All language subtitles for Return to Lonesome Dove 1 NO-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,239 --> 00:02:53,311 חלק 1: החזון 2 00:02:55,560 --> 00:02:57,869 Lonesome Dove, דרום טקסס 3 00:03:04,919 --> 00:03:07,035 בוקר טוב! 4 00:03:09,720 --> 00:03:13,474 קפטן קרא, האם הוא כאן? 5 00:03:16,240 --> 00:03:22,110 יש לי תשע בנות, וכולן לובשות שמלות. מה אתה רוצה? 6 00:03:23,240 --> 00:03:26,152 כד מים. 7 00:03:27,040 --> 00:03:28,871 בחייך. 8 00:03:35,227 --> 00:03:37,695 האם אני מכיר אותך? 9 00:03:39,227 --> 00:03:42,219 שמי אגוסטינה וגה. 10 00:03:42,347 --> 00:03:45,544 - וגה? - שם נפוץ. 11 00:03:45,747 --> 00:03:52,531 לא, שם גדול. רכבתי עם בניטו וגה במשך שנים רבות. 12 00:03:52,827 --> 00:03:58,379 - ועכשיו עובדים עבור קפטן ריינג'ר! - המלחמה נגמרה. 13 00:03:58,707 --> 00:04:01,141 איפה הוא? 14 00:04:03,960 --> 00:04:09,193 אתה מכיר את מונטנה? - הוא חזר לשם? 15 00:04:10,122 --> 00:04:15,425 הוא נשאר רק לילה אחד. קפטן קול משוגע. 16 00:04:15,587 --> 00:04:21,583 כל כך הרבה נהרות לחצות... הוא חשבתי שאני צריך להצטרף. 17 00:04:22,932 --> 00:04:27,323 חציתי הכל יותר מדי נהרות... 18 00:04:29,427 --> 00:04:32,464 אנשים הולכים בדרכם... 19 00:04:35,801 --> 00:04:38,520 ככה זה. 20 00:04:38,841 --> 00:04:41,958 הוא זוכה לחצות כל כך הרבה נהרות הוא י... 21 00:05:52,121 --> 00:05:53,873 אה כן. 22 00:05:55,449 --> 00:06:02,560 טוב, אוגוסטוס. האיש הראשון שאני מכיר על מי מסתיים בדו-קרב יריות כמת. 23 00:08:53,401 --> 00:08:56,632 אפשר קצת מים.7! 24 00:08:59,201 --> 00:09:01,237 לַחֲכוֹת. 25 00:09:08,241 --> 00:09:13,952 - אני יכול לעזור לך? אתה יכול למצוא את גדעון ווקר בשבילי? 26 00:09:14,361 --> 00:09:19,754 גדעון ווקר? לְהֶאֱמִין אנחנו לא מכירים אותו. 27 00:09:19,881 --> 00:09:24,909 ווקר, טקסס ריינג'רס. הם אמרו שהוא היה כאן בסן אנטוניו. 28 00:09:26,121 --> 00:09:29,318 אה, הוא...? 29 00:09:30,561 --> 00:09:35,112 הוא טען שהוא סייר. - וזה היה הוא. 30 00:09:35,241 --> 00:09:40,713 הוא רכב עם קפטן אוגוסטוס מקריי, אחד הטובים אי פעם. 31 00:09:40,841 --> 00:09:44,038 כשאתה אומר את זה, אז. 32 00:09:44,521 --> 00:09:49,595 - עידו. - אל תיקח את זה רע. 33 00:09:49,801 --> 00:09:52,838 אבל זה נראה מוזר. 34 00:09:52,961 --> 00:09:57,512 - איך? - מי שנלחם כפי שהוא טוען... 35 00:09:57,641 --> 00:10:01,077 ... מסתבר להיות גברת חייט! 36 00:10:01,961 --> 00:10:04,555 חייט נשים? 37 00:10:10,961 --> 00:10:13,600 זה לא נכון ...! 38 00:10:22,761 --> 00:10:28,279 אני מחפש את גדעון ווקר. - הוא עסוק בחדר החזרות. 39 00:10:48,761 --> 00:10:52,959 השעה שלוש. גברים תביא לי שלושה...! 40 00:10:59,561 --> 00:11:04,476 האם גברת וונטוורת' גמורה? היא בחדר החזרות. 41 00:11:04,601 --> 00:11:07,069 גברת וונטוורת'? 42 00:11:23,361 --> 00:11:25,670 שלום יקירי. 43 00:11:28,961 --> 00:11:32,874 תודה לך, מר ווקר. הם עומדים תמיד לשירותכם. 44 00:11:33,001 --> 00:11:38,234 פשוט נחמד, גברתי. - אני מקנא בך ובשעות העבודה של הבנק. 45 00:11:38,361 --> 00:11:43,389 - האם יש צורך במקדמה על השמלה? לא, אני סומך עליך, אדוני. 46 00:11:53,721 --> 00:11:57,270 אלוהים אדירים! קפטן קריאה...! 47 00:11:57,521 --> 00:12:02,436 ריינג'ר ווקר. לאחד פתטי שלו. 48 00:12:12,921 --> 00:12:15,071 סֶרֶן...! 49 00:12:16,161 --> 00:12:21,030 - אל תשפוט אותי בחומרה רבה מדי. - למרבה המזל גאס לא רואה אותך ככה. 50 00:12:21,161 --> 00:12:27,350 זה הצער. אשתי מתה לאחרונה. אני מתגעגע למגע של אישה. 51 00:12:28,241 --> 00:12:31,119 עצוב לשמוע. 52 00:12:31,281 --> 00:12:37,151 אבל "כמו שאתה זורע, כך אתה קוצר". אמת אמיתית בעיניי. 53 00:12:38,801 --> 00:12:44,717 תן לי לפנק אותך במשקה. אנחנו יכולים דבר, עבר הרבה זמן מאז האחרון. 54 00:12:47,041 --> 00:12:48,793 סֶרֶן. 55 00:12:51,761 --> 00:12:54,798 אפשר לדבר קצת, סתם? 56 00:13:00,761 --> 00:13:07,633 דולי ואני היינו נשואים שישה חודשים כשהיא נפגעה מחוץ לחנות. 57 00:13:12,681 --> 00:13:18,790 היא מתה מיד. איבדתי את אשתי וירש את החברה באותו רגע. 58 00:13:19,601 --> 00:13:23,230 זה עסק טוב, תפירת שמלות. 59 00:13:24,241 --> 00:13:31,716 ווקר, אתה שייך לעולם אחר. - אותו עולם, אבל זמנים שונים. 60 00:13:32,881 --> 00:13:39,320 גאס אמר, "אדם הוא כמו נהר, חייב לזרום לאן שהזרם מוביל." 61 00:13:43,481 --> 00:13:46,234 אתה כנראה מתגעגע לגאס. 62 00:13:50,321 --> 00:13:53,154 הידד לקפטן אוגוסטוס מקריי. 63 00:13:57,121 --> 00:14:00,318 לימים עברו מישורים שטופי שמש. 64 00:14:06,441 --> 00:14:10,878 חשבתי שתרדוף מוסטנג למונטנה בשבילי. 65 00:14:11,001 --> 00:14:15,313 זה אתה שהראית לי את העדר. אתה ואוגוסטוס. 66 00:14:15,441 --> 00:14:19,957 אין טעם, כמו שזה אצלך עכשיו. אבל את העדר אני אקח. 67 00:14:20,081 --> 00:14:24,313 בסדר, קפטן. נחמד שאתה מזכיר את זה. 68 00:14:24,441 --> 00:14:29,720 בכל מקרה סיימתי עם חיי החווה. אבל אני מבקש- 69 00:14:29,841 --> 00:14:35,711 -חשבת עליי אחרת. אני בטח נראה מוזר עכשיו. 70 00:14:35,841 --> 00:14:38,992 אבל אני כבר לא מאשר בן אדם... 71 00:14:43,281 --> 00:14:48,230 גם אתה, וודרו. סליחה, אבל גם אתה עשית את הטעויות שלך. 72 00:14:48,361 --> 00:14:54,231 כמו מגי הזונה שילדת איתה ילדים. מה היה השם שלו? ניוט? 73 00:14:59,681 --> 00:15:03,515 זה האחרון שלנו שיחה לזמן מה. 74 00:15:03,641 --> 00:15:06,519 חכה, קפטן...! מר ווקר! 75 00:15:06,641 --> 00:15:10,520 אני חייב לך משהו לשמלה של אשתי. 76 00:15:13,881 --> 00:15:17,078 זרוק את האקדח! 77 00:15:26,761 --> 00:15:29,275 הוא פיספס! 78 00:15:31,201 --> 00:15:36,878 הוא פספס, וודרו...! הוא פספס את הצום בשני סנטימטרים! 79 00:15:37,281 --> 00:15:40,239 אני בסדר! 80 00:16:04,521 --> 00:16:07,558 מה אנשים עושים בחוץ? אספת את העגלה שלי? 81 00:16:07,681 --> 00:16:11,469 הרופא מתאפק מעט של קהל שם למטה. 82 00:16:11,601 --> 00:16:15,799 - כולם מגנים על החלקים הפרטיים שלך! תן לי את הבגדים שלי. 83 00:16:15,921 --> 00:16:21,632 - אבל כמה הם פרטיים, באמת? שחרר אותי כאן. 84 00:16:22,241 --> 00:16:24,072 וודרו... 