All language subtitles for My.Country.The.New.Age.S01E04.191012.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,260 --> 00:00:12,690 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:12,690 --> 00:00:15,540 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:27,430 --> 00:01:28,980 A beater? 4 00:01:32,200 --> 00:01:34,720 You bastards schemed together. 5 00:01:35,740 --> 00:01:37,560 All right. 6 00:01:37,680 --> 00:01:40,930 Then I should take your head as well. 7 00:02:46,810 --> 00:02:48,530 Seon-ho. 8 00:03:34,160 --> 00:03:36,880 EPISODE 4 9 00:03:39,460 --> 00:03:41,400 Goodness gracious. 10 00:03:41,400 --> 00:03:44,040 I'm not Hua Tuo or Bian Que. 11 00:03:44,040 --> 00:03:46,300 I can't bring a dead person back to life. 12 00:03:46,300 --> 00:03:47,970 He's not dead. 13 00:03:47,970 --> 00:03:49,310 He's still breathing. 14 00:03:49,310 --> 00:03:52,410 He came here to kill us. Why save him? 15 00:03:52,410 --> 00:03:54,580 If you have eyes, see it for yourself. 16 00:03:54,580 --> 00:03:55,950 Everyone's dead. 17 00:03:55,950 --> 00:03:58,220 Everyone got killed, except for the four of us. 18 00:03:58,220 --> 00:04:00,100 Mun-bok! 19 00:04:00,520 --> 00:04:02,270 Damn it. 20 00:04:02,390 --> 00:04:05,060 What will happen if we save him? 21 00:04:05,060 --> 00:04:08,410 What are you going to do with a burden that is as big as you? 22 00:04:10,260 --> 00:04:12,000 Do not say that. He is not a burden. 23 00:04:12,000 --> 00:04:13,060 He is. 24 00:04:13,060 --> 00:04:15,870 He's a burden that will kill you as well as all of us. 25 00:04:15,870 --> 00:04:17,070 Shut up! 26 00:04:17,070 --> 00:04:21,060 To you, he's a friend. But to us, he's just an assassin. 27 00:04:21,270 --> 00:04:23,440 If you don't agree, persuade us. 28 00:04:23,440 --> 00:04:25,330 If you can't persuade us, 29 00:04:26,980 --> 00:04:28,900 you must ask nicely 30 00:04:29,050 --> 00:04:30,930 instead of throwing a hissy fit. 31 00:04:57,940 --> 00:04:59,690 Please save him. 32 00:05:00,050 --> 00:05:02,260 God damn it. 33 00:05:03,850 --> 00:05:05,600 I beg you. 34 00:05:08,750 --> 00:05:11,970 Jeez, this is ridiculous. 35 00:05:16,130 --> 00:05:17,810 All right. 36 00:05:18,900 --> 00:05:20,600 Let's see 37 00:05:20,600 --> 00:05:25,450 if he's meant to die now or if he's tough enough to survive this. 38 00:06:53,320 --> 00:06:54,840 Seon-ho. 39 00:06:55,190 --> 00:06:57,510 What are you doing? Put the shroud on him. 40 00:07:00,300 --> 00:07:03,680 Send him off in nice clothes so that your mother can smile. 41 00:07:07,140 --> 00:07:08,770 Don't cry. 42 00:07:08,770 --> 00:07:11,230 Yeon will be heartbroken if you cry. 43 00:07:21,090 --> 00:07:22,840 Seon-ho. 44 00:07:24,790 --> 00:07:27,070 Why did you come here? 45 00:07:29,360 --> 00:07:31,510 You said you sent me here. 46 00:07:34,570 --> 00:07:36,920 Then why are you in this mess? 47 00:07:39,240 --> 00:07:41,060 What the hell 48 00:07:41,410 --> 00:07:44,060 is happening? 49 00:08:31,390 --> 00:08:33,470 Let me see your wound. 50 00:08:34,660 --> 00:08:36,640 You are truly rambunctious. 51 00:08:38,730 --> 00:08:40,980 I cannot outdo Father though. 52 00:08:41,030 --> 00:08:44,070 He has mistresses all over the country. 53 00:08:44,070 --> 00:08:46,370 Soon, I'll be confused as to who is my mother 54 00:08:46,370 --> 00:08:47,870 and who is a mistress. 55 00:08:47,870 --> 00:08:49,810 What brings you here? 56 00:08:49,810 --> 00:08:51,840 Did your father send you? 57 00:08:51,840 --> 00:08:53,340 Or... 58 00:08:53,340 --> 00:08:55,430 are you here to humiliate me? 59 00:08:56,250 --> 00:08:58,030 Because you are the one 60 00:08:58,620 --> 00:09:01,840 whom my father loves the most. 61 00:09:02,720 --> 00:09:04,320 And who knows? 62 00:09:04,320 --> 00:09:08,510 If I escort you safely, he may praise me for it. 63 00:09:12,300 --> 00:09:14,330 The wound is deep. 64 00:09:14,330 --> 00:09:16,280 You need to get it treated. 65 00:09:18,840 --> 00:09:20,370 Would you like a gag? 66 00:09:20,370 --> 00:09:22,360 No, I don't need one. 67 00:09:30,680 --> 00:09:32,320 What are those? 68 00:09:32,320 --> 00:09:34,900 Sweetgum resin and draconis sanguis. 69 00:09:35,720 --> 00:09:38,340 They're good for metal allergy, so I brought them. 70 00:09:39,660 --> 00:09:41,560 You know who I am, 71 00:09:41,560 --> 00:09:44,480 and you also knew this would happen. 72 00:09:44,500 --> 00:09:45,830 Who are you? 73 00:09:45,830 --> 00:09:48,070 You can easily get geumsangsan at apothecaries. 74 00:09:48,070 --> 00:09:51,720 Sweetgum resin and draconis sanguis are usually used at kisaeng houses. 75 00:09:51,840 --> 00:09:53,540 So you're a kisaeng. 76 00:09:53,540 --> 00:09:56,010 Are all your siblings tigers? 77 00:09:56,010 --> 00:09:58,260 None of you is a dog? 78 00:09:58,810 --> 00:10:00,210 What do you mean? 79 00:10:00,210 --> 00:10:03,600 What I mean is, not everyone at kisaeng houses is a kisaeng. 80 00:10:06,420 --> 00:10:08,740 You did well, my lady. 81 00:10:15,160 --> 00:10:17,060 Are we headed to the Northeastern Township? 82 00:10:17,060 --> 00:10:18,460 That's right. 83 00:10:18,460 --> 00:10:20,830 I think they know. 84 00:10:20,830 --> 00:10:22,650 Let's change our route. 85 00:10:43,420 --> 00:10:44,920 Shall we take turns? 86 00:10:44,920 --> 00:10:46,640 You'll hurt your back. 87 00:10:47,030 --> 00:10:49,710 She's as heavy as half a sack of rice. 88 00:10:50,700 --> 00:10:52,230 I envy Yeon. 89 00:10:52,230 --> 00:10:54,230 She has someone who can carry her home. 90 00:10:54,230 --> 00:10:55,850 That's what I am saying. 91 00:11:33,970 --> 00:11:35,410 The tides have died down, 92 00:11:35,410 --> 00:11:37,560 and there is fog over the river. 93 00:11:37,640 --> 00:11:39,590 We should cross the river now. 94 00:11:45,750 --> 00:11:47,220 Let's... 95 00:11:47,220 --> 00:11:48,940 go home. 96 00:11:52,560 --> 00:11:54,380 We must leave now. 97 00:11:56,130 --> 00:11:57,950 Sir. 98 00:11:58,430 --> 00:12:00,100 What about the citadel in Uiju? 99 00:12:00,100 --> 00:12:02,300 They let the main troops in. 100 00:12:02,300 --> 00:12:05,300 The people wrote a song praising General Yi Seong-gye and sang it for him. 101 00:12:05,300 --> 00:12:08,670 I heard some of them even threw petals at the troops to welcome them. 102 00:12:08,670 --> 00:12:10,690 What about the King 103 00:12:10,710 --> 00:12:12,640 - and Choi Yeong? - They left Pyongyang. 