All language subtitles for Promises Fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:01,933 --> 00:04:04,391 Je suis désolé de ne pas avoir agi au bon moment. 2 00:04:05,266 --> 00:04:07,475 Il n'y a jamais eu de bon moment. 3 00:04:09,433 --> 00:04:11,183 On ne peut rien y faire. 4 00:05:42,558 --> 00:05:45,891 Seulement 40 minutes de retard. Félicitations. 5 00:05:45,933 --> 00:05:47,141 Toutes mes excuses. 6 00:05:47,891 --> 00:05:49,266 Je n'étais pas ironique. 7 00:05:50,308 --> 00:05:52,548 Vous êtes l'un des meilleurs candidats de l'année. 8 00:05:52,558 --> 00:05:54,475 Presque tout le monde a 4 heures de retard. 9 00:05:54,975 --> 00:05:56,725 D'autres meurent avant d'arriver. 10 00:05:56,766 --> 00:05:58,391 Heureux d'être juste en retard. 11 00:05:58,433 --> 00:06:02,225 Eh, je n'ai pas d'orientation. Je ne distingue pas la droite de la gauche. 12 00:06:02,266 --> 00:06:03,933 Ce qui explique déjà beaucoup. 13 00:06:03,975 --> 00:06:05,725 - Voulez-vous du thé ? - Merci. 14 00:06:10,725 --> 00:06:14,683 C'était ma femme. Moche, mais très drôle. 15 00:06:14,725 --> 00:06:16,225 Elle est morte l'an dernier. 16 00:06:16,266 --> 00:06:18,766 - Je suis désolé. - Oh, je m'en suis remis. 17 00:06:18,808 --> 00:06:20,100 J'ai appris à cuisiner. 18 00:06:20,641 --> 00:06:25,058 Je vois une prostituée d'âge moyen, très propre qui vit dans le village. 19 00:06:28,141 --> 00:06:29,516 C'est pratique, en effet. 20 00:06:43,266 --> 00:06:44,433 Merci. 21 00:06:45,558 --> 00:06:47,558 Excusez-moi si j'abrège. 22 00:06:47,641 --> 00:06:53,183 J'ai demandé à vous rencontrer car je veux une chose qui appartenait à votre grand-père. 23 00:06:54,308 --> 00:06:55,548 Les Pillions. 24 00:06:55,558 --> 00:06:57,641 Vous avez entendu parler de ces livres ? 25 00:06:57,683 --> 00:07:00,266 - Vous faite référence aux livres peints. - Exactement. 26 00:07:00,891 --> 00:07:05,433 Au 16ème siècle, Les livres n'avaient rien sur la couverture. 27 00:07:05,475 --> 00:07:06,933 Il n'y avait que le titre au dos. 28 00:07:07,516 --> 00:07:13,016 Ensuite, la famille Pillone de Venise les a fait peindre par les meilleurs artistes. 29 00:07:13,058 --> 00:07:15,308 Il devrait y en avoir 150 en tout. 30 00:07:16,141 --> 00:07:19,641 Ce sont en même temps des peintures et des livres. 31 00:07:21,683 --> 00:07:22,766 Combien ça ferait ? 32 00:07:24,016 --> 00:07:26,141 Mon acheteur ne s'est fixé aucune limite. 33 00:07:28,641 --> 00:07:30,141 Je pensais que vous vouliez me rencontrer 34 00:07:30,183 --> 00:07:32,391 pour mon talent d'expert en livres. 35 00:07:34,350 --> 00:07:36,058 Je veux vous montrer quelque chose. 36 00:07:37,683 --> 00:07:41,891 J'ai trouvé cette magnifique édition de "À la recherche du temps perdu". 37 00:07:42,266 --> 00:07:46,308 L'original, avec la note par un célèbre journaliste à l'intérieur. 38 00:07:48,641 --> 00:07:51,725 Je suis désolé de dire ça, mais je ne suis vraiment pas un grand fan de Proust. 39 00:07:54,350 --> 00:07:56,516 Il m'a fallu du temps pour l'apprécier. 40 00:07:57,100 --> 00:08:00,350 Mais un jour, J'ai arrêté de résister. 41 00:08:01,058 --> 00:08:06,141 J'ai plongé avec lui dans ses immenses phrases, 42 00:08:06,183 --> 00:08:07,891 au plus profond de son âme... 43 00:08:08,475 --> 00:08:09,850 et je l'ai compris. 44 00:08:10,516 --> 00:08:12,266 Tout ressemble à une spirale. 45 00:08:12,933 --> 00:08:15,100 Nous sommes tous en quête de sens, 46 00:08:15,141 --> 00:08:18,933 jusqu'à notre passé d'enfant qui n'est pas réunit avec notre avenir. 47 00:08:19,683 --> 00:08:23,100 La nostalgie n'est que le désir que notre passé et notre présent 48 00:08:23,141 --> 00:08:26,141 puissent entrer dans le futur sans prévenir. 49 00:08:26,850 --> 00:08:30,016 Pour redevenir ce que nous étions. 50 00:08:31,433 --> 00:08:33,891 - Vous comprenez ce que je veux dire ? - Parfaitement. 51 00:08:35,016 --> 00:08:39,100 Vous voyez, nous visualisons le temps comme une ligne droite. 52 00:08:39,141 --> 00:08:40,808 Au contraire, c'est une spirale. 53 00:08:42,225 --> 00:08:46,641 Et je ne suis pas sûr que nous vivons les choses dans le bon ordre. 54 00:08:46,683 --> 00:08:50,225 Notre esprit les réorganise pour qu'elles aient un sens. 55 00:08:55,266 --> 00:08:57,266 Il pouvait quitter la maison... 56 00:08:58,516 --> 00:09:00,516 et redevenir un enfant en un instant. 57 00:09:35,100 --> 00:09:36,558 Allons nous baigner. 58 00:09:38,891 --> 00:09:40,350 ça parle de quoi ? 59 00:09:40,391 --> 00:09:46,933 C'est l'histoire d'un petit garçon qui ne veut pas manger d'escargots. 60 00:09:47,641 --> 00:09:49,308 Et il est puni. 61 00:09:49,350 --> 00:09:53,016 Il se lève de la table, se cache dans un arbre 62 00:09:53,558 --> 00:09:55,516 et refuse de descendre. 63 00:09:55,558 --> 00:09:57,058 - Pour toujours ? - Pour toujours. 64 00:09:57,100 --> 00:09:59,308 Allez, jette-toi à l'eau. Sois un homme. 65 00:10:00,225 --> 00:10:01,475 Ce n'est pas trop profond ? 66 00:10:00,800 --> 00:10:02,800 Je pense que tout ira bien. 67 00:10:08,516 --> 00:10:10,725 Arrête de lui parler en italien. 68 00:10:10,766 --> 00:10:13,266 Elle aurait dû apprendre ça il y a 10 ans. 69 00:10:13,308 --> 00:10:16,350 Eh, peu importe. Tu as gardé ton accent français. 70 00:10:16,391 --> 00:10:18,558 Parce que ta grand-mère était française. 71 00:10:19,183 --> 00:10:20,933 Et elle a appris l'italien. 72 00:10:21,725 --> 00:10:25,016 Mais ta femme n'a jamais fait le moindre effort. 73 00:10:25,058 --> 00:10:28,933 C'est pas vrai. De plus, nous venons uniquement en été. Pourquoi tu fais ça, papa ? 74 00:10:28,975 --> 00:10:33,433 C'est pas parce qu'elle vient d'une famille aisée qu'elle n'a pas à faire le moindre effort. 75 00:10:33,475 --> 00:10:35,641 Papa, Sandro nous entend. 76 00:10:48,933 --> 00:10:51,100 Monsieur ? 77 00:10:54,016 --> 00:10:56,016 Monsieur, la piscine ferme. 78 00:11:19,683 --> 00:11:21,391 Tu es en retard. 79 00:11:21,433 --> 00:11:22,558 Moi aussi, je t'aime. 80 00:11:22,641 --> 00:11:25,100 - J'étais gelée. - Désolé. 81 00:11:25,141 --> 00:11:27,016 - Il fait froid, hein ? - Oui, c'est vrai. 82 00:11:27,058 --> 00:11:28,766 Mes cheveux sont encore humides. 83 00:11:31,350 --> 00:11:33,475 - Oh, non. - Pas question ! 84 00:11:33,516 --> 00:11:35,725 - Je sais. - Oh, je te l'ai dit ce matin. 85 00:11:35,766 --> 00:11:37,433 Je n'y ai pas pensé. Merde ! 86 00:11:37,475 --> 00:11:38,975 Ce n'était pas très difficile. 87 00:11:39,016 --> 00:11:41,975 Ce n'était même pas leur idée. C'était Paul et Laurie. 88 00:11:42,016 --> 00:11:44,183 Chérie, ce n'est pas une idée. C'est juste une moustache. 89 00:11:44,225 --> 00:11:47,548 La première fois, c'était amusant. Mais une soirée moustache à chaque fois! 90 00:11:47,558 --> 00:11:49,933 C'est toujours la première fois pour Jack. 91 00:11:50,516 --> 00:11:53,266 C'est la première fête de la moustache de sa nouvelle petite amie. 92 00:11:53,308 --> 00:11:54,683 A quoi ça sert ? 93 00:11:54,725 --> 00:11:55,891 Oh! 94 00:11:55,933 --> 00:11:57,225 Patinage sur glace. 95 00:11:57,808 --> 00:11:59,100 - Tu plaisantes ? - Non. 96 00:11:59,141 --> 00:12:00,391 - Vraiment ? - Oui. 97 00:12:06,850 --> 00:12:07,850 Voilà. 98 00:12:08,641 --> 00:12:10,475 Mets une moustache, elle te tiendra chaud. 99 00:12:12,516 --> 00:12:14,975 - Tu es un vrai génie. - Je sais. 100 00:12:15,683 --> 00:12:17,058 - Aide-moi. - Je t'aide. 101 00:12:19,391 --> 00:12:20,683 Magnifique. 102 00:12:22,850 --> 00:12:24,516 Bourgogne... Meursault! 103 00:12:24,558 --> 00:12:25,641 C'est le mien. 104 00:12:25,683 --> 00:12:28,183 Ça a le goût d'une baguette française avec du beurre. 105 00:12:28,225 --> 00:12:29,266 Oh, merci. 106 00:12:29,808 --> 00:12:31,891 Les gars, je vous présente l'amour de ma vie. 107 00:12:31,933 --> 00:12:34,016 Marika! Marika, viens. 108 00:12:34,058 --> 00:12:36,808 - Marika, voici Alexander et Bianca. - Oh ! 109 00:12:36,850 --> 00:12:39,516 - Bonjour ! J'ai tellement entendu parler de vous. - Enchanté. 110 00:12:39,558 --> 00:12:42,016 Nous le sommes aussi pour vous. Il n'a jamais été aussi amoureux. 111 00:12:42,058 --> 00:12:45,808 - Jamais ! - Je sais que c'est un homme à femmes. 112 00:12:45,850 --> 00:12:47,641 Quelle absurdité. Ce n'est pas vrai. 113 00:12:47,683 --> 00:12:50,558 Oh, mon Dieu, je viens de réaliser que tu n'es plus chauve, Jack. 114 00:12:51,100 --> 00:12:54,225 Si ce n'est pas une preuve d'amour! C'est pratiquement un miracle ! 115 00:12:54,891 --> 00:12:56,725 Je vais vous dire comment ça s'est passé. 116 00:12:56,766 --> 00:12:58,766 Dès que j'ai posé les yeux sur Marika, 117 00:12:58,808 --> 00:13:02,266 une cascade de cheveux a poussé sur ma tête. 118 00:13:02,308 --> 00:13:06,548 - J'étais Yul Brynner et maintenant je suis... - Un mélange de Salvador Dali... 119 00:13:06,558 --> 00:13:08,558 - Le quatrième frère Gibb. - Gibb ! 