Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,239 --> 00:02:53,311
חלק 1: החזון
2
00:02:55,560 --> 00:02:57,869
Lonesome Dove, דרום טקסס
3
00:03:04,919 --> 00:03:07,035
בוקר טוב!
4
00:03:09,720 --> 00:03:13,474
קפטן קרא, האם הוא כאן?
5
00:03:16,240 --> 00:03:22,110
יש לי תשע בנות, וכולן לובשות שמלות.
מה אתה רוצה?
6
00:03:23,240 --> 00:03:26,152
כד מים.
7
00:03:27,040 --> 00:03:28,871
בחייך.
8
00:03:35,227 --> 00:03:37,695
האם אני מכיר אותך?
9
00:03:39,227 --> 00:03:42,219
שמי אגוסטינה וגה.
10
00:03:42,347 --> 00:03:45,544
- וגה?
- שם נפוץ.
11
00:03:45,747 --> 00:03:52,531
לא, שם גדול. רכבתי
עם בניטו וגה במשך שנים רבות.
12
00:03:52,827 --> 00:03:58,379
- ועכשיו עובדים עבור קפטן ריינג'ר!
- המלחמה נגמרה.
13
00:03:58,707 --> 00:04:01,141
איפה הוא?
14
00:04:03,960 --> 00:04:09,193
אתה מכיר את מונטנה?
- הוא חזר לשם?
15
00:04:10,122 --> 00:04:15,425
הוא נשאר רק לילה אחד.
קפטן קול משוגע.
16
00:04:15,587 --> 00:04:21,583
כל כך הרבה נהרות לחצות... הוא
חשבתי שאני צריך להצטרף.
17
00:04:22,932 --> 00:04:27,323
חציתי הכל
יותר מדי נהרות...
18
00:04:29,427 --> 00:04:32,464
אנשים הולכים בדרכם...
19
00:04:35,801 --> 00:04:38,520
ככה זה.
20
00:04:38,841 --> 00:04:41,958
הוא זוכה לחצות כל כך הרבה
נהרות הוא י...
21
00:05:52,121 --> 00:05:53,873
אה כן.
22
00:05:55,449 --> 00:06:02,560
טוב, אוגוסטוס. האיש הראשון שאני מכיר
על מי מסתיים בדו-קרב יריות כמת.
23
00:08:53,401 --> 00:08:56,632
אפשר קצת מים.7!
24
00:08:59,201 --> 00:09:01,237
לַחֲכוֹת.
25
00:09:08,241 --> 00:09:13,952
- אני יכול לעזור לך?
אתה יכול למצוא את גדעון ווקר בשבילי?
26
00:09:14,361 --> 00:09:19,754
גדעון ווקר? לְהֶאֱמִין
אנחנו לא מכירים אותו.
27
00:09:19,881 --> 00:09:24,909
ווקר, טקסס ריינג'רס. הם אמרו
שהוא היה כאן בסן אנטוניו.
28
00:09:26,121 --> 00:09:29,318
אה, הוא...?
29
00:09:30,561 --> 00:09:35,112
הוא טען שהוא סייר.
- וזה היה הוא.
30
00:09:35,241 --> 00:09:40,713
הוא רכב עם קפטן אוגוסטוס
מקריי, אחד הטובים אי פעם.
31
00:09:40,841 --> 00:09:44,038
כשאתה אומר את זה, אז.
32
00:09:44,521 --> 00:09:49,595
- עידו.
- אל תיקח את זה רע.
33
00:09:49,801 --> 00:09:52,838
אבל זה נראה מוזר.
34
00:09:52,961 --> 00:09:57,512
- איך?
- מי שנלחם כפי שהוא טוען...
35
00:09:57,641 --> 00:10:01,077
... מסתבר
להיות גברת חייט!
36
00:10:01,961 --> 00:10:04,555
חייט נשים?
37
00:10:10,961 --> 00:10:13,600
זה לא נכון ...!
38
00:10:22,761 --> 00:10:28,279
אני מחפש את גדעון ווקר.
- הוא עסוק בחדר החזרות.
39
00:10:48,761 --> 00:10:52,959
השעה שלוש. גברים
תביא לי שלושה...!
40
00:10:59,561 --> 00:11:04,476
האם גברת וונטוורת' גמורה?
היא בחדר החזרות.
41
00:11:04,601 --> 00:11:07,069
גברת וונטוורת'?
42
00:11:23,361 --> 00:11:25,670
שלום יקירי.
43
00:11:28,961 --> 00:11:32,874
תודה לך, מר ווקר. הם עומדים
תמיד לשירותכם.
44
00:11:33,001 --> 00:11:38,234
פשוט נחמד, גברתי.
- אני מקנא בך ובשעות העבודה של הבנק.
45
00:11:38,361 --> 00:11:43,389
- האם יש צורך במקדמה על השמלה?
לא, אני סומך עליך, אדוני.
46
00:11:53,721 --> 00:11:57,270
אלוהים אדירים! קפטן קריאה...!
47
00:11:57,521 --> 00:12:02,436
ריינג'ר ווקר. לאחד
פתטי שלו.
48
00:12:12,921 --> 00:12:15,071
סֶרֶן...!
49
00:12:16,161 --> 00:12:21,030
- אל תשפוט אותי בחומרה רבה מדי.
- למרבה המזל גאס לא רואה אותך ככה.
50
00:12:21,161 --> 00:12:27,350
זה הצער. אשתי מתה לאחרונה.
אני מתגעגע למגע של אישה.
51
00:12:28,241 --> 00:12:31,119
עצוב לשמוע.
52
00:12:31,281 --> 00:12:37,151
אבל "כמו שאתה זורע, כך אתה קוצר".
אמת אמיתית בעיניי.
53
00:12:38,801 --> 00:12:44,717
תן לי לפנק אותך במשקה. אנחנו יכולים
דבר, עבר הרבה זמן מאז האחרון.
54
00:12:47,041 --> 00:12:48,793
סֶרֶן.
55
00:12:51,761 --> 00:12:54,798
אפשר לדבר קצת, סתם?
56
00:13:00,761 --> 00:13:07,633
דולי ואני היינו נשואים שישה חודשים
כשהיא נפגעה מחוץ לחנות.
57
00:13:12,681 --> 00:13:18,790
היא מתה מיד. איבדתי את אשתי
וירש את החברה באותו רגע.
58
00:13:19,601 --> 00:13:23,230
זה עסק טוב, תפירת שמלות.
59
00:13:24,241 --> 00:13:31,716
ווקר, אתה שייך לעולם אחר.
- אותו עולם, אבל זמנים שונים.
60
00:13:32,881 --> 00:13:39,320
גאס אמר, "אדם הוא כמו נהר,
חייב לזרום לאן שהזרם מוביל."
61
00:13:43,481 --> 00:13:46,234
אתה כנראה מתגעגע לגאס.
62
00:13:50,321 --> 00:13:53,154
הידד לקפטן אוגוסטוס מקריי.
63
00:13:57,121 --> 00:14:00,318
לימים עברו מישורים שטופי שמש.
64
00:14:06,441 --> 00:14:10,878
חשבתי שתרדוף
מוסטנג למונטנה בשבילי.
65
00:14:11,001 --> 00:14:15,313
זה אתה שהראית לי את העדר.
אתה ואוגוסטוס.
66
00:14:15,441 --> 00:14:19,957
אין טעם, כמו שזה אצלך עכשיו.
אבל את העדר אני אקח.
67
00:14:20,081 --> 00:14:24,313
בסדר, קפטן.
נחמד שאתה מזכיר את זה.
68
00:14:24,441 --> 00:14:29,720
בכל מקרה סיימתי עם חיי החווה.
אבל אני מבקש-
69
00:14:29,841 --> 00:14:35,711
-חשבת עליי אחרת.
אני בטח נראה מוזר עכשיו.
70
00:14:35,841 --> 00:14:38,992
אבל אני כבר לא
מאשר בן אדם...
71
00:14:43,281 --> 00:14:48,230
גם אתה, וודרו. סליחה, אבל
גם אתה עשית את הטעויות שלך.
72
00:14:48,361 --> 00:14:54,231
כמו מגי הזונה שילדת איתה ילדים.
מה היה השם שלו? ניוט?
73
00:14:59,681 --> 00:15:03,515
זה האחרון שלנו
שיחה לזמן מה.
74
00:15:03,641 --> 00:15:06,519
חכה, קפטן...!
מר ווקר!
75
00:15:06,641 --> 00:15:10,520
אני חייב לך משהו
לשמלה של אשתי.
76
00:15:13,881 --> 00:15:17,078
זרוק את האקדח!
77
00:15:26,761 --> 00:15:29,275
הוא פיספס!
78
00:15:31,201 --> 00:15:36,878
הוא פספס, וודרו...! הוא
פספס את הצום בשני סנטימטרים!
79
00:15:37,281 --> 00:15:40,239
אני בסדר!
80
00:16:04,521 --> 00:16:07,558
מה אנשים עושים בחוץ?
אספת את העגלה שלי?
81
00:16:07,681 --> 00:16:11,469
הרופא מתאפק מעט
של קהל שם למטה.
82
00:16:11,601 --> 00:16:15,799
- כולם מגנים על החלקים הפרטיים שלך!
תן לי את הבגדים שלי.
83
00:16:15,921 --> 00:16:21,632
- אבל כמה הם פרטיים, באמת?