85 00:16:24,481 --> 00:16:30,875 אני צריך לעזוב לפני שמישהו יסיים את העבודה. אם האמת תצא לאור... 86 00:16:31,281 --> 00:16:35,797 ... מכרתי הרבה שמלות בזמן האחרון. בבקשה תעזור לי. 87 00:16:35,921 --> 00:16:40,631 אולי אני צריך לתת לך לטעום התרופה שלך לזמן מה. 88 00:16:40,761 --> 00:16:46,472 קיבלתי שיעור. מזג אוויר בבקשה עזור לי עם זה. 89 00:16:58,401 --> 00:17:02,519 שכחתי איפה סוטה שאתה יכול להיות. 90 00:17:03,441 --> 00:17:05,955 תלבשי את המכנסיים. 91 00:17:08,281 --> 00:17:11,398 גבוה יותר בצד שלך, ג'ים. 92 00:17:11,521 --> 00:17:13,716 עצור שם. 93 00:17:13,841 --> 00:17:18,278 ליפי. להרים מעט את הצד. זה מספיק. 94 00:17:19,001 --> 00:17:23,313 - זה טוב. - "חברת הבקר האט קריק". 95 00:17:23,601 --> 00:17:27,753 אתה לא יכול לקרוא, אפונה. איך אתה יודע את זה, אם כך? 96 00:17:27,881 --> 00:17:33,399 זה אומר את אותו הדבר על השלט של גאס. קראתי אותו כמו שזכרתי אותו. 97 00:17:33,521 --> 00:17:36,638 ג'ים. להרים מעט את הצד. 98 00:17:38,681 --> 00:17:41,991 טוֹב! לחגוג את זה שם! 99 00:17:42,401 --> 00:17:44,869 מבין, ליפי? 100 00:17:47,401 --> 00:17:49,995 לעזאזל, גם ליפי לא יודעת לקרוא. 101 00:17:50,121 --> 00:17:53,716 האם אנשים יודעים לאן ללכת, הם לא צריכים סימנים. 102 00:17:53,841 --> 00:18:01,759 שׁוֹטֶה! זה לא האט קריק, אנחנו נמצא 200 נהרות מצפון ל- Hat Creek! 103 00:18:02,081 --> 00:18:07,678 אבל יש חסידים. ויש השלט עומד כהוכחה. 104 00:18:09,521 --> 00:18:15,073 הכה שם חזק בעמודים במדרון. הם חייבים להיות משטחים למפוחי שלג. 105 00:18:18,601 --> 00:18:22,640 אני לא ילד חווה, אבל מנהיג נהג בקר. 106 00:18:22,761 --> 00:18:27,960 התכוונתי לצוד בקר בשביל חלב נהר, לא לחפור ולהכות! 107 00:18:28,081 --> 00:18:31,596 אתה לא עושה שום דבר שלא כל השאר כן, ג'ספר. 108 00:18:31,721 --> 00:18:35,680 - ניוט לא מניף את הפטיש. ניוט הוא יושב ראש. 109 00:18:35,801 --> 00:18:38,520 הקפטן אמר את זה. 110 00:18:44,601 --> 00:18:48,913 איפה הקפטן עכשיו? – ומתי יחזור? 111 00:18:49,041 --> 00:18:53,034 – אם הוא יבוא בכלל...! - קפטן תמיד חוזר. 112 00:18:53,161 --> 00:18:54,799 לא גאס. 113 00:18:55,281 --> 00:18:57,670 - זה היה משהו אחר. - איך? 114 00:18:57,801 --> 00:19:03,512 אותם כבישים, אינדיאנים ונהרות. הוא נסעו פי שניים מאיתנו. 115 00:19:03,641 --> 00:19:08,954 יש לו סבירות כפולה פי שניים יותר חצים מגאס. 116 00:19:09,081 --> 00:19:13,871 אל תדבר ככה על הקפטן. תפסיק עם זה. 117 00:19:17,041 --> 00:19:18,474 אינדיאנים. 118 00:19:18,601 --> 00:19:20,990 עלה על הסוסים! 119 00:19:21,121 --> 00:19:24,796 הם באים מהדרום. 120 00:19:25,241 --> 00:19:28,836 תביא גם נשקים! בחייך...! 121 00:20:04,681 --> 00:20:08,276 - מי יורה? - גנב הבקר ליד הנחל. 122 00:20:08,601 --> 00:20:12,389 מישהו יורה עליהם מהמדרון. קדימה, בנים...! 123 00:20:20,801 --> 00:20:23,269 לקחתי אותו! 124 00:20:25,281 --> 00:20:27,237 אנחנו עוזבים! 125 00:20:34,601 --> 00:20:37,479 - שניים נוספים! - אני רואה אותם. 126 00:20:44,401 --> 00:20:48,110 מבערים. הם החזיקו על לשים לב. 127 00:20:48,241 --> 00:20:49,913 "מעגל K". 128 00:20:50,641 --> 00:20:54,270 בטוח מהחווה צפון, קנילוורת. 129 00:20:54,401 --> 00:20:57,074 יש אחד משלנו. 130 00:20:57,321 --> 00:21:01,314 האיש קיבל את זה ישר לגרון, ניוט. 131 00:21:03,161 --> 00:21:06,597 אפונה, בנים... רגע תשומת לב לקרקע. 132 00:21:06,801 --> 00:21:09,110 תסתכל מסביב. 133 00:21:20,361 --> 00:21:23,000 נפגעת? 134 00:21:26,161 --> 00:21:29,995 במה אתה בוהה? מעולם לא ראית בובה? 135 00:21:30,721 --> 00:21:34,475 - כמה זה גרוע? - רק שריטה. 136 00:21:35,761 --> 00:21:37,194 כאן... 137 00:21:37,521 --> 00:21:39,318 סורן דווקא...! 138 00:21:39,441 --> 00:21:42,797 אתה צריך לראות את הרופא במיילס סיטי. פשוט תביא אותי הביתה. 139 00:21:42,921 --> 00:21:46,072 - ואיפה זה? קנילוורת'. 140 00:22:19,201 --> 00:22:22,796 לקחתי את זה מצ'יף סיו. 141 00:22:22,921 --> 00:22:26,038 הוא ניסה להפיל אותי. 142 00:22:33,321 --> 00:22:36,358 אתה דובס? - כן אדוני. 143 00:22:42,761 --> 00:22:44,831 גרגור דאןגן. 144 00:22:46,521 --> 00:22:50,400 מר דנגן. אני נקרא ניוט. 145 00:22:50,561 --> 00:22:56,477 מה אתה שותה, ניוט? - אני לא שותה הרבה... 146 00:22:57,041 --> 00:23:05,073 נולדתי בר מזל. אבל מה שעשית היום היה הכי בר מזל אי פעם. 147 00:23:05,281 --> 00:23:09,957 - אהבו את הילדה יותר מהחיים עצמם. - שמענו רק יריות. 148 00:23:10,081 --> 00:23:17,317 לא, יצאת נגדם! יותר מדי חפיסת גנב חודרת לתוך מונטנה. 149 00:23:19,001 --> 00:23:23,916 סינגל מאלט, וויסקי סקוטי. מריח כמו אברש, וטעמו כמו דבש. 150 00:23:24,041 --> 00:23:28,080 הידד למטורפים אמיצים ושכנים טובים...! 151 00:23:34,041 --> 00:23:37,829 - מה זה? - מעולם לא טעמתי דבש כזה. 152 00:23:37,961 --> 00:23:41,271 הדבורים כנראה השאירו את העוקץ מאחור. 153 00:23:42,841 --> 00:23:48,234 אז... אתה מטקסס? - נכון. אֲדוֹנִי. 154 00:24:01,641 --> 00:24:06,192 אובוני... הקאובוי שהביא אני כאן- האם הוא עדיין כאן? 155 00:24:06,321 --> 00:24:10,439 - אצל מר דנגן. - תביא מברשת שיער ומראה, בבקשה. 156 00:24:10,601 --> 00:24:16,471 - אתה צריך מנוחה. אני חייב להודות לך. קבל אותם, בבקשה. 157 00:24:16,601 --> 00:24:20,150 ברך את מר דנגן ותגיד שאני יכול לקבל עכשיו. 158 00:24:23,841 --> 00:24:25,638 כן גברתי. 159 00:24:32,281 --> 00:24:34,317 500 מייל...! 160 00:24:36,281 --> 00:24:39,910 - זה היה קצת טיול! - זה בטוח. 161 00:24:40,041 --> 00:24:46,196 - האיש שאתה עובד עבורו... תתקשר? - קפטן קריאה. 162 00:24:46,441 --> 00:24:49,478 - צבא? - טקסס ריינג'רס. 163 00:24:49,601 --> 00:24:54,755 - חיילי הרכיבה הטובים ביותר אי פעם. - אני לא יודע על זה כלום. 164 00:24:54,881 --> 00:24:58,556 אתה בעצמך הסייר טקסס? - לא אדוני. 