120 00:13:08,641 --> 00:13:11,225 - Oui, exactement. Salvador Gibb. - Galvador Sibb. 121 00:13:11,933 --> 00:13:12,933 Eh, oui. 122 00:13:22,558 --> 00:13:24,891 - Oh, désolé. - Non, j'ai presque fini. 123 00:13:24,933 --> 00:13:26,183 Je fixais ma perruque. 124 00:13:27,683 --> 00:13:29,058 Eh bien, on ne dirait pas. 125 00:13:29,683 --> 00:13:30,725 Ça te va très bien. 126 00:13:31,558 --> 00:13:33,516 La tienne est pas mal non plus. 127 00:13:33,558 --> 00:13:37,308 Sue Ellen... Non, Bonnie Taylor ! T'es Bonnie Taylor. Eh ? 128 00:13:37,891 --> 00:13:40,141 En fait, je suis plutôt du courant néo-romantique. 129 00:13:40,183 --> 00:13:43,725 Je suis pour la New wave. Tu connais Joy Division ? 130 00:13:49,183 --> 00:13:50,641 OK. Merci. 131 00:13:52,058 --> 00:13:57,100 Je pense que les cheveux crêpés me font paraître un peu plus grande. 132 00:13:57,141 --> 00:13:58,308 Plus belle. 133 00:13:59,016 --> 00:14:00,683 Plus sexy, disons. Je ne sais pas. 134 00:14:03,475 --> 00:14:05,141 Tu as l'air plus grande. 135 00:14:07,100 --> 00:14:09,975 - Désolé, je dois juste dessiner une moustache. - Je vais t'aider. 136 00:14:11,558 --> 00:14:12,558 Vraiment ? 137 00:14:12,641 --> 00:14:14,725 Je suis un dessinateur professionnel de moustaches. 138 00:14:15,225 --> 00:14:16,350 Ah, dans ce cas... 139 00:14:17,183 --> 00:14:18,558 Bien. Approche. 140 00:14:22,058 --> 00:14:23,350 Enchantée. 141 00:14:24,100 --> 00:14:25,225 Ne bouge pas. 142 00:14:27,891 --> 00:14:29,058 C'est une question sérieuse. 143 00:14:29,100 --> 00:14:30,725 Désolée. 144 00:14:31,891 --> 00:14:33,058 Excuse-moi. 145 00:14:39,683 --> 00:14:42,100 OK, mais tu peux me faire moins... 146 00:14:43,641 --> 00:14:46,475 Hitler et plus John Cleese ? 147 00:14:47,933 --> 00:14:49,308 - Je peux ? - Oui. 148 00:14:49,350 --> 00:14:50,350 Merci. 149 00:15:12,225 --> 00:15:13,433 Tu es splendide. 150 00:15:16,100 --> 00:15:17,141 Merci. 151 00:15:25,391 --> 00:15:26,850 C'est moi qui devrais te remercier. 152 00:15:27,975 --> 00:15:29,016 C'est vrai. 153 00:15:39,475 --> 00:15:41,558 Tu as l'air d'un enfant, avec les cheveux mouillés. 154 00:16:47,266 --> 00:16:48,266 C'est le tien ? 155 00:16:48,808 --> 00:16:51,308 Oh, je ne t'ai pas présenté mon amie Laura. 156 00:16:52,100 --> 00:16:53,183 Non. 157 00:16:57,016 --> 00:16:59,308 Quelle belle moustache. Je suis Sandro. 158 00:16:59,350 --> 00:17:01,016 Tu ne t'appelle pas Alexander ? 159 00:17:01,683 --> 00:17:02,933 Pas pour tout le monde. 160 00:17:05,266 --> 00:17:06,266 Au plaisir. 161 00:17:07,016 --> 00:17:09,766 Donc, tu changes d'identité en fonction de la situation. 162 00:17:10,558 --> 00:17:13,766 Crois-le ou pas, parfois, je porte même une fausse moustache. 163 00:17:14,308 --> 00:17:15,516 - Vraiment ? - Oui. 164 00:17:17,058 --> 00:17:19,850 Et voici Mel, son futur mari. 165 00:17:19,891 --> 00:17:23,641 - Laura se marie le mois prochain. - Hé, je suis le chanceux. 166 00:17:26,058 --> 00:17:27,266 Félicitations. 167 00:17:28,516 --> 00:17:31,100 Viens. Danse avec moi. 168 00:17:31,141 --> 00:17:32,683 - Ma femme. - Salut ! 169 00:17:35,850 --> 00:17:37,141 Viens, assieds-toi. 170 00:17:43,475 --> 00:17:45,808 - Merci, mon amour. - De rien. 171 00:17:56,808 --> 00:17:57,891 12 secondes. 172 00:17:57,933 --> 00:17:59,891 - Oui ! - Beaucoup mieux ! 173 00:18:01,891 --> 00:18:03,141 - Salut ! - Bonjour, Sandra. 174 00:18:03,183 --> 00:18:06,183 Quel beau château vous avez construit avec Sandra et Fernanda. 175 00:18:06,850 --> 00:18:09,100 Tu as vu ça ? C'est comme une prison. 176 00:18:09,141 --> 00:18:12,433 Si on met de l'eau ici, ça coule et finit dans la mer. 177 00:18:12,475 --> 00:18:14,266 Je nage jusqu'au kiosque. 178 00:18:14,308 --> 00:18:16,183 Laisse-moi finir la page et je viendrai. 179 00:18:16,225 --> 00:18:17,266 Moi aussi ! 180 00:18:17,308 --> 00:18:18,548 Non, c'est trop loin. 181 00:18:18,558 --> 00:18:19,766 C'est pas vrai. 182 00:18:19,808 --> 00:18:21,266 Nous marcherons. 183 00:18:21,308 --> 00:18:22,933 S'il te plaît. 184 00:18:24,058 --> 00:18:25,433 Voyons qui arrive en premier. 185 00:18:28,725 --> 00:18:30,808 Il y a du couranr et tu es encore petit. 186 00:18:30,850 --> 00:18:32,516 C'est pas vrai. 187 00:18:35,100 --> 00:18:36,391 Alors, on court. 188 00:18:36,433 --> 00:18:39,350 On fait aussi des courses. Ils nagent et nous courons. 189 00:18:41,225 --> 00:18:43,141 Le premier au kiosque ! 190 00:18:44,641 --> 00:18:45,641 Viens. 191 00:18:47,141 --> 00:18:49,100 Allez, maman. On va gagner. 192 00:18:51,641 --> 00:18:53,641 Ici. Merci. 193 00:19:04,266 --> 00:19:06,225 Viens, on va passer par la maison de Sandra. 194 00:19:54,975 --> 00:19:56,183 Salut, Sandro. 195 00:19:57,891 --> 00:19:58,891 Salut. 196 00:19:59,683 --> 00:20:01,683 Oui ! J'ai gagné ! 197 00:20:01,725 --> 00:20:04,725 Je vois que tu savoures la victoire avec discrétion. 198 00:20:05,516 --> 00:20:06,548 Salut. 199 00:20:06,558 --> 00:20:08,558 Salut. Merci. 200 00:20:15,933 --> 00:20:18,683 Tu as gagné, petit oursin ! 201 00:20:18,725 --> 00:20:19,725 Oui! 202 00:20:23,975 --> 00:20:25,308 Où est Vittorio ? 203 00:20:29,100 --> 00:20:30,266 Vittorio? 204 00:20:36,516 --> 00:20:37,683 Vittorio! 205 00:20:41,058 --> 00:20:42,058 Vittorio! 206 00:20:50,808 --> 00:20:51,808 Non... 207 00:20:53,350 --> 00:20:54,683 Vittorio! 208 00:20:54,725 --> 00:20:55,933 Non! 209 00:20:55,975 --> 00:20:58,725 Vittorio, non! 210 00:21:01,266 --> 00:21:02,266 Non! 211 00:21:05,891 --> 00:21:06,933 Vittorio... 212 00:21:14,141 --> 00:21:15,141 Non! 213 00:21:15,850 --> 00:21:20,475 Non! Vittorio! 214 00:21:21,558 --> 00:21:22,558 Non! 215 00:21:23,516 --> 00:21:25,933 Non! 216 00:22:23,308 --> 00:22:24,350 C'est plein. 217 00:22:33,058 --> 00:22:34,975 Mm. Merci. 218 00:22:36,100 --> 00:22:39,475 J'avais quatre ans quand j'ai vu mon premier match au stade. 219 00:22:40,766 --> 00:22:42,433 Évidemment, je ne me souviens de rien. 220 00:22:44,766 --> 00:22:46,308 Notre équipe avait gagné. 221 00:22:48,308 --> 00:22:51,683 Je suis rentré à la maison encore si excité par les chants des fans 222 00:22:51,725 --> 00:22:55,058 que ma mère m'a pris dans ses bras et on s'est promenés dans le jardin. 223 00:22:56,933 --> 00:22:58,725 C'est alors que j'ai regardé la lune. 224 00:23:03,516 --> 00:23:06,683 La nuit suivante et celle d'après, Je voulais la voir à tout prix. 225 00:23:09,975 --> 00:23:11,933 Mais elle ne ressemblait plus à un ballon de foot. 226 00:23:13,058 --> 00:23:16,933 D'abord, c'était qu'une demi-balle, puis elle a disparu complètement. 227 00:23:27,975 --> 00:23:31,850 Il y a plusieurs choses liées à cette relation entre la lune et moi. 228 00:23:33,058 --> 00:23:34,058 Mon premier souvenir... 229 00:23:34,725 --> 00:23:36,558 et ma première grosse déception. 230 00:23:41,058 --> 00:23:44,308 Et la conception de la vie que j'ai eue jusqu'à présent. 231 00:23:45,808 --> 00:23:47,183 Les choses ne sont pas figées. 232 00:23:49,850 --> 00:23:51,683 Tout passe et s'en va. 233 00:24:46,891 --> 00:24:48,058 Alexander? 234 00:24:53,516 --> 00:24:54,516 Au secours ! 235 00:24:55,225 --> 00:24:56,475 Giuseppe! 236 00:25:00,016 --> 00:25:01,058 Au secours ! 237 00:25:04,433 --> 00:25:05,433 Sandro! 238 00:25:10,683 --> 00:25:11,808 Sandro! 239 00:25:11,850 --> 00:25:12,850 Sandro! 240 00:25:13,975 --> 00:25:15,683 - Sandro! - Sandro! 241 00:25:15,725 --> 00:25:17,516 Sandro! 242 00:25:19,516 --> 00:25:21,016 Alexander! 243 00:25:22,225 --> 00:25:23,308 Sandro! 244 00:25:26,808 --> 00:25:27,808 Sandro! 245 00:25:37,975 --> 00:25:39,683 Où est passé le livre de papa ? 246 00:25:41,558 --> 00:25:42,975 Viens. 247 00:25:43,016 --> 00:25:45,266 Ils ont détruit le château et volé le livre. 248 00:26:00,350 --> 00:26:02,433 - Rendez-vous l'été prochain. - Oui. 249 00:26:39,225 --> 00:26:42,183 Vendu au jeune homme au pull rouge, félicitations. 250 00:26:42,225 --> 00:26:43,225 Merci. 251 00:26:52,808 --> 00:26:53,975 Alexander? 252 00:26:55,266 --> 00:26:56,391 Je suis Marika. 253 00:26:56,975 --> 00:27:00,266 - La saveur de la semaine de Jack. - Bien sûr. 254 00:27:01,350 --> 00:27:05,766 Ton surnom est "pistache", tu m'embrouilles avec ce rouge fraise. 255 00:27:05,808 --> 00:27:08,558 - Comment ça va ? - Bien. Et toi ? 256 00:27:09,141 --> 00:27:13,641 J'espérais gagner la splendide première édition d'"Ulysse", 257 00:27:13,683 --> 00:27:15,516 donc je suis un peu énervé. 258 00:27:16,558 --> 00:27:17,725 Excusez moi. 259 00:27:18,225 --> 00:27:21,475 Quand Jack m'a dit que son meilleur ami vendait des livres... 260 00:27:22,266 --> 00:27:24,975 J'avoue que j'ai imaginé un vieil homme effrayant. 