שחרר אותי כאן.
84
00:16:22,241 --> 00:16:24,072
וודרו...
85
00:16:24,481 --> 00:16:30,875
אני צריך לעזוב לפני שמישהו יסיים את העבודה.
אם האמת תצא לאור...
86
00:16:31,281 --> 00:16:35,797
... מכרתי הרבה שמלות בזמן האחרון.
בבקשה תעזור לי.
87
00:16:35,921 --> 00:16:40,631
אולי אני צריך לתת לך לטעום
התרופה שלך לזמן מה.
88
00:16:40,761 --> 00:16:46,472
קיבלתי שיעור. מזג אוויר
בבקשה עזור לי עם זה.
89
00:16:58,401 --> 00:17:02,519
שכחתי איפה
סוטה שאתה יכול להיות.
90
00:17:03,441 --> 00:17:05,955
תלבשי את המכנסיים.
91
00:17:08,281 --> 00:17:11,398
גבוה יותר בצד שלך, ג'ים.
92
00:17:11,521 --> 00:17:13,716
עצור שם.
93
00:17:13,841 --> 00:17:18,278
ליפי. להרים מעט את הצד.
זה מספיק.
94
00:17:19,001 --> 00:17:23,313
- זה טוב.
- "חברת הבקר האט קריק".
95
00:17:23,601 --> 00:17:27,753
אתה לא יכול לקרוא, אפונה.
איך אתה יודע את זה, אם כך?
96
00:17:27,881 --> 00:17:33,399
זה אומר את אותו הדבר על השלט של גאס.
קראתי אותו כמו שזכרתי אותו.
97
00:17:33,521 --> 00:17:36,638
ג'ים. להרים מעט את הצד.
98
00:17:38,681 --> 00:17:41,991
טוֹב! לחגוג את זה שם!
99
00:17:42,401 --> 00:17:44,869
מבין, ליפי?
100
00:17:47,401 --> 00:17:49,995
לעזאזל, גם ליפי לא יודעת לקרוא.
101
00:17:50,121 --> 00:17:53,716
האם אנשים יודעים לאן ללכת,
הם לא צריכים סימנים.
102
00:17:53,841 --> 00:18:01,759
שׁוֹטֶה! זה לא האט קריק, אנחנו
נמצא 200 נהרות מצפון ל- Hat Creek!
103
00:18:02,081 --> 00:18:07,678
אבל יש חסידים. ויש
השלט עומד כהוכחה.
104
00:18:09,521 --> 00:18:15,073
הכה שם חזק בעמודים במדרון.
הם חייבים להיות משטחים למפוחי שלג.
105
00:18:18,601 --> 00:18:22,640
אני לא ילד חווה,
אבל מנהיג נהג בקר.
106
00:18:22,761 --> 00:18:27,960
התכוונתי לצוד בקר בשביל חלב
נהר, לא לחפור ולהכות!
107
00:18:28,081 --> 00:18:31,596
אתה לא עושה שום דבר שלא
כל השאר כן, ג'ספר.
108
00:18:31,721 --> 00:18:35,680
- ניוט לא מניף את הפטיש.
ניוט הוא יושב ראש.
109
00:18:35,801 --> 00:18:38,520
הקפטן אמר את זה.
110
00:18:44,601 --> 00:18:48,913
איפה הקפטן עכשיו?
– ומתי יחזור?
111
00:18:49,041 --> 00:18:53,034
– אם הוא יבוא בכלל...!
- קפטן תמיד חוזר.
112
00:18:53,161 --> 00:18:54,799
לא גאס.
113
00:18:55,281 --> 00:18:57,670
- זה היה משהו אחר.
- איך?
114
00:18:57,801 --> 00:19:03,512
אותם כבישים, אינדיאנים ונהרות. הוא
נסעו פי שניים מאיתנו.
115
00:19:03,641 --> 00:19:08,954
יש לו סבירות כפולה
פי שניים יותר חצים מגאס.
116
00:19:09,081 --> 00:19:13,871
אל תדבר ככה על הקפטן.
תפסיק עם זה.
117
00:19:17,041 --> 00:19:18,474
אינדיאנים.
118
00:19:18,601 --> 00:19:20,990
עלה על הסוסים!
119
00:19:21,121 --> 00:19:24,796
הם באים מהדרום.
120
00:19:25,241 --> 00:19:28,836
תביא גם נשקים! בחייך...!
121
00:20:04,681 --> 00:20:08,276
- מי יורה?
- גנב הבקר ליד הנחל.
122
00:20:08,601 --> 00:20:12,389
מישהו יורה עליהם מהמדרון.
קדימה, בנים...!
123
00:20:20,801 --> 00:20:23,269
לקחתי אותו!
124
00:20:25,281 --> 00:20:27,237
אנחנו עוזבים!
125
00:20:34,601 --> 00:20:37,479
- שניים נוספים!
- אני רואה אותם.
126
00:20:44,401 --> 00:20:48,110
מבערים. הם החזיקו
על לשים לב.
127
00:20:48,241 --> 00:20:49,913
"מעגל K".
128
00:20:50,641 --> 00:20:54,270
בטוח מהחווה
צפון, קנילוורת.
129
00:20:54,401 --> 00:20:57,074
יש אחד משלנו.
130
00:20:57,321 --> 00:21:01,314
האיש קיבל את זה ישר לגרון, ניוט.
131
00:21:03,161 --> 00:21:06,597
אפונה, בנים... רגע
תשומת לב לקרקע.
132
00:21:06,801 --> 00:21:09,110
תסתכל מסביב.
133
00:21:20,361 --> 00:21:23,000
נפגעת?
134
00:21:26,161 --> 00:21:29,995
במה אתה בוהה?
מעולם לא ראית בובה?
135
00:21:30,721 --> 00:21:34,475
- כמה זה גרוע?
- רק שריטה.
136
00:21:35,761 --> 00:21:37,194
כאן...
137
00:21:37,521 --> 00:21:39,318
סורן דווקא...!
138
00:21:39,441 --> 00:21:42,797
אתה צריך לראות את הרופא במיילס סיטי.
פשוט תביא אותי הביתה.
139
00:21:42,921 --> 00:21:46,072
- ואיפה זה?
קנילוורת'.
140
00:22:19,201 --> 00:22:22,796
לקחתי את זה מצ'יף סיו.
141
00:22:22,921 --> 00:22:26,038
הוא ניסה להפיל אותי.
142
00:22:33,321 --> 00:22:36,358
אתה דובס?
- כן אדוני.
143
00:22:42,761 --> 00:22:44,831
גרגור דאןגן.
144
00:22:46,521 --> 00:22:50,400
מר דנגן. אני
נקרא ניוט.
145
00:22:50,561 --> 00:22:56,477
מה אתה שותה, ניוט?
- אני לא שותה הרבה...
146
00:22:57,041 --> 00:23:05,073
נולדתי בר מזל. אבל מה שעשית
היום היה הכי בר מזל אי פעם.
147
00:23:05,281 --> 00:23:09,957
- אהבו את הילדה יותר מהחיים עצמם.
- שמענו רק יריות.
148
00:23:10,081 --> 00:23:17,317
לא, יצאת נגדם! יותר מדי
חפיסת גנב חודרת לתוך מונטנה.
149
00:23:19,001 --> 00:23:23,916
סינגל מאלט, וויסקי סקוטי.
מריח כמו אברש, וטעמו כמו דבש.
150
00:23:24,041 --> 00:23:28,080
הידד למטורפים אמיצים
ושכנים טובים...!
151
00:23:34,041 --> 00:23:37,829
- מה זה?
- מעולם לא טעמתי דבש כזה.
152
00:23:37,961 --> 00:23:41,271
הדבורים כנראה השאירו את העוקץ מאחור.
153
00:23:42,841 --> 00:23:48,234
אז... אתה מטקסס?
- נכון. אֲדוֹנִי.
154
00:24:01,641 --> 00:24:06,192
אובוני... הקאובוי שהביא
אני כאן- האם הוא עדיין כאן?
155
00:24:06,321 --> 00:24:10,439
- אצל מר דנגן.
- תביא מברשת שיער ומראה, בבקשה.
156
00:24:10,601 --> 00:24:16,471
- אתה צריך מנוחה.
אני חייב להודות לך. קבל אותם, בבקשה.
157
00:24:16,601 --> 00:24:20,150
ברך את מר דנגן ותגיד
שאני יכול לקבל עכשיו.
158
00:24:23,841 --> 00:24:25,638
כן גברתי.
159
00:24:32,281 --> 00:24:34,317
500 מייל...!
160
00:24:36,281 --> 00:24:39,910
- זה היה קצת טיול!
- זה בטוח.
161
00:24:40,041 --> 00:24:46,196
- האיש שאתה עובד עבורו... תתקשר?
- קפטן קריאה.
162
00:24:46,441 --> 00:24:49,478
- צבא?
- טקסס ריינג'רס.
163
00:24:49,601 --> 00:24:54,755
- חיילי הרכיבה הטובים ביותר אי פעם.
- אני לא יודע על זה כלום.
164
00:24:54,881 --> 00:24:58,556
אתה בעצמך הסייר טקסס?
- לא אדוני.
165
00:24:58,681 --> 00:25:03,914
- האם היו איתך ריינג'רים?
- עין אפונה ומחט היו ריינג'רים.
