:04,847 --> 01:20:06,431 C'est pour ça qu'il n'est pas rentré. 773 01:20:07,391 --> 01:20:08,934 Je ne rentre pas non plus. 774 01:20:09,476 --> 01:20:11,395 Et je ne t'abandonnerai pas. 775 01:20:12,521 --> 01:20:14,231 On sera bientôt ensemble. 776 01:20:14,314 --> 01:20:16,650 N'importe quoi. Tu vas pas partir comme moi. 777 01:20:16,733 --> 01:20:18,819 J'ai tout essayé. Rien n'a marché. 778 01:20:18,902 --> 01:20:20,112 - Encore. - Robin… 779 01:20:20,195 --> 01:20:21,780 Tu te rappelles ce que je t'ai dit? 780 01:20:23,657 --> 01:20:25,909 Que je devais voir Massacre à la tronçonneuse? 781 01:20:26,827 --> 01:20:27,828 Avant ça. 782 01:20:30,247 --> 01:20:32,332 Qu'un jour je devrai me défendre seul. 783 01:20:32,833 --> 01:20:35,210 "Un jour", c'est aujourd'hui, Finn. 784 01:20:35,294 --> 01:20:37,880 Aujourd'hui, t'arrêtes de te faire emmerder par les autres. 785 01:20:39,631 --> 01:20:42,467 Je suis pas un combattant comme toi. Même toi, tu pourrais pas l'assommer. 786 01:20:42,551 --> 01:20:44,636 T'as toujours été un combattant, Finn. 787 01:20:44,720 --> 01:20:47,723 C'est ce qu'on a en commun, c'est pour ça qu'on est amis. 788 01:20:47,806 --> 01:20:51,351 T'as toujours eu peur de donner un coup, mais tu savais comment le recevoir. 789 01:20:51,435 --> 01:20:54,855 Et tu t'es toujours relevé. À chaque fois. 790 01:20:55,772 --> 01:20:57,065 Je suis pas assez fort. 791 01:20:57,149 --> 01:20:59,276 Tu dois l'être. Tu vas sortir d'ici. 792 01:20:59,359 --> 01:21:01,695 Si tu peux pas le faire pour toi, fais-le pour moi. 793 01:21:01,778 --> 01:21:03,071 Pourquoi c'est si important? 794 01:21:03,155 --> 01:21:05,032 Parce que je veux pas mourir pour rien. 795 01:21:05,115 --> 01:21:07,201 Je veux au moins être parti pour un ami. 796 01:21:07,284 --> 01:21:09,286 Et parce que je peux pas tuer ce hijo de puta, 797 01:21:09,369 --> 01:21:10,621 tu dois le faire pour moi. 798 01:21:12,956 --> 01:21:13,957 Comment? 799 01:21:15,125 --> 01:21:16,418 Tu vas utiliser une arme. 800 01:21:17,211 --> 01:21:18,295 Quelle arme? 801 01:21:18,378 --> 01:21:19,463 Celle dans ta main. 802 01:21:20,297 --> 01:21:21,298 Le téléphone? 803 01:21:21,965 --> 01:21:23,759 Remplis le combiné de terre. 804 01:21:23,842 --> 01:21:26,303 Bourre-le bien. Donne-lui du poids. 805 01:21:26,803 --> 01:21:27,804 Ensuite, quoi? 806 01:21:28,305 --> 01:21:31,433 Ensuite, tu t'entraînes. Encore et encore. 807 01:21:31,517 --> 01:21:34,019 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 808 01:21:34,102 --> 01:21:36,605 Un pas en avant, un pas en arrière et lance. 809 01:21:37,606 --> 01:21:38,607 Essaie. 810 01:21:38,690 --> 01:21:40,192 - Maintenant? - Oui. 811 01:21:40,776 --> 01:21:43,237 Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 812 01:21:43,320 --> 01:21:45,781 Un pas en avant, en arrière, et lance. 813 01:21:46,573 --> 01:21:49,535 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 814 01:21:49,618 --> 01:21:51,954 Un pas en avant, en arrière, et lance. 815 01:21:52,037 --> 01:21:54,831 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 816 01:21:54,915 --> 01:21:57,251 Un pas en avant, en arrière, et lance. 817 01:21:57,334 --> 01:22:00,587 Encore. Tu lèves le téléphone. Fais un pas rapide en arrière. 818 01:22:00,671 --> 01:22:02,923 Un pas en avant, en arrière, et lance. 