All language subtitles for My.Country.The.New.Age.S01E03.191011.360p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,120 --> 00:00:12,790 THIS DRAMA IS A FICTIONAL STORY BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:12,790 --> 00:00:15,690 SOME ORGANIZATIONS AND CHARACTERS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:53,530 --> 00:00:55,790 Let me ask you one thing. 4 00:00:57,140 --> 00:00:59,500 Was Hwi taken there 5 00:01:01,310 --> 00:01:03,330 because of your father? 6 00:01:05,010 --> 00:01:07,710 - No. - Then what? 7 00:01:09,350 --> 00:01:11,310 Was it your doing? 8 00:01:11,320 --> 00:01:13,090 That's right. 9 00:01:13,090 --> 00:01:14,550 It was me. 10 00:01:14,550 --> 00:01:16,280 I did it. 11 00:01:16,920 --> 00:01:20,320 I asked him to bribe the examiner, and even Hwi... 12 00:01:21,160 --> 00:01:23,800 Do you seriously expect me to believe such a lie? 13 00:01:23,800 --> 00:01:26,890 He enlisted in the army, just like everyone else does. 14 00:01:27,830 --> 00:01:30,030 So forget him. 15 00:01:30,040 --> 00:01:32,960 - Erase him from your mind. - How? 16 00:01:35,010 --> 00:01:37,440 Can you forget him? 17 00:01:38,480 --> 00:01:40,410 I will. 18 00:01:41,510 --> 00:01:43,680 I must. 19 00:01:49,390 --> 00:01:51,880 What if it had happened to you? 20 00:01:52,420 --> 00:01:54,890 What do you think Hwi would've done? 21 00:01:54,890 --> 00:01:58,360 He would've gotten you out of there no matter what. 22 00:02:00,500 --> 00:02:03,030 Even if you had been dragged to hell. 23 00:02:25,390 --> 00:02:28,190 EPISODE 3 24 00:02:33,330 --> 00:02:35,190 My gosh. 25 00:02:38,000 --> 00:02:41,040 I heard you've been promoted to Commander of the Liaodong Expeditionary Army. 26 00:02:41,040 --> 00:02:42,110 Congratulations, sir. 27 00:02:42,110 --> 00:02:44,080 I'm being kicked out. 28 00:02:44,080 --> 00:02:45,940 What? 29 00:02:46,380 --> 00:02:49,370 "Promoted"? "Congratulations"? 30 00:02:51,580 --> 00:02:53,910 Are you trying to provoke me or what? 31 00:02:55,390 --> 00:02:57,090 I'd like to fight in the war. 32 00:02:57,090 --> 00:02:59,550 Please hire me as your deputy commander. 33 00:03:01,590 --> 00:03:03,720 Do you really mean it? 34 00:03:04,130 --> 00:03:06,620 I will guard you with my life, sir. 35 00:03:29,920 --> 00:03:32,460 The expeditionary army consists of about 40,000 soldiers, 36 00:03:32,460 --> 00:03:33,990 about 12,000 backup soldiers, 37 00:03:33,990 --> 00:03:35,890 and 20,000 horses. 38 00:03:35,890 --> 00:03:39,360 I will take your wife and family to a safe place as soon as the army leaves. 39 00:03:39,360 --> 00:03:41,130 If my family goes into hiding, 40 00:03:41,130 --> 00:03:43,530 Choi Yeong will suspect me. 41 00:03:45,270 --> 00:03:47,730 But what about your second wife? 42 00:03:48,640 --> 00:03:52,100 Choi Yeong will send a knife to Lady Kang first. 43 00:03:58,180 --> 00:04:00,850 The Pocheon Kang clan. 44 00:04:09,490 --> 00:04:12,060 SEO HWI 45 00:04:18,600 --> 00:04:20,700 Any word about Yeon? 46 00:04:23,380 --> 00:04:26,240 I've been looking everywhere for her for the past three months, 47 00:04:26,240 --> 00:04:28,610 but I've found no traces of her whatsoever. 48 00:04:28,610 --> 00:04:31,940 She must've probably died somewhere while looking for her brother. 49 00:04:33,320 --> 00:04:35,620 You said she was ill. 50 00:04:35,620 --> 00:04:37,490 It's not your fault. 51 00:04:37,490 --> 00:04:39,720 You've done your best. 52 00:04:45,260 --> 00:04:49,560 Must you leave? 53 00:04:50,570 --> 00:04:52,700 What about your mother though? 54 00:04:52,700 --> 00:04:55,970 You're almost there. You'll be able to see her soon. 55 00:04:55,970 --> 00:04:59,370 - So... - I will find out on my own. 56 00:04:59,710 --> 00:05:02,410 I will no longer let Seol drag me around. 57 00:05:10,260 --> 00:05:12,720 Your friend is in the main room. 58 00:05:13,930 --> 00:05:16,450 Not the one you miss. 59 00:05:50,400 --> 00:05:52,660 Are you finally heading off to war? 60 00:05:52,660 --> 00:05:55,630 I thought I should have a drink before I leave. 61 00:06:00,870 --> 00:06:04,340 Then I should pour you a drink before I say goodbye to you. 62 00:06:10,750 --> 00:06:13,150 Don't be too brave. 63 00:06:13,150 --> 00:06:16,550 I heard you need to be a little cowardly in order to survive. 64 00:06:19,590 --> 00:06:22,390 Although you're already cowardly enough. 65 00:06:28,130 --> 00:06:30,140 Will Goryeo be turned over? 66 00:06:30,140 --> 00:06:33,300 The King comes first, and the country comes second. 67 00:06:33,300 --> 00:06:36,170 So you really meant it. 68 00:06:37,240 --> 00:06:40,710 And I mean this too. 69 00:06:43,580 --> 00:06:46,120 They say the first drink should go to your elder, 70 00:06:46,120 --> 00:06:49,310 and the last one is for the one in your heart. 71 00:06:53,730 --> 00:06:55,890 This is the last one. 72 00:06:57,160 --> 00:06:59,060 What do you mean? 73 00:07:00,330 --> 00:07:04,200 Men tend to become unnecessarily brave before going to war. 74 00:07:04,400 --> 00:07:08,370 Because they don't want to die with unsaid words left in their hearts. 75 00:07:23,190 --> 00:07:25,550 My last one 76 00:07:26,190 --> 00:07:28,590 already went to Hwi. 77 00:07:30,260 --> 00:07:32,000 I know. 78 00:07:32,000 --> 00:07:35,230 But that doesn't mean I shouldn't give you mine. 79 00:08:19,540 --> 00:08:22,170 I heard the King and Choi Yeong 80 00:08:22,250 --> 00:08:25,540 sent advance troops to Liaodong without consulting anyone. 81 00:08:27,490 --> 00:08:31,120 The main troops should be there if advance troops are there. 82 00:08:31,260 --> 00:08:33,290 The King is pressuring us to expedite the conquest. 83 00:08:33,290 --> 00:08:37,660 - Choi Yeong is trying to trick us. - We have all the elite troops. 84 00:08:37,660 --> 00:08:40,630 The advance troops consist of criminals and roughnecks. 85 00:08:40,630 --> 00:08:44,560 They are a mob of rogues. They won't even be able to hold out for three days. 86 00:10:18,530 --> 00:10:20,620 Snap out of it! 87 00:10:23,740 --> 00:10:25,900 Take this bow. 88 00:10:26,170 --> 00:10:28,330 Shoot them! 89 00:14:06,460 --> 00:14:07,930 Another dead one. 90 00:14:07,930 --> 00:14:08,890 You're now dead too. 91 00:14:08,890 --> 00:14:09,990 Another dead one... 92 00:14:09,990 --> 00:14:11,160 My goodness. 93 00:14:11,160 --> 00:14:13,930 - Another dead one. - Dead. 94 00:14:13,930 --> 00:14:16,300 Gosh. Stay here, okay? 95 00:14:16,300 --> 00:14:17,740 Take this. 96 00:14:17,740 --> 00:14:20,300 - Oh, dear. Just a moment, okay? - Dead. 97 00:14:20,300 --> 00:14:22,440 - Another dead one. - Dead. 98 00:14:22,440 --> 00:14:24,700 Another dead one. 99 00:14:27,510 --> 00:14:29,570 Dead. 100 00:14:31,280 --> 00:14:35,310 Sir, I think this one's still alive. 