166
00:25:04,041 --> 00:25:09,274
- עין אפונה? מחט...?
- וגאס... קפטן מקריי.
167
00:25:10,201 --> 00:25:12,510
אבל הוא מת.
168
00:25:13,561 --> 00:25:19,557
גם דיטס, רומח הודי,
כמו זה, הרג אותו.
169
00:25:21,081 --> 00:25:25,359
ואז ג'ייק ספון...
הקפטן תלה אותו.
170
00:25:25,521 --> 00:25:28,035
אחד מהם נתלה?
171
00:25:28,161 --> 00:25:32,598
ג'ייק לא הצטרף לכנופיית רצח.
אני לא כל כך יודע איך זה היה.
172
00:25:32,721 --> 00:25:37,795
- הסתכלתי כשהקפטן תלה אותו.
הוא נראה קשה, הקפטן הזה.
173
00:25:37,921 --> 00:25:41,038
כן. קשה אבל הוגן.
174
00:25:41,201 --> 00:25:45,274
ואתה נאמן. אני אוהב את זה.
175
00:25:47,721 --> 00:25:49,632
מר דנגן.
176
00:25:55,201 --> 00:25:58,079
היא רוצה לראות את הילד.
177
00:25:58,201 --> 00:26:02,911
- כנראה אצטרך לחזור עכשיו.
- לא, זה לא אפשרי!
178
00:26:03,041 --> 00:26:07,193
שהיא לא תפגוש אותך,
לא יהיו רחמים! בחייך ...!
179
00:26:32,921 --> 00:26:34,593
פריס!
180
00:26:35,081 --> 00:26:39,472
- טוב שהפכת להיות בריא יותר, מותק.
- תודה.
181
00:26:40,281 --> 00:26:47,073
רצית לדבר עם מר דובס. אני
לראות איך זה הולך עם ארוחת הערב.
182
00:26:50,161 --> 00:26:52,470
- גברתי.
פריס, שמי.
183
00:26:52,601 --> 00:26:56,435
כן גברתי. אני מתכוון
פריס, גברתי.
184
00:26:57,561 --> 00:27:02,032
כל כך טוב שאתה לא רציני
פצוע, אבל עכשיו אני צריך לחזור.
185
00:27:02,161 --> 00:27:05,153
- אתה לא יכול.
- למה לא?
186
00:27:05,321 --> 00:27:10,839
כי אני אומר כך. ככה זה עובד
זה, המילה שלי חלה.
187
00:27:12,281 --> 00:27:17,116
- ניסיתם מזרן קפיצים?
- מנוצות? לא, גברתי.
188
00:27:17,241 --> 00:27:20,074
בואו להרגיש.
189
00:27:30,921 --> 00:27:35,437
- בוקרים לא אמיצים?
- כן, חלק...
190
00:27:35,561 --> 00:27:39,520
- אבל לא אתה?
אני לא יודע, גברתי.
191
00:27:40,921 --> 00:27:45,278
להקשיב. הצלת את חיי.
192
00:27:45,481 --> 00:27:50,236
- תמיד יש כאן עבודה בשבילך.
תודה, יש לי עבודה הכל.
193
00:27:50,401 --> 00:27:56,874
יש לנו את החווה הגדולה ביותר במונטנה, עם
ריהוט אירופאי, ספרייה גדולה.
194
00:27:57,001 --> 00:28:01,677
- האם זה לא מספיק טוב בשבילך?
- כן כן! זה רק ש...
195
00:28:06,121 --> 00:28:09,431
לא רוצה להרגיש את המיטה בכל מקרה?
196
00:28:10,841 --> 00:28:12,069
בחייך.
197
00:28:19,441 --> 00:28:22,558
- וואו, כל כך רך...!
- טעים, כן.
198
00:28:23,761 --> 00:28:26,992
מישהו רוצה אוכל?
199
00:28:29,881 --> 00:28:32,395
אני חייב ללכת.
200
00:28:32,641 --> 00:28:37,840
טול, ניוט. אתה חושב שנתנו
אתה נוסע על בטן ריקה?
201
00:28:37,961 --> 00:28:41,317
אז אתה בוודאי לא מכיר אותי!
202
00:28:41,561 --> 00:28:45,474
ובטח לא אשתי...!
203
00:29:24,041 --> 00:29:30,480
אני זוכר כשמצאנו את העמק הזה.
היינו חופשיים כמוהם, וחמקנו החוצה.
204
00:29:30,841 --> 00:29:33,913
אתה, לפחות. בְּהֶחלֵט.
205
00:29:34,041 --> 00:29:38,831
בדרך הביתה מהרעש בדרום
הילדה שגאס כל כך הוקסמה ממנה.
206
00:29:38,961 --> 00:29:42,874
היא עם אח שודד.
- סרינה וגה.
207
00:29:43,001 --> 00:29:45,515
השם שלה היה. סרינה.
208
00:29:45,721 --> 00:29:50,431
אבל היא הייתה פרועה, כאילו
החיות הצעירות שם למטה...!
209
00:29:53,481 --> 00:29:57,190
לעזאזל...!
סליחה, וודרו.
210
00:29:57,801 --> 00:30:00,315
זה מזמן.
211
00:30:09,201 --> 00:30:15,231
אתה רוצה לקחת את המוסטנג למונטנה?
פשוט תבחר אותם.
212
00:30:15,961 --> 00:30:20,637
- זה לא יהיה קל. -שום דבר
ששווה משהו זה קל.
213
00:30:26,321 --> 00:30:29,279
איך הגעת לרעיון?
214
00:30:30,361 --> 00:30:33,080
כל הקברים, אני חושב.
215
00:30:35,121 --> 00:30:40,912
גבר צריך לעזוב יותר מ
מקל תקוע באדמה.
216
00:30:48,561 --> 00:30:53,555
- מה אתה מתכוון להשאיר מאחור?
- סוס בוקרים אמיתי.
217
00:30:53,681 --> 00:30:57,993
מה שעולה מהר פנימה
מהירות ושומר על זה ארוך.
218
00:30:58,561 --> 00:31:03,999
- אתה רואה סוס כזה שם למטה?
- מה שאני רואה עדיין לא קיים.
219
00:31:05,761 --> 00:31:10,630
חצו את הקווים הדורסניים
עם חיות ספרדיות חזקות
220
00:31:10,761 --> 00:31:16,518
-וסוס דוהר אנגלי קטן כמוהם
מתרבה בקנטקי, אז יש לך את זה.
221
00:31:16,641 --> 00:31:21,317
יש את המוסטנגים. אבל סוס דוהר אנגלי?
קנטקי רחוקה.
222
00:31:21,441 --> 00:31:25,400
זה בנברסקה.
הוס קלרה אלן.
223
00:31:26,201 --> 00:31:30,558
חתכת שם? אתה
לא היו החברים הכי טובים לפני כן.
224
00:31:30,681 --> 00:31:35,880
יש לי תוכנית. לקלרה אלן יש
סייחים מגזעים גזעיים
225
00:31:36,001 --> 00:31:40,756
וסוס ספרדי. קצת מוסטנג
אתה יכול לתת את הסוס המושלם.
226
00:31:40,881 --> 00:31:45,477
כזה יכול להיות שווה הרבה
לנהגי הבקר החדשים של מונטנה.
227
00:31:45,601 --> 00:31:47,956
בדיוק מה שחשבתי.
228
00:31:59,961 --> 00:32:02,794
הייתי רוצה להצטרף.
229
00:32:04,321 --> 00:32:09,236
נו. לא התכוונתי להפסיק
לי בעבר בנברסקה.
230
00:32:09,361 --> 00:32:13,479
בקרוב אני שוב בריא ו
מסוגל לעבוד בכל דרך.
231
00:32:14,801 --> 00:32:20,034
אבל איך אנחנו צדים
המוסטנגים כל הדרך למונטנה?
232
00:32:21,401 --> 00:32:24,154
יש לי בדיוק את האיש המתאים לזה.
233
00:32:55,041 --> 00:32:56,997
קפטן קריאה?!
234
00:32:57,481 --> 00:32:59,711
נתן, קדימה...!
235
00:33:01,041 --> 00:33:04,670
- היי!
שרה.
236
00:33:07,601 --> 00:33:12,231
נתן, ילד קטן. אתה זוכר את התינוק?
ואז ליזי...
237
00:33:12,361 --> 00:33:14,511
מדהים כשהם גדלים.
238
00:33:14,641 --> 00:33:19,874
אליזבת, תיק על המתלה
מיועד לך ולאמא שלך.
239
00:33:20,001 --> 00:33:22,515
איזום רכוב על סוס כרגיל.
240
00:33:22,641 --> 00:33:25,553
ילד, קח את הרתמה לכאן.
241
00:33:28,041 --> 00:33:32,671
חבר משותף
חנות בגדים פשטה את הרגל.
242
00:33:34,881 --> 00:33:37,111
תראי, אמא!
243
00:34:04,361 --> 00:34:09,116
וואי...! אני מתחיל
להתבגר מדי בשביל זה.
244
00:34:09,281 --> 00:34:13,832
איזום פיקט, לא
שינה אותך קצת
245
00:34:15,321 --> 00:34:17,118
קפטן קול.
246
00:34:18,641 --> 00:34:21,872
קדימה, בוא נשתה קפה.