819 01:22:06,093 --> 01:22:07,094 C'est bien. 820 01:22:08,095 --> 01:22:10,597 Remplis le téléphone de terre, comme je t'ai dit. 821 01:22:10,681 --> 01:22:12,558 Je pourrai encore te parler? 822 01:22:15,018 --> 01:22:16,520 C'était le dernier appel, Finn. 823 01:22:17,354 --> 01:22:18,856 À toi de jouer, maintenant. 824 01:22:21,358 --> 01:22:22,359 Tu me manques, Robin. 825 01:22:24,403 --> 01:22:25,654 Alors, ne me déçois pas. 826 01:22:27,239 --> 01:22:28,240 Sors d'ici. 827 01:22:29,658 --> 01:22:30,659 Je le ferai. 828 01:22:31,910 --> 01:22:32,911 Au revoir, Finn. 829 01:22:33,912 --> 01:22:34,913 Au revoir, Robin. 830 01:23:29,468 --> 01:23:31,428 Je t'en prie, cher Jésus. S'il te plaît. 831 01:23:31,512 --> 01:23:34,306 Désolée d'avoir dit que t'étais pas réel. 832 01:23:42,731 --> 01:23:44,107 Je t'en prie, je t'en prie. 833 01:24:33,115 --> 01:24:34,992 POLICE DE DENVER ANDREW WRIGHT - INSPECTEUR 834 01:24:48,755 --> 01:24:50,174 Inspecteur Wright, s'il vous plaît. 835 01:25:11,945 --> 01:25:13,614 CHAUX DE TYPE 'S' 836 01:25:14,615 --> 01:25:16,325 FOURNITURES DE QUINCAILLERIE 837 01:25:36,595 --> 01:25:38,680 AUTOROUTE DENVER-BOULDER 838 01:27:29,249 --> 01:27:31,084 Je le crois pas. 839 01:27:33,253 --> 01:27:35,631 Je savais qu'il me cachait quelque chose en bas, 840 01:27:35,714 --> 01:27:37,716 mais sainte Marie, mère de Dieu. 841 01:27:38,217 --> 01:27:39,468 Aidez-moi, je vous en prie. 842 01:27:39,551 --> 01:27:41,345 Vous pouvez appeler mon père? Ma sœur? 843 01:27:41,428 --> 01:27:44,139 T'inquiète pas, il est pas là. Il est allé travailler. 844 01:27:44,223 --> 01:27:46,308 Je m'appelle Max. Reste calme. 845 01:27:46,391 --> 01:27:48,101 Pas étonnant qu'il ait paniqué ce matin. 846 01:27:49,394 --> 01:27:51,605 Tu sais comment je t'ai trouvé, vieux? 847 01:27:51,688 --> 01:27:52,689 Non, non, non. 848 01:27:52,773 --> 01:27:54,900 Hé, non. T'inquiète pas. On peut en parler… 849 01:28:15,462 --> 01:28:16,505 C'est la maison? 850 01:28:16,588 --> 01:28:18,131 - Oui. - Tu es sûre? 851 01:28:18,215 --> 01:28:21,218 Je ne l'avais jamais vue, à part dans mes rêves. 852 01:28:21,301 --> 01:28:23,470 L'arbre, la porte, l'adresse, le portail. 853 01:28:23,554 --> 01:28:25,305 - Chaque détail. - OK. 854 01:28:25,389 --> 01:28:26,890 OK, recule. 855 01:28:26,974 --> 01:28:28,141 Restez avec elle. 856 01:28:30,143 --> 01:28:31,436 Dépêchez-vous! 857 01:28:31,520 --> 01:28:32,521 OK, allons-y. 858 01:28:33,689 --> 01:28:34,898 Regarde ce que tu m'as fait faire. 859 01:28:36,900 --> 01:28:38,318 Tu m'as fait tuer mon frère. 860 01:28:39,069 --> 01:28:41,905 Non. C'était pas moi. Je… 861 01:28:41,989 --> 01:28:44,616 C'était un idiot. 862 01:28:46,910 --> 01:28:48,453 Mais c'était mon idiot. 863 01:28:51,081 --> 01:28:52,332 Désolé, Max. 864 01:28:54,001 --> 01:28:56,378 Je vais devoir te mettre avec les autres. 865 01:28:59,256 --> 01:29:01,758 Tu vas trouver ces vilains garçons, en fin de compte. 866 01:29:04,761 --> 01:29:06,513 Ouvrez! Police! 867 01:29:15,355 --> 01:29:16,982 Tu fais quoi avec ce téléphone? 868 01:29:17,065 --> 01:29:18,775 Je t'ai dit qu'il marchait pas! 869 01:29:21,361 --> 01:29:24,489 Normalement, j'utiliserais un couteau. 870 01:29:26,074 --> 01:29:30,412 Mais tu es spécial, Finney. 871 01:29:32,039 --> 01:29:33,582 Je vais prendre mon temps. 872 01:29:34,875 --> 01:29:38,378 Je veux que ça te fasse très mal. 873 01:29:41,757 --> 01:29:43,133 Samson! 