101 00:14:38,160 --> 00:14:39,850 Dead. 102 00:14:39,960 --> 00:14:42,450 He's still breathing. 103 00:14:48,170 --> 00:14:52,060 We need to stop the bleeding. Get me panax pseudo-ginseng and bletilla striata. 104 00:14:53,500 --> 00:14:56,030 - Hurry! - Okay. 105 00:14:57,780 --> 00:15:00,950 They're more valuable than our rations. 106 00:15:00,950 --> 00:15:02,050 We cannot waste them. 107 00:15:02,050 --> 00:15:04,580 But he's alive. Can you not see that he's still breathing? 108 00:15:04,580 --> 00:15:06,580 Is that so? 109 00:15:06,850 --> 00:15:09,750 To me, this just looks like a corpse. 110 00:15:11,620 --> 00:15:13,120 I'm in too much pain. 111 00:15:13,120 --> 00:15:15,360 Don't talk. 112 00:15:15,360 --> 00:15:17,330 Please... 113 00:15:17,330 --> 00:15:19,560 Please help me. 114 00:15:20,200 --> 00:15:22,490 I told you not to talk. 115 00:15:22,530 --> 00:15:26,840 My grandmother can't even relieve herself on her own because of her dementia. 116 00:15:26,840 --> 00:15:29,070 What is she going to do if I die? 117 00:15:29,070 --> 00:15:32,340 I, too, have a sister, whom I have to look after. 118 00:15:32,340 --> 00:15:35,980 So let's live. Let's survive this war and return home. 119 00:15:35,980 --> 00:15:38,340 I want to live... 120 00:15:47,160 --> 00:15:49,190 Dead. 121 00:15:54,330 --> 00:15:56,470 You'll probably die soon as well. 122 00:15:56,470 --> 00:15:58,500 Shall I put you on the list in advance? 123 00:15:58,500 --> 00:16:00,460 You just wait and see. 124 00:16:00,540 --> 00:16:02,870 I will be sure to outlive you by at least a day. 125 00:16:02,870 --> 00:16:04,040 What? 126 00:16:04,040 --> 00:16:07,580 How dare a mere foot soldier speak so rudely to the commander? 127 00:16:07,580 --> 00:16:12,140 You must have a death wish. 128 00:16:12,550 --> 00:16:14,520 If we die, we'll just be strokes 129 00:16:14,520 --> 00:16:17,280 on the death roll, regardless of rank. 130 00:16:17,690 --> 00:16:19,390 If you wish to kill me, 131 00:16:19,390 --> 00:16:21,990 draw a stroke for yourself first. 132 00:16:24,300 --> 00:16:25,900 That rude punk. 133 00:16:25,900 --> 00:16:30,060 You guys over there! Bring that punk to me at once! 134 00:16:30,800 --> 00:16:33,130 What are you waiting for? 135 00:16:59,060 --> 00:17:02,400 You'll live long if you unwind the spool all the way to the end. 136 00:17:02,400 --> 00:17:05,100 I want to live long enough to die of old age. 137 00:18:21,310 --> 00:18:23,680 He has dysentery. He needs to be quarantined at once. 138 00:18:23,680 --> 00:18:25,980 No. I'm totally fine, sir. 139 00:18:25,980 --> 00:18:28,290 You have a high fever and a lot of eye discharge. 140 00:18:28,290 --> 00:18:30,220 And there is mucus in your stool. 141 00:18:30,220 --> 00:18:32,190 It's dysentery accompanied by bloody diarrhea. 142 00:18:32,190 --> 00:18:34,890 No! Please, sir. I'll die if I'm sent to the quarantine facility. 143 00:18:34,890 --> 00:18:38,100 I heard people are torched to death there when they're still alive. 144 00:18:38,100 --> 00:18:40,400 Trying to save you might end up killing 50,000 people. 145 00:18:40,400 --> 00:18:42,760 My job is to prevent such a tragedy. 146 00:18:42,870 --> 00:18:45,800 Burn everything that this man touched. 147 00:18:45,940 --> 00:18:47,870 You son of a bitch! 148 00:18:47,870 --> 00:18:51,740 Then you need to be torched too. Go burn yourself to death, you bastard! 149 00:19:23,070 --> 00:19:25,180 Dysentery is spreading among the soldiers. 150 00:19:25,180 --> 00:19:28,080 The number of deserters is on the rise. We beheaded 20 today alone. 151 00:19:28,080 --> 00:19:31,740 Dysentery is very common during the rainy months. 152 00:19:32,120 --> 00:19:35,350 And as for the deserters, 20 is a negligible number. 153 00:19:38,760 --> 00:19:40,990 A cold can't kill you, 154 00:19:40,990 --> 00:19:43,020 but dysentery can. 155 00:19:44,160 --> 00:19:46,830 We can burn the corpses but not the ill. 156 00:19:46,830 --> 00:19:48,100 It is not a negligible matter. 157 00:19:48,100 --> 00:19:50,890 This is not your place to step in. 158 00:19:51,670 --> 00:19:54,310 It is my duty to candidly inform the general of the situation. 159 00:19:54,310 --> 00:19:57,070 And your duty is to fight with your sword, not your sweet, sly tongue. 160 00:19:57,070 --> 00:20:00,000 - How dare you... - He is right. 161 00:20:00,010 --> 00:20:02,370 Behave yourself. 162 00:20:05,480 --> 00:20:06,450 What else? 163 00:20:06,450 --> 00:20:09,320 The bowstrings are becoming loose because the glue is melting. 164 00:20:09,320 --> 00:20:11,190 Half of the soldiers are archers. 165 00:20:11,190 --> 00:20:13,880 We will not win if we cannot shoot arrows. 166 00:20:13,920 --> 00:20:15,990 The Amnok River has risen. It'll be hard to cross it. 167 00:20:15,990 --> 00:20:18,690 You will have to be very careful. 168 00:20:18,860 --> 00:20:20,500 That, too, is true. 169 00:20:20,500 --> 00:20:23,660 Do not hesitate to give me your candid advice. 170 00:20:35,310 --> 00:20:36,850 My gosh. 171 00:20:36,850 --> 00:20:40,220 Here. This is liver, which you guys love. 172 00:20:40,220 --> 00:20:43,850 That liver is huge. 173 00:20:45,120 --> 00:20:46,850 Oh, my. 174 00:20:47,320 --> 00:20:49,730 The head of the enemy general? 175 00:20:49,730 --> 00:20:52,230 Are you deaf or what? 176 00:20:52,230 --> 00:20:55,230 Bring it before the sun goes down. 177 00:20:55,230 --> 00:20:57,230 Must I infiltrate their camp in broad daylight? 178 00:20:57,230 --> 00:20:59,460 Just tell me to take my own life... 179 00:21:04,280 --> 00:21:07,010 Now, you're listening. 180 00:21:07,010 --> 00:21:09,980 We must behead the enemy general to buy some time. 181 00:21:09,980 --> 00:21:12,720 You have to do it to get one more day to live. 182 00:21:12,720 --> 00:21:13,780 I'll get a team together. 183 00:21:13,780 --> 00:21:16,510 Do it. If you can, that is. 184 00:21:23,290 --> 00:21:25,590 I'll watch him. 185 00:21:27,900 --> 00:21:31,660 - You'll watch him? - He might surrender to Ming, you know. 186 00:21:32,240 --> 00:21:34,040 Behead him if he shows any signs. 187 00:21:34,040 --> 00:21:35,210 No. 188 00:21:35,210 --> 00:21:37,270 Cut his head off 189 00:21:37,410 --> 00:21:39,640 and hang it in front of his tent. 190 00:22:18,020 --> 00:22:21,340 It's a water buffalo horn arrow. It can go as far as 400 steps. 