261 00:27:25,016 --> 00:27:27,141 Eh, donne moi quelques années. 262 00:27:28,641 --> 00:27:31,183 La nuit dernière, j'ai parlé avec mon amie Laura 263 00:27:32,183 --> 00:27:33,683 et elle a mentionné ton nom. 264 00:27:34,558 --> 00:27:37,548 - On dirait que vous vous appréciez. - Nous avons... 265 00:27:37,558 --> 00:27:39,975 C'est très intéressant. Moche, mais intéressant. 266 00:27:40,016 --> 00:27:42,266 - Je sais, c'est vraiment moche. - Exactement. 267 00:27:42,975 --> 00:27:45,516 Tu devrais venir à sa galerie, un jour. 268 00:27:45,558 --> 00:27:47,808 - Elle a de belles choses. - J'irai. 269 00:27:50,433 --> 00:27:51,516 Pistache ! 270 00:27:52,225 --> 00:27:54,558 Jack a pu se marier plusieurs fois.... 271 00:27:55,516 --> 00:27:58,850 mais il commande le même parfum de glace depuis que nous avons 8 ans. 272 00:28:35,058 --> 00:28:36,141 Bonjour. 273 00:28:42,933 --> 00:28:44,475 Je peux vous aider ? 274 00:28:48,016 --> 00:28:50,058 Malheureusement, nous ne vendons pas de livres anciens ici. 275 00:28:51,516 --> 00:28:54,183 Je t'ai dit que je me souviendrais du nom de la galerie. 276 00:28:55,891 --> 00:28:57,058 Félicitations. 277 00:28:58,725 --> 00:29:00,141 Je t'emmène déjeuner. 278 00:29:03,058 --> 00:29:04,141 Ah, oui? 279 00:29:05,141 --> 00:29:06,141 Oui. 280 00:29:25,016 --> 00:29:26,516 Tu as changé de coiffure. 281 00:29:26,975 --> 00:29:29,141 C'est mieux pour les photos du mariage, tu ne crois pas ? 282 00:29:29,975 --> 00:29:33,475 Non. ça donne cette touche ludique mais amusante. 283 00:29:33,516 --> 00:29:35,475 Après tout, ce n'est que ton premier mariage. 284 00:29:37,350 --> 00:29:38,891 Tu sais, Peggy Guggenheim... 285 00:29:39,475 --> 00:29:44,516 quand elle avait environ 70 ans, a vu un bel homme à l'une de ses expositions. 286 00:29:44,558 --> 00:29:48,725 Elle est allée le voir et lui a dit : "Tu as l'air incroyablement comme mon septième mari". 287 00:29:49,558 --> 00:29:52,558 Il lui a dit : "Vraiment ?" Elle a répondu : "Oui, c'est absurde. 288 00:29:53,225 --> 00:29:56,350 Il lui a demandé combien de fois elle s'était mariée et elle a souri. 289 00:29:56,975 --> 00:29:58,266 Puis elle a dit : 6. 290 00:30:02,225 --> 00:30:05,016 - Prêt à commander ? - On peut en avoir un de chaque ? 291 00:30:05,058 --> 00:30:07,933 Je parle des antipastis. Les cinq. 292 00:30:07,975 --> 00:30:13,433 Un poulet tandoori et deux cheese nan. Partageons tout, d'accord ? 293 00:30:13,475 --> 00:30:15,225 - Tu as faim. - Pas vraiment. 294 00:30:15,266 --> 00:30:16,933 Alors, c'est peut-être un peu trop. 295 00:30:16,975 --> 00:30:19,016 Je meurs de faim. 296 00:30:19,058 --> 00:30:20,558 - Et du vin. Rouge ? - Oui. 297 00:30:23,725 --> 00:30:24,766 Merci. 298 00:30:29,016 --> 00:30:32,016 - Tout va bien ? - Oui. 299 00:30:33,558 --> 00:30:34,766 Tu me sembles bizarre. 300 00:30:35,933 --> 00:30:37,766 C'est mon état naturel. 301 00:30:37,808 --> 00:30:39,516 - Ah, oui ? - L'étrangeté. Ouais. 302 00:30:41,350 --> 00:30:43,808 Tu es peut-être un peu déçu ? 303 00:30:44,516 --> 00:30:45,558 Eh bien, oui. 304 00:30:46,891 --> 00:30:51,683 J'espérais que tu aie une vraie moustache. C'est la chose qui m'a impressionné chez toi. 305 00:30:53,100 --> 00:30:55,058 Je suis contente que tu l'ai enlevé. 306 00:30:58,183 --> 00:31:00,808 - Tu as déjà choisi ta robe de mariée ? - Oui. 307 00:31:01,975 --> 00:31:04,475 - Tu veux la voir ? - ça porte malchance, non ? 308 00:31:05,766 --> 00:31:08,641 - Oui. - Alors non. Je préfère pas. 309 00:31:10,516 --> 00:31:13,475 Tu souhaites mon bonheur dans tous mes mariages ? 310 00:31:14,016 --> 00:31:15,891 Je te souhaite du bonheur. 311 00:31:15,933 --> 00:31:18,725 C'est pour ça que tu es là ? Pour mon bonheur. 312 00:31:19,641 --> 00:31:23,641 Maintenant que j'y pense, c'est pas de la malchance de voir la robe, si je ne suis pas le mari. 313 00:31:23,683 --> 00:31:24,891 - N'est-ce pas ? - Oui. 314 00:31:24,933 --> 00:31:30,100 Alors, est-ce que tu m'imagines comme un possible futur mari ? 315 00:31:30,141 --> 00:31:31,225 Eh bien... 316 00:31:33,766 --> 00:31:37,266 Tu ne veux pas t'allonger et tout dire à ton psychiatre ? 317 00:31:37,308 --> 00:31:38,548 - Non, merci. - Non ? 318 00:31:38,558 --> 00:31:39,641 - Non. - Mm. 319 00:31:39,683 --> 00:31:41,433 Je suis trop vieille pour jouer au docteur. 320 00:31:41,475 --> 00:31:42,975 - C'est vrai ? - Oui. 321 00:31:47,516 --> 00:31:49,183 C'est épicé ! 322 00:31:49,641 --> 00:31:51,308 Je reviens avec le vin. 323 00:31:56,683 --> 00:31:58,641 Ouah! 324 00:31:58,683 --> 00:32:01,766 - Quel artiste. - J'aimerais qu'il joue Pelé. 325 00:32:01,808 --> 00:32:04,683 Il participera à la prochaine Coupe du monde. Il a notre âge. 326 00:32:04,725 --> 00:32:06,225 Tu imagines ? 327 00:32:06,266 --> 00:32:07,975 - Merci. - Nous sommes de vrais perdants. 328 00:32:12,308 --> 00:32:14,641 Non, je ne veux pas devenir gros. 329 00:32:14,683 --> 00:32:16,100 C'est délicieux. 330 00:32:20,391 --> 00:32:22,891 Oh, mon Dieu ! C'est si épicé ! 331 00:32:22,933 --> 00:32:25,141 - Si tu bois de l'eau, c'est pire. - Oh, maman ! 332 00:32:25,183 --> 00:32:26,475 Idiot. 333 00:32:26,516 --> 00:32:27,548 C'est ça ! 334 00:32:27,558 --> 00:32:30,350 Oh... Oh... 335 00:32:30,391 --> 00:32:33,183 - Oui! Oh! - Allez! 336 00:32:33,225 --> 00:32:34,975 - J'ai raté quelque chose ? - Non... 337 00:32:35,016 --> 00:32:37,016 Un but spectaculaire. 338 00:32:37,058 --> 00:32:38,725 Maman, pousse-toi de là ! 339 00:32:38,766 --> 00:32:41,183 - Souriez. - Chaque fois. 340 00:32:42,766 --> 00:32:44,766 Un jour, tu seras heureux. 341 00:32:49,975 --> 00:32:52,183 Tu peux me passer ce livre ? 342 00:32:52,225 --> 00:32:56,225 C'est une coïncidence ou il a beaucoup plu... depuis que Thatcher a été réélue ? 343 00:32:58,350 --> 00:33:01,141 Donc, il y a une double salami pour toi... 344 00:33:01,183 --> 00:33:03,558 une Margarita pour toi... 345 00:33:03,641 --> 00:33:06,183 et une avec de l'ananas pour moi. 346 00:33:06,933 --> 00:33:11,308 Tu sais que je pense mettre fin à cette amitié. pour le sacrilège de l'ananas ? 347 00:33:13,016 --> 00:33:17,266 Alexander, tu connais les satellites ? 348 00:33:18,975 --> 00:33:21,850 Ils ne fluctuent pas comme nous le pensons. 349 00:33:22,850 --> 00:33:26,433 - Ils tombent. Ils tombent tout le temps. - Oui, c'est ça. 350 00:33:30,308 --> 00:33:31,933 Qu'est-ce que ça veut dire, putain ? 351 00:33:32,516 --> 00:33:37,558 ça signifie soit les laisser tranquilles pour qu'ils tombent lentement, 352 00:33:37,641 --> 00:33:40,808 ou les attraper, avant qu'il ne soit trop tard. 353 00:33:40,850 --> 00:33:43,350 Il a raison, je suis d'accord avec lui. 354 00:33:45,350 --> 00:33:47,183 Tu ne sais même pas de quoi il parle. 355 00:33:48,850 --> 00:33:51,548 OK, on doit clarifier une chose 356 00:33:51,558 --> 00:33:56,183 - et on s'est un peu préparés. - Oui. On se préoccupe de ta vie. 357 00:33:56,225 --> 00:33:58,183 Je veux dire, ta vie amoureuse. 358 00:33:58,808 --> 00:34:04,100 Donc, demain tu vas à l'église avec un bouquet de fleurs et des ciseaux, 359 00:34:04,141 --> 00:34:08,975 tu changes sa robe en mini-jupe et tu disparais à l'autre bout du monde. 360 00:34:09,016 --> 00:34:12,100 - J'aime l'ajout sur la mini-jupe. - Ça m'est venu comme ça. 361 00:34:12,141 --> 00:34:13,391 Et qu'est-ce que je fais de Bianca ? 362 00:34:15,766 --> 00:34:16,933 Et Penelope? 363 00:34:17,683 --> 00:34:18,891 Eh bien... 364 00:34:23,850 --> 00:34:25,933 Peut-être que c'est la crise de la quarantaine. 365 00:34:27,558 --> 00:34:28,975 C'est une belle femme... 366 00:34:29,683 --> 00:34:31,308 mais tu es sûr de l'aimer ? 367 00:34:32,350 --> 00:34:35,391 Non. C'est la première fois qu'il nous parle d'amour. 368 00:34:36,350 --> 00:34:38,808 Alors, arrête avec ces conneries d'âge mûr. 369 00:34:38,850 --> 00:34:41,350 Ta vie entière est une crise de la quarantaine. 370 00:34:41,391 --> 00:34:45,100 On est là pour se moquer de moi, ou pour parler de son amour ? 371 00:34:45,141 --> 00:34:47,808 Laura. Elle s'appelle Laura. 372 00:34:49,058 --> 00:34:51,850 Tu entends comme il prononce son nom ? 373 00:34:51,891 --> 00:34:53,266 Il l'a répété 2 fois. 374 00:34:53,641 --> 00:34:55,683 "Laura. Elle s'appelle Laura. 375 00:34:56,725 --> 00:35:00,058 Et maintenant que j'y pense, il est tombé amoureux devant nos yeux 376 00:35:00,100 --> 00:35:02,766 - et on a rien remarqué. - Moi si. 377 00:35:04,850 --> 00:35:06,141 Et tu n'as rien dit ? 378 00:35:06,891 --> 00:35:08,683 Je l'ai vu avec Bianca. 379 00:35:09,891 --> 00:35:13,433 Je pensais que ça continuerait, alors je n'ai rien dit. 380 00:35:14,433 --> 00:35:17,548 Mais le mariage n'est pas une obligation. 