104 00:12:12,640 --> 00:12:15,030 They are fleeing to Gaegyeong in a hurry. 105 00:12:18,780 --> 00:12:20,920 You should stay here. 106 00:12:20,920 --> 00:12:22,050 If you see 107 00:12:22,050 --> 00:12:25,110 anyone crossing the river, 108 00:12:28,290 --> 00:12:29,990 kill them all. 109 00:12:29,990 --> 00:12:32,210 Including the slaughter squad? 110 00:12:33,200 --> 00:12:35,750 I never sent a slaughter squad to their camp. 111 00:12:39,200 --> 00:12:41,320 What about your son, sir? 112 00:13:02,460 --> 00:13:04,310 Rest in peace. 113 00:13:04,730 --> 00:13:06,410 Let's go. 114 00:13:12,870 --> 00:13:15,160 - Here. - Let us help. 115 00:13:39,060 --> 00:13:41,570 Let me ask you one thing. 116 00:13:41,570 --> 00:13:43,730 What is it that we did wrong? 117 00:13:43,730 --> 00:13:47,070 What is it that we have done so wrong that they are out to kill us? 118 00:13:47,070 --> 00:13:48,770 We just need to survive. 119 00:13:48,770 --> 00:13:50,610 That's how we can take revenge. 120 00:13:50,610 --> 00:13:52,730 We mustn't let our guard down yet. 121 00:13:53,010 --> 00:13:56,060 They even snuck into hell to kill us. 122 00:13:56,410 --> 00:13:59,130 They won't let us live now that we're out of there. 123 00:14:17,130 --> 00:14:19,090 They're coming. 124 00:14:28,080 --> 00:14:29,930 It looks empty, sir. 125 00:14:30,310 --> 00:14:32,800 You cannot cross the Amnok River without an oar. 126 00:15:33,880 --> 00:15:36,460 Who ordered you to be on watch here? 127 00:15:40,750 --> 00:15:42,700 I asked you whose order this was. 128 00:15:44,520 --> 00:15:48,140 The Commander in Chief of the Right Army, 129 00:15:48,760 --> 00:15:50,640 Nam Jeon. 130 00:15:51,830 --> 00:15:53,800 That can't be. 131 00:15:53,800 --> 00:15:55,850 His son is with us. 132 00:15:57,300 --> 00:15:59,100 He told us 133 00:15:59,100 --> 00:16:02,690 to kill his son first if we catch him. 134 00:16:23,660 --> 00:16:25,910 What do we do now? 135 00:16:26,100 --> 00:16:29,430 It's not like we can suddenly find gold in a mire filled with manure. 136 00:16:29,430 --> 00:16:31,850 Watch what you say, will you? 137 00:16:31,970 --> 00:16:33,900 "Manure," seriously? 138 00:16:33,900 --> 00:16:36,640 I'm just worried, okay? 139 00:16:36,640 --> 00:16:40,080 You prick. How dare you glare at me? 140 00:16:40,080 --> 00:16:41,960 Go on your way. 141 00:16:42,410 --> 00:16:43,610 I'll go separately. 142 00:16:43,610 --> 00:16:44,920 Can we really get going? 143 00:16:44,920 --> 00:16:46,880 What the hell? You piece of... 144 00:16:46,880 --> 00:16:49,050 You're so selfish. 145 00:16:49,050 --> 00:16:50,420 What do we do, then? 146 00:16:50,420 --> 00:16:54,010 It's not like we have a horse or even a cow! 147 00:18:11,900 --> 00:18:15,320 YI SEONG-GYE 148 00:18:30,890 --> 00:18:32,640 UIJU 149 00:18:32,890 --> 00:18:34,960 We should be able to get some medicine in Uiju. 150 00:18:34,960 --> 00:18:37,180 But General Yi's army must be there. 151 00:18:42,070 --> 00:18:44,100 We are practically walking into the tiger's mouth. 152 00:18:44,100 --> 00:18:47,350 Do you wish to be eaten alive? 153 00:18:47,910 --> 00:18:50,520 Do I sound like a dog barking? 154 00:18:50,710 --> 00:18:52,210 Damn it. 155 00:18:52,210 --> 00:18:53,680 This is nuts. 156 00:18:53,680 --> 00:18:55,400 Let's hurry. 157 00:19:26,910 --> 00:19:31,060 Jeez! What kind of rude bastard is barging in like this? 158 00:19:32,080 --> 00:19:35,670 Gosh! Who are you guys? 159 00:19:36,150 --> 00:19:39,140 My goodness. What is going on? 160 00:19:59,580 --> 00:20:01,560 If pus comes out, 161 00:20:02,080 --> 00:20:05,420 it means your intestines are rotting, which means you'll die. 162 00:20:05,420 --> 00:20:08,470 You'll only live if black blood comes out, okay? 163 00:20:21,930 --> 00:20:25,870 Oh, my. This guy will probably have to gulp down five bowls of poison 164 00:20:25,870 --> 00:20:27,520 if he ever wishes to die. 165 00:20:29,740 --> 00:20:32,590 You're okay now. Well done. 166 00:20:50,460 --> 00:20:51,660 Sir. 167 00:20:51,660 --> 00:20:53,300 I never asked for backup. 168 00:20:53,300 --> 00:20:55,820 I've been ordered to assist you. 169 00:20:56,330 --> 00:20:58,020 What? 170 00:20:59,570 --> 00:21:01,570 - Assist me? - The Commander in Chief 171 00:21:01,570 --> 00:21:04,990 told us not to return until we finish them all. 172 00:21:09,210 --> 00:21:10,700 Let's go. 173 00:21:21,530 --> 00:21:24,030 - Draw a mustache on "ten" - Draw a mustache on "ten" 174 00:21:24,030 --> 00:21:27,130 - To make it a "tree" - To make it a "tree" 175 00:21:27,130 --> 00:21:29,730 - A person holding a tree - A person holding a tree 176 00:21:29,730 --> 00:21:32,340 - Becomes the surname, Yi - Becomes the surname, Yi 177 00:21:32,340 --> 00:21:34,670 - Someone with the surname, Yi - Someone with the surname, Yi 178 00:21:34,670 --> 00:21:36,820 - Will become king - Will become king 179 00:21:40,680 --> 00:21:43,180 What does that song mean? 180 00:21:43,180 --> 00:21:46,720 It means that someone whose surname has the character for "tree" 181 00:21:46,720 --> 00:21:49,390 will become king. 182 00:21:49,390 --> 00:21:52,360 - What? - In other words, 183 00:21:52,360 --> 00:21:55,560 General Yi Seong-gye 184 00:21:55,560 --> 00:21:57,700 will become king. 185 00:21:57,700 --> 00:21:58,760 That's what it means. 186 00:21:58,760 --> 00:22:01,370 That's ridiculous. 187 00:22:01,370 --> 00:22:03,000 Who cares what the king's surname is? 188 00:22:03,000 --> 00:22:06,620 Why bother making a song about it? 189 00:22:06,670 --> 00:22:10,140 By the way, where did you learn 190 00:22:10,140 --> 00:22:12,590 such incredible medical techniques? 