191 00:22:29,960 --> 00:22:31,630 Why did you follow me? 192 00:22:31,630 --> 00:22:33,260 Are you really afraid I might surrender? 193 00:22:33,260 --> 00:22:36,230 When you kill the Jurchen commander, the deputy commander takes over. 194 00:22:36,230 --> 00:22:37,840 As for the Japanese, they flee. 195 00:22:37,840 --> 00:22:40,270 - How about Ming? - They report it to the higher-ups. 196 00:22:40,270 --> 00:22:44,500 If we capture the enemy general, we can buy some time. That's why I'm here. 197 00:22:47,110 --> 00:22:49,910 The general's tent. The red armor. 198 00:22:51,280 --> 00:22:52,850 You can feel the wind behind your ears. 199 00:22:52,850 --> 00:22:55,110 Add five more steps. 200 00:22:56,990 --> 00:23:00,490 Add five steps when you can feel the wind brushing against the hair behind the ears. 201 00:23:00,490 --> 00:23:03,360 And add ten more when your bangs flutter in the wind. 202 00:23:03,360 --> 00:23:04,400 What about for 400 steps? 203 00:23:04,400 --> 00:23:06,630 Four hundred steps... 204 00:23:06,630 --> 00:23:09,090 Even I fail half the time. 205 00:23:11,500 --> 00:23:14,330 The wind has changed. Add ten more steps. 206 00:23:25,850 --> 00:23:27,990 - What are you doing? - It's quivering. Breathe slowly. 207 00:23:27,990 --> 00:23:30,080 But what if we lose him? 208 00:23:43,430 --> 00:23:45,900 Retreat. 209 00:23:59,750 --> 00:24:01,020 We're entering a narrow trail. 210 00:24:01,020 --> 00:24:03,810 This will also shorten the horses' stride length. 211 00:24:50,530 --> 00:24:52,760 Are you all right? 212 00:25:15,960 --> 00:25:18,920 Who are you? 213 00:25:19,700 --> 00:25:22,360 Identify yourself! 214 00:25:26,500 --> 00:25:29,670 The leader of the Black Snake Unit, which belonged to 215 00:25:29,710 --> 00:25:31,970 the former Northern Punitive Force. 216 00:25:32,610 --> 00:25:34,700 My name is Park Chi-do. 217 00:25:43,520 --> 00:25:45,750 - Goodness. - Do you have more? 218 00:25:47,320 --> 00:25:49,320 We'll see in the morning. 219 00:25:49,730 --> 00:25:52,220 - Just a little more. - Jeez. 220 00:26:02,010 --> 00:26:03,870 Here. 221 00:26:05,580 --> 00:26:06,940 They're back. 222 00:26:06,940 --> 00:26:09,470 - They came back in one piece! - What? 223 00:26:09,850 --> 00:26:11,520 - What's going on? - My gosh. 224 00:26:11,520 --> 00:26:13,880 Who is this? What happened to him? 225 00:26:13,880 --> 00:26:16,550 Put him down slowly. Be careful. 226 00:26:17,720 --> 00:26:19,850 Where's the enemy general's head? 227 00:26:23,090 --> 00:26:24,950 I shot him. 228 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 But there's no proof, 229 00:26:31,000 --> 00:26:33,440 and the only witness is as good as dead. 230 00:26:33,440 --> 00:26:35,710 Judging from the wound... 231 00:26:35,710 --> 00:26:38,330 I wonder who did this to him. 232 00:26:39,440 --> 00:26:43,580 God damn it. Can you stop spewing so much bullshit? 233 00:26:43,580 --> 00:26:45,680 My ears can't stand your bullshit. 234 00:26:45,680 --> 00:26:49,490 What are you doing? Stop blinking your eyes and hold this. 235 00:26:49,490 --> 00:26:50,820 You punks... 236 00:26:50,820 --> 00:26:53,490 Goodness. Finish your meat 237 00:26:53,490 --> 00:26:56,550 and go burp over there. 238 00:27:04,970 --> 00:27:06,830 Move! 239 00:27:11,640 --> 00:27:13,010 Thank you. 240 00:27:13,010 --> 00:27:15,510 No, we should thank you. 241 00:27:15,510 --> 00:27:17,540 And I feel bad. 242 00:27:17,680 --> 00:27:20,880 Me too. I feel the same way. 243 00:27:22,150 --> 00:27:24,250 We can't treat him here. Pick him up. 244 00:27:24,250 --> 00:27:25,320 Let's treat him inside. 245 00:27:25,320 --> 00:27:27,980 - Pick him up. - Hold him. 246 00:27:42,170 --> 00:27:44,570 Parents would tattoo their sons on their backs 247 00:27:44,570 --> 00:27:47,440 before they headed off to war 248 00:27:47,440 --> 00:27:50,770 so that they could find their sons' corpses. 249 00:27:53,980 --> 00:27:55,720 That's what 250 00:27:55,720 --> 00:27:58,550 the tattoo means to us. 251 00:28:11,600 --> 00:28:13,860 It's the general's armor. 252 00:28:15,810 --> 00:28:18,040 He told me to give it to you 253 00:28:18,040 --> 00:28:19,900 when it would fit you. 254 00:29:00,920 --> 00:29:04,620 He was always so proud of you, 255 00:29:04,620 --> 00:29:07,680 and he always missed Yeon. 256 00:29:43,190 --> 00:29:46,460 HWI YEON 257 00:29:47,800 --> 00:29:52,030 Hwi means "to shine." And Yeon means "beautiful." 258 00:31:02,370 --> 00:31:04,040 Where is yours? 259 00:31:04,040 --> 00:31:06,100 I didn't bring any. 260 00:31:06,710 --> 00:31:08,710 And I never will. 261 00:31:08,710 --> 00:31:09,910 What do you mean? 262 00:31:09,910 --> 00:31:13,910 What I mean is, I will no longer let you use me. 263 00:31:16,590 --> 00:31:19,080 You killed my friend 264 00:31:19,460 --> 00:31:21,890 with the information I acquired. 265 00:31:21,890 --> 00:31:25,300 And you mocked my sincerity by criticizing me for being foolish. 266 00:31:25,300 --> 00:31:29,330 You may have managed to save your face by trampling all over me, 267 00:31:29,930 --> 00:31:31,570 but you've lost my respect. 268 00:31:31,570 --> 00:31:33,600 I did it for Ihwaru. 269 00:31:33,600 --> 00:31:36,810 What did you do for Ga-hwa's sister who lost her liver? 270 00:31:36,810 --> 00:31:40,240 And how was Hwa-wol's stepfather punished for selling her? 271 00:31:40,240 --> 00:31:41,440 Those who killed my mother... 272 00:31:41,440 --> 00:31:44,240 I do not have such power. 273 00:31:44,580 --> 00:31:46,580 Do you? 274 00:31:48,790 --> 00:31:50,620 No, I don't. 275 00:31:50,620 --> 00:31:52,920 However, I will become powerful. 276 00:31:52,920 --> 00:31:54,960 So I can receive such information 277 00:31:54,960 --> 00:31:57,190 instead of having to collect it for others. 278 00:31:57,190 --> 00:31:59,230 I will continue to grow my power 279 00:31:59,230 --> 00:32:01,390 so that I can get back 280 00:32:01,560 --> 00:32:03,800 at everyone for what they did to me and much more. 281 00:32:03,800 --> 00:32:05,770 Not at Ihwaru. 282 00:32:05,770 --> 00:32:08,140 If you refuse to be a kisaeng and get me information, 283 00:32:08,140 --> 00:32:10,630 there is no reason for you to be here. 284 00:32:12,780 --> 00:32:14,770 I will leave. 285 00:32:21,950 --> 00:32:24,550 I will die outside the premises, 286 00:32:24,550 --> 00:32:28,280 so I hope you live a long, healthy life here at Ihwaru. 287 00:32:35,430 --> 00:32:37,290 Madame Seol! 288 00:32:46,880 --> 00:32:50,170 All of this happened because you wanted it to, 289 00:32:50,450 --> 00:32:53,210 so don't blame anyone or regret anything. 