381 00:35:17,558 --> 00:35:19,891 - C'est une promesse. - Exactement. 382 00:35:19,933 --> 00:35:21,475 C'est une promesse. 383 00:35:21,516 --> 00:35:24,808 Et si on ne peut plus la maintenir, il vaut mieux la défaire. 384 00:35:25,850 --> 00:35:27,350 Mais je peux la conserver. 385 00:35:31,391 --> 00:35:33,391 Pour quelle putain de raison, Alexander ? 386 00:35:40,516 --> 00:35:42,725 Je ne peux pas répondre ! Je suist dans le bain ! 387 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 J'y vais. 388 00:35:43,850 --> 00:35:44,850 Ok, merci! 389 00:35:46,933 --> 00:35:49,266 - Allô ? - Alexander, c'est Jack. 390 00:35:49,308 --> 00:35:53,391 Tu dois venir ici immédiatement. Elle va se marier, tu comprends ? 391 00:35:54,016 --> 00:35:55,141 Tu plaisantes ? 392 00:35:55,683 --> 00:35:56,850 Je sais, mais... 393 00:36:03,183 --> 00:36:05,183 C'est pas si simple. 394 00:36:05,225 --> 00:36:08,266 C'est la vraie vie. C'est pas un putain de roman. 395 00:36:08,308 --> 00:36:13,548 Ecoute, Alexander, fais-moi confiance. Tu dois venir ici et lui parler, d'accord ? 396 00:36:20,516 --> 00:36:21,516 Oui. 397 00:36:25,641 --> 00:36:26,641 J'arrive. 398 00:36:28,975 --> 00:36:30,141 Ok. 399 00:36:30,183 --> 00:36:31,266 Oui. 400 00:36:31,308 --> 00:36:32,308 J'arrive. 401 00:36:34,350 --> 00:36:35,350 Oh! 402 00:36:36,016 --> 00:36:40,016 Il ne s'est rien passé. C'est bon, chérie. 403 00:36:40,058 --> 00:36:43,350 - Oh, mon Dieu. - C'est juste le sourcil. 404 00:36:43,391 --> 00:36:46,975 Ça a l'air pire que ça n'est, mais ça ira. 405 00:36:47,016 --> 00:36:51,308 Enveloppe-la dans une serviette, Je vais chercher ses vêtements. 406 00:36:52,516 --> 00:36:53,558 Hé. 407 00:36:56,016 --> 00:36:57,016 Voilà. 408 00:36:58,933 --> 00:37:01,016 Tu étais une petite fille très courageuse, Pénélope. 409 00:37:03,558 --> 00:37:04,725 Hé. 410 00:37:06,391 --> 00:37:08,433 - Merci, docteur. - De rien. 411 00:37:09,141 --> 00:37:10,183 Montre. 412 00:37:10,225 --> 00:37:11,933 Tu es belle même comme ça, mon amour. 413 00:37:18,558 --> 00:37:20,558 Il devrait être au deuxième étage. 414 00:37:22,558 --> 00:37:25,391 - Les dames d'abord. - Merci beaucoup. 415 00:37:26,308 --> 00:37:27,433 Et voilà. 416 00:37:28,933 --> 00:37:31,100 A Camden Town, s'il vous plaît. Tu ne viens pas ? 417 00:37:38,558 --> 00:37:39,641 Oh. 418 00:37:39,683 --> 00:37:40,975 Bonjour, mon père. 419 00:37:41,683 --> 00:37:43,058 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 420 00:37:48,350 --> 00:37:51,308 - Merci d'être venu. - J'espère que ce n'est pas grave. 421 00:37:51,350 --> 00:37:54,183 - Je ne sais pas pourquoi je suis ici. - C'est sérieux, 422 00:37:54,225 --> 00:37:56,766 mais c'est aussi une chose joyeuse. 423 00:37:57,308 --> 00:37:58,683 - Oui ? - Oui. 424 00:38:01,516 --> 00:38:06,141 Alexander m'a demandé de vous parler, parce qu'il a peur de le faire. 425 00:38:06,558 --> 00:38:09,975 Vous savez, Alexander a été choisi. 426 00:38:10,016 --> 00:38:11,141 Par Dieu. 427 00:38:11,183 --> 00:38:13,183 Devenir un de ses fils. 428 00:38:14,808 --> 00:38:18,350 - Qu'est-ce que ça veut dire ? - Alexander, n'aie pas peur de parler. 429 00:38:19,266 --> 00:38:20,266 Je veux... 430 00:38:21,475 --> 00:38:23,016 Je veux devenir prêtre. 431 00:38:25,225 --> 00:38:26,891 Mais tu as 13 ans. 432 00:38:26,933 --> 00:38:28,433 Il faudra du temps, 433 00:38:28,475 --> 00:38:33,683 mais considérant l'amitié entre sa famille italienne et le Vatican, 434 00:38:33,725 --> 00:38:37,975 sa passion pour le Seigneur, son intelligence et sa dévotion... 435 00:38:38,933 --> 00:38:43,516 Je prévois un avenir brillant pour lui dans notre Église. 436 00:38:44,766 --> 00:38:45,891 Merci, mon Père. 437 00:38:51,975 --> 00:38:53,058 Viens. 438 00:39:09,391 --> 00:39:10,975 Allez, dépêche-toi. 439 00:40:03,800 --> 00:40:05,800 Le petit-fils est devenu un homme. 440 00:40:13,058 --> 00:40:15,183 Allez. Asseois-toi. 441 00:40:17,391 --> 00:40:22,433 Dites-moi, qu'est-ce que ce rêve de devenir prêtre ? 442 00:40:23,225 --> 00:40:25,475 Pourquoi y a-t-il tant de gens tristes, grand-père ? 443 00:40:26,391 --> 00:40:31,183 On est pas toujours tristes, tout comme on est pas toujours heureux. 444 00:40:31,225 --> 00:40:32,850 Les émotions vont et viennent. 445 00:40:33,350 --> 00:40:37,558 Mais crois-moi, il y a beaucoup de choses pour être heureux... 446 00:40:37,641 --> 00:40:39,100 quand on est athée. 447 00:40:40,308 --> 00:40:41,433 Mais nous sommes catholiques. 448 00:40:42,641 --> 00:40:44,433 Du point de vue positif, oui. 449 00:40:44,933 --> 00:40:48,141 Pas pour vivre dans la pauvreté, sans femmes et sans bonne nourriture. 450 00:40:49,766 --> 00:40:52,808 Tu veux vraiment porter des sandales avec des chaussettes ? 451 00:41:31,308 --> 00:41:33,641 Je viens le chercher à 6h. 452 00:41:40,808 --> 00:41:43,350 Viens t'asseoir avec moi. 453 00:41:45,766 --> 00:41:49,058 Ton grand-père m'a dit que tu veux devenir un homme. 454 00:41:49,891 --> 00:41:51,891 Je veux devenir prêtre. 455 00:41:54,266 --> 00:41:57,558 Mais sais-tu que je peux t'aider à croire en Dieu ? 456 00:41:58,516 --> 00:41:59,975 Tu veux toucher mes seins ? 457 00:42:01,225 --> 00:42:02,350 Allez. 458 00:42:03,225 --> 00:42:04,225 Allez. 459 00:42:05,516 --> 00:42:08,308 Buf ! C'est drôle. 460 00:42:10,683 --> 00:42:11,683 Non? 461 00:42:14,391 --> 00:42:15,391 Non. 462 00:42:26,766 --> 00:42:29,183 - Mm. - Qu'est-ce que tu fais ? 463 00:42:37,683 --> 00:42:40,558 - Les pâtes sont bonnes ? - Très. 464 00:42:40,641 --> 00:42:42,391 Alors ne le dis pas à ton grand-père, d'accord ? 465 00:43:12,683 --> 00:43:13,725 Merci ! 466 00:43:15,975 --> 00:43:17,100 Merci. 467 00:43:19,558 --> 00:43:21,516 - De rien. - Oh ! 468 00:43:30,433 --> 00:43:33,725 Hé, non ! Descend. Baisse-toi. 469 00:43:33,766 --> 00:43:35,225 Les gars. 470 00:43:35,266 --> 00:43:36,891 Baisse-toi. 471 00:43:36,933 --> 00:43:39,433 Venez voir le macho italien. 472 00:43:39,475 --> 00:43:40,475 Hein? 473 00:43:43,308 --> 00:43:45,766 Va-t'en. Pouvez-vous appeler votre chien ? 474 00:43:45,808 --> 00:43:46,933 Il t'aime bien. 475 00:43:46,975 --> 00:43:49,225 Non, je pense qu'il me déteste. 476 00:43:50,266 --> 00:43:52,933 Bien. Pouvez-vous l'appeler, s'il vous plaît ? 477 00:43:52,975 --> 00:43:54,516 Oh, mon Dieu. Venez voir. 478 00:43:54,558 --> 00:43:55,558 Viens ici. 479 00:43:56,725 --> 00:43:58,975 Alexandre est un héros littéraire. 480 00:43:59,016 --> 00:44:03,391 Un cœur de lion dans son imagination, mais en réalité... 481 00:44:03,433 --> 00:44:05,100 Laura aime les films d'action. 482 00:44:06,350 --> 00:44:08,350 - Salut. - Salut. 483 00:44:11,516 --> 00:44:12,516 Quel livre est-ce ? 484 00:44:13,183 --> 00:44:14,683 - Jane Austen. - Ah. 485 00:44:15,183 --> 00:44:16,641 Tu as déjà lu ses livres ? 486 00:44:18,391 --> 00:44:21,183 Mauvais hommes, bonnes femmes, des histoires d'amour... 487 00:44:21,933 --> 00:44:23,850 - Oui, exactement. - Ça semble correct. 488 00:44:29,141 --> 00:44:32,225 - Nous avons besoin de plus de vin. - Je vais m'en occuper. 489 00:44:33,475 --> 00:44:35,350 Tu es un vrai gentleman. 490 00:44:35,391 --> 00:44:37,641 On s'enfuit ensemble et on surprend tout le monde. 491 00:44:41,850 --> 00:44:43,558 C'est officiel, les chiens me détestent. 492 00:44:50,016 --> 00:44:52,391 Tu faisais ça tout le temps. 493 00:44:53,933 --> 00:44:55,766 Il change souvent d'humeur. 494 00:44:55,808 --> 00:44:57,850 Non, je ne crois pas, tu sais. 495 00:44:59,933 --> 00:45:02,350 - Je l'aime aussi. - Mais tais-toi. 496 00:45:03,975 --> 00:45:05,725 J'aime bien, mais je n'ai jamais essayé. 497 00:45:05,766 --> 00:45:07,558 Et comment le sais-tu ? 498 00:45:07,641 --> 00:45:09,558 Je ne suis pas vraiment une experte. 499 00:45:09,641 --> 00:45:11,558 Alors, mettons ça ici... 500 00:45:12,350 --> 00:45:14,100 Et c'est comme ça. 501 00:45:14,141 --> 00:45:17,548 Je n'ai pas l'intention de te révéler mes achats, ma chère. 502 00:45:17,558 --> 00:45:19,266 Viens. 503 00:45:35,350 --> 00:45:37,100 "Quand Margaret sera grande... 504 00:45:37,683 --> 00:45:39,308 elle aura une fille... 505 00:45:40,308 --> 00:45:42,725 qui sera, à son tour, la mère de Peter. 506 00:45:45,183 --> 00:45:47,391 Et ça continuera comme ça : 507 00:45:48,225 --> 00:45:52,641 tant que les enfants sont gais et innocents... 508 00:46:00,433 --> 00:46:01,433 et sans pitié." 509 00:46:02,100 --> 00:46:05,891 "'Bonne nuit, Wendy'. Il n'y a pas eu de meilleur spectacle. 510 00:46:05,933 --> 00:46:07,516 Mais personne n'a pu le voir. 511 00:46:08,350 --> 00:46:13,350 Sauf pour un petit garçon qui regardait par la fenêtre". 512 00:46:24,183 --> 00:46:25,183 Salut. 