165 00:24:58,681 --> 00:25:03,914 - האם היו איתך ריינג'רים? - עין אפונה ומחט היו ריינג'רים. 166 00:25:04,041 --> 00:25:09,274 - עין אפונה? מחט...? - וגאס... קפטן מקריי. 167 00:25:10,201 --> 00:25:12,510 אבל הוא מת. 168 00:25:13,561 --> 00:25:19,557 גם דיטס, רומח הודי, כמו זה, הרג אותו. 169 00:25:21,081 --> 00:25:25,359 ואז ג'ייק ספון... הקפטן תלה אותו. 170 00:25:25,521 --> 00:25:28,035 אחד מהם נתלה? 171 00:25:28,161 --> 00:25:32,598 ג'ייק לא הצטרף לכנופיית רצח. אני לא כל כך יודע איך זה היה. 172 00:25:32,721 --> 00:25:37,795 - הסתכלתי כשהקפטן תלה אותו. הוא נראה קשה, הקפטן הזה. 173 00:25:37,921 --> 00:25:41,038 כן. קשה אבל הוגן. 174 00:25:41,201 --> 00:25:45,274 ואתה נאמן. אני אוהב את זה. 175 00:25:47,721 --> 00:25:49,632 מר דנגן. 176 00:25:55,201 --> 00:25:58,079 היא רוצה לראות את הילד. 177 00:25:58,201 --> 00:26:02,911 - כנראה אצטרך לחזור עכשיו. - לא, זה לא אפשרי! 178 00:26:03,041 --> 00:26:07,193 שהיא לא תפגוש אותך, לא יהיו רחמים! בחייך ...! 179 00:26:32,921 --> 00:26:34,593 פריס! 180 00:26:35,081 --> 00:26:39,472 - טוב שהפכת להיות בריא יותר, מותק. - תודה. 181 00:26:40,281 --> 00:26:47,073 רצית לדבר עם מר דובס. אני לראות איך זה הולך עם ארוחת הערב. 182 00:26:50,161 --> 00:26:52,470 - גברתי. פריס, שמי. 183 00:26:52,601 --> 00:26:56,435 כן גברתי. אני מתכוון פריס, גברתי. 184 00:26:57,561 --> 00:27:02,032 כל כך טוב שאתה לא רציני פצוע, אבל עכשיו אני צריך לחזור. 185 00:27:02,161 --> 00:27:05,153 - אתה לא יכול. - למה לא? 186 00:27:05,321 --> 00:27:10,839 כי אני אומר כך. ככה זה עובד זה, המילה שלי חלה. 187 00:27:12,281 --> 00:27:17,116 - ניסיתם מזרן קפיצים? - מנוצות? לא, גברתי. 188 00:27:17,241 --> 00:27:20,074 בואו להרגיש. 189 00:27:30,921 --> 00:27:35,437 - בוקרים לא אמיצים? - כן, חלק... 190 00:27:35,561 --> 00:27:39,520 - אבל לא אתה? אני לא יודע, גברתי. 191 00:27:40,921 --> 00:27:45,278 להקשיב. הצלת את חיי. 192 00:27:45,481 --> 00:27:50,236 - תמיד יש כאן עבודה בשבילך. תודה, יש לי עבודה הכל. 193 00:27:50,401 --> 00:27:56,874 יש לנו את החווה הגדולה ביותר במונטנה, עם ריהוט אירופאי, ספרייה גדולה. 194 00:27:57,001 --> 00:28:01,677 - האם זה לא מספיק טוב בשבילך? - כן כן! זה רק ש... 195 00:28:06,121 --> 00:28:09,431 לא רוצה להרגיש את המיטה בכל מקרה? 196 00:28:10,841 --> 00:28:12,069 בחייך. 197 00:28:19,441 --> 00:28:22,558 - וואו, כל כך רך...! - טעים, כן. 198 00:28:23,761 --> 00:28:26,992 מישהו רוצה אוכל? 199 00:28:29,881 --> 00:28:32,395 אני חייב ללכת. 200 00:28:32,641 --> 00:28:37,840 טול, ניוט. אתה חושב שנתנו אתה נוסע על בטן ריקה? 201 00:28:37,961 --> 00:28:41,317 אז אתה בוודאי לא מכיר אותי! 202 00:28:41,561 --> 00:28:45,474 ובטח לא אשתי...! 203 00:29:24,041 --> 00:29:30,480 אני זוכר כשמצאנו את העמק הזה. היינו חופשיים כמוהם, וחמקנו החוצה. 204 00:29:30,841 --> 00:29:33,913 אתה, לפחות. בְּהֶחלֵט. 205 00:29:34,041 --> 00:29:38,831 בדרך הביתה מהרעש בדרום הילדה שגאס כל כך הוקסמה ממנה. 206 00:29:38,961 --> 00:29:42,874 היא עם אח שודד. - סרינה וגה. 207 00:29:43,001 --> 00:29:45,515 השם שלה היה. סרינה. 208 00:29:45,721 --> 00:29:50,431 אבל היא הייתה פרועה, כאילו החיות הצעירות שם למטה...! 209 00:29:53,481 --> 00:29:57,190 לעזאזל...! סליחה, וודרו. 210 00:29:57,801 --> 00:30:00,315 זה מזמן. 211 00:30:09,201 --> 00:30:15,231 אתה רוצה לקחת את המוסטנג למונטנה? פשוט תבחר אותם. 212 00:30:15,961 --> 00:30:20,637 - זה לא יהיה קל. -שום דבר ששווה משהו זה קל. 213 00:30:26,321 --> 00:30:29,279 איך הגעת לרעיון? 214 00:30:30,361 --> 00:30:33,080 כל הקברים, אני חושב. 215 00:30:35,121 --> 00:30:40,912 גבר צריך לעזוב יותר מ מקל תקוע באדמה. 216 00:30:48,561 --> 00:30:53,555 - מה אתה מתכוון להשאיר מאחור? - סוס בוקרים אמיתי. 217 00:30:53,681 --> 00:30:57,993 מה שעולה מהר פנימה מהירות ושומר על זה ארוך. 218 00:30:58,561 --> 00:31:03,999 - אתה רואה סוס כזה שם למטה? - מה שאני רואה עדיין לא קיים. 219 00:31:05,761 --> 00:31:10,630 חצו את הקווים הדורסניים עם חיות ספרדיות חזקות 220 00:31:10,761 --> 00:31:16,518 -וסוס דוהר אנגלי קטן כמוהם מתרבה בקנטקי, אז יש לך את זה. 221 00:31:16,641 --> 00:31:21,317 יש את המוסטנגים. אבל סוס דוהר אנגלי? קנטקי רחוקה. 222 00:31:21,441 --> 00:31:25,400 זה בנברסקה. הוס קלרה אלן. 223 00:31:26,201 --> 00:31:30,558 חתכת שם? אתה לא היו החברים הכי טובים לפני כן. 224 00:31:30,681 --> 00:31:35,880 יש לי תוכנית. לקלרה אלן יש סייחים מגזעים גזעיים 225 00:31:36,001 --> 00:31:40,756 וסוס ספרדי. קצת מוסטנג אתה יכול לתת את הסוס המושלם. 226 00:31:40,881 --> 00:31:45,477 כזה יכול להיות שווה הרבה לנהגי הבקר החדשים של מונטנה. 227 00:31:45,601 --> 00:31:47,956 בדיוק מה שחשבתי. 228 00:31:59,961 --> 00:32:02,794 הייתי רוצה להצטרף. 229 00:32:04,321 --> 00:32:09,236 נו. לא התכוונתי להפסיק לי בעבר בנברסקה. 230 00:32:09,361 --> 00:32:13,479 בקרוב אני שוב בריא ו מסוגל לעבוד בכל דרך. 231 00:32:14,801 --> 00:32:20,034 אבל איך אנחנו צדים המוסטנגים כל הדרך למונטנה? 232 00:32:21,401 --> 00:32:24,154 יש לי בדיוק את האיש המתאים לזה. 233 00:32:55,041 --> 00:32:56,997 קפטן קריאה?! 234 00:32:57,481 --> 00:32:59,711 נתן, קדימה...! 235 00:33:01,041 --> 00:33:04,670 - היי! שרה. 236 00:33:07,601 --> 00:33:12,231 נתן, ילד קטן. אתה זוכר את התינוק? ואז ליזי... 237 00:33:12,361 --> 00:33:14,511 מדהים כשהם גדלים. 238 00:33:14,641 --> 00:33:19,874 אליזבת, תיק על המתלה מיועד לך ולאמא שלך. 239 00:33:20,001 --> 00:33:22,515 איזום רכוב על סוס כרגיל. 240 00:33:22,641 --> 00:33:25,553 ילד, קח את הרתמה לכאן. 241 00:33:28,041 --> 00:33:32,671 חבר משותף חנות בגדים פשטה את הרגל. 242 00:33:34,881 --> 00:33:37,111 תראי, אמא! 243 00:34:04,361 --> 00:34:09,116 וואי...! אני מתחיל להתבגר מדי בשביל זה. 244 00:34:09,281 --> 00:34:13,832 איזום פיקט, לא שינה אותך קצת 245 00:34:15,321 --> 00:34:17,118 קפטן קול. 246 00:34:18,641 --> 00:34:21,872 קדימה, בוא נשתה קפה. 247 00:34:33,241 --> 00:34:37,154 - למי אתה כותב מברק? לניוט. 