290 00:32:56,750 --> 00:32:58,780 I won't. 291 00:32:59,690 --> 00:33:01,620 I'll have no regrets, 292 00:33:01,620 --> 00:33:03,520 and I'll blame no one. 293 00:33:25,820 --> 00:33:27,980 When did that start? 294 00:33:27,980 --> 00:33:29,850 About ten years ago. 295 00:33:31,690 --> 00:33:33,260 But, 296 00:33:33,260 --> 00:33:36,050 I've never heard her cough. 297 00:33:37,460 --> 00:33:40,090 She always held in her coughs in front of you. 298 00:33:49,670 --> 00:33:53,070 I killed the man with leprosy who ate Ga-hwa's sister's liver. 299 00:33:57,080 --> 00:33:58,680 As for Hwa-wol's stepfather, 300 00:33:58,680 --> 00:34:01,710 he died of a lung disease the following year. 301 00:34:02,850 --> 00:34:05,620 And the scoundrels who killed your mother... 302 00:34:07,690 --> 00:34:10,120 I will find them at all costs. 303 00:34:15,570 --> 00:34:17,730 Take good care of her. 304 00:34:33,450 --> 00:34:37,080 IHWARU 305 00:34:46,500 --> 00:34:48,490 Hui-jae. 306 00:34:57,640 --> 00:34:59,640 I made a rice ball for you. 307 00:34:59,640 --> 00:35:02,340 It'll go bad quickly, so eat it right away. 308 00:35:02,910 --> 00:35:04,980 And this is pumpkin taffy. 309 00:35:04,980 --> 00:35:06,980 Suck on it when you're tired. 310 00:35:06,980 --> 00:35:10,110 You might break your teeth if you bite into it. 311 00:35:14,820 --> 00:35:16,850 Thanks. 312 00:35:20,060 --> 00:35:22,160 You heartless girl. 313 00:35:22,630 --> 00:35:26,000 You're so coldhearted 314 00:35:26,000 --> 00:35:29,170 and utterly heartless. 315 00:35:30,740 --> 00:35:32,800 I should get going. 316 00:35:32,840 --> 00:35:35,010 Sure, whatever. 317 00:35:35,010 --> 00:35:36,280 You won't look at me? 318 00:35:36,280 --> 00:35:38,270 No, I won't. 319 00:35:38,680 --> 00:35:40,180 Hwa-wol... 320 00:35:40,180 --> 00:35:42,480 I won't. 321 00:36:00,370 --> 00:36:02,260 If... 322 00:36:02,640 --> 00:36:06,240 Hwi ever comes by, tell him where I am. 323 00:36:30,330 --> 00:36:32,440 It's already been a month. 324 00:36:32,440 --> 00:36:36,370 The King is at Pyongyang Castle encouraging our soldiers. 325 00:36:36,370 --> 00:36:40,200 Dysentery is getting worse and over 200 have left the army. 326 00:36:40,740 --> 00:36:43,410 Time is not on our side anymore. 327 00:36:43,410 --> 00:36:46,850 Brave soldiers won't win us this war. 328 00:36:46,850 --> 00:36:48,480 I suspect 329 00:36:48,480 --> 00:36:50,820 there will be a competent leader among them. 330 00:36:50,820 --> 00:36:55,050 The most incompetent leader we have is leading the advance party. 331 00:36:56,590 --> 00:36:59,660 I never said it had to be him. 332 00:37:05,600 --> 00:37:09,370 It's an ambush! 333 00:37:09,370 --> 00:37:10,440 An ambush! 334 00:37:10,440 --> 00:37:13,780 There are dozens in the cavalry, you morons. 335 00:37:13,780 --> 00:37:14,880 It's an ambush! 336 00:37:14,880 --> 00:37:16,710 Head out. 337 00:37:16,710 --> 00:37:18,950 To the battlefield. 338 00:37:18,950 --> 00:37:20,940 Captain! 339 00:37:22,090 --> 00:37:24,810 Please come on out. 340 00:37:26,120 --> 00:37:28,960 - Where's the commander? - He's still recovering. 341 00:37:28,960 --> 00:37:31,360 - And the lieutenant? - You're the captain. 342 00:37:31,360 --> 00:37:33,430 Go and encourage your men! 343 00:37:33,430 --> 00:37:35,420 Damn it. 344 00:37:35,530 --> 00:37:37,330 Prevail! 345 00:37:37,330 --> 00:37:41,200 Anyone who cowers will die at my sword. 346 00:37:41,200 --> 00:37:43,530 What's with the speech? 347 00:37:46,740 --> 00:37:48,570 Die! 348 00:39:05,120 --> 00:39:08,080 Use long spears to fight the horsemen. 349 00:39:08,190 --> 00:39:10,660 What? Long spears? 350 00:39:10,660 --> 00:39:12,720 What the hell... 351 00:39:23,570 --> 00:39:25,880 Do you want to die? Get closer! 352 00:39:25,880 --> 00:39:29,440 Don't you think I know that? It's the hooves I'm scared of. 353 00:39:38,920 --> 00:39:41,250 Cover me. 354 00:39:41,720 --> 00:39:44,850 Cover the lieutenant! 355 00:39:52,070 --> 00:39:54,100 Close. 356 00:39:57,970 --> 00:40:01,200 Shit, you're good. Close! 357 00:40:24,630 --> 00:40:26,330 Wait... 358 00:40:37,610 --> 00:40:40,240 No, Hwi! 359 00:41:05,580 --> 00:41:08,280 He did it. He slashed his neck. 360 00:41:08,280 --> 00:41:17,110 The enemy general is down! 361 00:41:18,290 --> 00:41:20,850 He's gone. 362 00:41:34,970 --> 00:41:37,130 The enemy general is dead? 363 00:41:37,410 --> 00:41:42,300 Soldiers, charge! 364 00:41:42,510 --> 00:41:45,910 Charge! 365 00:41:50,150 --> 00:41:53,560 I told you to charge! 366 00:41:53,560 --> 00:41:55,550 Are you all right? 367 00:41:57,360 --> 00:41:59,220 I gave you an order. 368 00:42:01,330 --> 00:42:03,730 Jeez, him and his yelling. 369 00:42:03,730 --> 00:42:05,130 Come on. 370 00:42:05,130 --> 00:42:07,360 Accept his order. 371 00:42:25,890 --> 00:42:27,920 Soldiers, 372 00:42:28,360 --> 00:42:30,590 charge! 373 00:42:48,510 --> 00:42:50,470 Damn. 374 00:43:00,290 --> 00:43:01,960 Shit. 375 00:43:01,960 --> 00:43:05,230 I scored! Look. 376 00:43:05,230 --> 00:43:09,430 We're at the gates of Hell, so what good will gold do? 377 00:43:09,430 --> 00:43:11,930 Don't talk about what you don't know. 378 00:43:11,930 --> 00:43:15,960 Those with money get the best seats when crossing the River Styx. 379 00:43:27,150 --> 00:43:29,550 He's picking his ears with a pestle. 380 00:43:29,550 --> 00:43:31,290 Why would one do that? 381 00:43:31,290 --> 00:43:34,150 It means his wasting his time. 382 00:43:43,530 --> 00:43:44,970 Are you 383 00:43:44,970 --> 00:43:46,670 wasting your energy again? 384 00:43:46,670 --> 00:43:50,210 You can't possibly bury all of these dead men. 385 00:43:50,210 --> 00:43:54,870 If I don't, the crows would mercilessly pick at them. 386 00:43:55,340 --> 00:43:56,610 That I can't have. 387 00:43:56,610 --> 00:44:00,450 Now that you're a fake lieutenant, it seems like you want to join the army. 388 00:44:00,450 --> 00:44:03,190 Look. It's Hwi, the success story. 389 00:44:03,190 --> 00:44:04,920 A lowlife is playing lieutenant. 390 00:44:04,920 --> 00:44:07,880 My duty will end if I make a contribution. 391 00:44:08,120 --> 00:44:11,820 I'm going to do whatever it takes to stay alive. 392 00:44:12,160 --> 00:44:14,130 As if we'd believe that. 393 00:44:14,130 --> 00:44:16,170 Running away seems faster. 394 00:44:16,170 --> 00:44:17,500 Treason gets your family killed 395 00:44:17,500 --> 00:44:20,360 and your children will suffer the consequences. 