247
00:34:33,241 --> 00:34:37,154
- למי אתה כותב מברק?
לניוט.
248
00:34:37,281 --> 00:34:39,875
ומה שלום ניוט?
249
00:34:40,001 --> 00:34:44,615
עבר זמן מאז שנתתי לו את זה
אחריות במונטנה. זה יהיה בסדר.
250
00:34:44,681 --> 00:34:47,036
- בוודאי.
- אני בטוח.
251
00:34:48,482 --> 00:34:52,760
הוא זוכה לפגוש אותי אצל קלרה אלן באוגה...
איך מאייתים אוגללה?
252
00:34:52,961 --> 00:34:55,156
אני לא יודע.
253
00:34:57,370 --> 00:34:59,440
ו...
254
00:35:04,960 --> 00:35:07,256
...תן...
255
00:35:09,401 --> 00:35:14,920
חשבתי שניוט יקבל אחד טוב
מחיר איתה, היא מחבבת את הילד.
256
00:35:15,004 --> 00:35:19,395
לפחות היא עשתה את זה קודם.
כמה עולה מברק?
257
00:35:19,721 --> 00:35:23,350
- הם גובים לכל מילה, נכון?
- לכל מילה?
258
00:35:23,561 --> 00:35:27,713
- אולי לכל מכתב.
- לא, על כל מילה!
259
00:35:40,521 --> 00:35:42,318
כך.
260
00:35:43,681 --> 00:35:48,994
עמק מוסטנג! אתה מתכוון
לרדוף אחרי העדר עד למונטנה?
261
00:35:49,161 --> 00:35:53,200
זה הרעיון. מה
האם זה מוצא חן בעינך?
262
00:35:53,321 --> 00:35:56,552
זה יכול ללכת. אבל מוסטנגים
חייב להיות מעוות.
263
00:35:56,681 --> 00:36:00,720
גדעון ווקר מניח נכון
יחד חבורה לטיול.
264
00:36:00,841 --> 00:36:04,675
אחיך יצחק, נכון?
הוא הנכון.
265
00:36:04,801 --> 00:36:08,953
קיוויתי שתעשה זאת
להיות יושב ראש של הכל.
266
00:36:12,281 --> 00:36:16,911
אבל זו נסיעה מסוכנת
דרך השטחים ההודיים.
267
00:36:17,041 --> 00:36:20,158
אני פורש מספיק
לראשון בנברסקה.
268
00:36:20,361 --> 00:36:25,435
קפטן, אתה רוצה שאעשה זאת
להפחית מכל מה שיש לי כאן-
269
00:36:25,561 --> 00:36:28,917
-לעבודה קבועה ומשכורת קבועה...?
270
00:36:38,281 --> 00:36:41,478
איך זה במונטנה?
271
00:36:43,561 --> 00:36:48,237
זה נחמד. כמו
נחמד כמו החיוך שלך.
272
00:36:52,881 --> 00:36:57,079
אז כנראה נלך לשם ונחפש.
273
00:36:58,281 --> 00:36:59,999
רַק.
274
00:37:11,161 --> 00:37:14,756
תודה שבאת לכאן.
275
00:37:14,961 --> 00:37:17,680
אבל העבודה, אם כך?
276
00:37:18,041 --> 00:37:22,353
לצערי, ילד, אני.
צריך אנשים עם ניסיון.
277
00:37:26,001 --> 00:37:30,950
מאז אנחנו צדים פרות
בפעם הראשונה שישבנו באולם.
278
00:37:31,121 --> 00:37:37,276
- עכשיו מדובר על סוסי פרא.
- איזה ניסיון נדרש אם כך?
279
00:37:37,481 --> 00:37:40,439
אני מחפש גם נכסים אחרים.
280
00:37:40,561 --> 00:37:45,396
- אנחנו יורים כמו שאנחנו רוכבים.
- אין לי ספק בכך.
281
00:37:46,881 --> 00:37:52,319
- מי אתה מסתכל עלינו מלמעלה?
אין טעם בזה, ילד שלי.
282
00:37:52,441 --> 00:37:58,596
אני לא הבן שלך. ולא אחת
שנדבק עם הזנב בין הרגליים!
283
00:37:58,921 --> 00:38:01,594
אל תיקח את זה רע.
284
00:38:01,961 --> 00:38:08,275
אני גם לא לוקח את זה רע סתם
אני הולך להציע לשניכם משקה.
285
00:38:12,721 --> 00:38:16,794
לו היו לך שניים בריאים
רגליים, היינו צריכים לפצות.
286
00:38:16,921 --> 00:38:18,912
אני לא חושב כך.
287
00:38:19,441 --> 00:38:22,751
אתה פשוט נכה פחדן.
288
00:38:40,081 --> 00:38:43,312
הנה, בכל מקרה אני קורע לשתות.
289
00:38:58,001 --> 00:39:01,073
הם קיבלו את מה שמגיע להם.
290
00:39:01,201 --> 00:39:04,955
הייתי צריך לטפל בזה
שונה, אבל כעסתי.
291
00:39:05,081 --> 00:39:08,153
אתה נוסע למונטנה?
- כן גברתי.
292
00:39:08,641 --> 00:39:11,792
- עם סוסים?
- הצבעות.
293
00:39:12,601 --> 00:39:16,640
לך ולקפטן מקריי היה
הצלחה גדולה במונטנה.
294
00:39:16,761 --> 00:39:19,321
קפטן מקריי?
- סי.
295
00:39:19,561 --> 00:39:25,716
שמעתי איך הובלת אותו
הביתה לאחר מותו. לכולם יש את זה.
296
00:39:25,841 --> 00:39:31,120
עכשיו אתה צריך גברים, ואני יודע איפה
יש גברים שצריכים עבודה.
297
00:39:31,281 --> 00:39:34,990
- איפה אז?
- בצד השני של הנהר.
298
00:39:36,801 --> 00:39:40,874
- מקסיקנים?
- ואקורו טוב שווה שני בוקרים.
299
00:39:41,001 --> 00:39:47,110
הם טובים יותר עם סוסים. ה
כולכם יודעים, קפטן קול.
300
00:39:49,161 --> 00:39:54,952
אתה צודק במה שאתה אומר על vaqueros.
אבל דבר אחד לא בסדר.
301
00:39:55,081 --> 00:39:58,073
שמי ווקר. גדעון ווקר.
302
00:39:58,201 --> 00:40:02,433
הם אמרו שקפטן קול מגייס עובדים.
אני עובד עם קפטן קול.
303
00:40:02,561 --> 00:40:06,156
- איפה הוא?
- למה אתה שואל?
304
00:40:08,441 --> 00:40:11,114
זה לא משנה.
305
00:40:13,521 --> 00:40:18,072
מה שמך, סניוריטה?
- אגוסטינה.
306
00:40:21,041 --> 00:40:23,555
אתה בא?
307
00:40:53,361 --> 00:40:58,993
"אגוסטינה באה! עם
גרינגו בכרכרה!"
308
00:41:25,241 --> 00:41:28,711
- האם אתה גר כאן?
- אני עובד כאן.
309
00:41:28,841 --> 00:41:30,832
עם מה?
310
00:41:30,961 --> 00:41:33,521
הכל כדי לעזור.
311
00:42:31,881 --> 00:42:33,758
האם הם עובדים?
312
00:42:34,921 --> 00:42:38,800
אמרת שאתה עובד.
מה אתה עושה?
313
00:42:38,921 --> 00:42:42,675
אני רוכב איתם, ו
יכול להתמודד עם לאסו.
314
00:42:42,801 --> 00:42:45,759
גם אני אשת עסקים.
315
00:42:46,321 --> 00:42:49,154
אז אנחנו מסכימים?
316
00:42:51,761 --> 00:42:57,074
אני יכול לחוש בתגובה של קפטן קולס לאחת
כנופיית מקסיקנים, פלוס אישה.
317
00:42:57,201 --> 00:43:00,477
- זה הולך להיות גיהנום.
- קרלוס!
318
00:43:00,681 --> 00:43:02,751
"בוא הנה".
319
00:43:04,361 --> 00:43:08,400
גדעון ווקר ... קרלוס הררה.
ראינו את האנשים שלו.
320
00:43:08,521 --> 00:43:12,912
יום טוב, אדוני.
- "הם רוכבים מיומנים".
321
00:43:13,041 --> 00:43:18,638
אמו של קרלוס חואנה וילדיו
מיגל, סופיה ואדוארדו.
322
00:43:18,761 --> 00:43:23,881
"שלום למר ווקר."
"יום טוב, מר ווקר."
323
00:43:27,561 --> 00:43:32,316
לא. אוי לא...! לא לא לא...!
324
00:43:41,601 --> 00:43:43,751
לִרְאוֹת.
325
00:43:44,601 --> 00:43:50,198
- מראה יפה, הא?
- מעט מלבד פרות.
326
00:43:50,321 --> 00:43:56,510
זה לא יהיה טיול קל, איזום.
מזג האוויר, אינדיאנים, גנבי בקר.
327
00:43:57,001 --> 00:44:00,357
אתה מקבל די והותר מכל אחד מהם.
328
00:44:06,881 --> 00:44:10,590
האם ראית...!
אחי יצחק.
329
00:44:10,721 --> 00:44:17,240
- מקווה ששרה תרמה אותו מההר.
- איך היא מצאה אותו כל יום?