248 00:34:37,281 --> 00:34:39,875 ומה שלום ניוט? 249 00:34:40,001 --> 00:34:44,615 עבר זמן מאז שנתתי לו את זה אחריות במונטנה. זה יהיה בסדר. 250 00:34:44,681 --> 00:34:47,036 - בוודאי. - אני בטוח. 251 00:34:48,482 --> 00:34:52,760 הוא זוכה לפגוש אותי אצל קלרה אלן באוגה... איך מאייתים אוגללה? 252 00:34:52,961 --> 00:34:55,156 אני לא יודע. 253 00:34:57,370 --> 00:34:59,440 ו... 254 00:35:04,960 --> 00:35:07,256 ...תן... 255 00:35:09,401 --> 00:35:14,920 חשבתי שניוט יקבל אחד טוב מחיר איתה, היא מחבבת את הילד. 256 00:35:15,004 --> 00:35:19,395 לפחות היא עשתה את זה קודם. כמה עולה מברק? 257 00:35:19,721 --> 00:35:23,350 - הם גובים לכל מילה, נכון? - לכל מילה? 258 00:35:23,561 --> 00:35:27,713 - אולי לכל מכתב. - לא, על כל מילה! 259 00:35:40,521 --> 00:35:42,318 כך. 260 00:35:43,681 --> 00:35:48,994 עמק מוסטנג! אתה מתכוון לרדוף אחרי העדר עד למונטנה? 261 00:35:49,161 --> 00:35:53,200 זה הרעיון. מה האם זה מוצא חן בעינך? 262 00:35:53,321 --> 00:35:56,552 זה יכול ללכת. אבל מוסטנגים חייב להיות מעוות. 263 00:35:56,681 --> 00:36:00,720 גדעון ווקר מניח נכון יחד חבורה לטיול. 264 00:36:00,841 --> 00:36:04,675 אחיך יצחק, נכון? הוא הנכון. 265 00:36:04,801 --> 00:36:08,953 קיוויתי שתעשה זאת להיות יושב ראש של הכל. 266 00:36:12,281 --> 00:36:16,911 אבל זו נסיעה מסוכנת דרך השטחים ההודיים. 267 00:36:17,041 --> 00:36:20,158 אני פורש מספיק לראשון בנברסקה. 268 00:36:20,361 --> 00:36:25,435 קפטן, אתה רוצה שאעשה זאת להפחית מכל מה שיש לי כאן- 269 00:36:25,561 --> 00:36:28,917 -לעבודה קבועה ומשכורת קבועה...? 270 00:36:38,281 --> 00:36:41,478 איך זה במונטנה? 271 00:36:43,561 --> 00:36:48,237 זה נחמד. כמו נחמד כמו החיוך שלך. 272 00:36:52,881 --> 00:36:57,079 אז כנראה נלך לשם ונחפש. 273 00:36:58,281 --> 00:36:59,999 רַק. 274 00:37:11,161 --> 00:37:14,756 תודה שבאת לכאן. 275 00:37:14,961 --> 00:37:17,680 אבל העבודה, אם כך? 276 00:37:18,041 --> 00:37:22,353 לצערי, ילד, אני. צריך אנשים עם ניסיון. 277 00:37:26,001 --> 00:37:30,950 מאז אנחנו צדים פרות בפעם הראשונה שישבנו באולם. 278 00:37:31,121 --> 00:37:37,276 - עכשיו מדובר על סוסי פרא. - איזה ניסיון נדרש אם כך? 279 00:37:37,481 --> 00:37:40,439 אני מחפש גם נכסים אחרים. 280 00:37:40,561 --> 00:37:45,396 - אנחנו יורים כמו שאנחנו רוכבים. - אין לי ספק בכך. 281 00:37:46,881 --> 00:37:52,319 - מי אתה מסתכל עלינו מלמעלה? אין טעם בזה, ילד שלי. 282 00:37:52,441 --> 00:37:58,596 אני לא הבן שלך. ולא אחת שנדבק עם הזנב בין הרגליים! 283 00:37:58,921 --> 00:38:01,594 אל תיקח את זה רע. 284 00:38:01,961 --> 00:38:08,275 אני גם לא לוקח את זה רע סתם אני הולך להציע לשניכם משקה. 285 00:38:12,721 --> 00:38:16,794 לו היו לך שניים בריאים רגליים, היינו צריכים לפצות. 286 00:38:16,921 --> 00:38:18,912 אני לא חושב כך. 287 00:38:19,441 --> 00:38:22,751 אתה פשוט נכה פחדן. 288 00:38:40,081 --> 00:38:43,312 הנה, בכל מקרה אני קורע לשתות. 289 00:38:58,001 --> 00:39:01,073 הם קיבלו את מה שמגיע להם. 290 00:39:01,201 --> 00:39:04,955 הייתי צריך לטפל בזה שונה, אבל כעסתי. 291 00:39:05,081 --> 00:39:08,153 אתה נוסע למונטנה? - כן גברתי. 292 00:39:08,641 --> 00:39:11,792 - עם סוסים? - הצבעות. 293 00:39:12,601 --> 00:39:16,640 לך ולקפטן מקריי היה הצלחה גדולה במונטנה. 294 00:39:16,761 --> 00:39:19,321 קפטן מקריי? - סי. 295 00:39:19,561 --> 00:39:25,716 שמעתי איך הובלת אותו הביתה לאחר מותו. לכולם יש את זה. 296 00:39:25,841 --> 00:39:31,120 עכשיו אתה צריך גברים, ואני יודע איפה יש גברים שצריכים עבודה. 297 00:39:31,281 --> 00:39:34,990 - איפה אז? - בצד השני של הנהר. 298 00:39:36,801 --> 00:39:40,874 - מקסיקנים? - ואקורו טוב שווה שני בוקרים. 299 00:39:41,001 --> 00:39:47,110 הם טובים יותר עם סוסים. ה כולכם יודעים, קפטן קול. 300 00:39:49,161 --> 00:39:54,952 אתה צודק במה שאתה אומר על vaqueros. אבל דבר אחד לא בסדר. 301 00:39:55,081 --> 00:39:58,073 שמי ווקר. גדעון ווקר. 302 00:39:58,201 --> 00:40:02,433 הם אמרו שקפטן קול מגייס עובדים. אני עובד עם קפטן קול. 303 00:40:02,561 --> 00:40:06,156 - איפה הוא? - למה אתה שואל? 304 00:40:08,441 --> 00:40:11,114 זה לא משנה. 305 00:40:13,521 --> 00:40:18,072 מה שמך, סניוריטה? - אגוסטינה. 306 00:40:21,041 --> 00:40:23,555 אתה בא? 307 00:40:53,361 --> 00:40:58,993 "אגוסטינה באה! עם גרינגו בכרכרה!" 308 00:41:25,241 --> 00:41:28,711 - האם אתה גר כאן? - אני עובד כאן. 309 00:41:28,841 --> 00:41:30,832 עם מה? 310 00:41:30,961 --> 00:41:33,521 הכל כדי לעזור. 311 00:42:31,881 --> 00:42:33,758 האם הם עובדים? 312 00:42:34,921 --> 00:42:38,800 אמרת שאתה עובד. מה אתה עושה? 313 00:42:38,921 --> 00:42:42,675 אני רוכב איתם, ו יכול להתמודד עם לאסו. 314 00:42:42,801 --> 00:42:45,759 גם אני אשת עסקים. 315 00:42:46,321 --> 00:42:49,154 אז אנחנו מסכימים? 316 00:42:51,761 --> 00:42:57,074 אני יכול לחוש בתגובה של קפטן קולס לאחת כנופיית מקסיקנים, פלוס אישה. 317 00:42:57,201 --> 00:43:00,477 - זה הולך להיות גיהנום. - קרלוס! 318 00:43:00,681 --> 00:43:02,751 "בוא הנה". 319 00:43:04,361 --> 00:43:08,400 גדעון ווקר ... קרלוס הררה. ראינו את האנשים שלו. 320 00:43:08,521 --> 00:43:12,912 יום טוב, אדוני. - "הם רוכבים מיומנים". 321 00:43:13,041 --> 00:43:18,638 אמו של קרלוס חואנה וילדיו מיגל, סופיה ואדוארדו. 322 00:43:18,761 --> 00:43:23,881 "שלום למר ווקר." "יום טוב, מר ווקר." 323 00:43:27,561 --> 00:43:32,316 לא. אוי לא...! לא לא לא...! 324 00:43:41,601 --> 00:43:43,751 לִרְאוֹת. 325 00:43:44,601 --> 00:43:50,198 - מראה יפה, הא? - מעט מלבד פרות. 326 00:43:50,321 --> 00:43:56,510 זה לא יהיה טיול קל, איזום. מזג האוויר, אינדיאנים, גנבי בקר. 327 00:43:57,001 --> 00:44:00,357 אתה מקבל די והותר מכל אחד מהם. 328 00:44:06,881 --> 00:44:10,590 האם ראית...! אחי יצחק. 329 00:44:10,721 --> 00:44:17,240 - מקווה ששרה תרמה אותו מההר. - איך היא מצאה אותו כל יום? 330 00:44:24,241 --> 00:44:28,234 - לאן הוא הולך? - הוא לא מבזבז זמן. 331 00:44:36,001 --> 00:44:41,029 – הוא אפילו לא עוצר ומברך. לא, לא עלינו. 