396 00:44:20,500 --> 00:44:22,970 Running away is the same. 397 00:44:22,970 --> 00:44:26,540 I won't spend the rest of my life living while hiding. 398 00:44:27,810 --> 00:44:29,810 You're just a silly little kid. 399 00:44:29,810 --> 00:44:32,580 How dare you talk back to me like that! 400 00:44:32,580 --> 00:44:34,150 Do I look like a kid to you? 401 00:44:34,150 --> 00:44:36,050 Well... No... 402 00:44:36,050 --> 00:44:39,720 You have a really annoying way of pointing out the obvious. 403 00:44:39,760 --> 00:44:42,530 Look here, doctor. Quit the nonsense 404 00:44:42,530 --> 00:44:45,590 and patch up his wound. 405 00:44:46,500 --> 00:44:48,130 - That's enough. - Follow me. 406 00:44:48,130 --> 00:44:50,360 Let me look at that wound. 407 00:44:57,870 --> 00:45:01,210 My gosh. Look at this hole. 408 00:45:01,210 --> 00:45:03,210 Even a cow could fit in it. 409 00:45:03,210 --> 00:45:05,050 A through-and-through is better. 410 00:45:05,050 --> 00:45:06,250 It's worse if it's lodged in. 411 00:45:06,250 --> 00:45:08,910 Right on, macho man. 412 00:45:13,690 --> 00:45:15,420 Are you really a physician? 413 00:45:15,420 --> 00:45:18,890 Out here, butchers are doctors and robbers and commanders. 414 00:45:18,890 --> 00:45:20,730 A physician stitches up the living 415 00:45:20,730 --> 00:45:23,130 while a mortician stitches up the dead, right? 416 00:45:23,130 --> 00:45:25,070 So which one did you use to stitch up? 417 00:45:25,070 --> 00:45:26,770 Corpses. 418 00:45:26,770 --> 00:45:28,300 All right, fine. 419 00:45:28,300 --> 00:45:32,070 Anyway, here we go. Bite down. 420 00:45:42,080 --> 00:45:45,050 You're a relentless one, aren't you? 421 00:45:45,050 --> 00:45:47,890 I'm stitching your flesh but you didn't even groan. 422 00:45:47,890 --> 00:45:50,590 Are you Guan Yu or something? 423 00:45:54,360 --> 00:45:56,290 Here. 424 00:45:56,670 --> 00:45:58,570 - I'm good. - Take a sip. 425 00:45:58,570 --> 00:46:02,600 Snake wine with arrowroot juice is best for cuts like that. 426 00:46:06,980 --> 00:46:08,210 My goodness. 427 00:46:08,210 --> 00:46:10,650 Are you kidding me? Why would you drink it? 428 00:46:10,650 --> 00:46:14,820 My heart is cut deeply from serving in the army for ten years. 429 00:46:14,820 --> 00:46:16,250 Here. 430 00:46:16,250 --> 00:46:17,990 I won't drink it. 431 00:46:17,990 --> 00:46:20,490 As if. You don't have the stomach, right? 432 00:46:20,490 --> 00:46:23,120 You should be ashamed of yourself. 433 00:46:30,170 --> 00:46:33,360 - Satisfied? - Well, good job. 434 00:46:37,170 --> 00:46:39,230 Is he dead? 435 00:46:43,610 --> 00:46:45,450 What now though? 436 00:46:45,450 --> 00:46:47,740 My mother... 437 00:46:51,190 --> 00:46:52,350 Status? 438 00:46:52,350 --> 00:46:54,820 We have 44 dead and 55 wounded. 439 00:46:54,820 --> 00:46:56,830 All we have now are only 75 men. 440 00:46:56,830 --> 00:46:58,890 Not "only," but "still." 441 00:46:58,890 --> 00:47:01,060 The main unit hasn't left Wihwado. 442 00:47:01,060 --> 00:47:03,660 - At this rate... - We'll all die. 443 00:47:04,670 --> 00:47:07,170 That's what an advance party is to them. 444 00:47:07,170 --> 00:47:09,340 Troops that come and die first. 445 00:47:09,340 --> 00:47:12,210 - Commander... - Only we want ourselves to stay alive, 446 00:47:12,210 --> 00:47:14,540 so don't waver. 447 00:47:15,540 --> 00:47:17,180 We can survive this. 448 00:47:17,180 --> 00:47:19,070 No, 449 00:47:19,320 --> 00:47:21,340 we must. 450 00:48:00,390 --> 00:48:02,420 Lady Kang of Pocheon. 451 00:48:02,420 --> 00:48:04,690 The State Councilor's Seoul wife. 452 00:48:04,690 --> 00:48:06,560 Wise and beautiful. 453 00:48:06,560 --> 00:48:09,760 Her spirit is as honorable as any general's. 454 00:49:22,400 --> 00:49:24,300 Who are you? 455 00:49:26,310 --> 00:49:29,270 Who dares to trespass? 456 00:49:31,610 --> 00:49:34,450 You should first light the furnace. 457 00:49:34,450 --> 00:49:37,710 Unless there's smoke, people will think the house is vacant. 458 00:49:38,150 --> 00:49:40,520 Keep the gates wide open too. 459 00:49:40,520 --> 00:49:42,830 If closed, they'll jump the wall. 460 00:49:42,830 --> 00:49:45,850 They wouldn't dare come through opened gates. 461 00:49:46,460 --> 00:49:48,360 I told you to identify yourself. 462 00:49:48,360 --> 00:49:51,300 I will serve you until the conquest is over. 463 00:49:51,300 --> 00:49:54,770 I may not be able to always save your life, 464 00:49:54,770 --> 00:49:58,000 but I'll never be the only one to make it out alive. 465 00:50:09,450 --> 00:50:11,650 You'll protect me 466 00:50:11,650 --> 00:50:14,060 or die trying to. 467 00:50:14,060 --> 00:50:15,060 Why? 468 00:50:15,060 --> 00:50:18,220 Because you'll get me to a place 469 00:50:18,530 --> 00:50:21,620 that seems too absurd to be true. 470 00:50:24,000 --> 00:50:26,190 And where will that be? 471 00:50:27,400 --> 00:50:29,830 Beside the Queen. 472 00:50:34,740 --> 00:50:37,180 Protecting me 473 00:50:37,180 --> 00:50:39,050 puts you in danger too. 474 00:50:39,050 --> 00:50:40,680 All I hope is for Bang-won 475 00:50:40,680 --> 00:50:43,690 to reach you before General Choi's assassins do. 476 00:50:43,690 --> 00:50:46,190 The State Councillor has six sons. 477 00:50:46,190 --> 00:50:47,420 Why would he send Bang-won? 478 00:50:47,420 --> 00:50:51,720 Because he's the only one who can fight off the assassins. 479 00:50:51,860 --> 00:50:54,260 Also, the Stage Councillor 480 00:50:55,160 --> 00:50:57,400 doesn't have six sons. 481 00:50:57,400 --> 00:50:59,490 He has eight. 482 00:51:01,400 --> 00:51:04,030 Bang-beon, Bang-seok, you may come out. 483 00:51:10,310 --> 00:51:12,570 What is your name? 484 00:51:13,220 --> 00:51:16,910 It is Hui-jae of the Han Family. 485 00:51:24,360 --> 00:51:27,100 - Are you all right? - How can you enjoy 486 00:51:27,100 --> 00:51:30,630 something so potent? 487 00:51:39,810 --> 00:51:43,510 What if they decide to settle there? 488 00:51:43,510 --> 00:51:45,980 No army settles on a battlefield. 489 00:51:45,980 --> 00:51:47,550 They'll retreat if they can't pass. 490 00:51:47,550 --> 00:51:50,710 Even though they've come all this way? Why? 491 00:51:50,950 --> 00:51:52,750 An expeditionary force only retreats 492 00:51:52,750 --> 00:51:54,720 when the King dies, 493 00:51:54,720 --> 00:51:57,020 if there's an assassination attempt, 494 00:51:57,130 --> 00:51:59,090 or if... 495 00:51:59,090 --> 00:52:01,690 one tries to take the throne. 496 00:52:17,680 --> 00:52:20,680 What is the country I serve? 