513 00:46:33,350 --> 00:46:35,475 - Comment ça va ? - Mm. 514 00:46:42,183 --> 00:46:43,391 J'ai rencontré quelqu'un. 515 00:46:44,266 --> 00:46:46,391 - Vraiment ? Encore ? - Mm. 516 00:46:48,891 --> 00:46:51,516 Cette fois, c'est très spécial. 517 00:46:53,891 --> 00:46:57,266 Et la pauvre Marika ? Pistache ? 518 00:46:57,308 --> 00:46:59,558 On l'aime. Elle est parfaite pour toi. 519 00:47:03,141 --> 00:47:08,558 As tu peur que si je laisse sa meilleure amie... 520 00:47:09,725 --> 00:47:11,433 tu ne reverras jamais Laura ? 521 00:47:12,558 --> 00:47:14,558 J'ai juste peur que tu sois déçu. 522 00:47:17,058 --> 00:47:19,558 On ne peut jamais s'attacher à toutes les filles. 523 00:47:21,558 --> 00:47:23,308 Tu as déjà pensé à la psychanalyse ? 524 00:47:24,141 --> 00:47:25,141 Oui. 525 00:47:26,766 --> 00:47:28,975 Je suis tombé amoureux de la thérapeute, tu te souviens ? 526 00:47:29,016 --> 00:47:31,641 Oh ! Dr. Wesh, bien sûr. 527 00:47:31,683 --> 00:47:35,933 - Je m'en souviens. Elle était bonne aussi. - Oui, elle était très sexy. 528 00:47:35,975 --> 00:47:40,141 - Tu te souviens de ce truc spécial ? - Oui. Tu me l'as dit. 529 00:47:42,266 --> 00:47:44,891 Bonjour, parlons de ma Dr Wesh. 530 00:47:44,933 --> 00:47:46,308 Viens. 531 00:47:46,350 --> 00:47:48,558 - Il y a encore du gâteau ? - Oui, un petit bout. 532 00:47:50,975 --> 00:47:53,725 - Quel était son nom ? Wesh ? - Oui, Wesh. 533 00:47:53,766 --> 00:47:55,308 Elle utilisait une technique spéciale. 534 00:47:55,350 --> 00:47:56,933 - Oui ? - Oui. 535 00:48:37,641 --> 00:48:38,725 Alexander? 536 00:48:43,308 --> 00:48:45,933 - Tu fumes toujours. - Marika. 537 00:48:46,850 --> 00:48:49,058 Marika Pistachio. Comment ça va ? 538 00:48:50,933 --> 00:48:53,225 - ça fait longtemps. - Eh oui. 539 00:48:53,266 --> 00:48:57,391 La dernière fois, c'était avec Laura, non ? On est venus à une de tes présentations. 540 00:48:58,850 --> 00:49:00,183 Je m'en souviens. 541 00:49:00,225 --> 00:49:03,641 A ce stupide gala de patinage sur glace au nord de Londres. 542 00:49:04,308 --> 00:49:05,641 Il y a 1000 ans. 543 00:49:26,183 --> 00:49:27,183 Allons y. 544 00:49:31,058 --> 00:49:32,558 J'ai été ravi de te revoir. 545 00:49:32,641 --> 00:49:33,725 On se voit là-bas. 546 00:50:07,641 --> 00:50:10,391 Je t'avais dit que tu n'aurais pas le temps de te changer. 547 00:50:10,433 --> 00:50:12,350 Ils nous attendent à la villa. 548 00:50:12,391 --> 00:50:13,725 C'est la veste de papa. 549 00:50:13,766 --> 00:50:16,183 C'est ce que je veux dire. C'est démodé. 550 00:50:16,933 --> 00:50:20,183 Si je te fais honte, grand-père, on peut aller à la pizzeria. 551 00:50:20,850 --> 00:50:22,475 Je n'aime pas trop les dîners. 552 00:50:22,516 --> 00:50:24,891 Ne dis pas de bêtises. C'est très important pour moi. 553 00:50:25,475 --> 00:50:27,850 J'ai besoin qu'ils signent un contrat important. 554 00:50:27,891 --> 00:50:32,016 Donc... je veux que tu te comportes impeccablement. 555 00:50:41,016 --> 00:50:42,641 Sandro! 556 00:50:42,683 --> 00:50:44,141 Le voilà ! 557 00:50:44,183 --> 00:50:47,391 Tu es le même que ton père, quand il avait ton âge. 558 00:50:47,433 --> 00:50:49,391 J'espère que c'est un compliment. 559 00:50:49,433 --> 00:50:51,141 Il ne parle plus italien. 560 00:50:52,391 --> 00:50:55,016 - Tu te souviens de mon mari ? - Bien sûr que oui. 561 00:50:58,058 --> 00:51:00,016 Et tu te souviens de Sandra ? 562 00:51:02,725 --> 00:51:03,850 Bien sûr. 563 00:51:04,766 --> 00:51:06,725 Maintenant, il est à nouveau italien. 564 00:51:13,475 --> 00:51:15,016 - Tu es sûre ? - Oui. 565 00:51:15,058 --> 00:51:16,058 On peut nous voir. 566 00:51:37,933 --> 00:51:38,933 Sandro... 567 00:51:39,850 --> 00:51:41,141 Dis-moi. 568 00:51:41,183 --> 00:51:44,225 Quand nous étions petits, J'étais amoureuse de toi. 569 00:51:51,433 --> 00:51:52,808 Et maintenant plus? 570 00:52:14,850 --> 00:52:16,766 Je ne sais pas danser le twist. 571 00:52:16,808 --> 00:52:18,558 Viens. C'est facile. 572 00:53:15,766 --> 00:53:18,308 Sandra! 573 00:53:18,350 --> 00:53:21,433 Sandra ! Qu'est-ce que tu fais ? 574 00:53:22,433 --> 00:53:23,516 Vas y. 575 00:53:25,308 --> 00:53:27,308 Ce n'est pas comme ça qu'on se comporte dans notre famille. 576 00:53:30,558 --> 00:53:31,933 Vas y. Marche, allez. 577 00:53:34,433 --> 00:53:35,683 Allez ! 578 00:54:12,266 --> 00:54:15,433 Il m'aime. Il ne m'aime pas. 579 00:54:16,308 --> 00:54:17,391 Il m'aime.... 580 00:54:18,933 --> 00:54:19,933 Il ne m'aime pas. 581 00:54:26,475 --> 00:54:28,308 Pourquoi tu couvres toujours tes bras ? 582 00:54:30,558 --> 00:54:31,808 Je ne les aime pas. 583 00:54:33,058 --> 00:54:34,433 Qu'est-ce que tu racontes ? 584 00:54:46,975 --> 00:54:48,475 As-tu essayé de te suicider ? 585 00:54:49,850 --> 00:54:51,766 Je voudrais ne pas être moi. 586 00:54:53,975 --> 00:54:56,683 Qu'est-ce qu'il y a ? Dis-moi. 587 00:54:58,266 --> 00:54:59,725 - Je ne peux pas. - Dis-moi. 588 00:55:05,350 --> 00:55:06,850 Papa vérifie mon hymen. 589 00:55:09,016 --> 00:55:12,391 Il vérifie toutes les nuits qu'il est en place. 590 00:55:14,558 --> 00:55:15,558 Et moi... 591 00:55:16,850 --> 00:55:18,308 J'ai honte. 592 00:55:21,016 --> 00:55:23,891 - Je vais le tuer, ce sale bâtard. - Et puis quoi ? 593 00:55:25,225 --> 00:55:27,558 - Tu iras en prison ? - Je t'épouserai. 594 00:55:28,516 --> 00:55:31,850 Je finirai l'école et je reviendrai pour t'épouser. 595 00:55:31,891 --> 00:55:33,766 - Vraiment ? - Tu peux attendre un an ? 596 00:55:34,850 --> 00:55:35,850 Je trouverai un travail. 597 00:55:36,641 --> 00:55:38,350 Et puis je reviendrai pour t'épouser. 598 00:55:38,933 --> 00:55:40,308 Tu m'attendras, Sandra ? 599 00:55:53,225 --> 00:55:54,766 Pourquoi es-tu si élégant ? 600 00:55:55,808 --> 00:55:57,225 Je t'emmènerai au bal. 601 00:55:58,225 --> 00:55:59,850 - Sérieusement ? - Sérieusement. 602 00:56:04,308 --> 00:56:05,766 Je voulais être charmant. 603 00:56:08,641 --> 00:56:09,725 Tu l'es. 604 00:56:11,183 --> 00:56:12,558 Ta femme l'aime-t-elle ? 605 00:56:14,516 --> 00:56:15,558 Tu es jalouse ? 606 00:56:17,058 --> 00:56:18,641 Ça te rend encore plus belle. 607 00:56:19,433 --> 00:56:20,433 On peut ? 608 00:56:23,350 --> 00:56:24,558 - ça va ? - Oui. 609 00:56:26,433 --> 00:56:30,808 - As-tu trouvé le livre que tu voulais ? - Pas celui-là, un autre. 610 00:56:30,850 --> 00:56:32,183 C'est la vie, non ? 611 00:56:33,183 --> 00:56:36,266 Pour le meilleur ou pour le pire, on a jamais ce qu'on veut. 612 00:56:40,975 --> 00:56:42,516 Qu'est-ce que tu veux, Laura ? 613 00:56:45,350 --> 00:56:49,016 J'ai même pas un mur assez grand pour l'accrocher, tu te rends compte ? 614 00:56:51,850 --> 00:56:52,933 Oui. 615 00:57:09,975 --> 00:57:11,433 Mel, mon mari. 616 00:57:13,850 --> 00:57:14,975 Au revoir, mon amour. 617 00:57:15,016 --> 00:57:18,266 Qui est ta personne préférée au monde ? 618 00:57:18,308 --> 00:57:19,558 - Grand-père. - Oh ! 619 00:57:21,016 --> 00:57:23,975 Tu l'as achetée avec de la glace aue petit-déjeuner, je t'ai vu. 620 00:57:24,016 --> 00:57:27,100 Oui, c'est vrai. Et ça a marché. 621 00:57:27,141 --> 00:57:29,100 C'est le résultat qui compte. 622 00:57:29,725 --> 00:57:31,516 Avez-vous eu l'occasion de parler ? 623 00:57:31,558 --> 00:57:32,683 De quoi ? 624 00:57:32,725 --> 00:57:34,100 De venir en Italie. 625 00:57:34,933 --> 00:57:37,266 Je ne serai pas toujours là. 626 00:57:37,308 --> 00:57:41,225 Si nous voulons que Sandro comprenne comment gérer une entreprise... 627 00:57:41,975 --> 00:57:43,433 le plus tôt sera le mieux. 628 00:57:43,891 --> 00:57:46,058 Il faut parler du futur. 629 00:57:46,100 --> 00:57:48,100 Grand-père, je pensais qu'Alexandre t'avait déjà dit. 630 00:57:48,725 --> 00:57:49,725 Je l'ai fait. 631 00:57:50,558 --> 00:57:53,308 Merci pour l'offre, grand-père. Vraiment. 632 00:57:54,058 --> 00:57:56,850 - Mais ma vie est à Londres. - Quelle vie ? 633 00:57:56,891 --> 00:58:01,475 Tu vis dans l'appartement que je t'ai acheté. Tu n'as pas d'ambition ? 634 00:58:02,308 --> 00:58:03,475 Oui, bien sûr. 635 00:58:04,266 --> 00:58:05,558 Qu'est-ce que tu espères ? 636 00:58:06,558 --> 00:58:09,433 De vendre une stupide Bible pour trois dollars ? 637 00:58:13,141 --> 00:58:16,850 Si tu veux bien m'excuser, je ne veux pas dire... des choses que je pourrais regretter. 638 00:58:17,516 --> 00:58:18,516 Reviens ici. 639 00:58:19,808 --> 00:58:21,266 Reviens ici immédiatement ! 640 00:58:27,641 --> 00:58:31,516 Pourquoi n'as-tu pas dit à grand-père que c'est moi qui ne veux pas bouger ? 641 00:58:31,558 --> 00:58:33,100 Parce qu'il te haïrait. 642 00:58:36,850 --> 00:58:40,225 Il ne peut pas me haïr complètement, je suis tout ce qui lui reste. 643 00:58:46,683 --> 00:58:49,850 Tu es en colère contre moi ? parce que je veux rester en Angleterre ? 