330
00:44:24,241 --> 00:44:28,234
- לאן הוא הולך?
- הוא לא מבזבז זמן.
331
00:44:36,001 --> 00:44:41,029
– הוא אפילו לא עוצר ומברך.
לא, לא עלינו.
332
00:45:21,801 --> 00:45:25,840
האם ראית...! זה נוגע
לא להכתים.
333
00:46:10,081 --> 00:46:13,039
אני בקושי מאמין למראה עיניי.
334
00:46:58,401 --> 00:47:02,633
- האם זה הוא?
- כן זה כן!
335
00:47:07,681 --> 00:47:11,913
היי, וודרו.
- רציתי שישה או שבעה בחורים טובים!
336
00:47:12,041 --> 00:47:17,240
יש לך את זה. בנוסף אגוסטינה סום
רוכב וזורק לאסו ככה סתם!
337
00:47:17,361 --> 00:47:21,877
- הייתי צריך לנחש משהו כזה.
- תירגע, זה לא מה שאתה חושב.
338
00:47:22,001 --> 00:47:27,075
לא היו אנשים טובים כאלה בטקסס.
- רק עניים, בעיקר בנים.
339
00:47:27,201 --> 00:47:30,716
טיפוסים מפחידים שאתה אף פעם לא
יכול לסמוך.
340
00:47:30,841 --> 00:47:33,230
החבר'ה כאן מכירים סוסים.
341
00:47:33,361 --> 00:47:39,072
אתה יודע שלא היה אף אחד בטקסס
בוקרים לא היו בשביל החבר'ה כאן.
342
00:47:39,201 --> 00:47:41,761
מי זה נומרו אונו כאן?
343
00:47:45,361 --> 00:47:48,080
מה שמך?
344
00:47:49,761 --> 00:47:52,833
- מה שלומך?
- קרלוס הררה.
345
00:47:52,961 --> 00:47:56,670
קרלוס הררה. מְעַטִים
תראה את האקדח הזה
346
00:48:00,001 --> 00:48:03,357
של מי הגברת והילדים?
347
00:48:03,921 --> 00:48:08,472
אמו של קרלוס, חואנה. ה
יש את הילד של קרלוס.
348
00:48:08,601 --> 00:48:14,836
אשתו של קרלוס מתה. הוא לא רוצה ללכת בלי הילדים.
חואנה מחפשת אותם.
349
00:48:16,721 --> 00:48:19,474
עניינים ראויים. זה
יכולים לעשות את חלקם.
350
00:48:19,601 --> 00:48:21,876
גם ניקה היטב.
351
00:48:22,241 --> 00:48:25,916
בלי קרלוס, אף אחד
vacqueros, sier ג'נטה.
352
00:48:26,041 --> 00:48:28,509
חברים פרימה, אני
ראה אותם בעבודה.
353
00:48:28,641 --> 00:48:33,396
צלפים כולם.
חוץ מסבתא... אולי.
354
00:48:35,241 --> 00:48:42,317
משהו אחר לצוד סוסי בר מאשר פרות.
הם פרשים, לא נהגי פרות.
355
00:48:42,441 --> 00:48:46,673
- איפה למדת אנגלית?
- עם האחיות בסנט קלריסה.
356
00:48:46,841 --> 00:48:52,632
- בית ספר למנזר.
אני רוכב יותר טוב מהבוקרים שלך.
357
00:48:52,761 --> 00:48:58,791
הכפר עני. המשכורת שהם שולחים
בית, מחזיק נשים וילדים בחיים.
358
00:48:58,921 --> 00:49:03,437
מקסיקנים! איפה אנחנו הולכים לדבר לא מקסיקנית.
איך הם מסתדרים?
359
00:49:03,561 --> 00:49:07,395
- הם איתנו!
בייביסיטר למי שלא מבין.
360
00:49:07,521 --> 00:49:11,150
הם לומדים, כמו כולם.
אני חייב ללמד אותם.
361
00:49:11,281 --> 00:49:17,800
הקפטן צודק. זה הולך להיות קשה
מספיק להם במקום זר.
362
00:49:18,761 --> 00:49:23,471
כשאנחנו נכנסים
מונטנה, הם יודעים לדבר אנגלית.
363
00:49:24,921 --> 00:49:27,640
זה נשאר לראות.
364
00:49:27,801 --> 00:49:32,829
זו הייתה ההפתעה שלך. עכשיו אתה מקבל את שלי.
- תישאר שם.
365
00:49:42,801 --> 00:49:45,918
הנה הוא. אור חי.
366
00:49:46,121 --> 00:49:51,036
סורן, אתה צריך לתקן טוב
בנאדם, אין גנב סוסים קירח...!
367
00:49:51,161 --> 00:49:54,312
למי אתה קורא לקונכיית הצור? בקרוב
אתה מקבל כדור ברגל השנייה!
368
00:49:54,441 --> 00:49:57,239
טוב לראות אותך שוב, איזום.
– באותו אופן, גדעון!
369
00:49:57,721 --> 00:50:00,633
- קצת עדר, הא?
- אתה מתערב!
370
00:50:06,401 --> 00:50:10,280
הם כנראה רוכבים טובים.
וחבר'ה טובים.
371
00:50:10,401 --> 00:50:17,318
הם יושבים ממש באולם. והילדים
זה טוב לנייתן וליזי.
372
00:50:19,001 --> 00:50:25,554
ואז זה היה ברור. אני מקווה שיש לך
תרגל את הידע של שפת הסימנים.
373
00:50:47,321 --> 00:50:49,789
ניוט? ניוט...!
374
00:50:50,321 --> 00:50:54,314
מהקפטן. מר קרוגרס
אשתו שכחה את זה...
375
00:50:54,441 --> 00:50:58,992
אתה שוכח דבר אחד, אפונה. אנחנו צריכים
מישהו שיכול לקרוא עבורנו.
376
00:50:59,121 --> 00:51:03,080
- זה בשבילך. לא בשבילי.
- לא משנה.
377
00:51:08,801 --> 00:51:14,637
גרגור, אני הולך לחנות.
- אני אשאר כאן שוב.
378
00:51:28,481 --> 00:51:30,995
- ניוט...!
- בוקר.
379
00:51:31,121 --> 00:51:33,396
- נחמד לראות אותך.
- כן גברתי.
380
00:51:33,521 --> 00:51:37,196
- הסרנו את התארים.
- פריס...
381
00:51:37,321 --> 00:51:40,313
הוא פרקר עין אפונה.
- בוקר..
382
00:51:40,441 --> 00:51:44,753
קיבלת מברק?
חדשות טובות, אני מקווה.
383
00:51:44,881 --> 00:51:51,036
אני לא יודע. אני בדרך ל
השריף... צריך להיות השריף...
384
00:51:51,281 --> 00:51:55,479
זה מטקסס, מקפטן קול.
- אני יודע.
385
00:51:55,601 --> 00:51:59,071
- אתה רוצה שאני אקרא לך את זה?
- נו ...
386
00:52:02,281 --> 00:52:08,231
"ניוט תכירו אותי קלרה אלנס, אוגללה.
תביא את ג'ספר."
387
00:52:08,361 --> 00:52:13,151
"תן לאפון להיות אחראי.
קפטן וודרו פ. קריאה."
388
00:52:19,561 --> 00:52:26,239
- ציפית למשהו אחר?
- לא. תודה רבה לך.
389
00:52:38,401 --> 00:52:42,519
- אז אתה עוזב?
אני כנראה עושה את זה.
390
00:52:43,521 --> 00:52:47,912
- טריפ טוב.
-תודה לך, גברתי. פריס, גברתי...
391
00:52:54,721 --> 00:52:59,078
- מקווה לראות אותך כשתחזור הביתה.
- כך גם!
392
00:53:16,481 --> 00:53:20,474
למה הקפטן שאל אותך?
להביא את ג'ספר ולא אותי?
393
00:53:20,601 --> 00:53:24,799
הוא רוצה שתקחי אחריות בבית.
ג'ספר רק עושה רעש.
394
00:53:24,921 --> 00:53:31,759
חבל שלא היה אף אחד אחר.
הקפטן תמיד חשב עלינו.
395
00:53:32,241 --> 00:53:36,075
עשית טוב, אני חושב...
396
00:53:36,241 --> 00:53:41,156
אני סומך עליך כמו הקפטן.
אפילו יותר.
397
00:53:41,281 --> 00:53:47,038
מעולם לא הרחקת ממני שום דבר.
אתה בחור ישר, אפונה.
398
00:53:47,161 --> 00:53:51,518
כמו שגאס אמר: "הגרוע ביותר ישר
בחורים יכולים לעשות זאת טעות כנה."
399
00:53:51,641 --> 00:53:57,432
"לא נכון לא בסדר," אמר הקפטן.
-כאילו הוא מעולם לא עשה אף אחד.
400
00:53:57,641 --> 00:54:02,271
אבל יש לו, אפונה. יש לו.
מתי, ניוט?
401
00:54:03,241 --> 00:54:06,074
היום בו נולדתי.
402
00:54:54,361 --> 00:54:59,674
אחיך עולה על הכל.
- הוא די מעניין.
403
00:54:59,801 --> 00:55:04,716
זה הולך טוב על גב סוס.
תתרחקי מהבחורה עכשיו.
404
00:55:06,161 --> 00:55:10,757
- אז אתה מתכנן לעזוב עכשיו?