497 00:52:20,850 --> 00:52:24,150 Is it Goryeo that's rotten from within 498 00:52:24,650 --> 00:52:28,080 or the people who follow me? 499 00:52:28,220 --> 00:52:30,690 If not, 500 00:52:35,000 --> 00:52:36,530 is it 501 00:52:36,530 --> 00:52:39,230 just me? 502 00:52:43,540 --> 00:52:48,270 75 ALIVE, 425 DEAD 503 00:52:50,310 --> 00:52:52,470 What's that? 504 00:52:52,610 --> 00:52:55,210 On the battlefield, an arrow is the messenger. 505 00:53:23,110 --> 00:53:26,670 There are 425 dead and 75 alive. 506 00:53:39,490 --> 00:53:42,190 How much longer can you hold out? 507 00:53:52,440 --> 00:53:55,940 Until everyone here dies. 508 00:54:04,220 --> 00:54:07,260 I will relay the message to the Deputy Commander. 509 00:54:07,260 --> 00:54:09,580 What is your name? 510 00:54:25,970 --> 00:54:28,310 The general will give his orders. 511 00:54:28,310 --> 00:54:31,270 The presence of all officers is required. 512 00:54:49,560 --> 00:54:50,930 And the Uiju Fortress? 513 00:54:50,930 --> 00:54:53,540 We'll open the gates to welcome the revolutionary troop. 514 00:54:53,540 --> 00:54:54,900 And Pyongyang Castle? 515 00:54:54,900 --> 00:54:56,940 It'll be the same as Uiju Fortress. 516 00:54:56,940 --> 00:54:58,240 And Gaegyeong? 517 00:54:58,240 --> 00:55:00,370 Blood... 518 00:55:01,110 --> 00:55:03,150 will be shed. 519 00:55:03,150 --> 00:55:05,340 But that blood 520 00:55:05,610 --> 00:55:09,810 may be mine and not Choi Yeong's. 521 00:55:10,550 --> 00:55:13,050 Do not be afraid of blood. 522 00:55:13,120 --> 00:55:16,020 How can evil which has been rotting away for 400 years 523 00:55:16,020 --> 00:55:19,360 be washed away without pain and bloodshed? 524 00:55:19,360 --> 00:55:20,700 What about the King? 525 00:55:20,700 --> 00:55:22,800 Killing him outside the palace 526 00:55:22,800 --> 00:55:24,800 is nothing but an assassination. 527 00:55:24,800 --> 00:55:26,230 If he dies an honorable death, 528 00:55:26,230 --> 00:55:29,340 the people will pity and long for him. 529 00:55:29,340 --> 00:55:31,670 That we can't have. 530 00:55:31,670 --> 00:55:33,340 We must paint him as a coward 531 00:55:33,340 --> 00:55:34,880 and trample on his honor 532 00:55:34,880 --> 00:55:37,050 to keep the people from resisting. 533 00:55:37,050 --> 00:55:39,840 So I stand today and say 534 00:55:40,280 --> 00:55:43,910 that I, Deputy Commander Yi Seong-gye, 535 00:55:43,990 --> 00:55:46,460 will disobey the King's order. 536 00:55:46,460 --> 00:55:48,850 Now, here is mine. 537 00:55:52,160 --> 00:55:54,320 We will pull our men from Wihwado 538 00:55:54,400 --> 00:55:56,560 and retreat. 539 00:56:10,710 --> 00:56:13,280 I'll get a cramp waiting for a reply. 540 00:56:13,280 --> 00:56:15,350 Jeez, just look how it's raining. 541 00:56:15,350 --> 00:56:17,210 Let's head back. 542 00:56:18,550 --> 00:56:21,180 I'll wait a while longer. 543 00:56:47,080 --> 00:56:50,140 Soldier, Seo Hwi. 544 00:57:05,630 --> 00:57:07,830 Who was it? 545 00:57:08,600 --> 00:57:10,540 The arrow was shot from a messenger. 546 00:57:10,540 --> 00:57:12,970 I'm sure he has a name. 547 00:57:17,480 --> 00:57:19,640 The rain washed the ink away. 548 00:57:47,310 --> 00:57:49,510 A message was sent by the advance party. 549 00:57:49,510 --> 00:57:52,350 There are 425 dead and 75 alive. 550 00:57:52,350 --> 00:57:54,580 How many were injured is unknown. 551 00:57:54,580 --> 00:57:56,080 If they hold out, 552 00:57:56,080 --> 00:57:58,520 the justification for our retreat will lose ground. 553 00:57:58,520 --> 00:58:00,590 If they don't though, 554 00:58:00,590 --> 00:58:04,650 the King will be criticized for starting an unreasonable war. 555 00:58:06,330 --> 00:58:08,490 You must decide, sir. 556 00:58:09,360 --> 00:58:11,630 Those men are either robbers or criminals. 557 00:58:11,630 --> 00:58:15,000 Why give second thought to such lowlifes? 558 00:58:18,170 --> 00:58:20,480 What do you think? 559 00:58:20,480 --> 00:58:23,550 The greater good must always be prioritized. 560 00:58:23,550 --> 00:58:26,150 There will be no revolution without sacrifice. 561 00:58:26,150 --> 00:58:29,220 They too are people of Goryeo. 562 00:58:29,220 --> 00:58:31,390 There is no such thing as a justified sacrifice. 563 00:58:31,390 --> 00:58:35,750 You can't have it all if you aren't willing to give up anything. 564 00:58:35,820 --> 00:58:39,530 In your mind, the 75 alive are already dead anyway. 565 00:58:39,530 --> 00:58:41,700 All you're looking for is justification. 566 00:58:41,700 --> 00:58:44,400 It's why you're pitying the people and being reluctant. 567 00:58:44,400 --> 00:58:45,900 Aren't I right? 568 00:58:45,900 --> 00:58:49,400 - You've crossed the line. - Is that so bad? 569 00:58:49,670 --> 00:58:51,700 No, 570 00:58:52,010 --> 00:58:54,000 it's right. 571 00:58:56,550 --> 00:58:58,440 Captain. 572 00:58:59,210 --> 00:59:00,180 Yes, General? 573 00:59:00,180 --> 00:59:02,150 Form a death squad. 574 00:59:02,150 --> 00:59:04,950 Choose the best of the best from Gabyeolcho. 575 00:59:04,950 --> 00:59:06,190 How many do you need? 576 00:59:06,190 --> 00:59:08,760 About 20 will suffice. 577 00:59:08,760 --> 00:59:10,530 - It's not enough. - It being a large number 578 00:59:10,530 --> 00:59:12,160 will only slow us down. 579 00:59:12,160 --> 00:59:14,590 We will enter when it's the darkest 580 00:59:15,100 --> 00:59:17,590 and come out before dawn. 581 00:59:18,430 --> 00:59:20,770 You must be discreet and organized. 582 00:59:20,770 --> 00:59:22,960 Yes, General. 583 00:59:24,940 --> 00:59:26,770 You will join him. 584 00:59:37,920 --> 00:59:40,390 Accomplish a feat. 585 00:59:40,390 --> 00:59:43,250 Then I'll keep you by my side. 586 00:59:47,800 --> 00:59:49,790 You may stand. 587 00:59:57,310 --> 00:59:59,040 I shall oblige, 588 00:59:59,040 --> 01:00:00,900 General. 589 01:00:09,320 --> 01:00:11,680 YI SEONG-GYE 590 01:00:18,760 --> 01:00:21,190 We're not fighting incompetent officials. 591 01:00:21,760 --> 01:00:25,270 They're like animals that are hungry for blood. 592 01:00:25,270 --> 01:00:27,270 Well, hunting is always easier. 593 01:00:27,270 --> 01:00:29,340 We just have to round them up and kill. 594 01:00:29,340 --> 01:00:33,310 You're a big talker for someone who got the job because of his father. 595 01:00:33,310 --> 01:00:36,540 That's rich coming from a low-rank officer like yourself. 596 01:00:36,540 --> 01:00:40,010 It won't be long before you take orders from me. 597 01:00:45,790 --> 01:00:50,190 All you'll do is head out and come back. 598 01:00:50,190 --> 01:00:52,490 Are you afraid 599 01:00:52,890 --> 01:00:54,030 I'll steal your thunder? 