644 00:58:55,558 --> 00:58:57,808 L'Italie est la terre de mes fantômes. 645 00:59:09,683 --> 00:59:11,808 Je pensais que tu ne m'aimais plus. 646 00:59:17,016 --> 00:59:18,058 Je ne t'aime pas. 647 01:00:13,725 --> 01:00:16,475 Alors, tu ne m'aimes plus ? 648 01:00:17,141 --> 01:00:18,558 Je ne t'aime plus. 649 01:00:21,308 --> 01:00:24,391 - Tu en es sûre ? - Oui, j'en suis sûre. 650 01:00:24,433 --> 01:00:26,308 Encore ! Oui ! 651 01:00:28,516 --> 01:00:31,725 Tu en est sûre ? 652 01:00:32,308 --> 01:00:34,183 Je veux divorcer ! 653 01:02:03,391 --> 01:02:04,516 Cher Sandro. 654 01:02:06,183 --> 01:02:10,350 J'attends que tu reviennes et que tu m'emmènes dans le pays où tu es Alexander. 655 01:02:11,808 --> 01:02:16,141 Pour moi, tu seras toujours Sandro. Mon premier et dernier amour. 656 01:02:27,391 --> 01:02:31,475 Soirée tranquille. Personne ne viendra, tu peux rentrer chez toi. 657 01:02:31,516 --> 01:02:33,350 - C'est sûr ? - Mm-mm. 658 01:02:33,391 --> 01:02:37,558 Si ça bruine, c'est parfait. Mais quand il pleut à verse, personne ne vient. 659 01:02:38,225 --> 01:02:40,350 A demain, alors. Je vais remplacer Jack. 660 01:02:40,891 --> 01:02:41,933 Il me l'a dit. 661 01:02:42,850 --> 01:02:45,558 A partir de maintenant, tu travailleras tous les jours. 662 01:02:48,766 --> 01:02:51,475 Elle doit être vraiment spéciale, cette Sandra. 663 01:02:58,225 --> 01:02:59,558 Chère Sandra. 664 01:03:02,225 --> 01:03:04,100 Bientôt j'aurai assez d'argent pour nous. 665 01:03:04,558 --> 01:03:06,308 Je travaille vraiment dur au cinéma. 666 01:03:07,433 --> 01:03:09,808 J'ai aussi vendu quelques livres à un distributeur. 667 01:03:09,850 --> 01:03:11,850 Il a dit qu'il m'apprendrait le métier. 668 01:03:12,516 --> 01:03:14,850 Peut-être qu'un jour je trouverai le livre de mon père. 669 01:03:21,266 --> 01:03:22,516 Tu n'étais pas au travail ? 670 01:03:22,558 --> 01:03:26,433 J'écoute la musique et j'imagine tes yeux, ton sourire. 671 01:03:26,475 --> 01:03:29,891 C'est trop long, tu es trop loin. Je vais essayer de venir plus tôt. 672 01:03:29,933 --> 01:03:32,141 Nous danserons à nouveau le twist, comme l'été dernier. 673 01:03:36,100 --> 01:03:37,891 Alexander, tu veux des spaghettis ? 674 01:03:40,433 --> 01:03:41,891 J'ai fait tes préférés. 675 01:03:48,975 --> 01:03:49,975 Alexander. 676 01:03:56,308 --> 01:03:58,266 Alexander, je suis désolé que tu nous ai vus. 677 01:04:03,891 --> 01:04:06,266 Un appel d'Italie, Sandro. C'est pour toi. 678 01:04:15,058 --> 01:04:16,058 Sandra? 679 01:04:16,641 --> 01:04:19,725 "Non, c'est moi." 680 01:04:19,766 --> 01:04:20,766 Comment ça va, grand-père ? 681 01:04:23,641 --> 01:04:25,350 "Je t'appelle pour te parler de Sandra." 682 01:04:28,266 --> 01:04:29,891 "Je suis désolé, Sandro." 683 01:04:32,183 --> 01:04:33,850 Désolé pourquoi ? 684 01:04:33,891 --> 01:04:35,100 "Elle s'est..." 685 01:04:36,850 --> 01:04:38,725 "Elle s'est encore coupé les poignets." 686 01:04:39,975 --> 01:04:42,225 - "Mais cette fois..." - Quoi ? 687 01:04:43,266 --> 01:04:44,558 Elle est à l'hôpital ? 688 01:04:45,558 --> 01:04:46,683 "Grand-père ?" 689 01:04:48,433 --> 01:04:49,433 "Grand-père ?" 690 01:04:52,100 --> 01:04:53,308 Je suis désolé. 691 01:05:36,850 --> 01:05:38,350 J'ai pas faim. 692 01:05:40,558 --> 01:05:46,183 Comment as tu fait ? Avec papa. Quand as tu cessé de souffrir ? 693 01:05:50,766 --> 01:05:51,808 Jamais. 694 01:07:23,641 --> 01:07:25,975 on va prendre du poisson. Je vais commander. 695 01:07:26,850 --> 01:07:29,766 - Je ne veux pas de poisson. - Celui ci est parfait. 696 01:07:30,850 --> 01:07:34,058 Tu dois manger du poisson, si tu veux vivre 100 ans comme moi. 697 01:07:34,683 --> 01:07:36,516 Commençons par un plat de pâtes. 698 01:07:37,141 --> 01:07:41,683 Ecoute, je ne veux pas te laisser sur le fil du rasoir à cause des Pillone. 699 01:07:41,725 --> 01:07:44,548 Je ne m'attendais pas que tu décides si rapidement 700 01:07:44,558 --> 01:07:47,225 et que tu me laisses venir à Rome, alors je te remercie. 701 01:07:47,266 --> 01:07:48,933 Vraiment, merci. 702 01:07:49,766 --> 01:07:51,350 Tais-toi et écoute. 703 01:07:52,433 --> 01:07:56,725 Je ne te donnerai ou ne te vendrai jamais un seul de ces livres. 704 01:07:56,766 --> 01:07:58,891 Ils appartiennent à la bibliothèque familiale. 705 01:07:59,933 --> 01:08:01,433 Et ils y resteront. 706 01:08:02,725 --> 01:08:05,766 En plus, tu trouveras un travail décent. 707 01:08:05,808 --> 01:08:08,141 J'ai déjà un travail décent. 708 01:08:08,558 --> 01:08:10,975 Vendre des livres ? Vraiment ? 709 01:08:13,475 --> 01:08:18,850 La seule chose décente que tu avais était ta femme et maintenant tu la quittes. 710 01:08:18,891 --> 01:08:20,516 Grand-père, s'il te plaît. 711 01:08:21,850 --> 01:08:23,808 Je ne veux pas reprendre cette conversation. 712 01:08:23,850 --> 01:08:25,475 Et quant à mon travail... 713 01:08:26,350 --> 01:08:29,766 - Tu sais que ce n'est pas un hobby. - Continue. 714 01:08:29,808 --> 01:08:31,391 Je suis un expert en matière de livres et... 715 01:08:31,433 --> 01:08:32,683 Et rien ! 716 01:08:32,725 --> 01:08:34,558 Tu attends juste que je meure. 717 01:08:35,141 --> 01:08:38,683 Tu as un emploi à temps partiel parce que je suis ton compte en banque. 718 01:08:38,725 --> 01:08:39,891 Et c'est tout. 719 01:08:40,391 --> 01:08:44,433 Eh bien, va te faire foutre. Je ne mourrai jamais. Je vais dépenser tout ce que j'ai 720 01:08:44,475 --> 01:08:47,558 et je t'enterrerai, comme je l'ai fait avec ton père. 721 01:09:43,433 --> 01:09:44,433 Merci. 722 01:09:51,725 --> 01:09:53,516 Désolé, j'étais en retard. 723 01:09:54,225 --> 01:09:55,308 Très en retard. 724 01:09:57,183 --> 01:10:00,016 - J'ai gardé une place pour toi. - Métaphoriquement ou pour de vrai ? 725 01:10:00,891 --> 01:10:03,683 Il n'y a rien en dessous. C'est un vrai siège. 726 01:10:17,266 --> 01:10:18,391 Comment ça va ? 727 01:10:19,766 --> 01:10:20,891 J'ai divorcé. 728 01:10:29,433 --> 01:10:31,183 Je voulais dire, comment ça va aujourd'hui ? 729 01:10:32,516 --> 01:10:35,016 Eh bien, j'ai divorcé aujourd'hui. 730 01:10:37,100 --> 01:10:38,766 Le jour de ton anniversaire ? 731 01:10:40,016 --> 01:10:41,350 Tu t'es souvenue. 732 01:10:49,433 --> 01:10:50,558 C'est pour toi. 733 01:11:14,141 --> 01:11:16,975 C'est une première édition. Tu vas voir. 734 01:11:18,558 --> 01:11:21,183 - Très bruyante. - Fais vite. 735 01:11:30,433 --> 01:11:33,016 - Tu le connais, non ? - Je ne l'ai jamais lu. 736 01:11:34,683 --> 01:11:35,683 Tu vas l'adorer. 737 01:11:36,350 --> 01:11:39,683 C'est une sorte d'aspiration. 738 01:11:39,725 --> 01:11:41,891 Un pays qui n'existe pas. 739 01:11:42,683 --> 01:11:45,058 Les frontières sont en constante évolution. 740 01:11:47,058 --> 01:11:48,058 Merci. 741 01:11:52,266 --> 01:11:53,516 Buvons à la... 742 01:11:54,683 --> 01:11:56,808 ...à la fin des non-dits. 743 01:12:01,558 --> 01:12:03,391 Je suis enceinte, Alexander. 744 01:12:09,808 --> 01:12:11,225 Je suis désolée. 745 01:12:37,475 --> 01:12:41,641 - Je suis désolée. - Non, ne dis pas ça. C'est une bonne nouvelle. 746 01:12:41,683 --> 01:12:43,850 C'est une excellente nouvelle. 747 01:12:45,141 --> 01:12:47,891 Je n'ai aucun droit de... 748 01:12:48,475 --> 01:12:51,808 - C'est une excellente nouvelle. - Je sais, c'est juste que... 749 01:12:57,891 --> 01:13:01,308 - Je n'ai jamais pensé... - Je sais. 750 01:13:03,975 --> 01:13:05,266 Je suis désolée. 751 01:13:10,766 --> 01:13:13,558 Félicitations, en bref. 752 01:13:15,850 --> 01:13:17,516 - Merci. - Félicitations. 753 01:14:18,100 --> 01:14:21,516 Nous n'avons jamais pu dire ce qu'on ressentait l'un pour l'autre. 754 01:14:22,975 --> 01:14:23,975 Non. 755 01:14:27,016 --> 01:14:29,933 C'est comme ça que je sais que c'est quelque chose de profond. 756 01:14:35,558 --> 01:14:36,891 Laissons ça comme ça. 757 01:14:38,266 --> 01:14:39,308 Est-ce que ça va ? 758 01:14:43,766 --> 01:14:46,100 Je suis désolé de ne pas avoir agi au bon moment. 759 01:14:47,016 --> 01:14:49,433 Il n'y a jamais eu de bon moment. 760 01:14:52,808 --> 01:14:54,350 On ne peut rien y faire. 761 01:15:30,641 --> 01:15:33,558 "C'est un jour triste pour les Argentins." 762 01:15:34,683 --> 01:15:37,808 "A Rome, on célébre l'Allemagne de l'Ouest, 763 01:15:37,850 --> 01:15:41,891 et Lothar Matthäus et ses coéquipiers célébrent le titre..." 764 01:15:41,933 --> 01:15:43,058 Bien. 765 01:15:43,100 --> 01:15:44,558 "...champions du monde 1990." 766 01:15:44,641 --> 01:15:45,683 Tu as perdu ton pari. 767 01:15:45,725 --> 01:15:47,433 20 livres directement dans les égouts. 768 01:15:47,475 --> 01:15:49,516 Certes, Matthäus ne m'excite plus. 769 01:15:51,891 --> 01:15:53,350 On va dans une boite de nuit. 770 01:15:53,391 --> 01:15:55,100 Mon chéri, tu es un tel cliché. 