- בהקדם האפשרי.
405
00:55:10,881 --> 00:55:13,679
אנחנו נפגשים בקלרה אלנס.
406
00:55:13,921 --> 00:55:19,837
הישאר ממערב לשטחי האינדיאנים.
קיווה וצ'יין יכולים להתגנב.
407
00:55:19,961 --> 00:55:25,957
פעל לפי העצה שלך. ניקח כל אחד
מוסטנג לאוגאללה. כֹּל.
408
00:55:27,361 --> 00:55:29,795
נתראה שם.
409
00:55:33,841 --> 00:55:37,675
- ויה קון דיוס, קפיטן!
- דבר אנגלית!
410
00:56:22,281 --> 00:56:27,036
אל תפחיד את הסוס אם
אתה רוצה לשמור על השיניים שלך!
411
00:56:31,801 --> 00:56:34,076
ממה אתה כל כך מתרגש?
412
00:56:34,201 --> 00:56:37,398
מברק, מטקסס.
413
00:56:37,721 --> 00:56:40,281
מתוך קפטן קריאה.
414
00:56:48,041 --> 00:56:50,111
טלפון וודרו.
415
00:56:54,801 --> 00:56:57,838
הוא רוצה את הנורה. לֹא?
416
00:56:57,961 --> 00:57:02,796
זה בטח מראה יפה...!
עדר של מוסטנג בר.
417
00:57:02,921 --> 00:57:08,200
ראיתי את זה. כל כך הרבה. כפי ש
אם כל הנוף זז.
418
00:57:08,881 --> 00:57:15,036
עברתי על המניה
ובחרו כמה סוסות טובות.
419
00:57:15,161 --> 00:57:19,757
ייתכן שהקפטן ירצה את הגדול
השועל מקנטאקי בתור סוס רבייה.
420
00:57:19,881 --> 00:57:22,190
אל תבזבז זמן על דברים כאלה.
421
00:57:22,321 --> 00:57:24,551
אתה רוצה את המשחק?
422
00:57:24,681 --> 00:57:29,152
- האם לא יקנה חיות גידול?
- נמאס לו, בנות.
423
00:57:29,281 --> 00:57:33,274
תחליף אותו והניח אותו.
הוא רק קצת...
424
00:57:33,401 --> 00:57:35,392
מיד!
425
00:57:49,201 --> 00:57:50,600
קלרה.
426
00:57:52,161 --> 00:57:57,872
השועל ייתן סייחים יפים. זה יכול
להיות לעזר רב לקפטן.
427
00:57:58,241 --> 00:58:02,519
למה הוא חושב שאני
האם למכור את החיות הטובות ביותר שלי?
428
00:58:02,641 --> 00:58:06,475
יש לנו דברים טובים יותר לעשות מאשר לעשות
לעמוד על הראש כי הוא בא.
429
00:58:06,601 --> 00:58:11,516
הוא לא מוזמן ולא מוזמן.
לא, תעזוב אותי בשקט.
430
00:58:33,801 --> 00:58:37,430
יהיו לילות בודדים
בטיול לנברסקה.
431
00:58:37,561 --> 00:58:42,271
– איננו צריכים כעת להתעסק בבקר.
- גם אנחנו לא "מציקים" בכלל.
432
00:58:42,401 --> 00:58:46,952
אם לא נבקר במיילס סיטי
וקבל לילה לזכור...!
433
00:58:47,081 --> 00:58:49,436
יש לנו הרבה קילומטרים לפנינו.
434
00:58:49,561 --> 00:58:54,760
אבל הבנות של בטי לא כל כך נחמדות
הם נותנים לגבר זמן נחמד!
435
00:58:55,041 --> 00:59:00,354
- לא עכשיו. הקפטן מחכה לנו.
האם אתה לא האדון שלך, ניוט?
436
00:59:03,881 --> 00:59:06,076
לשאול רק לילה...
437
00:59:09,961 --> 00:59:15,593
- היית אצל בטי?
כמו כל מי שגר במונטנה.
438
00:59:15,801 --> 00:59:20,829
עד כמה שאתה טרי, זה יהיה
מספיק אלה שמשלמים לנו!
439
00:59:22,761 --> 00:59:25,878
בסדר. לילה.
440
00:59:35,801 --> 00:59:42,320
- שיש כל כך הרבה אנשים במונטנה!
- כן לצערי.
441
00:59:42,441 --> 00:59:47,754
- פיתוי הפגמים השמימיים?
- לא, של אדמה חופשית.
442
00:59:47,881 --> 00:59:52,796
לכל גבר עם ספירה ולאסו יש
ההון הדרוש כדי לשגשג.
443
00:59:52,921 --> 00:59:57,392
בניקוי אחד אפשר לחתוך אותו לחתיכות
של גברים קטנים עם חלומות קטנים.
444
00:59:57,521 --> 01:00:00,399
זה חל גם על ההשקעה שלהם.
445
01:00:00,521 --> 01:00:05,959
מה אתה הולך לעשות? זה אחד גדול
באזור, אתה לא יכול לפקח על הכל.
446
01:00:06,121 --> 01:00:13,232
אם באים הרבה אנשים, הם דורשים שזו תהיה מדינה.
האימפריה שלך מתפרקת!
447
01:00:13,401 --> 01:00:18,839
לא כל עוד אני כאן. האם אתה
כדי להגן על השקעתם, -
448
01:00:18,961 --> 01:00:21,919
-אני צריך את כל התמיכה שאני יכול לקבל.
449
01:00:22,041 --> 01:00:28,276
סללתי את הדרך, אתה רק צריך
יש מספיק אומץ לעקוב. מובן?
450
01:00:44,801 --> 01:00:48,191
עוד בקבוק וויסקי
אני וחברי.
451
01:00:48,561 --> 01:00:53,032
מים לסוסים, ומעט
מכל אחד לכלבים!
452
01:00:53,601 --> 01:00:57,037
- בקבוק שלם?
קח את הכוס, ניוט...!
453
01:00:57,161 --> 01:01:01,200
עם זאת, לא נישאר זמן רב
ובכן, תהנה!
454
01:01:03,401 --> 01:01:06,837
אפילו הבקבוק כולו לא עושה זאת
אותם ל"פרחי תשוקה!"
455
01:01:06,961 --> 01:01:10,715
הם נראים טוב יותר מתי
הכוס מתרוקנת.
456
01:01:11,481 --> 01:01:17,158
- בטח היית כאן קודם!
- נכון. ג'ספר שוב כאן!
457
01:01:17,841 --> 01:01:21,595
והנה ניוט!
- ניוט חמוד...!
458
01:01:21,721 --> 01:01:25,680
- היזהרו מהכובע מ- Hat Creek!
- ואיפה זה?
459
01:01:25,801 --> 01:01:31,319
לא יודע איפה האט קריק?
כולם עושים אז. בטקסס!
460
01:01:31,441 --> 01:01:34,956
אתה באמת מרושע, מותק?
461
01:01:35,401 --> 01:01:40,873
ככל שהם גרים רחוק יותר, כך מפחיד יותר.
ניוט גר רחוק!
462
01:01:41,001 --> 01:01:44,596
הוא גדל עם נקבת זאב!
463
01:01:45,801 --> 01:01:49,635
שנינו התכוונו לקום...
רק רצית להשתכר.
464
01:01:49,801 --> 01:01:55,319
עכשיו אני שיכור מספיק.
לא, אנחנו מדברים עם החבר'ה מטקסס.
465
01:01:55,761 --> 01:02:01,154
-טקסס! אה, כן, יש כאן ריח של גללי פרות.
- לבוא עכשיו.
466
01:02:04,041 --> 01:02:06,316
- תן לה ללכת.
- מה ?!
467
01:02:06,481 --> 01:02:09,996
תן לה ללכת... או
השיניים שלך!
468
01:02:10,121 --> 01:02:11,873
גֵיהִנוֹם...!
469
01:02:13,361 --> 01:02:15,477
עצור אותו, ג'ספר.
470
01:02:35,641 --> 01:02:38,109
תסתובב!
471
01:02:40,561 --> 01:02:43,678
אף אחד לא יורק עליי.
ג'ספר...!
472
01:02:43,801 --> 01:02:45,439
לִגרוֹר!
473
01:02:52,681 --> 01:02:57,118
ניוט! קדימה, ניוט.
474
01:03:01,161 --> 01:03:02,719
ניוט...!
475
01:03:02,841 --> 01:03:04,593
אל תעשה את זה!
476
01:03:19,041 --> 01:03:20,793
ניוט!
477
01:03:45,881 --> 01:03:50,909
- מה אתה עושה?
אנחנו צריכים לחצות את הנהר. הם אחרינו.
478
01:03:51,041 --> 01:03:53,191
כַּנִראֶה.
479
01:04:01,201 --> 01:04:04,113
ראית הכל. אדם
חייבים להגן על עצמם.
480
01:04:04,241 --> 01:04:09,235
ירית בו ישר למטה! קבל את הבנק,
אל תהרוג אף אחד שיורק עליך.
481
01:04:09,401 --> 01:04:14,236
- גם אתה ירית.
- הייתי חייב. לעזאזל קח אותך, ג'ספר!
482
01:04:18,921 --> 01:04:23,472
- כנראה לא היית צריך לברוח איתי!
- אולי לא, לא!