191 00:22:15,810 --> 00:22:18,080 - Enlist in the army. - What? 192 00:22:18,080 --> 00:22:20,380 In about ten years, you will master 193 00:22:20,380 --> 00:22:21,720 how to stitch up intestines 194 00:22:21,720 --> 00:22:23,690 as well as limbs 195 00:22:23,690 --> 00:22:26,570 that are shredded to pieces. 196 00:22:26,720 --> 00:22:28,790 Gosh, I... 197 00:22:28,790 --> 00:22:30,260 No, please... 198 00:22:30,260 --> 00:22:33,580 He hasn't even budged in the last two days. 199 00:22:33,730 --> 00:22:35,950 Doesn't he need to poop? 200 00:22:50,910 --> 00:22:52,900 What's going on? 201 00:22:53,250 --> 00:22:54,870 Kids. 202 00:22:55,150 --> 00:22:57,100 Let me ask you something. 203 00:23:00,460 --> 00:23:03,130 Did you see injured soldiers or suspicious-looking men? 204 00:23:03,130 --> 00:23:05,780 - I did. - Where? 205 00:23:08,500 --> 00:23:10,830 There are dozens of deserters 206 00:23:10,830 --> 00:23:12,200 from Wihwa Island. 207 00:23:12,200 --> 00:23:15,520 But they either got killed or starved to death. 208 00:23:22,480 --> 00:23:23,960 Halt. 209 00:23:39,700 --> 00:23:44,180 MEDICINE 210 00:24:11,930 --> 00:24:13,030 You woke up. 211 00:24:13,030 --> 00:24:15,150 I woke up hours ago. 212 00:24:18,240 --> 00:24:21,140 I dozed off for a few minutes while looking after you. 213 00:24:21,140 --> 00:24:24,460 Dozed off, my foot. I even heard you grinding your teeth. 214 00:24:31,280 --> 00:24:33,570 Consider yourself lucky. 215 00:24:33,580 --> 00:24:35,720 The sword didn't go through any major organs. 216 00:24:35,720 --> 00:24:39,060 Whose fault is that I got stabbed? 217 00:24:39,060 --> 00:24:40,020 Goodness. 218 00:24:40,020 --> 00:24:41,930 The neck is three nyang, 219 00:24:41,930 --> 00:24:44,850 so do you owe me about 100 nyang for saving your life? 220 00:24:44,930 --> 00:24:45,860 You must repay me. 221 00:24:45,860 --> 00:24:48,630 I traveled over 100 ri while carrying you. 222 00:24:48,630 --> 00:24:50,150 Let's call it even. 223 00:24:53,470 --> 00:24:54,990 All right. 224 00:25:08,620 --> 00:25:10,270 After all, 225 00:25:10,620 --> 00:25:12,740 it is hard to turn your life around. 226 00:25:13,860 --> 00:25:16,410 I thought I had nothing to lose. 227 00:25:17,390 --> 00:25:19,160 But I realized 228 00:25:19,160 --> 00:25:21,030 I do have a thing I don't want to lose. 229 00:25:21,030 --> 00:25:22,700 You realized it just now? 230 00:25:22,700 --> 00:25:24,550 Hwi. 231 00:25:25,240 --> 00:25:27,090 I'm talking about you. 232 00:25:30,410 --> 00:25:32,890 I tried my best to hold onto it, 233 00:25:34,380 --> 00:25:36,560 but I can't hold out any longer. 234 00:25:38,050 --> 00:25:40,130 So I'm just going to let it go now. 235 00:25:42,850 --> 00:25:44,320 Get some rest. 236 00:25:44,320 --> 00:25:46,140 Why aren't you asking? 237 00:25:47,930 --> 00:25:50,410 The reason why you were dragged there 238 00:25:50,660 --> 00:25:52,910 and why I went there. 239 00:25:53,830 --> 00:25:55,530 Let's talk another time. 240 00:25:55,530 --> 00:25:57,250 It was all me. 241 00:25:58,770 --> 00:26:01,020 I was the one who bribed the examiner 242 00:26:02,970 --> 00:26:05,260 and sent you here. 243 00:26:05,380 --> 00:26:06,410 Enough. 244 00:26:06,410 --> 00:26:08,730 I had to get rid of the advance troops. 245 00:26:08,810 --> 00:26:10,760 That's why I went there. 246 00:26:11,780 --> 00:26:12,980 To kill you guys. 247 00:26:12,980 --> 00:26:15,170 - Enough! - Just listen. 248 00:26:15,620 --> 00:26:17,640 I'm not finished yet. 249 00:26:19,220 --> 00:26:21,170 If you came to kill me, 250 00:26:21,560 --> 00:26:23,280 why did you spare my life? 251 00:26:25,330 --> 00:26:27,080 I was indebted to you, 252 00:26:27,530 --> 00:26:28,870 so I repaid you. 253 00:26:28,870 --> 00:26:30,380 That's all. 254 00:26:31,500 --> 00:26:33,190 We fought 255 00:26:33,240 --> 00:26:36,320 because we were ordered to. So... 256 00:26:36,710 --> 00:26:37,840 So why... 257 00:26:37,840 --> 00:26:40,990 That's what war is all about. 258 00:26:46,520 --> 00:26:48,170 Where is Yeon? 259 00:26:54,160 --> 00:26:55,810 Is she 260 00:26:56,590 --> 00:26:58,810 still alive? 261 00:27:11,240 --> 00:27:12,890 Is she 262 00:27:13,710 --> 00:27:15,900 still alive? 263 00:27:44,010 --> 00:27:45,860 Where is Yeon? 264 00:27:53,580 --> 00:27:55,340 She's dead. 265 00:28:05,700 --> 00:28:06,930 What... 266 00:28:06,930 --> 00:28:09,580 Come again. What did you say? 267 00:28:09,630 --> 00:28:11,350 She's dead. 268 00:28:12,740 --> 00:28:14,220 Yeon is dead. 269 00:28:15,570 --> 00:28:16,810 Help her get well. 270 00:28:16,810 --> 00:28:20,590 However, keep that fact hidden. 271 00:28:20,810 --> 00:28:22,810 No one can know. 272 00:28:22,810 --> 00:28:25,400 If anyone finds out, 273 00:28:26,680 --> 00:28:28,670 I'll kill them. 274 00:28:33,890 --> 00:28:36,480 Don't show yourself ever again. 275 00:28:36,960 --> 00:28:39,980 That is the only way you can survive. 276 00:28:41,570 --> 00:28:44,220 You say you sent me there, but I don't believe you. 277 00:28:44,700 --> 00:28:47,820 I wasn't going to believe it even if it were true, but... 278 00:28:48,340 --> 00:28:50,460 But the thing is, 279 00:28:52,540 --> 00:28:55,730 I absolutely cannot forgive you for what happened to Yeon. 280 00:29:01,020 --> 00:29:03,600 I'll go to your father. 281 00:29:04,860 --> 00:29:06,490 No, don't. 282 00:29:06,490 --> 00:29:07,890 I will stop you. 283 00:29:07,890 --> 00:29:09,780 If you dare to stop me, 284 00:29:09,990 --> 00:29:12,130 I'll teach you a serious lesson. 285 00:29:12,130 --> 00:29:14,610 Why don't you get it? 286 00:29:16,170 --> 00:29:17,850 You'll die. 287 00:29:19,070 --> 00:29:21,020 I said, you'll die. 288 00:29:21,640 --> 00:29:23,360 You and I 289 00:29:24,010 --> 00:29:26,160 are no longer friends. 290 00:29:29,050 --> 00:29:31,830 We'll be enemies if we ever cross paths again. 291 00:29:32,880 --> 00:29:35,030 And I may kill you if that happens. 292 00:31:03,810 --> 00:31:05,660 I guess you lost him. 293 00:31:05,940 --> 00:31:09,430 The Commander in Chief does not forgive warriors who have failed. 