600 01:00:54,030 --> 01:00:57,590 I'm worried I'll mistake you for an animal. 601 01:01:07,440 --> 01:01:11,110 Choi Yeong will probably go after my family. 602 01:01:11,110 --> 01:01:12,980 Send this to Bang-won 603 01:01:12,980 --> 01:01:16,240 and have him escort his mothers to the northeast area. 604 01:01:18,390 --> 01:01:20,920 Why your fifth son 605 01:01:21,020 --> 01:01:23,060 instead of your eldest Bang-u? 606 01:01:23,060 --> 01:01:26,690 Who cares of the order my sons were born in? 607 01:01:27,400 --> 01:01:29,120 I will always 608 01:01:29,130 --> 01:01:31,730 consider Bang-won as my first child. 609 01:01:39,170 --> 01:01:42,200 Now that I've had my drink, I should take a swing. 610 01:01:44,110 --> 01:01:46,350 I wonder which one. 611 01:01:46,350 --> 01:01:49,050 Yes, this seems good. 612 01:01:49,050 --> 01:01:52,010 All right, here we go. 613 01:01:53,820 --> 01:01:55,690 Shot! 614 01:01:55,690 --> 01:01:57,750 Goodness. 615 01:02:01,400 --> 01:02:03,620 Oh, well. 616 01:02:03,900 --> 01:02:07,440 I guess I'm not drunk enough. 617 01:02:07,440 --> 01:02:11,840 All right then. Pour some in this bowl this time. 618 01:02:11,840 --> 01:02:14,200 Sure. 619 01:02:16,440 --> 01:02:18,050 Hold on. 620 01:02:18,050 --> 01:02:21,850 Since when did such a beauty live within the walls of Ihwaru? 621 01:02:21,850 --> 01:02:25,480 I am Hwa-wol, the flower that bloomed under the moon. 622 01:02:26,250 --> 01:02:28,280 Then... 623 01:02:28,590 --> 01:02:33,650 What do you say to sharing love underneath the moonlight? 624 01:02:34,130 --> 01:02:37,570 My lord, you're embarrassing me. 625 01:02:37,570 --> 01:02:38,830 Is that so? 626 01:02:38,830 --> 01:02:43,860 This time, I'll swing it with my left arm. 627 01:02:47,140 --> 01:02:50,270 This seems like the one. 628 01:02:51,150 --> 01:02:53,110 Here it goes. 629 01:03:01,620 --> 01:03:02,620 Damn. 630 01:03:02,620 --> 01:03:04,330 His father went to war, 631 01:03:04,330 --> 01:03:07,720 but here he is chugging down liquor. 632 01:03:07,730 --> 01:03:09,930 What a rascal. 633 01:03:09,930 --> 01:03:13,130 They all drank, but no one's drunk. 634 01:03:14,000 --> 01:03:16,560 Their armor is at arm's length 635 01:03:17,010 --> 01:03:20,100 and they have eyes on all corners of this property. 636 01:03:24,650 --> 01:03:28,310 To me, he isn't a scoundrel. 637 01:03:29,350 --> 01:03:31,150 Right. 638 01:03:36,160 --> 01:03:38,720 It's an urgent message from Wihwado. 639 01:03:41,460 --> 01:03:43,160 Hand it over. 640 01:04:06,520 --> 01:04:08,880 Leave us. 641 01:04:12,190 --> 01:04:13,890 Gather! 642 01:04:21,000 --> 01:04:22,700 Cheonga, 643 01:04:23,070 --> 01:04:25,270 Head to Jaebyeok-dong immediately 644 01:04:25,270 --> 01:04:27,740 and escort my mother to Hamhung. 645 01:04:27,740 --> 01:04:29,310 Tae-ryeong and I 646 01:04:29,310 --> 01:04:32,510 will escort the bitch in Pocheon and meet up with you. 647 01:04:32,510 --> 01:04:34,550 Choi Yeong will be following you, 648 01:04:34,550 --> 01:04:37,650 so do what you can to escape from him. 649 01:04:37,650 --> 01:04:39,950 If my family is captured, 650 01:04:40,360 --> 01:04:43,050 my father's revolution will fail. 651 01:04:43,590 --> 01:04:46,120 What if we're caught? 652 01:04:46,690 --> 01:04:48,890 Kill yourselves. 653 01:04:48,960 --> 01:04:52,360 General Yi's wives and sons too? 654 01:05:16,220 --> 01:05:19,390 She's waiting for you. Please head inside. 655 01:05:19,390 --> 01:05:21,620 You act like you know me. 656 01:05:21,730 --> 01:05:24,130 Who else has eyes of a dragon 657 01:05:24,130 --> 01:05:25,630 and wields red arrows? 658 01:05:25,630 --> 01:05:28,470 The eyes can differ depending on who's looking 659 01:05:28,470 --> 01:05:30,310 and red arrows 660 01:05:30,310 --> 01:05:32,270 are just arrows that are red. 661 01:05:32,270 --> 01:05:34,740 The scoundrel who runs around with his men 662 01:05:34,740 --> 01:05:37,450 committing impropriety, stomping on crops in the name of hunting, 663 01:05:37,450 --> 01:05:39,110 enjoying booze and women, 664 01:05:39,110 --> 01:05:42,410 all while not even feeling an ounce of guilt. 665 01:05:43,450 --> 01:05:45,650 He's right in front of me. 666 01:05:49,590 --> 01:05:51,650 Lead the way. 667 01:06:08,980 --> 01:06:11,270 I am Bang-won, the fifth son. 668 01:06:11,610 --> 01:06:14,480 You came later than the rumors of the retreat. 669 01:06:14,980 --> 01:06:17,440 Is this the best you can do? 670 01:06:18,250 --> 01:06:20,180 I will take you to safety. 671 01:06:20,920 --> 01:06:24,180 "I will escort you to safety, Mother." 672 01:06:25,190 --> 01:06:27,520 Show some respect. 673 01:06:27,860 --> 01:06:31,060 Until you do, I won't take a step forward. 674 01:06:49,850 --> 01:06:52,050 I will escort you to safety, 675 01:06:52,820 --> 01:06:54,620 Mother. 676 01:07:04,670 --> 01:07:05,930 Which one of you is Bang-seok? 677 01:07:05,930 --> 01:07:08,100 Go ahead and greet him. 678 01:07:11,910 --> 01:07:15,770 Brother, I am Bang-seok. 679 01:07:20,210 --> 01:07:23,780 Who says I'm your brother? 680 01:07:27,190 --> 01:07:28,990 It seems like 681 01:07:28,990 --> 01:07:31,620 our road trip will be fun, 682 01:07:32,190 --> 01:07:34,050 Mother. 683 01:07:34,200 --> 01:07:37,290 Now I know why the General sent you. 684 01:07:37,600 --> 01:07:39,270 You're an example 685 01:07:39,270 --> 01:07:42,730 of how I am not supposed to raise my boys. 686 01:07:45,070 --> 01:07:46,570 All right then. 687 01:07:46,570 --> 01:07:48,400 Shall we? 688 01:07:48,640 --> 01:07:50,570 Sure. 689 01:08:00,520 --> 01:08:02,950 Jeez, what a shame. 690 01:08:03,020 --> 01:08:06,490 If he had decent parents, he would've become a general. 691 01:08:06,730 --> 01:08:11,130 If he were that lucky, he'd be a fool to join the army. 692 01:08:11,700 --> 01:08:15,330 You just talk crap, don't you? 693 01:08:15,370 --> 01:08:18,440 Choi Yeong, Wang Geon, and Yi Seong-gye. 694 01:08:18,440 --> 01:08:21,240 They all passed the military state exam, remember? 695 01:08:21,240 --> 01:08:23,810 General Yi isn't your friend, you know. 696 01:08:23,810 --> 01:08:25,780 Is he your father then? 697 01:08:25,780 --> 01:08:28,550 You want me to sew your lips together? 698 01:08:28,550 --> 01:08:30,310 We're in trouble! 699 01:08:31,450 --> 01:08:33,210 We're in trouble. 700 01:08:39,790 --> 01:08:43,520 Why are they folding their tents? What's going on? 701 01:08:44,300 --> 01:08:45,830 The General's flag is on the move. 702 01:08:45,830 --> 01:08:48,840 What the hell is going on? 703 01:08:48,840 --> 01:08:50,700 They're retreating. 