483
01:04:23,601 --> 01:04:28,117
- מעוות לחשוב כאשר ירית באחד.
הם תלו אותך, אתה יודע.
484
01:04:28,241 --> 01:04:33,759
אתה לא תמות. על הסוס, אנחנו
לרכוב עד שיחשיך.
485
01:04:35,521 --> 01:04:39,355
לא. אני לא רץ יותר.
486
01:04:39,521 --> 01:04:42,911
הטעות היחידה שלי הייתה לברוח.
487
01:04:43,041 --> 01:04:45,111
הם לא מאשימים אותי בזה.
488
01:04:45,241 --> 01:04:49,712
שׁוֹטֶה. הם לא מקשיבים לנו.
אין לנו חברים שם.
489
01:04:49,841 --> 01:04:52,878
- לאן אתה הולך?
אני רוכב אחורה.
490
01:04:54,401 --> 01:04:57,757
אתה עוזב אותי ?!
האם החבר נכשל?
491
01:04:58,121 --> 01:05:03,354
- אחרי הכל מאז טקסס!
- אנחנו כנראה מסתכלים על זה אחרת.
492
01:05:03,481 --> 01:05:06,837
אתה עושה משהו לא בסדר עכשיו.
- אינני מפחד ממך!
493
01:05:06,961 --> 01:05:08,599
פחדן.
494
01:05:12,161 --> 01:05:14,391
ניוט! ניוט...!
495
01:05:16,041 --> 01:05:17,520
ניוט!
496
01:05:25,121 --> 01:05:30,514
- מה קורה איתך עכשיו?
- כנראה שאף אחד לא יודע.
497
01:06:28,321 --> 01:06:31,552
בוקר. לאן אתה הולך?
498
01:06:33,521 --> 01:06:35,159
שם משם.
499
01:06:37,041 --> 01:06:39,430
אני רואה ש.
500
01:06:41,001 --> 01:06:44,880
- יש לך הפסקת צהריים?
- ברוך הבא.
501
01:06:49,521 --> 01:06:52,035
לא. לא תודה.
502
01:06:54,041 --> 01:06:57,317
אתה הולך הביתה למונטנה, קפטן?
503
01:06:57,921 --> 01:07:00,518
האם אני מכיר אותך?
504
01:07:01,201 --> 01:07:07,197
אתה מפורסם. ריינג'ר.
חלוץ.
505
01:07:08,768 --> 01:07:11,487
ומטורף.
506
01:07:11,681 --> 01:07:15,425
שמושך 500 מייל עם אחד
אדם לקבור אותו.
507
01:07:15,562 --> 01:07:17,632
אומר כמה...
508
01:07:20,921 --> 01:07:22,991
סוס נחמד.
509
01:07:24,801 --> 01:07:30,398
כולם אומרים את זה וודרו
קרא יכול סוסים.
510
01:07:31,201 --> 01:07:34,671
סוס צייר סנפיר. מאובזר מאוד.
511
01:07:35,401 --> 01:07:39,440
אחד באזורי האינדיאנים אהב כסף.
שחור, כמוך.
512
01:07:39,561 --> 01:07:44,271
האב ג'קסון, חייל באפלו, מת.
האם ניגשה לצ'ירוקי-
513
01:07:44,401 --> 01:07:51,159
וגידלה את הבן לקור קפוא,
רוצח חולה בשם צ'ירוקי-ג'ק!
514
01:07:54,521 --> 01:07:57,354
האם פגעתי בך, קפטן?
515
01:08:00,241 --> 01:08:02,748
אני וכל האנושות...!
516
01:08:02,827 --> 01:08:07,059
- הורידו את הנרתיק.
- זהירות. אני יכול לקחת את זה רע.
517
01:08:07,219 --> 01:08:11,770
- אני מרוסק לגמרי!
אנחנו יכולים להעמיד פנים שמעולם לא נפגשנו.
518
01:08:12,161 --> 01:08:15,392
- מצטער. לזרוק את הנשק.
- חבל.
519
01:08:18,681 --> 01:08:22,754
איננו לפני שלך
מופיעים "חברים".
520
01:08:23,041 --> 01:08:26,431
- לעלות על הסוס.
אנחנו הולכים לאנשהו?
521
01:08:26,561 --> 01:08:31,681
הצבא בפורט דודג' נעשה שמח יותר
לבוא לראות אותך ממה שהייתי!
522
01:08:45,841 --> 01:08:50,073
הוא ממוקם 40 מייל מזרחה.
חבל שצריך לעשות מעקף.
523
01:08:50,201 --> 01:08:53,159
לא אכפת מזה.
להאיץ.
524
01:08:53,281 --> 01:08:56,114
אתה יודע את הדרך.
525
01:09:16,881 --> 01:09:19,031
מי בא לשם?
526
01:09:23,121 --> 01:09:26,033
- האם אתה שייך ל- Hat Creek?
- הצבעות.
527
01:09:26,161 --> 01:09:31,235
בקשו מהם להתפלל שם את תפילת ערבית.
שנינו שולחים לעזאזל!
528
01:09:32,401 --> 01:09:37,350
באתי הכי מהר שיכולתי.
- עצור שם! כאן עם הנשק.
529
01:09:40,801 --> 01:09:44,760
יש קו על הרצפה.
אל תתקרב יותר.
530
01:09:48,121 --> 01:09:50,635
היי, אפונה.
טוב לראות אותך, ניוט.
531
01:09:50,761 --> 01:09:54,071
אתה עיוור? אנחנו יושבים בפנים
כלא, לתלות.
532
01:09:54,201 --> 01:09:58,752
דיברתי עם ניוט.
- תמשיך ככה, לעזאזל...!
533
01:10:00,921 --> 01:10:04,914
- מה אתה רוצה לעשות?
- לא יודע. אני עדיין תוהה.
534
01:10:05,041 --> 01:10:10,399
אם רק הקפטן היה כאן...
- הוא לא. אנחנו צריכים לחשוב בעצמנו.
535
01:10:11,241 --> 01:10:13,630
לך מכאן עכשיו!
536
01:10:14,281 --> 01:10:19,275
תראה! קח את הבנים
ותוציא אותנו מהר!
537
01:10:19,401 --> 01:10:23,440
- שקט! עשית מספיק צרות.
לולא הקשבתי לך, אז...
538
01:10:23,561 --> 01:10:27,918
לולא אתה, לא היינו כאן.
אז תשתוק ...!
539
01:10:32,601 --> 01:10:39,154
אפונה, שלח מברק לגברת אלן.
- טלגרם, כן. אֵיך?
540
01:10:39,961 --> 01:10:44,955
לך לטלגרף. תגיד לי מה
אתה תגיד שהם מסדרים את השאר.
541
01:10:46,881 --> 01:10:49,475
מה אני רוצה להגיד?
542
01:10:49,601 --> 01:10:53,913
לגברת קלרה אלן פנימה
אוגללה, נברסקה:
543
01:10:54,201 --> 01:10:58,797
"גברת אלן, זה היה
חילופי אש במיילס סיטי".
544
01:10:58,921 --> 01:11:02,038
"אף אחד מאיתנו לא נפצע. ניוט
וג'ספר בכלא."
545
01:11:02,161 --> 01:11:06,757
ספר לקפטן
התקשר. "אתה זוכר את זה?
546
01:11:07,001 --> 01:11:08,719
הכל?
547
01:11:08,841 --> 01:11:12,072
- חצי עושה לא טוב!
- ג'ספר!
548
01:11:12,201 --> 01:11:15,398
אתה יכול לעשות את זה, אפונה.
רק תקשיב.
549
01:11:15,561 --> 01:11:18,758
- לגברת קלרה אלן...
גברת קלרה אלן.
550
01:11:18,881 --> 01:11:22,078
-... באוגללה, נברסקה.
אוגללה, נברסקה.
551
01:11:22,241 --> 01:11:24,232
בדיוק כמו שצריך.
552
01:11:54,721 --> 01:11:58,350
אוי, אוי, סאן...! מה עכשיו?
553
01:12:02,201 --> 01:12:04,590
רוכב נגד הבורות!
554
01:12:20,361 --> 01:12:24,434
קיווה, עריקים.
מחפש את הסוסים.
555
01:12:36,481 --> 01:12:39,837
ירי טוב...! לָתֵת
אני האקדח שלי!
556
01:12:43,521 --> 01:12:46,718
תמשיך ללכת! הנה באים עוד.
557
01:13:00,921 --> 01:13:03,958
עולמו המתורבת של הקפטן...
558
01:13:04,081 --> 01:13:06,675
... אנחנו לא בפנים!
559
01:13:11,921 --> 01:13:15,960
אתה מוזמן לחשוב קצת,
אבל המחיר קבוע.
560
01:13:16,081 --> 01:13:18,276
המחיר גבוה.
561
01:13:21,921 --> 01:13:24,560
אבל הסוסים בסדר.
562
01:13:25,161 --> 01:13:30,554
- מה יש לך שם?
- מכתב אליך ולאמא שלך, אני חושב.
563
01:13:30,681 --> 01:13:35,152
צ'ולו, תביא את הקפטן לצפון
לגן ולהראות לילדים בני ה-3 שלנו.
564
01:13:35,281 --> 01:13:39,957
- אמא! מכתב מלורנה!
- אני רוצה ללבוש את זה...!
565
01:13:40,081 --> 01:13:42,197
בלי ריב, בנות.