294 00:31:09,450 --> 00:31:12,050 I must either get the job done or take my own life. 295 00:31:12,050 --> 00:31:13,650 I only have those two options. 296 00:31:13,650 --> 00:31:17,220 I shall hold you hostage just in case I have to be ready for the latter. 297 00:31:17,220 --> 00:31:19,960 I will use you to strike a deal with your father. 298 00:31:19,960 --> 00:31:21,090 What if you get it done? 299 00:31:21,090 --> 00:31:25,110 I'll move up to the senior fifth rank, and you'll be a colonel. 300 00:31:26,930 --> 00:31:30,450 How foolish. 301 00:31:32,600 --> 00:31:34,870 The slaughter squad consists of the Jurchens 302 00:31:34,870 --> 00:31:37,510 because he doesn't care whether you guys die or not. 303 00:31:37,510 --> 00:31:40,110 Just like the advance troops that consist of prisoners. 304 00:31:40,110 --> 00:31:42,360 Shut up. 305 00:31:42,480 --> 00:31:44,930 General Yi would never do that. 306 00:31:46,820 --> 00:31:48,640 You can't see the truth 307 00:31:48,650 --> 00:31:50,800 because you refuse to accept it. 308 00:31:51,520 --> 00:31:53,990 That's why you don't even realize he deserted you. 309 00:31:53,990 --> 00:31:56,410 Then what about you? 310 00:31:57,360 --> 00:31:58,980 I am 311 00:32:00,060 --> 00:32:03,380 just a tool that he is using to test 312 00:32:03,730 --> 00:32:05,450 my father's loyalty. 313 00:32:06,800 --> 00:32:10,020 Your son is with the advance troops. 314 00:32:11,510 --> 00:32:14,990 He'd make the perfect hostage since he is your son. 315 00:32:15,010 --> 00:32:16,810 I will take care of it. 316 00:32:16,810 --> 00:32:18,480 No, I will handle it myself. 317 00:32:18,480 --> 00:32:20,830 Both the chief guard and your son. 318 00:32:27,190 --> 00:32:31,640 MILITARY CAMP OF CHOI YEONG, THE COMMANDER OF EIGHT PROVINCES 319 00:32:32,560 --> 00:32:35,350 I will go forward. What will you do? 320 00:32:38,300 --> 00:32:40,220 Choose. 321 00:32:41,370 --> 00:32:43,390 Our country or your child? 322 00:32:47,840 --> 00:32:49,560 I choose our country, sir. 323 00:32:53,150 --> 00:32:56,270 Accept that you are abandoned. Only then you can live. 324 00:33:00,760 --> 00:33:04,880 Just like how I accepted that my father abandoned me. 325 00:33:23,080 --> 00:33:25,730 You need a new master, 326 00:33:25,850 --> 00:33:28,400 and I need a sharp sword. 327 00:33:29,920 --> 00:33:31,800 Join hands with me. 328 00:33:32,890 --> 00:33:34,710 How dare you tell me 329 00:33:35,430 --> 00:33:36,430 to serve you? 330 00:33:36,430 --> 00:33:39,880 My father will devour me, 331 00:33:40,530 --> 00:33:43,600 but I will grow my power 332 00:33:43,600 --> 00:33:46,520 to rip him apart and free myself. 333 00:33:46,900 --> 00:33:49,490 If I cannot ascend the throne, 334 00:33:49,640 --> 00:33:51,910 I will become the ruler of the darkness. 335 00:33:51,910 --> 00:33:53,660 Make your decision. 336 00:33:54,110 --> 00:33:56,360 Will you die by his hand 337 00:33:57,310 --> 00:33:59,530 or thrive in darkness? 338 00:34:59,380 --> 00:35:02,480 Hey, I don't think we're going the right way. 339 00:35:02,480 --> 00:35:04,710 - We are. - What are you talking about? 340 00:35:04,710 --> 00:35:07,520 It seems we're going around in circles here. 341 00:35:07,520 --> 00:35:08,890 I feel so dizzy. 342 00:35:08,890 --> 00:35:12,510 He's a head full of hot air. How can I even trust him? 343 00:35:26,700 --> 00:35:30,290 What do you think you're doing? 344 00:35:55,730 --> 00:35:57,270 Who do you work for? 345 00:35:57,270 --> 00:36:00,170 I used to serve Leader Nal-soe 346 00:36:00,170 --> 00:36:02,310 in Mount Hambaek. 347 00:36:02,310 --> 00:36:04,140 Nal-soe? 348 00:36:04,140 --> 00:36:06,010 I've heard of that name. 349 00:36:06,010 --> 00:36:10,260 He's a butcherly jerk who'd kill anyone without distinction of age. 350 00:36:10,980 --> 00:36:13,600 I heard he was beaten to death by his underling. 351 00:36:14,920 --> 00:36:16,590 Was that you? 352 00:36:16,590 --> 00:36:18,390 Yes. 353 00:36:18,390 --> 00:36:20,920 How did you know our birdcall? 354 00:36:20,920 --> 00:36:23,790 There's no much difference in robbers' birdcalls. 355 00:36:23,790 --> 00:36:27,910 I thought I'd be eating some horse meat today, but it's not going to happen. 356 00:36:28,330 --> 00:36:29,850 Disperse. 357 00:36:35,410 --> 00:36:38,440 Now that we're on your way, 358 00:36:38,440 --> 00:36:40,890 can we owe you some food? 359 00:36:44,110 --> 00:36:45,800 Let's call it a day. 360 00:36:49,150 --> 00:36:51,670 All right. Let's go. 361 00:36:54,660 --> 00:36:56,980 - Dad! - Hey. 362 00:36:57,690 --> 00:36:59,510 Dad! 363 00:37:16,480 --> 00:37:18,330 Why aren't you eating? 364 00:37:19,680 --> 00:37:21,500 Don't you like the food? 365 00:37:24,450 --> 00:37:26,940 Why are you crying? 366 00:37:29,360 --> 00:37:32,230 I haven't sat down to eat for the past ten years. 367 00:37:32,230 --> 00:37:34,510 It's just too precious to eat. 368 00:37:36,730 --> 00:37:38,330 Go ahead and eat. 369 00:37:38,330 --> 00:37:40,220 Eat till your stomach bursts. 370 00:37:51,710 --> 00:37:53,720 Good gracious. 371 00:37:53,720 --> 00:37:57,770 This isn't a chicken. It's a phoenix. 372 00:37:58,020 --> 00:38:00,540 Is this your first time to eat chicken? 373 00:38:01,160 --> 00:38:02,880 Thank you. 374 00:38:03,360 --> 00:38:05,140 Let's eat. 375 00:38:09,030 --> 00:38:10,820 Here. Have some more. 376 00:38:20,040 --> 00:38:22,400 Slow down. 377 00:38:51,570 --> 00:38:54,030 We travel only at night. 378 00:38:54,040 --> 00:38:56,280 We haven't eaten all day. 379 00:38:56,280 --> 00:38:58,580 - We have plenty of water. - My lord. 380 00:38:58,580 --> 00:39:01,000 We can't afford to get caught. 381 00:39:01,620 --> 00:39:02,590 No. 382 00:39:02,590 --> 00:39:05,050 There are mulberry trees and cherry trees in the vicinity. 383 00:39:05,050 --> 00:39:06,890 It won't take long. 384 00:39:06,890 --> 00:39:08,590 Mulberries sound good. 385 00:39:08,590 --> 00:39:10,810 I like cherries. 386 00:39:15,330 --> 00:39:17,700 They seem to have been overindulged. 