332 00:45:21,801 --> 00:45:25,840 האם ראית...! זה נוגע לא להכתים. 333 00:46:10,081 --> 00:46:13,039 אני בקושי מאמין למראה עיניי. 334 00:46:58,401 --> 00:47:02,633 - האם זה הוא? - כן זה כן! 335 00:47:07,681 --> 00:47:11,913 היי, וודרו. - רציתי שישה או שבעה בחורים טובים! 336 00:47:12,041 --> 00:47:17,240 יש לך את זה. בנוסף אגוסטינה סום רוכב וזורק לאסו ככה סתם! 337 00:47:17,361 --> 00:47:21,877 - הייתי צריך לנחש משהו כזה. - תירגע, זה לא מה שאתה חושב. 338 00:47:22,001 --> 00:47:27,075 לא היו אנשים טובים כאלה בטקסס. - רק עניים, בעיקר בנים. 339 00:47:27,201 --> 00:47:30,716 טיפוסים מפחידים שאתה אף פעם לא יכול לסמוך. 340 00:47:30,841 --> 00:47:33,230 החבר'ה כאן מכירים סוסים. 341 00:47:33,361 --> 00:47:39,072 אתה יודע שלא היה אף אחד בטקסס בוקרים לא היו בשביל החבר'ה כאן. 342 00:47:39,201 --> 00:47:41,761 מי זה נומרו אונו כאן? 343 00:47:45,361 --> 00:47:48,080 מה שמך? 344 00:47:49,761 --> 00:47:52,833 - מה שלומך? - קרלוס הררה. 345 00:47:52,961 --> 00:47:56,670 קרלוס הררה. מְעַטִים תראה את האקדח הזה 346 00:48:00,001 --> 00:48:03,357 של מי הגברת והילדים? 347 00:48:03,921 --> 00:48:08,472 אמו של קרלוס, חואנה. ה יש את הילד של קרלוס. 348 00:48:08,601 --> 00:48:14,836 אשתו של קרלוס מתה. הוא לא רוצה ללכת בלי הילדים. חואנה מחפשת אותם. 349 00:48:16,721 --> 00:48:19,474 עניינים ראויים. זה יכולים לעשות את חלקם. 350 00:48:19,601 --> 00:48:21,876 גם ניקה היטב. 351 00:48:22,241 --> 00:48:25,916 בלי קרלוס, אף אחד vacqueros, sier ג'נטה. 352 00:48:26,041 --> 00:48:28,509 חברים פרימה, אני ראה אותם בעבודה. 353 00:48:28,641 --> 00:48:33,396 צלפים כולם. חוץ מסבתא... אולי. 354 00:48:35,241 --> 00:48:42,317 משהו אחר לצוד סוסי בר מאשר פרות. הם פרשים, לא נהגי פרות. 355 00:48:42,441 --> 00:48:46,673 - איפה למדת אנגלית? - עם האחיות בסנט קלריסה. 356 00:48:46,841 --> 00:48:52,632 - בית ספר למנזר. אני רוכב יותר טוב מהבוקרים שלך. 357 00:48:52,761 --> 00:48:58,791 הכפר עני. המשכורת שהם שולחים בית, מחזיק נשים וילדים בחיים. 358 00:48:58,921 --> 00:49:03,437 מקסיקנים! איפה אנחנו הולכים לדבר לא מקסיקנית. איך הם מסתדרים? 359 00:49:03,561 --> 00:49:07,395 - הם איתנו! בייביסיטר למי שלא מבין. 360 00:49:07,521 --> 00:49:11,150 הם לומדים, כמו כולם. אני חייב ללמד אותם. 361 00:49:11,281 --> 00:49:17,800 הקפטן צודק. זה הולך להיות קשה מספיק להם במקום זר. 362 00:49:18,761 --> 00:49:23,471 כשאנחנו נכנסים מונטנה, הם יודעים לדבר אנגלית. 363 00:49:24,921 --> 00:49:27,640 זה נשאר לראות. 364 00:49:27,801 --> 00:49:32,829 זו הייתה ההפתעה שלך. עכשיו אתה מקבל את שלי. - תישאר שם. 365 00:49:42,801 --> 00:49:45,918 הנה הוא. אור חי. 366 00:49:46,121 --> 00:49:51,036 סורן, אתה צריך לתקן טוב בנאדם, אין גנב סוסים קירח...! 367 00:49:51,161 --> 00:49:54,312 למי אתה קורא לקונכיית הצור? בקרוב אתה מקבל כדור ברגל השנייה! 368 00:49:54,441 --> 00:49:57,239 טוב לראות אותך שוב, איזום. – באותו אופן, גדעון! 369 00:49:57,721 --> 00:50:00,633 - קצת עדר, הא? - אתה מתערב! 370 00:50:06,401 --> 00:50:10,280 הם כנראה רוכבים טובים. וחבר'ה טובים. 371 00:50:10,401 --> 00:50:17,318 הם יושבים ממש באולם. והילדים זה טוב לנייתן וליזי. 372 00:50:19,001 --> 00:50:25,554 ואז זה היה ברור. אני מקווה שיש לך תרגל את הידע של שפת הסימנים. 373 00:50:47,321 --> 00:50:49,789 ניוט? ניוט...! 374 00:50:50,321 --> 00:50:54,314 מהקפטן. מר קרוגרס אשתו שכחה את זה... 375 00:50:54,441 --> 00:50:58,992 אתה שוכח דבר אחד, אפונה. אנחנו צריכים מישהו שיכול לקרוא עבורנו. 376 00:50:59,121 --> 00:51:03,080 - זה בשבילך. לא בשבילי. - לא משנה. 377 00:51:08,801 --> 00:51:14,637 גרגור, אני הולך לחנות. - אני אשאר כאן שוב. 378 00:51:28,481 --> 00:51:30,995 - ניוט...! - בוקר. 379 00:51:31,121 --> 00:51:33,396 - נחמד לראות אותך. - כן גברתי. 380 00:51:33,521 --> 00:51:37,196 - הסרנו את התארים. - פריס... 381 00:51:37,321 --> 00:51:40,313 הוא פרקר עין אפונה. - בוקר.. 382 00:51:40,441 --> 00:51:44,753 קיבלת מברק? חדשות טובות, אני מקווה. 383 00:51:44,881 --> 00:51:51,036 אני לא יודע. אני בדרך ל השריף... צריך להיות השריף... 384 00:51:51,281 --> 00:51:55,479 זה מטקסס, מקפטן קול. - אני יודע. 385 00:51:55,601 --> 00:51:59,071 - אתה רוצה שאני אקרא לך את זה? - נו ... 386 00:52:02,281 --> 00:52:08,231 "ניוט תכירו אותי קלרה אלנס, אוגללה. תביא את ג'ספר." 387 00:52:08,361 --> 00:52:13,151 "תן לאפון להיות אחראי. קפטן וודרו פ. קריאה." 388 00:52:19,561 --> 00:52:26,239 - ציפית למשהו אחר? - לא. תודה רבה לך. 389 00:52:38,401 --> 00:52:42,519 - אז אתה עוזב? אני כנראה עושה את זה. 390 00:52:43,521 --> 00:52:47,912 - טריפ טוב. -תודה לך, גברתי. פריס, גברתי... 391 00:52:54,721 --> 00:52:59,078 - מקווה לראות אותך כשתחזור הביתה. - כך גם! 392 00:53:16,481 --> 00:53:20,474 למה הקפטן שאל אותך? להביא את ג'ספר ולא אותי? 393 00:53:20,601 --> 00:53:24,799 הוא רוצה שתקחי אחריות בבית. ג'ספר רק עושה רעש. 394 00:53:24,921 --> 00:53:31,759 חבל שלא היה אף אחד אחר. הקפטן תמיד חשב עלינו. 395 00:53:32,241 --> 00:53:36,075 עשית טוב, אני חושב... 396 00:53:36,241 --> 00:53:41,156 אני סומך עליך כמו הקפטן. אפילו יותר. 397 00:53:41,281 --> 00:53:47,038 מעולם לא הרחקת ממני שום דבר. אתה בחור ישר, אפונה. 398 00:53:47,161 --> 00:53:51,518 כמו שגאס אמר: "הגרוע ביותר ישר בחורים יכולים לעשות זאת טעות כנה." 399 00:53:51,641 --> 00:53:57,432 "לא נכון לא בסדר," אמר הקפטן. -כאילו הוא מעולם לא עשה אף אחד. 400 00:53:57,641 --> 00:54:02,271 אבל יש לו, אפונה. יש לו. מתי, ניוט? 401 00:54:03,241 --> 00:54:06,074 היום בו נולדתי. 402 00:54:54,361 --> 00:54:59,674 אחיך עולה על הכל. - הוא די מעניין. 403 00:54:59,801 --> 00:55:04,716 זה הולך טוב על גב סוס. תתרחקי מהבחורה עכשיו. 