874 01:30:00,651 --> 01:30:02,236 - RAS. - RAS! 875 01:30:05,656 --> 01:30:07,407 Bien sage. 876 01:30:17,793 --> 01:30:20,128 - C'est vide. - C'est la mauvaise maison. 877 01:31:45,839 --> 01:31:46,840 C'est pour toi. 878 01:31:48,467 --> 01:31:51,386 Bienvenue à la fin cauchemardesque de ta petite vie pathétique! 879 01:31:52,513 --> 01:31:55,098 Tu as peu de temps. 880 01:31:56,892 --> 01:31:58,769 C'est le jour J, connard! 881 01:31:58,852 --> 01:32:02,356 Je peux pas te tuer, hijo de puta, alors Finn va le faire pour moi. 882 01:32:02,439 --> 01:32:04,316 Finn a un lancer de champion! 883 01:32:22,292 --> 01:32:23,126 Attendez. 884 01:32:25,671 --> 01:32:26,672 Il y a un sous-sol. 885 01:33:14,303 --> 01:33:16,930 C'est les enfants disparus. C'est là qu'il les enterre. 886 01:33:19,141 --> 01:33:21,143 Je crois qu'il les tue ailleurs. 887 01:33:25,606 --> 01:33:26,773 Vous avez raison. 888 01:34:24,456 --> 01:34:25,457 OK, les gars. 889 01:34:28,377 --> 01:34:29,628 - Par ici. - Allons-y. 890 01:35:19,178 --> 01:35:20,721 - Venez! - La maison en face! 891 01:35:20,804 --> 01:35:22,514 Hé, hé. Venez avec moi. 892 01:35:25,559 --> 01:35:27,102 - Le sous-sol. - Le sous-sol. 893 01:35:27,186 --> 01:35:28,979 Emmenez les enfants hors d'ici. 894 01:35:51,418 --> 01:35:53,837 - Autre chose? - Gardez-les derrière la barrière. 895 01:36:14,983 --> 01:36:17,152 Je suis tellement désolé. 896 01:36:17,236 --> 01:36:19,238 Je suis… Je suis tellement… 897 01:36:19,321 --> 01:36:20,697 Je suis tellement désolé. 898 01:36:21,865 --> 01:36:23,534 Pardonnez-moi, je vous en prie. 899 01:36:41,927 --> 01:36:44,805 {\an8}Chef Walker, police de Denver. 900 01:36:45,681 --> 01:36:49,935 Le long cauchemar de notre communauté se termine par une fin aigre-douce ce soir 901 01:36:50,018 --> 01:36:52,646 avec le sauvetage du jeune Blake, 902 01:36:52,729 --> 01:36:55,440 mais aussi la découverte de cinq corps qu'on pense être 903 01:36:55,524 --> 01:36:57,985 les autres enfants disparus de la région. 904 01:36:58,068 --> 01:37:00,654 Les faits de l'affaire par ceux qui l'ont résolue. 905 01:37:00,737 --> 01:37:02,573 - Inspecteur Wright? - Merci, Chef. 906 01:37:03,323 --> 01:37:06,368 Le criminel alias l'Agrippeur possédait deux maisons, 907 01:37:06,451 --> 01:37:08,620 l'une où il gardait les victimes vivantes, 908 01:37:08,704 --> 01:37:12,916 l'autre, vide, de l'autre côté de la rue, où il les enterrait après leur mort. 909 01:37:17,713 --> 01:37:18,964 C'est lui? 910 01:37:19,047 --> 01:37:20,090 C'est lui. 911 01:37:20,174 --> 01:37:22,009 - Oh, merde. - Tu l'as vu? 912 01:37:22,092 --> 01:37:23,927 Je croyais qu'il serait plus costaud. 913 01:37:24,011 --> 01:37:25,470 C'est lui qui a tué l'Agrippeur. 914 01:37:25,554 --> 01:37:27,639 Pas possible. L'Agrippeur faisait deux mètres. 915 01:37:27,723 --> 01:37:29,057 Paraît qu'il l'a poignardé. 916 01:37:29,141 --> 01:37:30,976 Comment ce jeune a pu étrangler un homme? 917 01:37:34,062 --> 01:37:36,857 C'était une hache à la tête. Mon père est flic. Je le sais. 918 01:37:36,940 --> 01:37:39,026 Il l'a frappé à mort avec un téléphone. 919 01:37:42,362 --> 01:37:44,573 - Bonjour. - Paraît qu'il y a un exam aujourd'hui. 920 01:37:52,623 --> 01:37:53,624 Salut, Finney. 921 01:37:57,044 --> 01:37:58,045 Appelle-moi Finn. 922 01:43:08,814 --> 01:43:15,112 LE TÉLÉPHONE NOIR 66163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.