387 00:39:17,700 --> 00:39:19,800 They've been starving only a day. 388 00:39:19,800 --> 00:39:23,090 If it were two days, they would've eaten their own flesh 389 00:39:25,710 --> 00:39:27,560 I give you 15 minutes. 390 00:39:29,980 --> 00:39:31,600 Time it. 391 00:40:07,850 --> 00:40:10,490 It's them. They are going up the mountain. 392 00:40:10,490 --> 00:40:11,520 How many? 393 00:40:11,520 --> 00:40:14,610 They were about eight to ten. 394 00:40:21,160 --> 00:40:24,170 - Hui-jae, you take care of Bang-seok. - Ma'am. 395 00:40:24,170 --> 00:40:26,300 We might die all together trying to save them all. 396 00:40:26,300 --> 00:40:28,550 We have to save at least one. 397 00:40:28,940 --> 00:40:31,320 Mother. 398 00:40:32,310 --> 00:40:34,190 Stop crying. 399 00:40:34,340 --> 00:40:36,960 A man shouldn't cry before a sword. 400 00:40:53,900 --> 00:40:55,510 If you... 401 00:40:55,870 --> 00:40:57,870 If you're held hostage, 402 00:40:57,870 --> 00:40:59,350 use this. 403 00:41:03,010 --> 00:41:05,410 I'm not giving it to you so you can fight. 404 00:41:05,410 --> 00:41:07,360 Do you know what I mean? 405 00:41:13,650 --> 00:41:15,870 Do you understand? 406 00:41:18,320 --> 00:41:20,270 Yes, Lady Kang. 407 00:41:25,390 --> 00:41:27,550 Go. Hurry. 408 00:42:32,130 --> 00:42:34,080 Forgive me. 409 00:42:34,930 --> 00:42:37,050 Please forgive me. 410 00:42:51,780 --> 00:42:54,530 I'm at your service, Young Master. 411 00:43:08,660 --> 00:43:10,880 The Goryeo capital has gone under. 412 00:43:13,970 --> 00:43:16,020 We're going back. 413 00:43:37,990 --> 00:43:40,430 You're so distracting. Will you stop? 414 00:43:40,430 --> 00:43:44,050 What? Are you nervous? 415 00:43:48,770 --> 00:43:51,040 Do you want to live here? 416 00:43:51,040 --> 00:43:52,170 No way. 417 00:43:52,170 --> 00:43:54,380 Your home was on a hillside. You can't stand a flatland. 418 00:43:54,380 --> 00:43:56,530 There's nothing you can do down there. 419 00:43:56,850 --> 00:43:59,530 What good is it to you that the country is overthrown? 420 00:43:59,750 --> 00:44:01,870 It won't make any difference. 421 00:44:02,590 --> 00:44:05,120 What are you talking about? 422 00:44:05,120 --> 00:44:06,420 Is the country overthrown? 423 00:44:06,420 --> 00:44:09,230 You know even less than me living in the heart of mountains. 424 00:44:09,230 --> 00:44:13,550 That jerk named Yi Seong-gye or something overturned the nation. 425 00:44:14,630 --> 00:44:16,430 Leader Kkae-kku. 426 00:44:16,430 --> 00:44:19,870 You must've heard about the advance party of Liaodong. 427 00:44:19,870 --> 00:44:21,620 The advance party? 428 00:44:21,970 --> 00:44:23,460 What's that? 429 00:44:25,310 --> 00:44:26,640 Well... 430 00:44:26,640 --> 00:44:28,730 Never mind. 431 00:45:37,280 --> 00:45:39,030 Tae-ryeong. 432 00:45:39,380 --> 00:45:41,330 Take my mother 433 00:45:41,450 --> 00:45:44,170 and brothers back home. 434 00:45:44,820 --> 00:45:46,160 Yes, sir. 435 00:45:46,160 --> 00:45:49,090 I will dare ride on horseback 436 00:45:49,090 --> 00:45:52,280 carrying a sword and enter the palace. 437 00:45:53,000 --> 00:45:54,800 I must see 438 00:45:54,800 --> 00:45:56,950 the overturned nation 439 00:45:57,330 --> 00:45:59,690 for myself. 440 00:46:08,140 --> 00:46:11,960 I, Left Private Secretary Nam Jeon, address you, Deputy Commander. 441 00:46:14,220 --> 00:46:15,220 Speak. 442 00:46:15,220 --> 00:46:19,420 The King's family including his relatives have been imprisoned. 443 00:46:19,420 --> 00:46:21,990 Commander Choi Yeong resisted intensely, 444 00:46:21,990 --> 00:46:24,330 but he is being transferred here. 445 00:46:24,330 --> 00:46:26,380 This nation 446 00:46:28,200 --> 00:46:29,830 is now yours. 447 00:46:29,830 --> 00:46:32,520 Watch your mouth. 448 00:46:32,670 --> 00:46:34,700 The Royal Family and the regime are still intact. 449 00:46:34,700 --> 00:46:37,660 How dare a vassal speak of such rebellion? 450 00:46:46,650 --> 00:46:49,900 If that is true, then why aren't you taking my life? 451 00:46:50,890 --> 00:46:52,920 Let me inform you once again. 452 00:46:52,920 --> 00:46:55,070 This nation 453 00:46:56,030 --> 00:46:58,010 is now yours. 454 00:46:58,390 --> 00:46:59,980 Nam Jeon. 455 00:47:04,530 --> 00:47:07,300 I was top of my class but I was never awarded with a decent job. 456 00:47:07,300 --> 00:47:10,710 I led the troops and defeated the Japanese raiders, 457 00:47:10,710 --> 00:47:13,240 but I was stuck managing the Royal Stables. 458 00:47:13,240 --> 00:47:14,960 All because... 459 00:47:15,880 --> 00:47:17,880 I swore my allegiance to you. 460 00:47:17,880 --> 00:47:20,150 How is that right? 461 00:47:20,150 --> 00:47:23,740 You retreated from Wihwado to put an end to those evil, 462 00:47:23,750 --> 00:47:25,290 but my reason was different. 463 00:47:25,290 --> 00:47:27,870 And what might that be? 464 00:47:28,590 --> 00:47:30,380 A new country. 465 00:47:32,630 --> 00:47:35,430 Killing Choi Yeong won't end this atrocity. 466 00:47:35,430 --> 00:47:36,700 Kill the King, 467 00:47:36,700 --> 00:47:40,070 his entire extended family, and those who follow him. 468 00:47:40,070 --> 00:47:41,370 You must 469 00:47:41,370 --> 00:47:42,740 wipe out the entire Royal Family 470 00:47:42,740 --> 00:47:45,490 and give birth to a new world for this to end. 471 00:47:45,910 --> 00:47:48,210 May you reign, General. 472 00:47:48,210 --> 00:47:50,510 And let me be your sword. 473 00:47:50,510 --> 00:47:52,550 If my idea is an act of treason, 474 00:47:52,550 --> 00:47:54,600 go ahead and kill me. 475 00:48:30,150 --> 00:48:33,740 You must learn to watch your mouth though. 476 00:48:50,540 --> 00:48:53,240 "May you reign, General. 477 00:48:53,240 --> 00:48:56,560 And let me be your sword." 478 00:48:58,380 --> 00:49:02,500 Who are you? Han Xin or Bai Qi? 479 00:49:05,050 --> 00:49:07,240 Chief of Royal Stables, 480 00:49:07,290 --> 00:49:10,880 you will bow down lower from now on. 481 00:49:10,960 --> 00:49:13,210 Learn to be more modest. 482 00:49:13,360 --> 00:49:16,000 - How dare you... - Now that you successfully retreated, 483 00:49:16,000 --> 00:49:19,740 King U and Choi Yeong will die while in exile. 