404 00:55:06,161 --> 00:55:10,757 - אז אתה מתכנן לעזוב עכשיו? - בהקדם האפשרי. 405 00:55:10,881 --> 00:55:13,679 אנחנו נפגשים בקלרה אלנס. 406 00:55:13,921 --> 00:55:19,837 הישאר ממערב לשטחי האינדיאנים. קיווה וצ'יין יכולים להתגנב. 407 00:55:19,961 --> 00:55:25,957 פעל לפי העצה שלך. ניקח כל אחד מוסטנג לאוגאללה. כֹּל. 408 00:55:27,361 --> 00:55:29,795 נתראה שם. 409 00:55:33,841 --> 00:55:37,675 - ויה קון דיוס, קפיטן! - דבר אנגלית! 410 00:56:22,281 --> 00:56:27,036 אל תפחיד את הסוס אם אתה רוצה לשמור על השיניים שלך! 411 00:56:31,801 --> 00:56:34,076 ממה אתה כל כך מתרגש? 412 00:56:34,201 --> 00:56:37,398 מברק, מטקסס. 413 00:56:37,721 --> 00:56:40,281 מתוך קפטן קריאה. 414 00:56:48,041 --> 00:56:50,111 טלפון וודרו. 415 00:56:54,801 --> 00:56:57,838 הוא רוצה את הנורה. לֹא? 416 00:56:57,961 --> 00:57:02,796 זה בטח מראה יפה...! עדר של מוסטנג בר. 417 00:57:02,921 --> 00:57:08,200 ראיתי את זה. כל כך הרבה. כפי ש אם כל הנוף זז. 418 00:57:08,881 --> 00:57:15,036 עברתי על המניה ובחרו כמה סוסות טובות. 419 00:57:15,161 --> 00:57:19,757 ייתכן שהקפטן ירצה את הגדול השועל מקנטאקי בתור סוס רבייה. 420 00:57:19,881 --> 00:57:22,190 אל תבזבז זמן על דברים כאלה. 421 00:57:22,321 --> 00:57:24,551 אתה רוצה את המשחק? 422 00:57:24,681 --> 00:57:29,152 - האם לא יקנה חיות גידול? - נמאס לו, בנות. 423 00:57:29,281 --> 00:57:33,274 תחליף אותו והניח אותו. הוא רק קצת... 424 00:57:33,401 --> 00:57:35,392 מיד! 425 00:57:49,201 --> 00:57:50,600 קלרה. 426 00:57:52,161 --> 00:57:57,872 השועל ייתן סייחים יפים. זה יכול להיות לעזר רב לקפטן. 427 00:57:58,241 --> 00:58:02,519 למה הוא חושב שאני האם למכור את החיות הטובות ביותר שלי? 428 00:58:02,641 --> 00:58:06,475 יש לנו דברים טובים יותר לעשות מאשר לעשות לעמוד על הראש כי הוא בא. 429 00:58:06,601 --> 00:58:11,516 הוא לא מוזמן ולא מוזמן. לא, תעזוב אותי בשקט. 430 00:58:33,801 --> 00:58:37,430 יהיו לילות בודדים בטיול לנברסקה. 431 00:58:37,561 --> 00:58:42,271 – איננו צריכים כעת להתעסק בבקר. - גם אנחנו לא "מציקים" בכלל. 432 00:58:42,401 --> 00:58:46,952 אם לא נבקר במיילס סיטי וקבל לילה לזכור...! 433 00:58:47,081 --> 00:58:49,436 יש לנו הרבה קילומטרים לפנינו. 434 00:58:49,561 --> 00:58:54,760 אבל הבנות של בטי לא כל כך נחמדות הם נותנים לגבר זמן נחמד! 435 00:58:55,041 --> 00:59:00,354 - לא עכשיו. הקפטן מחכה לנו. האם אתה לא האדון שלך, ניוט? 436 00:59:03,881 --> 00:59:06,076 לשאול רק לילה... 437 00:59:09,961 --> 00:59:15,593 - היית אצל בטי? כמו כל מי שגר במונטנה. 438 00:59:15,801 --> 00:59:20,829 עד כמה שאתה טרי, זה יהיה מספיק אלה שמשלמים לנו! 439 00:59:22,761 --> 00:59:25,878 בסדר. לילה. 440 00:59:35,801 --> 00:59:42,320 - שיש כל כך הרבה אנשים במונטנה! - כן לצערי. 441 00:59:42,441 --> 00:59:47,754 - פיתוי הפגמים השמימיים? - לא, של אדמה חופשית. 442 00:59:47,881 --> 00:59:52,796 לכל גבר עם ספירה ולאסו יש ההון הדרוש כדי לשגשג. 443 00:59:52,921 --> 00:59:57,392 בניקוי אחד אפשר לחתוך אותו לחתיכות של גברים קטנים עם חלומות קטנים. 444 00:59:57,521 --> 01:00:00,399 זה חל גם על ההשקעה שלהם. 445 01:00:00,521 --> 01:00:05,959 מה אתה הולך לעשות? זה אחד גדול באזור, אתה לא יכול לפקח על הכל. 446 01:00:06,121 --> 01:00:13,232 אם באים הרבה אנשים, הם דורשים שזו תהיה מדינה. האימפריה שלך מתפרקת! 447 01:00:13,401 --> 01:00:18,839 לא כל עוד אני כאן. האם אתה כדי להגן על השקעתם, - 448 01:00:18,961 --> 01:00:21,919 -אני צריך את כל התמיכה שאני יכול לקבל. 449 01:00:22,041 --> 01:00:28,276 סללתי את הדרך, אתה רק צריך יש מספיק אומץ לעקוב. מובן? 450 01:00:44,801 --> 01:00:48,191 עוד בקבוק וויסקי אני וחברי. 451 01:00:48,561 --> 01:00:53,032 מים לסוסים, ומעט מכל אחד לכלבים! 452 01:00:53,601 --> 01:00:57,037 - בקבוק שלם? קח את הכוס, ניוט...! 453 01:00:57,161 --> 01:01:01,200 עם זאת, לא נישאר זמן רב ובכן, תהנה! 454 01:01:03,401 --> 01:01:06,837 אפילו הבקבוק כולו לא עושה זאת אותם ל"פרחי תשוקה!" 455 01:01:06,961 --> 01:01:10,715 הם נראים טוב יותר מתי הכוס מתרוקנת. 456 01:01:11,481 --> 01:01:17,158 - בטח היית כאן קודם! - נכון. ג'ספר שוב כאן! 457 01:01:17,841 --> 01:01:21,595 והנה ניוט! - ניוט חמוד...! 458 01:01:21,721 --> 01:01:25,680 - היזהרו מהכובע מ- Hat Creek! - ואיפה זה? 459 01:01:25,801 --> 01:01:31,319 לא יודע איפה האט קריק? כולם עושים אז. בטקסס! 460 01:01:31,441 --> 01:01:34,956 אתה באמת מרושע, מותק? 461 01:01:35,401 --> 01:01:40,873 ככל שהם גרים רחוק יותר, כך מפחיד יותר. ניוט גר רחוק! 462 01:01:41,001 --> 01:01:44,596 הוא גדל עם נקבת זאב! 463 01:01:45,801 --> 01:01:49,635 שנינו התכוונו לקום... רק רצית להשתכר. 464 01:01:49,801 --> 01:01:55,319 עכשיו אני שיכור מספיק. לא, אנחנו מדברים עם החבר'ה מטקסס. 465 01:01:55,761 --> 01:02:01,154 -טקסס! אה, כן, יש כאן ריח של גללי פרות. - לבוא עכשיו. 466 01:02:04,041 --> 01:02:06,316 - תן לה ללכת. - מה ?! 467 01:02:06,481 --> 01:02:09,996 תן לה ללכת... או השיניים שלך! 468 01:02:10,121 --> 01:02:11,873 גֵיהִנוֹם...! 469 01:02:13,361 --> 01:02:15,477 עצור אותו, ג'ספר. 470 01:02:35,641 --> 01:02:38,109 תסתובב! 471 01:02:40,561 --> 01:02:43,678 אף אחד לא יורק עליי. ג'ספר...! 472 01:02:43,801 --> 01:02:45,439 לִגרוֹר! 473 01:02:52,681 --> 01:02:57,118 ניוט! קדימה, ניוט. 474 01:03:01,161 --> 01:03:02,719 ניוט...! 475 01:03:02,841 --> 01:03:04,593 אל תעשה את זה! 476 01:03:19,041 --> 01:03:20,793 ניוט! 477 01:03:45,881 --> 01:03:50,909 - מה אתה עושה? אנחנו צריכים לחצות את הנהר. הם אחרינו. 478 01:03:51,041 --> 01:03:53,191 כַּנִראֶה. 479 01:04:01,201 --> 01:04:04,113 ראית הכל. אדם חייבים להגן על עצמם. 480 01:04:04,241 --> 01:04:09,235 ירית בו ישר למטה! קבל את הבנק, אל תהרוג אף אחד שיורק עליך. 481 01:04:09,401 --> 01:04:14,236 - גם אתה ירית. - הייתי חייב. לעזאזל קח אותך, ג'ספר! 482 01:04:18,921 --> 01:04:23,472 - כנראה לא היית צריך לברוח איתי! - אולי לא, לא! 483 01:04:23,601 --> 01:04:28,117 - מעוות לחשוב כאשר ירית באחד. הם תלו אותך, אתה יודע. 484 01:04:28,241 --> 01:04:33,759 אתה לא תמות. על הסוס, אנחנו לרכוב עד שיחשיך. 