566
01:13:42,321 --> 01:13:44,960
תני לי את זה, סאלי.
567
01:13:51,401 --> 01:13:55,189
- מה זה אומר, אמא?
- כן, ספר לי.
568
01:13:56,241 --> 01:14:01,190
"משפחה יקרה! סוף סוף אני
בסן פרנסיסקו."
569
01:14:01,321 --> 01:14:06,873
"ההגעה לכאן הייתה יקרה עבורי.
אבל עכשיו אני עדיין כאן".
570
01:14:07,001 --> 01:14:13,315
"דיש הפתיעה אותי בסולט לייק.
שום דבר לא גורם לי להפוך לאשתו".
571
01:14:13,441 --> 01:14:18,356
"הוא חבר אמיתי, אבל אני לא יכול לאהוב אותו.
אז הוא עזב".
572
01:14:18,481 --> 01:14:22,918
"על הכסף מגאס...
... האם אוכל לחיות בכבוד", -
573
01:14:23,041 --> 01:14:28,035
- "ואני מודה לבעלת הבית שלי,
גברת מקדונלד, שכתבה עבורי."
574
01:14:28,161 --> 01:14:33,997
"אני מתגעגע אליך כל הזמן. אל תישאר
תהיתי אם אתה מסתכל למעלה יום אחד", -
575
01:14:34,121 --> 01:14:38,956
- "ושם אני עומדת, בת העיר הגדולה.
חברתך הנאמנה, לורנה ווד."
576
01:14:39,201 --> 01:14:43,717
- לורנה חוזרת הביתה עכשיו?
- לא. ללכת לשם היה החלום שלה.
577
01:14:43,841 --> 01:14:47,629
- לוקח זמן עד שהיא משתעממת.
אני רוצה לבקר אותה!
578
01:14:47,761 --> 01:14:50,639
עכשיו תקשיב לי...!
579
01:14:51,681 --> 01:14:57,358
אם באמת אכפת לאחד
חלקם חייבים לשחרר אותם.
580
01:14:57,561 --> 01:15:03,113
אבל אתה שומר אותם בליבך.
הם גרים שם. האם אתה מבין?
581
01:15:04,921 --> 01:15:10,314
כל כך טוב. תזכיר לי את זה בפעם הבאה
אני מתגעגע אליה! תביא את הסחורה עכשיו.
582
01:15:10,441 --> 01:15:13,877
אני לוקח את הקמח.
אני לוקח את התפוחים.
583
01:15:24,361 --> 01:15:30,880
גם זה הגיע. אני לא רציתי
לתת לך את זה לפני הבנות.
584
01:15:31,481 --> 01:15:34,951
מברקים הם אף פעם לא חדשות טובות.
585
01:15:35,081 --> 01:15:41,475
אלוהים אדירים! ניוט בצרות, בכלא
עם עוד נערים של הקפטן.
586
01:15:41,601 --> 01:15:47,756
- בכלא?
- משעמם
וודרו יכול לעשות בעיות.
587
01:16:04,721 --> 01:16:11,069
החבר'ה שם בחוץ רוצים לתלות אותנו. אחד
שריף מזוין לא עוצר אותם.
588
01:16:11,201 --> 01:16:17,037
אתה שומע, ניוט? מתי זה יקרה
חשוך, אנחנו חייבים לצאת מכאן.
589
01:16:28,521 --> 01:16:33,276
בן... אתה יכול
עזוב את שני אלה.
590
01:16:34,281 --> 01:16:37,876
הם לא מועסקים על ידי
אתה, מר דנגן.
591
01:16:38,001 --> 01:16:41,311
הם יהיו בקרוב.
592
01:16:41,481 --> 01:16:45,076
ראיתי הכל. האחרים
קיבלו את מה שמגיע להם.
593
01:16:45,201 --> 01:16:50,753
אני חייב לעשות את העבודה שלי. לא
שוחרר מבלי שהשופט אמר זאת.
594
01:16:51,441 --> 01:16:56,037
המברק כאן יכול להביא אותך
לשנות את דעתך.
595
01:17:00,641 --> 01:17:02,552
המושל?
596
01:17:04,881 --> 01:17:09,750
הוא לא שופט.
והחבר'ה שם בחוץ...
597
01:17:09,881 --> 01:17:12,679
תגיד לי, בן...
598
01:17:13,121 --> 01:17:16,716
מה השווי שלך בבורסה?
599
01:17:18,641 --> 01:17:23,271
הישן שם... אולי 20
דולר כשקניתי אותו.
600
01:17:38,721 --> 01:17:43,317
מאז שקיבלת מברק
מהמושל, והכל...
601
01:17:44,721 --> 01:17:49,431
אני לוקח אחריות עליהם, בן.
אתה יכול לשחרר אותם.
602
01:17:52,961 --> 01:17:58,479
- עכשיו מישהו בא!
– תוציא אותם, אחרת ניכנס!
603
01:17:58,641 --> 01:18:03,590
הם עובדים עבור מר דנגן.
- לא. אלה הבנים של האט קריק!
604
01:18:03,721 --> 01:18:07,634
המושל נכנע
אלה שנמצאים במשמורתו.
605
01:18:07,801 --> 01:18:11,430
- מה קשור הנגיד לזה?
- אתה לא יכול לעשות את זה ...!
606
01:18:11,561 --> 01:18:18,831
ראית מה קרה בסלון,
שהאחרים קיבלו את מה שמגיע להם.
607
01:18:19,001 --> 01:18:26,316
הרשה לי לספר לך משהו. האם אתה
תביא את השניים, אתה חייב להרוג אותי קודם.
608
01:18:49,441 --> 01:18:54,037
הסוסים שלהם באורווה.
החשבון משולם.
609
01:18:54,161 --> 01:18:56,356
הצלת את חיי!
610
01:18:56,481 --> 01:19:00,918
ראיתי מה עשית בסלון.
תעשה את זה שוב ואני אהרוג אותך.
611
01:19:01,041 --> 01:19:06,673
ראיתי אותך גם. כמו שאמרתי
לפני כן, אז אני מעריץ נאמנות.
612
01:19:06,801 --> 01:19:11,113
- אפילו יותר כשהוא במקום.
- מה קרה לגברים שירינו?
613
01:19:11,241 --> 01:19:16,474
אחד מת מיד. שלך בילה עוד קצת.
קח את הסוסים עכשיו.
614
01:19:16,641 --> 01:19:22,079
ארוחת בוקר עם הזריחה. העבודה
מסתיים עם רדת החשיכה.
615
01:19:23,401 --> 01:19:26,359
ניוט...! בוא הנה.
616
01:19:29,241 --> 01:19:32,358
האם זו הפעם הראשונה שאתה הורג?
617
01:19:36,481 --> 01:19:39,234
עשית מה שהיית צריך.
618
01:19:39,361 --> 01:19:42,239
שים את זה מאחוריך.
619
01:19:56,721 --> 01:19:58,359
יָשׁפֵה!
620
01:20:00,121 --> 01:20:02,555
הצלחנו...!
621
01:20:02,961 --> 01:20:05,794
מברק מהמושל!
622
01:20:45,681 --> 01:20:49,196
האם אתה דובר שפת קיווה, קפטן?
623
01:20:50,241 --> 01:20:53,358
באותה מידה שאתה לא.
624
01:20:57,241 --> 01:21:00,153
גדלתי עם הודים.
625
01:21:00,281 --> 01:21:04,479
דבר אחד... הם תמיד משחקים.
626
01:21:05,321 --> 01:21:09,758
אפילו כגברים בוגרים.
תמיד משחק.
627
01:21:10,201 --> 01:21:15,150
יש להם תוכניות בשבילך. ה
נקרא "סיר הדבש".
628
01:21:17,641 --> 01:21:22,510
מה שהם עושים זה... זה
הם קוברים אנשים...
629
01:21:22,881 --> 01:21:25,714
הכל חוץ מהראש...
630
01:21:26,041 --> 01:21:29,397
... על ידי תל נמלים ...
631
01:21:29,881 --> 01:21:34,079
... ולשמן אותו
פנימה עם דבש.
632
01:21:35,881 --> 01:21:43,196
הפה ... האף ... והאוזניים ...
633
01:21:46,801 --> 01:21:51,431
ריבוי העפעפיים,
כדי שלא תאבד כלום...
634
01:21:51,561 --> 01:21:56,157
אבל אתה יכול לשכוח את זה.
אמרתי להם:
635
01:21:56,281 --> 01:21:59,671
"קל מדי עבור מישהו כמוהו."
636
01:21:59,801 --> 01:22:04,670
ריינג'ר, מפורסם
לוחם הודי...
637
01:22:05,281 --> 01:22:09,354
אמרתי שהם צריכים להראות לך כבוד.
638
01:22:09,561 --> 01:22:12,314
ותן לעצמך לרוץ.
639
01:22:13,001 --> 01:22:14,559
חצים...
640
01:22:34,321 --> 01:22:36,232
לָרוּץ. ריינג'ר...!
641
01:23:31,241 --> 01:23:33,357
כבוי עכשיו!
642
01:23:48,641 --> 01:23:50,677
לָרוּץ. ריינג'ר...!
643
01:24:45,481 --> 01:24:47,597
בחייך.
644
01:26:27,848 --> 01:26:31,397
המשך יבוא
63787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.