484 00:49:19,740 --> 00:49:23,510 You'll have some ditsy others take the throne only to take it away. 485 00:49:23,510 --> 00:49:26,040 A new nation will be born and you'll receive 486 00:49:26,040 --> 00:49:29,330 an honorific appellation for your contribution. 487 00:49:31,250 --> 00:49:33,800 You, the mere Chief of 488 00:49:33,950 --> 00:49:35,830 Royal Stables. 489 00:49:36,220 --> 00:49:39,270 Do not forget though 490 00:49:39,620 --> 00:49:41,540 that Seo Geom 491 00:49:41,920 --> 00:49:44,540 was supposed to be at my father's side. 492 00:49:53,200 --> 00:49:55,540 Stand beside me 493 00:49:55,540 --> 00:49:58,060 and do not dare to stand in front of me. 494 00:50:06,050 --> 00:50:09,200 The new country isn't yours. 495 00:50:10,650 --> 00:50:12,870 It's my father's. 496 00:50:13,060 --> 00:50:14,970 It's my father's nation. 497 00:50:15,720 --> 00:50:17,280 And... 498 00:50:19,090 --> 00:50:21,050 also mine. 499 00:50:47,820 --> 00:50:50,630 I have returned safely, Father. 500 00:50:50,630 --> 00:50:52,360 Both mothers are unscathed... 501 00:50:52,360 --> 00:50:54,380 Kneel. 502 00:50:55,030 --> 00:50:58,920 The Minister of Personnel dares to address me while standing? 503 00:51:07,010 --> 00:51:10,380 Assessing those only by their rank 504 00:51:10,380 --> 00:51:13,980 makes you a lowly sixth rank officer as well. 505 00:51:13,980 --> 00:51:14,950 Is that who you are? 506 00:51:14,950 --> 00:51:16,190 No, Father. 507 00:51:16,190 --> 00:51:17,850 When commanding underlings, 508 00:51:17,850 --> 00:51:20,690 it's more important to know when to discard them. 509 00:51:20,690 --> 00:51:25,360 Even if the gat itself is good, you can't wear it if there's no ribbon. 510 00:51:25,360 --> 00:51:28,500 A vassal at your feet is of no use 511 00:51:28,500 --> 00:51:31,520 but one at your knees is most useful. 512 00:51:31,970 --> 00:51:34,170 Nam Jeon is at my shoulder now. 513 00:51:34,170 --> 00:51:36,570 He is of grave importance, so do not belittle him. 514 00:51:36,570 --> 00:51:40,560 If that's the case, then where do I stand with you? 515 00:51:41,240 --> 00:51:43,060 At your feet 516 00:51:44,010 --> 00:51:45,650 or at your knees? 517 00:51:45,650 --> 00:51:48,200 You are my blood. 518 00:51:48,880 --> 00:51:51,900 How could I possibly assess you in such a way? 519 00:51:52,860 --> 00:51:54,420 Then, 520 00:51:54,420 --> 00:51:57,310 why did you make me kneel like this? 521 00:52:03,530 --> 00:52:05,430 I never told you to stand. 522 00:52:05,430 --> 00:52:07,100 You never told me 523 00:52:07,100 --> 00:52:08,870 not to either. 524 00:52:08,870 --> 00:52:10,010 Bang-won... 525 00:52:10,010 --> 00:52:11,820 All you had to do 526 00:52:12,240 --> 00:52:14,690 is commend me for the work I did. 527 00:52:17,550 --> 00:52:19,800 Then I would've believed 528 00:52:20,250 --> 00:52:22,570 how you don't think of me 529 00:52:25,890 --> 00:52:28,640 as one of your subjects. 530 00:53:16,370 --> 00:53:19,890 Like I said, he's an insolent bastard. 531 00:53:25,250 --> 00:53:28,280 Even thieves say goodbye 532 00:53:28,280 --> 00:53:30,490 after robbing you blind. 533 00:53:30,490 --> 00:53:33,140 I live at the foot of the mountain in Bihyeongol. 534 00:53:34,290 --> 00:53:36,170 You're always welcome. 535 00:53:36,560 --> 00:53:38,440 Thank you for everything. 536 00:53:38,690 --> 00:53:40,730 You kept me alive. 537 00:53:40,730 --> 00:53:42,230 Whatever you do, 538 00:53:42,230 --> 00:53:44,050 stay safe. 539 00:53:49,470 --> 00:53:51,520 Stay safe. 540 00:54:04,220 --> 00:54:06,200 Heartless prick. 541 00:55:56,900 --> 00:55:58,300 Hwi... 542 00:55:58,300 --> 00:56:00,650 You call me way too much. 543 00:56:01,800 --> 00:56:04,090 Don't trade the flower patterned shoes. 544 00:56:05,470 --> 00:56:07,130 I'd... 545 00:56:07,280 --> 00:56:10,130 rather hold onto them until they fit. 546 00:56:11,450 --> 00:56:12,960 That means 547 00:56:13,250 --> 00:56:16,070 I will at least live until I am older. 548 00:57:05,230 --> 00:57:06,770 Soldiers will listen 549 00:57:06,770 --> 00:57:08,850 and officers will take this to heart. 550 00:57:09,040 --> 00:57:12,190 I, Deputy Commander Yi Seong-gye, 551 00:57:12,240 --> 00:57:15,290 didn't retreat from Wihwado for my personal gain. 552 00:57:15,640 --> 00:57:19,530 It was to save the people from getting slaughtered at war 553 00:57:19,950 --> 00:57:23,250 and to save the court from its enemies. 554 00:57:23,250 --> 00:57:25,900 Bear this in mind 555 00:57:26,050 --> 00:57:28,640 and do your best to 556 00:57:28,790 --> 00:57:30,390 console the people. 557 00:57:30,390 --> 00:57:34,030 Was it truly for the people? 558 00:57:34,030 --> 00:57:37,800 Then how do you explain the deaths of the advance party? 559 00:57:37,800 --> 00:57:40,720 Are they not our people too? 560 00:57:41,870 --> 00:57:43,510 Advance party? 561 00:57:43,510 --> 00:57:45,370 One even existing is news to me. 562 00:57:45,370 --> 00:57:48,880 Everyone knows about it but you then. 563 00:57:48,880 --> 00:57:51,010 But it's also said that you sent a death squad 564 00:57:51,010 --> 00:57:53,680 to eliminate all those that were still alive. 565 00:57:53,680 --> 00:57:55,750 Please watch what you're saying. 566 00:57:55,750 --> 00:57:58,090 No, you're the one who should hold your tongue. 567 00:57:58,090 --> 00:57:59,890 How dare you kill innocent people! 568 00:57:59,890 --> 00:58:02,360 How do you expect to deal with the aftermath? 569 00:58:02,360 --> 00:58:04,960 Why are you ardently focused on a rumor? 570 00:58:04,960 --> 00:58:06,430 It's not a rumor. 571 00:58:06,430 --> 00:58:08,600 The King dispatched an advance party. 572 00:58:08,600 --> 00:58:11,430 If the Deputy Commander didn't kill them, who did? 573 00:58:11,430 --> 00:58:14,540 If Choi Yeong did wrong by planning an unnecessary war, 574 00:58:14,540 --> 00:58:17,040 then you are too for getting those men killed. 575 00:58:17,040 --> 00:58:19,390 I dare you to say that I'm wrong. 