771 01:15:55,725 --> 01:15:56,933 Le nouveau divorcé. 772 01:15:56,975 --> 01:15:58,350 Je me disais... 773 01:16:00,350 --> 01:16:03,808 Si le temps n'est pas une ligne droite, alors peut-être... 774 01:16:05,725 --> 01:16:08,891 Je vais devoir baiser Bianca à nouveau, et ça me rendrait malade. 775 01:16:08,933 --> 01:16:11,808 Alexander, une fois pour toutes, oublie cette théorie sur le temps. 776 01:16:11,850 --> 01:16:14,058 En effet. Je sais que tu aimerais revoir ton père, 777 01:16:14,100 --> 01:16:16,308 mais le temps ne va que dans un sens. 778 01:16:16,350 --> 01:16:19,725 A moins qu'on puisse créer une sorte de paradoxe. 779 01:16:19,766 --> 01:16:21,486 Qui probablement détruirait l'univers. 780 01:16:21,516 --> 01:16:23,850 Laurel et Hardy citant Stephen Hawking. 781 01:16:24,975 --> 01:16:26,683 J'ai une autre théorie. 782 01:16:27,433 --> 01:16:31,975 J'ai toujours l'impression de reprendre le même chemin. 783 01:16:32,016 --> 01:16:35,683 Et que la vie n'est rien de plus qu'une sorte de vengeance. 784 01:16:36,266 --> 01:16:38,891 Je marche dans la rue où je marchais quand j'étais enfant 785 01:16:38,933 --> 01:16:42,266 et je traverse le fantôme du garçon que j'étais autrefois. 786 01:16:43,558 --> 01:16:46,016 L'enfant avec les chaussures moches. 787 01:16:46,558 --> 01:16:49,683 L'enfant trop gros pour avoir une petite amie. 788 01:16:49,725 --> 01:16:51,891 Et c'est comme si tu voulais lui dire... 789 01:16:53,391 --> 01:16:55,183 Ne t'en fais pas. 790 01:16:55,975 --> 01:16:58,891 Au bout du compte, tu verras que tout ira bien. 791 01:17:01,933 --> 01:17:04,016 - Allons danser. - Oui, allez, on y va. 792 01:17:06,391 --> 01:17:09,266 La poésie est gâchée avec vous. 793 01:18:13,475 --> 01:18:16,558 "Les autres gars l'ont trouvé terriblement intéressant... 794 01:18:17,725 --> 01:18:21,891 et il voulait les rejoindre pour se faire des ardoises. 795 01:18:22,933 --> 01:18:24,808 Ils se sont assis autour de la table, 796 01:18:25,516 --> 01:18:27,808 à écrire et réfléchir sérieusement 797 01:18:27,850 --> 01:18:30,558 aux questions qu'elle avait écrites sur un autre tableau noir 798 01:18:31,183 --> 01:18:32,558 qu'ils transmettaient". 799 01:18:33,558 --> 01:18:35,350 "Ce sont les questions les plus courantes. 800 01:18:37,183 --> 01:18:39,183 De quelle couleur étaient les yeux de maman ? 801 01:18:40,183 --> 01:18:41,391 Qui était le plus grand ? 802 01:18:42,683 --> 01:18:44,641 Maman ou Papa ?" 803 01:19:26,891 --> 01:19:27,891 Allo? 804 01:19:33,516 --> 01:19:35,141 "C'est moi, Sandro." 805 01:19:36,933 --> 01:19:38,058 "Je suis devant chez toi." 806 01:19:42,308 --> 01:19:43,350 Je veux te voir. 807 01:19:55,475 --> 01:19:56,683 Qui c'est ? 808 01:19:59,308 --> 01:20:00,475 C'est une erreur. 809 01:22:11,683 --> 01:22:13,558 Que cherchez-vous exactement ? 810 01:22:14,266 --> 01:22:16,975 Je sais ce que je veux, mais je ne sais pas comment l'expliquer. 811 01:22:19,975 --> 01:22:21,100 Comme l'amour. 812 01:22:22,641 --> 01:22:25,100 Vous voulez un appartement dont vous puissiez tomber amoureux. 813 01:22:28,391 --> 01:22:30,766 Je pense que c'est plus compliqué que ça. 814 01:22:34,266 --> 01:22:36,100 J'aime les choses compliquées. 815 01:22:37,225 --> 01:22:38,308 Je vais m'en occuper. 816 01:22:43,558 --> 01:22:46,308 Je suis désolé, comment avez-vous dit que vous vous appeliez ? 817 01:22:46,975 --> 01:22:47,975 Gilda. 818 01:22:53,391 --> 01:22:54,891 Je peux vous inviter à dîner ? 819 01:22:57,433 --> 01:22:59,225 Et puis quoi ? Ensuite ? 820 01:23:03,516 --> 01:23:04,558 Allez. 821 01:23:26,016 --> 01:23:28,100 Attendez ! Calmez-vous, calmez-vous ! 822 01:23:28,141 --> 01:23:31,141 - Hé, y a-t-il un Alexander ? - Moi. 823 01:23:31,183 --> 01:23:33,558 L'un de vous va être père. 824 01:23:33,641 --> 01:23:36,641 Hôpital de Portland. La dame a commencé le travail. 825 01:23:36,683 --> 01:23:39,183 C'est moi ! 826 01:23:39,225 --> 01:23:41,100 Je paye une bière à tout le monde ! 827 01:23:42,475 --> 01:23:44,808 Allez, on y va ! On y va. 828 01:23:44,850 --> 01:23:46,570 Non. On ne peut pas attendre la seconde mi-temps ? 829 01:23:49,725 --> 01:23:51,308 On t'aime, Arsenal ! 830 01:24:12,350 --> 01:24:13,391 C'est loin. 831 01:24:15,725 --> 01:24:17,933 J'avoue que j'aime prendre cette route. 832 01:24:19,516 --> 01:24:21,558 J'ai de bons souvenirs de Snowshill. 833 01:24:23,016 --> 01:24:27,266 - Je suppose avec une femme, comme toujours. - Ne dis pas de bêtises, c'était un client. 834 01:24:28,516 --> 01:24:30,725 Un libraire, pour être précis. 835 01:24:31,766 --> 01:24:32,766 Hugh. 836 01:24:33,558 --> 01:24:35,350 Une personne très sympathique. 837 01:24:36,141 --> 01:24:39,266 Oui, bien sûr. Un libraire, perdu dans le désert. 838 01:24:40,016 --> 01:24:41,683 Bref, Barry est épuisé. 839 01:24:43,516 --> 01:24:46,183 Comment peut-il être épuisé s'il est assis dans la voiture ? 840 01:24:49,891 --> 01:24:52,350 Comment est-il possible que ta fille se marie et pas nous ? 841 01:25:04,266 --> 01:25:06,350 Alexander, un discours. Allez. 842 01:25:06,391 --> 01:25:08,225 - Un toast ! - Discours. 843 01:25:08,641 --> 01:25:09,766 Oui, allez ! 844 01:25:09,808 --> 01:25:10,850 Ecoutons-le ! 845 01:25:10,891 --> 01:25:11,933 Courage ! 846 01:25:11,975 --> 01:25:15,225 Oui, bien sûr. Très bien, le discours. 847 01:25:17,100 --> 01:25:20,933 Hum... Hier, j'ai répété un discours pendant que j'étais au lit. 848 01:25:20,975 --> 01:25:24,308 C'était si éblouissant que j'ai cru que je ne pouvais pas l'oublier, 849 01:25:24,350 --> 01:25:26,433 et je n'ai rien écrit, donc... 850 01:25:27,766 --> 01:25:31,548 Je vais parler avec mon cœur. Un cœur usé mais grand. 851 01:25:31,558 --> 01:25:32,683 Bien. 852 01:25:32,725 --> 01:25:33,725 Eh... 853 01:25:34,350 --> 01:25:37,558 Jusqu'à aujourd'hui, je pensais que je n'étais pas vraiment un père. 854 01:25:38,308 --> 01:25:40,808 Mais si je regarde l'homme que tu as épousé aujourd'hui... 855 01:25:42,058 --> 01:25:46,308 Je comprends que tu as bien tourné et c'est pas seulement grâce à ta mère. 856 01:25:47,141 --> 01:25:48,183 A juste titre. 857 01:25:48,225 --> 01:25:52,975 Ma chère Penelope, nous avons vu un univers entier d'imbéciles 858 01:25:53,016 --> 01:25:56,016 qui ont essayé de te conquérir, au fil des ans. 859 01:25:56,058 --> 01:25:59,016 Ceux habillés en Spiderman, les plus distingués, 860 01:25:59,058 --> 01:26:03,266 ceux avec la Porsche, les banquiers stupides. 861 01:26:03,308 --> 01:26:06,516 Presque toujours, ceux avec Porsche et les banquiers ont coïncidé. 862 01:26:09,308 --> 01:26:13,975 Il y en a un juste là. Salut, Brad ! Rien de personnel. 863 01:26:15,391 --> 01:26:16,391 Mais ensuite... 864 01:26:17,391 --> 01:26:19,891 tu as choisi cet homme fantastique, 865 01:26:19,933 --> 01:26:22,266 qui se trouve être à moitié italien comme ton père 866 01:26:22,308 --> 01:26:24,433 et à moitié snob comme ta mère. 867 01:26:24,975 --> 01:26:26,683 Et qui a un grand coeur... 868 01:26:27,933 --> 01:26:31,100 ainsi qu'une très haute tolérance à l'alcool. 869 01:26:31,141 --> 01:26:33,975 J'ai pu vérifier les deux au cours de la même soirée. 870 01:26:35,683 --> 01:26:38,766 Andrea, prends soin d'elle. 871 01:26:40,683 --> 01:26:44,141 J'aimerais pouvoir te donner des conseils, mais je ne peux pas. 872 01:26:44,183 --> 01:26:50,225 Parce que, probablement, la seule chose que j'ai appris dans la vie est que... 873 01:26:51,308 --> 01:26:55,558 l'amour est ce qui compte le plus. 874 01:26:55,641 --> 01:26:58,391 Meilleurs vœux aux mariés ! 875 01:26:58,433 --> 01:27:03,225 C'est facile à dire, mais vous trouverez quelques pièges en cours de route. 876 01:27:06,933 --> 01:27:10,641 - Ça te permettra de rentrer chez toi, Jack, OK ? - Qu'est-ce que tu dis ? 877 01:27:11,225 --> 01:27:12,558 Je suis désolé. 878 01:27:13,350 --> 01:27:14,391 Alors, rappelez-vous... 879 01:27:14,433 --> 01:27:16,975 Je ne te le donne pas. Non, non. 880 01:27:17,016 --> 01:27:20,558 ...pour cultiver l'amour que vous ressentez l'un pour l'autre. 881 01:27:50,975 --> 01:27:53,225 Bonjour, chérie. Comment ça va ? 882 01:27:53,266 --> 01:27:54,308 Salut! 883 01:27:54,350 --> 01:27:57,058 Ah, c'est bon de vous voir ! 884 01:27:57,100 --> 01:27:58,141 Au revoir, papa. 885 01:27:58,183 --> 01:27:59,225 Tu es radieuse. 886 01:27:59,266 --> 01:28:00,475 Salut, maman. 887 01:28:03,725 --> 01:28:06,641 - Comme tu es belle, regarde-toi. - Merci. 888 01:28:06,683 --> 01:28:09,641 - Tout va bien ? - Oui, la dernière échographie s'est bien passée. 889 01:28:09,683 --> 01:28:11,766 Oui ? Tu es une beauté. 890 01:28:11,808 --> 01:28:13,058 Merci ! 