485 01:04:35,521 --> 01:04:39,355 לא. אני לא רץ יותר. 486 01:04:39,521 --> 01:04:42,911 הטעות היחידה שלי הייתה לברוח. 487 01:04:43,041 --> 01:04:45,111 הם לא מאשימים אותי בזה. 488 01:04:45,241 --> 01:04:49,712 שׁוֹטֶה. הם לא מקשיבים לנו. אין לנו חברים שם. 489 01:04:49,841 --> 01:04:52,878 - לאן אתה הולך? אני רוכב אחורה. 490 01:04:54,401 --> 01:04:57,757 אתה עוזב אותי ?! האם החבר נכשל? 491 01:04:58,121 --> 01:05:03,354 - אחרי הכל מאז טקסס! - אנחנו כנראה מסתכלים על זה אחרת. 492 01:05:03,481 --> 01:05:06,837 אתה עושה משהו לא בסדר עכשיו. - אינני מפחד ממך! 493 01:05:06,961 --> 01:05:08,599 פחדן. 494 01:05:12,161 --> 01:05:14,391 ניוט! ניוט...! 495 01:05:16,041 --> 01:05:17,520 ניוט! 496 01:05:25,121 --> 01:05:30,514 - מה קורה איתך עכשיו? - כנראה שאף אחד לא יודע. 497 01:06:28,321 --> 01:06:31,552 בוקר. לאן אתה הולך? 498 01:06:33,521 --> 01:06:35,159 שם משם. 499 01:06:37,041 --> 01:06:39,430 אני רואה ש. 500 01:06:41,001 --> 01:06:44,880 - יש לך הפסקת צהריים? - ברוך הבא. 501 01:06:49,521 --> 01:06:52,035 לא. לא תודה. 502 01:06:54,041 --> 01:06:57,317 אתה הולך הביתה למונטנה, קפטן? 503 01:06:57,921 --> 01:07:00,518 האם אני מכיר אותך? 504 01:07:01,201 --> 01:07:07,197 אתה מפורסם. ריינג'ר. חלוץ. 505 01:07:08,768 --> 01:07:11,487 ומטורף. 506 01:07:11,681 --> 01:07:15,425 שמושך 500 מייל עם אחד אדם לקבור אותו. 507 01:07:15,562 --> 01:07:17,632 אומר כמה... 508 01:07:20,921 --> 01:07:22,991 סוס נחמד. 509 01:07:24,801 --> 01:07:30,398 כולם אומרים את זה וודרו קרא יכול סוסים. 510 01:07:31,201 --> 01:07:34,671 סוס צייר סנפיר. מאובזר מאוד. 511 01:07:35,401 --> 01:07:39,440 אחד באזורי האינדיאנים אהב כסף. שחור, כמוך. 512 01:07:39,561 --> 01:07:44,271 האב ג'קסון, חייל באפלו, מת. האם ניגשה לצ'ירוקי- 513 01:07:44,401 --> 01:07:51,159 וגידלה את הבן לקור קפוא, רוצח חולה בשם צ'ירוקי-ג'ק! 514 01:07:54,521 --> 01:07:57,354 האם פגעתי בך, קפטן? 515 01:08:00,241 --> 01:08:02,748 אני וכל האנושות...! 516 01:08:02,827 --> 01:08:07,059 - הורידו את הנרתיק. - זהירות. אני יכול לקחת את זה רע. 517 01:08:07,219 --> 01:08:11,770 - אני מרוסק לגמרי! אנחנו יכולים להעמיד פנים שמעולם לא נפגשנו. 518 01:08:12,161 --> 01:08:15,392 - מצטער. לזרוק את הנשק. - חבל. 519 01:08:18,681 --> 01:08:22,754 איננו לפני שלך מופיעים "חברים". 520 01:08:23,041 --> 01:08:26,431 - לעלות על הסוס. אנחנו הולכים לאנשהו? 521 01:08:26,561 --> 01:08:31,681 הצבא בפורט דודג' נעשה שמח יותר לבוא לראות אותך ממה שהייתי! 522 01:08:45,841 --> 01:08:50,073 הוא ממוקם 40 מייל מזרחה. חבל שצריך לעשות מעקף. 523 01:08:50,201 --> 01:08:53,159 לא אכפת מזה. להאיץ. 524 01:08:53,281 --> 01:08:56,114 אתה יודע את הדרך. 525 01:09:16,881 --> 01:09:19,031 מי בא לשם? 526 01:09:23,121 --> 01:09:26,033 - האם אתה שייך ל- Hat Creek? - הצבעות. 527 01:09:26,161 --> 01:09:31,235 בקשו מהם להתפלל שם את תפילת ערבית. שנינו שולחים לעזאזל! 528 01:09:32,401 --> 01:09:37,350 באתי הכי מהר שיכולתי. - עצור שם! כאן עם הנשק. 529 01:09:40,801 --> 01:09:44,760 יש קו על הרצפה. אל תתקרב יותר. 530 01:09:48,121 --> 01:09:50,635 היי, אפונה. טוב לראות אותך, ניוט. 531 01:09:50,761 --> 01:09:54,071 אתה עיוור? אנחנו יושבים בפנים כלא, לתלות. 532 01:09:54,201 --> 01:09:58,752 דיברתי עם ניוט. - תמשיך ככה, לעזאזל...! 533 01:10:00,921 --> 01:10:04,914 - מה אתה רוצה לעשות? - לא יודע. אני עדיין תוהה. 534 01:10:05,041 --> 01:10:10,399 אם רק הקפטן היה כאן... - הוא לא. אנחנו צריכים לחשוב בעצמנו. 535 01:10:11,241 --> 01:10:13,630 לך מכאן עכשיו! 536 01:10:14,281 --> 01:10:19,275 תראה! קח את הבנים ותוציא אותנו מהר! 537 01:10:19,401 --> 01:10:23,440 - שקט! עשית מספיק צרות. לולא הקשבתי לך, אז... 538 01:10:23,561 --> 01:10:27,918 לולא אתה, לא היינו כאן. אז תשתוק ...! 539 01:10:32,601 --> 01:10:39,154 אפונה, שלח מברק לגברת אלן. - טלגרם, כן. אֵיך? 540 01:10:39,961 --> 01:10:44,955 לך לטלגרף. תגיד לי מה אתה תגיד שהם מסדרים את השאר. 541 01:10:46,881 --> 01:10:49,475 מה אני רוצה להגיד? 542 01:10:49,601 --> 01:10:53,913 לגברת קלרה אלן פנימה אוגללה, נברסקה: 543 01:10:54,201 --> 01:10:58,797 "גברת אלן, זה היה חילופי אש במיילס סיטי". 544 01:10:58,921 --> 01:11:02,038 "אף אחד מאיתנו לא נפצע. ניוט וג'ספר בכלא." 545 01:11:02,161 --> 01:11:06,757 ספר לקפטן התקשר. "אתה זוכר את זה? 546 01:11:07,001 --> 01:11:08,719 הכל? 547 01:11:08,841 --> 01:11:12,072 - חצי עושה לא טוב! - ג'ספר! 548 01:11:12,201 --> 01:11:15,398 אתה יכול לעשות את זה, אפונה. רק תקשיב. 549 01:11:15,561 --> 01:11:18,758 - לגברת קלרה אלן... גברת קלרה אלן. 550 01:11:18,881 --> 01:11:22,078 -... באוגללה, נברסקה. אוגללה, נברסקה. 551 01:11:22,241 --> 01:11:24,232 בדיוק כמו שצריך. 552 01:11:54,721 --> 01:11:58,350 אוי, אוי, סאן...! מה עכשיו? 553 01:12:02,201 --> 01:12:04,590 רוכב נגד הבורות! 554 01:12:20,361 --> 01:12:24,434 קיווה, עריקים. מחפש את הסוסים. 555 01:12:36,481 --> 01:12:39,837 ירי טוב...! לָתֵת אני האקדח שלי! 556 01:12:43,521 --> 01:12:46,718 תמשיך ללכת! הנה באים עוד. 557 01:13:00,921 --> 01:13:03,958 עולמו המתורבת של הקפטן... 558 01:13:04,081 --> 01:13:06,675 ... אנחנו לא בפנים! 559 01:13:11,921 --> 01:13:15,960 אתה מוזמן לחשוב קצת, אבל המחיר קבוע. 560 01:13:16,081 --> 01:13:18,276 המחיר גבוה. 561 01:13:21,921 --> 01:13:24,560 אבל הסוסים בסדר. 562 01:13:25,161 --> 01:13:30,554 - מה יש לך שם? - מכתב אליך ולאמא שלך, אני חושב. 563 01:13:30,681 --> 01:13:35,152 צ'ולו, תביא את הקפטן לצפון לגן ולהראות לילדים בני ה-3 שלנו. 564 01:13:35,281 --> 01:13:39,957 - אמא! מכתב מלורנה! - אני רוצה ללבוש את זה...! 565 01:13:40,081 --> 01:13:42,197 בלי ריב, בנות. 566 01:13:42,321 --> 01:13:44,960 תני לי את זה, סאלי. 567 01:13:51,401 --> 01:13:55,189 - מה זה אומר, אמא? - כן, ספר לי. 568 01:13:56,241 --> 01:14:01,190 "משפחה יקרה! סוף סוף אני בסן פרנסיסקו." 