576 00:58:48,870 --> 00:58:51,990 I, Adjutant Nam Seon-ho, address Deputy Commander Yi. 577 00:58:54,340 --> 00:58:56,510 - Speak. - Soldiers fleeing from their duties 578 00:58:56,510 --> 00:58:58,010 are considered as felons. 579 00:58:58,010 --> 00:59:00,150 They were making their way to Ming, 580 00:59:00,150 --> 00:59:02,800 so I eliminated them by means of military law. 581 00:59:09,190 --> 00:59:10,790 Here are the list of escapees, 582 00:59:10,790 --> 00:59:12,430 a letter that was circulated among them, 583 00:59:12,430 --> 00:59:15,680 and a written surrender for Ming. 584 00:59:16,800 --> 00:59:19,680 Show it directly to Mokeun. 585 00:59:24,870 --> 00:59:26,810 Plot of treason, immorality, 586 00:59:26,810 --> 00:59:29,060 murder, and even rape. 587 00:59:29,280 --> 00:59:32,230 Which of these men do you think is innocent? 588 00:59:35,750 --> 00:59:37,770 Keep it... 589 00:59:38,990 --> 00:59:40,960 for light reading. 590 00:59:40,960 --> 00:59:44,860 How dare a mere lieutenant... 591 00:59:44,860 --> 00:59:47,850 While you were here being manipulated by rumors, 592 00:59:48,000 --> 00:59:50,780 I risked my life on the battlefield. 593 00:59:51,230 --> 00:59:53,130 I, this mere lieutenant. 594 00:59:53,130 --> 00:59:55,220 Why you... 595 01:00:20,630 --> 01:00:23,030 I'm happy you're back. 596 01:00:23,030 --> 01:00:24,880 I'm glad. 597 01:00:26,230 --> 01:00:28,320 We've been blessed. 598 01:00:39,550 --> 01:00:41,430 Father, 599 01:00:41,780 --> 01:00:45,400 I apologize for worrying you. 600 01:00:45,690 --> 01:00:47,390 Do not say that. 601 01:00:47,390 --> 01:00:49,140 I'm... 602 01:00:50,790 --> 01:00:54,010 just happy that you're back in one piece. 603 01:01:00,770 --> 01:01:03,410 You will not talk to your mother from now on 604 01:01:03,410 --> 01:01:05,210 and speak down to her 605 01:01:05,210 --> 01:01:07,090 if you need to. 606 01:01:09,240 --> 01:01:11,180 You will reside in the sarangchae 607 01:01:11,180 --> 01:01:13,560 but will not call me Father. 608 01:01:13,920 --> 01:01:17,670 You aren't a noble or a slave, just a bastard son. 609 01:01:19,520 --> 01:01:21,710 Disobey my orders 610 01:01:22,690 --> 01:01:26,710 and I will brand your forehead and kick you out on the street as a slave. 611 01:01:32,270 --> 01:01:33,950 Come. 612 01:01:39,940 --> 01:01:41,430 Now! 613 01:01:48,250 --> 01:01:49,970 Go. 614 01:01:51,790 --> 01:01:53,370 Mom. 615 01:01:54,520 --> 01:01:56,610 Please go. 616 01:03:41,760 --> 01:03:43,250 Hwi... 617 01:03:45,230 --> 01:03:47,590 will come for you. 618 01:05:13,960 --> 01:05:15,740 Come in. 619 01:05:17,490 --> 01:05:19,940 Should I get the door for you? 620 01:05:45,290 --> 01:05:47,390 How did you know it was me? 621 01:05:47,390 --> 01:05:48,990 Because you're the only one. 622 01:05:48,990 --> 01:05:50,960 Who'd come for you? 623 01:05:50,960 --> 01:05:53,910 No, who'd save Seon-ho. 624 01:05:59,570 --> 01:06:02,220 Because of you, he's alive. 625 01:06:03,240 --> 01:06:05,160 Thank you. 626 01:06:06,670 --> 01:06:08,040 I'm here to ask a question. 627 01:06:08,040 --> 01:06:10,510 - Answer untruthfully... - People only lie 628 01:06:10,510 --> 01:06:13,580 because they're afraid of what the truth will reveal. 629 01:06:13,580 --> 01:06:16,030 I'm not scared of you, 630 01:06:17,150 --> 01:06:20,170 so there's no reason for me to lie. 631 01:06:20,820 --> 01:06:22,890 I shipped you off to the military. 632 01:06:22,890 --> 01:06:27,810 However, the death squad wasn't formed to eliminate you. 633 01:06:28,200 --> 01:06:30,330 You just happened to be there. 634 01:06:30,330 --> 01:06:32,430 It was 500. 635 01:06:32,430 --> 01:06:36,400 It was a whopping 500 lives that you killed for no reason. 636 01:06:36,400 --> 01:06:38,140 There's nothing in this world 637 01:06:38,140 --> 01:06:40,640 that can be killed for no reason. 638 01:06:40,640 --> 01:06:42,390 In our hearts, 639 01:06:43,240 --> 01:06:46,730 we bury the sacrifice of individuals for the greater good. 640 01:06:47,880 --> 01:06:49,370 That's all. 641 01:06:53,320 --> 01:06:55,440 My lord. 642 01:06:57,060 --> 01:06:59,310 Come in. 643 01:07:52,510 --> 01:07:53,750 He's a subject of mine. 644 01:07:53,750 --> 01:07:56,000 Greet him formally. 645 01:07:59,720 --> 01:08:02,140 It's nice to meet you. 646 01:08:09,030 --> 01:08:10,530 Come on now. 647 01:08:10,530 --> 01:08:12,750 Why are you staring at her? 648 01:08:13,530 --> 01:08:15,850 Have you met her before? 649 01:08:20,040 --> 01:08:23,060 I'll excuse myself then. 650 01:09:01,720 --> 01:09:03,200 Yeon, 651 01:09:03,650 --> 01:09:05,720 are you awake? 652 01:09:05,720 --> 01:09:07,670 It's me. 653 01:09:12,760 --> 01:09:14,480 Who... 654 01:09:14,560 --> 01:09:16,250 are you? 655 01:09:20,540 --> 01:09:23,550 So my name is Yeon 656 01:09:23,570 --> 01:09:25,670 and I'm 16. 657 01:09:25,670 --> 01:09:29,590 I had Epilepsy and my father was punished by being dipped in a cauldron. 658 01:09:29,740 --> 01:09:33,060 And on top of that, I even lost my memories? 659 01:09:33,880 --> 01:09:35,600 That's right. 660 01:09:39,320 --> 01:09:41,870 Her life must've been 661 01:09:43,360 --> 01:09:45,090 so difficult. 662 01:09:45,090 --> 01:09:47,040 My life, 663 01:09:47,090 --> 01:09:48,950 I mean. 664 01:09:54,100 --> 01:09:56,290 How did you manage? 665 01:09:58,810 --> 01:10:02,660 Just hearing about your life is suffocating enough, 666 01:10:04,950 --> 01:10:07,770 so how did you endure the pain all those years? 667 01:10:17,060 --> 01:10:20,830 Oddly enough, her epilepsy vanished since that day. 668 01:10:20,830 --> 01:10:24,150 It probably went away along with her bad memories. 669 01:10:24,600 --> 01:10:26,970 Don't you dare talk about her. 670 01:10:26,970 --> 01:10:28,570 Then here's my question. 671 01:10:28,570 --> 01:10:30,870 Why didn't you tell her the truth? 672 01:10:30,870 --> 01:10:33,090 Tell her that you're her brother 673 01:10:33,140 --> 01:10:34,860 and that she's your sister. 674 01:10:36,680 --> 01:10:39,010 It's your sister whom you love dearly. 675 01:10:39,010 --> 01:10:42,280 Try pleading or begging with her. Who knows? 