891 01:28:23,141 --> 01:28:24,558 Viens, allons-y. 892 01:28:27,558 --> 01:28:28,891 Entrons dans la maison. 893 01:29:06,683 --> 01:29:08,891 Excusez-moi, monsieur. Vous avez un visiteur. 894 01:29:11,058 --> 01:29:12,225 Visite? 895 01:29:34,933 --> 01:29:36,016 Alexander. 896 01:29:36,725 --> 01:29:41,100 Puisque tu ne viens plus à nos dîners, nous avons pensé te rendre visite. 897 01:29:45,891 --> 01:29:49,433 Je ne distingue pas ici le mardi du samedi. 898 01:29:49,475 --> 01:29:51,975 Je ne me suis même pas rendu compte que tu m'as manqué. 899 01:29:53,350 --> 01:29:56,183 Mon beau métis italien. 900 01:29:58,808 --> 01:30:00,850 - C'est si bon de te revoir. - Toi aussi. 901 01:30:00,891 --> 01:30:03,891 - La peinture la plus moche de tous les temps. - Merci ! 902 01:30:03,933 --> 01:30:04,975 Qui t'envoie ? 903 01:30:05,016 --> 01:30:07,100 Tes enfants, qui n'ont pas été invités. 904 01:30:29,225 --> 01:30:30,850 C'est en effet un noble palais. 905 01:30:32,391 --> 01:30:33,433 Mm. 906 01:30:36,475 --> 01:30:38,433 On pensait que tu nous racontais des conneries. 907 01:30:42,725 --> 01:30:45,308 Tu sais, je te comprends beaucoup mieux maintenant. 908 01:30:45,350 --> 01:30:47,975 Je peux enfin te comprendre. 909 01:30:48,766 --> 01:30:51,725 C'est important de connaître les lieux où nos amis ont grandi. 910 01:30:51,766 --> 01:30:52,808 Mm. 911 01:30:52,850 --> 01:30:56,558 C'est comme si pendant 55 putains d'années... 912 01:30:57,808 --> 01:30:59,350 J'avais ignoré la moitié de la vie. 913 01:31:01,558 --> 01:31:03,975 Dis, tu es heureux ? 914 01:31:04,016 --> 01:31:05,058 Ah! 915 01:31:05,933 --> 01:31:10,225 Tu sais que Jack aime demander des questions existentielles sans réponse. 916 01:31:10,266 --> 01:31:14,683 Mais allez, il y a toujours une réponse. Soit tu es heureux, soit tu ne l'es pas. 917 01:31:15,433 --> 01:31:19,725 Quelle autre question pourrait être redemandée, 918 01:31:19,766 --> 01:31:22,725 en mangeant des olives et une putain de burrata ? 919 01:31:25,183 --> 01:31:29,016 Je n'ai pas de réponse précise, mais j'ai quelques indices. 920 01:31:29,475 --> 01:31:31,183 C'est déjà ça. 921 01:31:32,891 --> 01:31:34,475 Je pense que je suis sans espoir. 922 01:31:35,350 --> 01:31:37,891 Au sens étymologique du terme. 923 01:31:40,308 --> 01:31:45,933 Je n'ai plus d'espoir. Je n'ai plus rien à espérer, je dirais. 924 01:31:46,558 --> 01:31:47,558 Et... 925 01:31:49,516 --> 01:31:51,683 Et je me sens léger. 926 01:31:53,100 --> 01:31:57,225 Ce n'est pas un manque d'espoir qui détruit, mais un qui réconforte. 927 01:31:57,266 --> 01:32:03,308 Cela te rassure. Sans espoir, il ne peut y avoir de déception. 928 01:32:04,350 --> 01:32:08,808 Bien. Alors, buvons tous au désespoir ! 929 01:32:08,850 --> 01:32:10,558 Au désespoir. 930 01:32:11,141 --> 01:32:13,391 Il faut espérer que nous soyons ivres. 931 01:32:59,058 --> 01:33:01,183 Tu étais une petite fille très courageuse, Penelope. 932 01:33:08,850 --> 01:33:09,933 Tout va bien ? 933 01:33:21,808 --> 01:33:25,808 - Les dames d'abord. - Merci beaucoup. 934 01:33:27,058 --> 01:33:28,808 Camden Town, s'il vous plaît. 935 01:33:32,350 --> 01:33:33,433 Tu ne viens pas ? 936 01:33:37,016 --> 01:33:41,558 Je suis attendu à une réunion importante. Je vous rejoins plus tard, d'accord ? 937 01:34:03,058 --> 01:34:04,391 Laura! 938 01:34:08,933 --> 01:34:10,391 Viens. 939 01:34:10,433 --> 01:34:11,558 Salut! 940 01:34:21,475 --> 01:34:22,766 Merci ! 941 01:34:26,183 --> 01:34:27,183 A plus tard. 942 01:35:24,308 --> 01:35:25,308 Entre. 943 01:35:32,641 --> 01:35:33,766 Comment ça va ? 944 01:36:50,641 --> 01:36:52,850 - On se retrouve là bas. - C'était bon de te revoir. 945 01:36:52,891 --> 01:36:54,308 Oui. 946 01:36:54,350 --> 01:36:55,350 On se voit là-bas. 947 01:37:27,641 --> 01:37:28,891 Laura est morte. 948 01:37:43,850 --> 01:37:47,683 Tu crois que la mort est le pays des secondes chances ? 949 01:37:58,683 --> 01:38:01,058 Tu voudrais vraiment tout recommencer ? 950 01:38:04,350 --> 01:38:05,433 Je veux dire... 951 01:38:07,641 --> 01:38:09,100 Je suis fatigué. 952 01:38:11,350 --> 01:38:14,016 Une vie entière est assez longue, tu ne penses pas ? 953 01:38:16,100 --> 01:38:18,641 Peut-être parce que tu es heureux dans ta vie. 954 01:38:22,016 --> 01:38:23,016 Pas toi ? 955 01:38:25,683 --> 01:38:26,683 Allez. 956 01:38:28,558 --> 01:38:31,266 - Tu as fait beaucoup de conneries. - Beaucoup. 957 01:38:31,308 --> 01:38:33,183 Oui, tu en as fait beaucoup. 958 01:38:34,558 --> 01:38:35,766 Comme moi. 959 01:38:37,766 --> 01:38:40,683 C'est ce qui rend la vie plus réelle, non ? 960 01:38:41,725 --> 01:38:45,100 Faire beaucoup d'erreurs est le but de la vie. 961 01:38:49,058 --> 01:38:52,475 - Je ne reviendrai jamais à la case départ. - Moi si. 962 01:38:58,516 --> 01:39:00,141 Sans téléphone portable ? 963 01:39:01,433 --> 01:39:02,558 Allez ! 964 01:39:46,308 --> 01:39:47,308 Et les chips ? 965 01:39:49,433 --> 01:39:51,641 - Oui, tu as raison. - Je vais te les faire apporter. 966 01:39:52,766 --> 01:39:54,266 J'en prendrai une aussi. 967 01:40:11,308 --> 01:40:13,558 - Laura ? - Merci. Passe une bonne journée. 968 01:40:13,641 --> 01:40:14,641 Laura! 969 01:40:16,558 --> 01:40:17,558 Laura? 970 01:40:25,391 --> 01:40:26,891 Qu'as-tu fait à tes cheveux ? 971 01:40:28,641 --> 01:40:30,225 J'ai été attaquée par un crocodile. 972 01:40:32,850 --> 01:40:34,683 - Clairement... - Oui. 973 01:40:40,100 --> 01:40:41,808 Qu'est-ce que tu fais ici ? 974 01:40:42,391 --> 01:40:43,433 heu... 975 01:40:45,308 --> 01:40:48,641 Côtelettes d'agneau, salade, pommes de terre et pommes. 976 01:40:51,016 --> 01:40:52,058 Mm. 977 01:40:54,350 --> 01:40:57,433 Tu as le temps de prendre un café ou un thé ? 978 01:40:57,891 --> 01:41:00,308 - Peut-être un verre de vodka. - Oui, d'accord. 979 01:41:01,183 --> 01:41:06,058 Sais tu qu'au 16ème siècle, un roi birman dont je ne me souviens pas du nom, 980 01:41:06,100 --> 01:41:08,141 est littéralement mort de rire ? 981 01:41:08,933 --> 01:41:09,933 Tu le savais ? 982 01:41:11,433 --> 01:41:12,933 Un marchand italien lui avait dit 983 01:41:12,975 --> 01:41:15,641 que Venise était une république indépendante sans roi. 984 01:41:17,516 --> 01:41:18,558 Non, je ne savais pas. 985 01:41:21,183 --> 01:41:22,183 Moi non plus. 986 01:41:26,475 --> 01:41:29,891 Et quand tu me dis qu'un jour toi et moi irons à Venise ensemble, 987 01:41:29,933 --> 01:41:32,766 mais ensuite tu regardes ta montre parce que ta femme t'attend, 988 01:41:32,808 --> 01:41:34,141 j'ai juste envie de mourir. 989 01:41:35,725 --> 01:41:36,808 De rire ? 990 01:41:43,725 --> 01:41:45,350 Après toutes ces années... 991 01:41:47,558 --> 01:41:51,308 J'aurais besoin que tu sois cruel avec moi. 992 01:41:52,308 --> 01:41:53,641 Que tu me fasse du mal. 993 01:41:56,516 --> 01:41:58,016 Ou me faire l'amour. 994 01:42:01,558 --> 01:42:03,641 Tu es toujours aussi belle. 995 01:42:04,891 --> 01:42:05,891 Toujours. 996 01:42:07,266 --> 01:42:08,641 Pour une vieille dame, tu veux dire. 997 01:42:08,683 --> 01:42:10,391 Tu devrais revenir au punk. 998 01:42:10,433 --> 01:42:13,100 Pourquoi ne pas aller t'acheter une perruque avec une crête ? 999 01:42:13,975 --> 01:42:16,516 Je préfère le rap ces derniers temps, Sandro. 1000 01:42:18,183 --> 01:42:19,891 Tu sais qu'on ira à Venise. 1001 01:42:21,391 --> 01:42:23,016 Je te le promets, mamie. 1002 01:42:31,391 --> 01:42:32,391 Je suis... 1003 01:42:33,308 --> 01:42:36,183 - Je suis en retard. - Donne-moi une minute. 1004 01:42:37,808 --> 01:42:38,808 Juste une minute. 1005 01:42:42,516 --> 01:42:43,641 Combien je vous dois ? 1006 01:42:43,683 --> 01:42:45,475 C'est 8,50 £. 1007 01:42:47,725 --> 01:42:48,933 Voilà. 1008 01:42:50,725 --> 01:42:52,183 Gardez la monnaie. 1009 01:42:52,225 --> 01:42:53,225 Je vous remercie. 1010 01:43:21,100 --> 01:43:25,183 Que l'amour de Dieu et la paix de Jésus-Christ... 1011 01:43:26,808 --> 01:43:28,641 bénis-nous et réconforte-nous... 1012 01:43:30,058 --> 01:43:33,350 et séche doucement les larmes de nos visages. 1013 01:43:35,350 --> 01:43:40,933 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 1014 01:43:40,975 --> 01:43:41,975 Amen. 1015 01:44:01,683 --> 01:44:06,433 A ton avis, Laura, la mort est-elle est le pays des secondes chances ? 1016 01:44:40,516 --> 01:44:41,933 Que fait-il ? 1017 01:44:43,433 --> 01:44:44,975 C'était une belle passe. 1018 01:45:07,725 --> 01:45:08,850 Oh! 1019 01:45:20,141 --> 01:45:22,391 "C'est là... Et c'est le but !" 1020 01:45:22,433 --> 01:45:25,516 - Oui ! Il l'a fait ! - Oui ! C'est un but ! 1021 01:45:27,475 --> 01:45:29,266 Oui! Oh! 1022 01:49:03,266 --> 01:49:07,266 Sous titres: Picard 60. 76109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.