569 01:14:01,321 --> 01:14:06,873 "ההגעה לכאן הייתה יקרה עבורי. אבל עכשיו אני עדיין כאן". 570 01:14:07,001 --> 01:14:13,315 "דיש הפתיעה אותי בסולט לייק. שום דבר לא גורם לי להפוך לאשתו". 571 01:14:13,441 --> 01:14:18,356 "הוא חבר אמיתי, אבל אני לא יכול לאהוב אותו. אז הוא עזב". 572 01:14:18,481 --> 01:14:22,918 "על הכסף מגאס... ... האם אוכל לחיות בכבוד", - 573 01:14:23,041 --> 01:14:28,035 - "ואני מודה לבעלת הבית שלי, גברת מקדונלד, שכתבה עבורי." 574 01:14:28,161 --> 01:14:33,997 "אני מתגעגע אליך כל הזמן. אל תישאר תהיתי אם אתה מסתכל למעלה יום אחד", - 575 01:14:34,121 --> 01:14:38,956 - "ושם אני עומדת, בת העיר הגדולה. חברתך הנאמנה, לורנה ווד." 576 01:14:39,201 --> 01:14:43,717 - לורנה חוזרת הביתה עכשיו? - לא. ללכת לשם היה החלום שלה. 577 01:14:43,841 --> 01:14:47,629 - לוקח זמן עד שהיא משתעממת. אני רוצה לבקר אותה! 578 01:14:47,761 --> 01:14:50,639 עכשיו תקשיב לי...! 579 01:14:51,681 --> 01:14:57,358 אם באמת אכפת לאחד חלקם חייבים לשחרר אותם. 580 01:14:57,561 --> 01:15:03,113 אבל אתה שומר אותם בליבך. הם גרים שם. האם אתה מבין? 581 01:15:04,921 --> 01:15:10,314 כל כך טוב. תזכיר לי את זה בפעם הבאה אני מתגעגע אליה! תביא את הסחורה עכשיו. 582 01:15:10,441 --> 01:15:13,877 אני לוקח את הקמח. אני לוקח את התפוחים. 583 01:15:24,361 --> 01:15:30,880 גם זה הגיע. אני לא רציתי לתת לך את זה לפני הבנות. 584 01:15:31,481 --> 01:15:34,951 מברקים הם אף פעם לא חדשות טובות. 585 01:15:35,081 --> 01:15:41,475 אלוהים אדירים! ניוט בצרות, בכלא עם עוד נערים של הקפטן. 586 01:15:41,601 --> 01:15:47,756 - בכלא? - משעמם וודרו יכול לעשות בעיות. 587 01:16:04,721 --> 01:16:11,069 החבר'ה שם בחוץ רוצים לתלות אותנו. אחד שריף מזוין לא עוצר אותם. 588 01:16:11,201 --> 01:16:17,037 אתה שומע, ניוט? מתי זה יקרה חשוך, אנחנו חייבים לצאת מכאן. 589 01:16:28,521 --> 01:16:33,276 בן... אתה יכול עזוב את שני אלה. 590 01:16:34,281 --> 01:16:37,876 הם לא מועסקים על ידי אתה, מר דנגן. 591 01:16:38,001 --> 01:16:41,311 הם יהיו בקרוב. 592 01:16:41,481 --> 01:16:45,076 ראיתי הכל. האחרים קיבלו את מה שמגיע להם. 593 01:16:45,201 --> 01:16:50,753 אני חייב לעשות את העבודה שלי. לא שוחרר מבלי שהשופט אמר זאת. 594 01:16:51,441 --> 01:16:56,037 המברק כאן יכול להביא אותך לשנות את דעתך. 595 01:17:00,641 --> 01:17:02,552 המושל? 596 01:17:04,881 --> 01:17:09,750 הוא לא שופט. והחבר'ה שם בחוץ... 597 01:17:09,881 --> 01:17:12,679 תגיד לי, בן... 598 01:17:13,121 --> 01:17:16,716 מה השווי שלך בבורסה? 599 01:17:18,641 --> 01:17:23,271 הישן שם... אולי 20 דולר כשקניתי אותו. 600 01:17:38,721 --> 01:17:43,317 מאז שקיבלת מברק מהמושל, והכל... 601 01:17:44,721 --> 01:17:49,431 אני לוקח אחריות עליהם, בן. אתה יכול לשחרר אותם. 602 01:17:52,961 --> 01:17:58,479 - עכשיו מישהו בא! – תוציא אותם, אחרת ניכנס! 603 01:17:58,641 --> 01:18:03,590 הם עובדים עבור מר דנגן. - לא. אלה הבנים של האט קריק! 604 01:18:03,721 --> 01:18:07,634 המושל נכנע אלה שנמצאים במשמורתו. 605 01:18:07,801 --> 01:18:11,430 - מה קשור הנגיד לזה? - אתה לא יכול לעשות את זה ...! 606 01:18:11,561 --> 01:18:18,831 ראית מה קרה בסלון, שהאחרים קיבלו את מה שמגיע להם. 607 01:18:19,001 --> 01:18:26,316 הרשה לי לספר לך משהו. האם אתה תביא את השניים, אתה חייב להרוג אותי קודם. 608 01:18:49,441 --> 01:18:54,037 הסוסים שלהם באורווה. החשבון משולם. 609 01:18:54,161 --> 01:18:56,356 הצלת את חיי! 610 01:18:56,481 --> 01:19:00,918 ראיתי מה עשית בסלון. תעשה את זה שוב ואני אהרוג אותך. 611 01:19:01,041 --> 01:19:06,673 ראיתי אותך גם. כמו שאמרתי לפני כן, אז אני מעריץ נאמנות. 612 01:19:06,801 --> 01:19:11,113 - אפילו יותר כשהוא במקום. - מה קרה לגברים שירינו? 613 01:19:11,241 --> 01:19:16,474 אחד מת מיד. שלך בילה עוד קצת. קח את הסוסים עכשיו. 614 01:19:16,641 --> 01:19:22,079 ארוחת בוקר עם הזריחה. העבודה מסתיים עם רדת החשיכה. 615 01:19:23,401 --> 01:19:26,359 ניוט...! בוא הנה. 616 01:19:29,241 --> 01:19:32,358 האם זו הפעם הראשונה שאתה הורג? 617 01:19:36,481 --> 01:19:39,234 עשית מה שהיית צריך. 618 01:19:39,361 --> 01:19:42,239 שים את זה מאחוריך. 619 01:19:56,721 --> 01:19:58,359 יָשׁפֵה! 620 01:20:00,121 --> 01:20:02,555 הצלחנו...! 621 01:20:02,961 --> 01:20:05,794 מברק מהמושל! 622 01:20:45,681 --> 01:20:49,196 האם אתה דובר שפת קיווה, קפטן? 623 01:20:50,241 --> 01:20:53,358 באותה מידה שאתה לא. 624 01:20:57,241 --> 01:21:00,153 גדלתי עם הודים. 625 01:21:00,281 --> 01:21:04,479 דבר אחד... הם תמיד משחקים. 626 01:21:05,321 --> 01:21:09,758 אפילו כגברים בוגרים. תמיד משחק. 627 01:21:10,201 --> 01:21:15,150 יש להם תוכניות בשבילך. ה נקרא "סיר הדבש". 628 01:21:17,641 --> 01:21:22,510 מה שהם עושים זה... זה הם קוברים אנשים... 629 01:21:22,881 --> 01:21:25,714 הכל חוץ מהראש... 630 01:21:26,041 --> 01:21:29,397 ... על ידי תל נמלים ... 631 01:21:29,881 --> 01:21:34,079 ... ולשמן אותו פנימה עם דבש. 632 01:21:35,881 --> 01:21:43,196 הפה ... האף ... והאוזניים ... 633 01:21:46,801 --> 01:21:51,431 ריבוי העפעפיים, כדי שלא תאבד כלום... 634 01:21:51,561 --> 01:21:56,157 אבל אתה יכול לשכוח את זה. אמרתי להם: 635 01:21:56,281 --> 01:21:59,671 "קל מדי עבור מישהו כמוהו." 636 01:21:59,801 --> 01:22:04,670 ריינג'ר, מפורסם לוחם הודי... 637 01:22:05,281 --> 01:22:09,354 אמרתי שהם צריכים להראות לך כבוד. 638 01:22:09,561 --> 01:22:12,314 ותן לעצמך לרוץ. 639 01:22:13,001 --> 01:22:14,559 חצים... 640 01:22:34,321 --> 01:22:36,232 לָרוּץ. ריינג'ר...! 641 01:23:31,241 --> 01:23:33,357 כבוי עכשיו! 642 01:23:48,641 --> 01:23:50,677 לָרוּץ. ריינג'ר...! 643 01:24:45,481 --> 01:24:47,597 בחייך. 644 01:26:27,848 --> 01:26:31,397 המשך יבוא 63787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.