676 01:10:42,280 --> 01:10:44,700 Her memories might come back. 677 01:10:45,320 --> 01:10:47,990 - That's enough. - You still don't get it. 678 01:10:47,990 --> 01:10:51,980 We hold back the truth because we're afraid of the consequences. 679 01:10:52,830 --> 01:10:54,300 Just like you are doing now. 680 01:10:54,300 --> 01:10:56,630 I said that's enough. 681 01:10:56,630 --> 01:10:59,520 Killing me will be as good as killing Yeon. 682 01:10:59,630 --> 01:11:01,500 There's no way to leave with her either. 683 01:11:01,500 --> 01:11:03,700 Even if you succeed, where will you take her? 684 01:11:03,700 --> 01:11:06,890 Will you hide in the mountains or on an island? 685 01:11:07,210 --> 01:11:10,340 Yeon will have to be on the run with a man she doesn't know. 686 01:11:10,340 --> 01:11:12,560 Is that what you want? 687 01:11:12,780 --> 01:11:14,630 Then go ahead. 688 01:11:15,020 --> 01:11:16,800 Do it. 689 01:11:17,050 --> 01:11:18,620 What are you waiting for? 690 01:11:18,620 --> 01:11:20,370 Enough! 691 01:11:45,480 --> 01:11:50,150 I will care for her and make sure she lives decently. 692 01:11:50,150 --> 01:11:53,270 She might end up marrying into a noble family. 693 01:11:55,890 --> 01:11:58,390 What is it that you can do for her? 694 01:11:58,390 --> 01:12:01,250 As if I don't know your intention. 695 01:12:02,430 --> 01:12:05,350 You're holding her hostage. 696 01:12:06,000 --> 01:12:09,050 You're threatening me with her life. 697 01:12:13,940 --> 01:12:16,230 Finally, we're on the same page. 698 01:12:25,390 --> 01:12:28,040 Devote your life to me 699 01:12:28,920 --> 01:12:30,870 and Yeon 700 01:12:31,290 --> 01:12:33,580 will live a life of luxury. 701 01:12:46,570 --> 01:12:48,130 Can we talk? 702 01:12:56,950 --> 01:12:58,640 Have we... 703 01:12:58,720 --> 01:13:01,570 Have we met before? 704 01:13:11,300 --> 01:13:13,120 Not before today. 705 01:13:16,370 --> 01:13:18,590 It seemed like you knew me. 706 01:13:20,540 --> 01:13:22,560 I'm sorry then. 707 01:13:26,210 --> 01:13:28,000 Does Lord Nam... 708 01:13:32,050 --> 01:13:33,870 treat you well? 709 01:13:34,490 --> 01:13:37,740 He's like a father to me. 710 01:13:44,170 --> 01:13:45,780 I'll... 711 01:13:46,230 --> 01:13:47,920 see you around then. 712 01:14:18,230 --> 01:14:20,680 Killing me will be as good as killing Yeon. 713 01:14:21,070 --> 01:14:23,620 Devote your life to me... 714 01:15:14,690 --> 01:15:17,070 This is how people are. 715 01:15:17,190 --> 01:15:19,780 Those who left came back willingly. 716 01:15:20,530 --> 01:15:22,980 They will never leave again. 717 01:15:23,900 --> 01:15:25,400 Of course. 718 01:15:25,400 --> 01:15:27,250 They shouldn't have to. 719 01:15:37,410 --> 01:15:40,680 This is your room and these are your possessions. 720 01:15:40,680 --> 01:15:41,820 It's too much. 721 01:15:41,820 --> 01:15:44,270 I only wish I could give you more. 722 01:15:44,620 --> 01:15:45,850 My lady... 723 01:15:45,850 --> 01:15:48,770 You will always be by my side. 724 01:15:48,860 --> 01:15:50,930 Unless you abandon me yourself, 725 01:15:50,930 --> 01:15:53,610 I will always have you by my side. 726 01:16:39,340 --> 01:16:40,820 Stop. 727 01:16:48,050 --> 01:16:50,820 You are now beneath me. 728 01:16:50,820 --> 01:16:52,800 That right there is your spot. 729 01:16:53,490 --> 01:16:55,560 It's your father I made a deal with. 730 01:16:55,560 --> 01:16:58,890 My father's orders go to you through me. 731 01:16:58,890 --> 01:17:02,080 Once the deal is final, you will be paid. 732 01:17:09,100 --> 01:17:10,750 And is that price 733 01:17:11,340 --> 01:17:13,010 my sister? 734 01:17:13,010 --> 01:17:15,190 Back out of the deal 735 01:17:15,240 --> 01:17:17,090 and a blade will be thrown 736 01:17:18,080 --> 01:17:19,730 at your sister. 737 01:17:19,880 --> 01:17:21,870 You bastard! 738 01:17:25,050 --> 01:17:26,720 You listen to me. 739 01:17:26,720 --> 01:17:28,690 If you lay a single finger on her... 740 01:17:28,690 --> 01:17:31,940 You're the one who failed to protect her, not me. 741 01:17:33,060 --> 01:17:35,780 If you keep this up, you won't be able to yet again. 742 01:17:42,440 --> 01:17:44,550 What do you want from me? 743 01:17:55,750 --> 01:17:59,300 He is Bang-won, the fifth son of General Yi. 744 01:18:03,120 --> 01:18:05,010 Take a good look at him 745 01:18:05,160 --> 01:18:07,240 for he will steal this nation. 746 01:18:07,760 --> 01:18:09,760 You are to gain his trust. 747 01:18:09,760 --> 01:18:11,620 And then? 748 01:18:12,900 --> 01:18:14,580 You'll kill him. 749 01:18:29,950 --> 01:18:32,340 SPECIAL THANKS TO KIM YOON-SEO 750 01:18:45,630 --> 01:18:49,790 MY COUNTRY: THE NEW AGE 751 01:18:50,070 --> 01:18:51,540 I finally know 752 01:18:51,540 --> 01:18:53,640 that powerless justice is of no use. 753 01:18:53,640 --> 01:18:55,340 You were reckless today, 754 01:18:55,340 --> 01:18:57,180 but you won't be tomorrow. 755 01:18:57,180 --> 01:18:59,510 There's an uncomfortable truth and a generous lie. 756 01:18:59,510 --> 01:19:01,820 Keep an eye on those who seem too kind to you. 757 01:19:01,820 --> 01:19:03,680 I hear you're called a minister in a frock. 758 01:19:03,680 --> 01:19:06,350 And I hear you're called the King wearing a gat. 759 01:19:06,350 --> 01:19:08,170 Don't you know me? 760 01:19:10,620 --> 01:19:13,530 Keep in mind that it's the country that changed, 761 01:19:13,530 --> 01:19:14,930 not the world. 762 01:19:14,930 --> 01:19:18,370 Roughnecks and officials all have the same colored blood. 763 01:19:18,370 --> 01:19:21,400 Bloodshed is inevitable. What follows is the real issue. 764 01:19:21,400 --> 01:19:23,540 Get him to talk and win over the King. 765 01:19:23,540 --> 01:19:26,640 I will kill him and win over Bang-won. 766 01:19:26,640 --> 01:19:28,910 Some are bound to shed blood. 767 01:19:28,910 --> 01:19:32,000 It just won't be us. 768 01:19:32,050 --> 01:19:33,550 Who else knows? 769 01:19:33,550 --> 01:19:37,800 Now and for years to come, it will only be you. 52183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.