704 01:09:01,120 --> 01:09:02,480 I have something to tell you. 705 01:09:02,480 --> 01:09:03,750 The army is retreating. 706 01:09:03,750 --> 01:09:06,650 The men are folding their tents and moving out. 707 01:09:09,090 --> 01:09:10,790 They must be training. 708 01:09:10,790 --> 01:09:12,390 Who trains on a battlefield? 709 01:09:12,390 --> 01:09:14,330 How should I know? 710 01:09:14,330 --> 01:09:15,260 Do you? 711 01:09:15,260 --> 01:09:17,060 Look for yourself. 712 01:09:17,060 --> 01:09:19,800 If the main troops retreat, we'll be sitting ducks. 713 01:09:19,800 --> 01:09:21,900 What? 714 01:09:21,900 --> 01:09:24,170 You're full of yourself, aren't you? 715 01:09:24,170 --> 01:09:27,380 You became a lieutenant because none were left and that's it. 716 01:09:27,380 --> 01:09:30,010 My job was to safely arrive here and set up base. 717 01:09:30,010 --> 01:09:32,480 It's yours to make sure the main troops can get here. 718 01:09:32,480 --> 01:09:33,980 Got it? 719 01:09:33,980 --> 01:09:36,550 We're dispensable, is that what you're saying? 720 01:09:36,550 --> 01:09:39,950 - What? - You don't care if we're slaughtered? 721 01:09:39,950 --> 01:09:42,420 Why you imbecile... 722 01:09:43,690 --> 01:09:45,860 You crazy dog! 723 01:09:45,860 --> 01:09:49,400 How dare you talk back to me. 724 01:09:49,400 --> 01:09:51,360 Damn it. 725 01:09:59,970 --> 01:10:02,240 Is this silk? 726 01:10:04,080 --> 01:10:05,680 Give it back. 727 01:10:05,680 --> 01:10:09,380 - Who did you steal it from? - Give it back! 728 01:10:12,920 --> 01:10:15,180 Suit yourself. 729 01:10:32,770 --> 01:10:35,780 Don't just stand there. Stop him. 730 01:10:35,780 --> 01:10:40,380 Look here. You know, I've been taking an interest in you. 731 01:10:40,380 --> 01:10:42,620 Once the conquest is over, I'll make sure 732 01:10:42,620 --> 01:10:45,480 you're promoted to a real lieutenant. 733 01:10:46,920 --> 01:10:49,790 How about an Eighth Rank Military Officer? 734 01:10:49,790 --> 01:10:53,350 Eighth rank. You hear me, right? 735 01:10:53,760 --> 01:10:55,760 You've been taking an interest in me? 736 01:10:55,760 --> 01:10:57,300 You? 737 01:10:57,300 --> 01:11:00,530 We only made it this far thanks to you. 738 01:11:00,530 --> 01:11:03,330 Then what's my name? 739 01:11:06,370 --> 01:11:08,840 Well... 740 01:11:10,610 --> 01:11:14,810 Do you even know any of our names? 741 01:11:14,820 --> 01:11:17,040 If you do, tell me. 742 01:11:17,850 --> 01:11:21,080 I said, say it! 743 01:12:23,220 --> 01:12:25,350 Do not let anyone oppress you. 744 01:12:25,350 --> 01:12:27,190 Only then will you not collapse. 745 01:12:27,190 --> 01:12:29,390 Don't let anyone intimidate you 746 01:12:29,390 --> 01:12:31,850 even if they're stronger than you. 747 01:12:31,960 --> 01:12:34,420 Only then can you hold out. 748 01:12:48,680 --> 01:12:51,940 None of the advance party shall cross Amnok River. 749 01:12:51,980 --> 01:12:54,680 Kill every one of them. 750 01:12:54,680 --> 01:12:57,590 If things go wrong, 751 01:12:57,590 --> 01:13:00,420 burn the boat and die for honor. 752 01:13:00,420 --> 01:13:02,360 Keep in mind 753 01:13:02,360 --> 01:13:05,420 that you have never been to Liaodong. 754 01:13:09,730 --> 01:13:12,600 Do not hesitate in front of your enemy. 755 01:13:12,600 --> 01:13:14,370 During a war, 756 01:13:14,370 --> 01:13:18,170 the one who puts feelings first instead of his sword, dies. 757 01:13:18,840 --> 01:13:20,600 Go. 758 01:13:49,500 --> 01:13:53,600 SEO HWI 759 01:14:13,960 --> 01:14:15,730 Now I get why it was smelling like piss. 760 01:14:15,730 --> 01:14:18,460 Somebody put a diaper 761 01:14:18,470 --> 01:14:20,290 on that punk. 762 01:14:20,840 --> 01:14:23,000 Idiot. 763 01:14:24,070 --> 01:14:27,140 Don't you think of pulling any tricks, 764 01:14:27,140 --> 01:14:31,340 or your head will be put on your father's dinner table. 765 01:15:02,380 --> 01:15:04,850 Disobedience, insubordination, and mutiny. 766 01:15:04,850 --> 01:15:07,480 Do you know they're all punished with decapitation? 767 01:15:07,480 --> 01:15:10,550 Anyway, it happened. What will you do now? 768 01:15:10,550 --> 01:15:11,820 I don't know. 769 01:15:11,820 --> 01:15:15,890 You don't know? Then death is your only option. 770 01:15:15,890 --> 01:15:17,320 What can I do? 771 01:15:17,320 --> 01:15:19,060 Kill the captain and flee? 772 01:15:19,060 --> 01:15:20,790 Why not? 773 01:15:20,790 --> 01:15:22,230 Does being a slave, 774 01:15:22,230 --> 01:15:25,030 and the son of a prisoner mean you can die like this? 775 01:15:25,030 --> 01:15:28,400 Why can't we just kill the captain and spare our own lives? 776 01:15:28,400 --> 01:15:30,460 That's what I mean. 777 01:15:33,870 --> 01:15:35,800 Lieutenant Seo. 778 01:15:36,710 --> 01:15:39,610 I'm not a lieutenant whatsoever. 779 01:15:40,180 --> 01:15:42,440 I'm just fighting to save myself. 780 01:15:44,520 --> 01:15:46,580 That's all. 781 01:16:29,630 --> 01:16:31,770 Are you sure there's a boat? 782 01:16:31,770 --> 01:16:33,570 It's a tiny boat for the messenger. 783 01:16:33,570 --> 01:16:35,960 But the river has risen so high... 784 01:16:36,270 --> 01:16:39,100 Then you row the boat like hell. 785 01:16:43,810 --> 01:16:46,570 Who's there? 786 01:16:52,850 --> 01:16:55,120 It's you, Hwang. You came right on time. 787 01:16:55,120 --> 01:16:57,620 The minions are trying to pull... 788 01:17:05,830 --> 01:17:08,470 Go into the tent in the groups of two and kill them all. 789 01:17:08,470 --> 01:17:10,670 The sun is rising. 790 01:17:10,670 --> 01:17:13,200 Finish it before the day breaks. 791 01:17:50,980 --> 01:17:52,910 What the... 792 01:17:59,850 --> 01:18:01,720 What's going on? 793 01:18:21,140 --> 01:18:22,240 Who are you? 794 01:18:22,240 --> 01:18:24,540 I'm the messenger of the main troop. 795 01:18:25,810 --> 01:18:27,680 I'm here to deliver Deputy Commander's command. 796 01:18:27,680 --> 01:18:29,720 A messenger at the wee hours? 797 01:18:29,720 --> 01:18:30,980 In a group? 798 01:18:30,980 --> 01:18:33,520 We have been waiting for the river to go down. 799 01:18:33,520 --> 01:18:35,720 What's the watchword? 800 01:18:37,060 --> 01:18:38,990 Watchword. 801 01:18:40,790 --> 01:18:42,820 Slaughter. 802 01:18:47,630 --> 01:18:49,460 It's a raid! 803 01:18:57,410 --> 01:18:58,950 Kill them! 804 01:18:58,950 --> 01:19:01,940 Die! 805 01:19:05,750 --> 01:19:08,320 What the hell are they doing in the middle of the night? 806 01:19:08,320 --> 01:19:11,690 Kill them all! 807 01:19:19,430 --> 01:19:21,390 Come here! 808 01:19:25,770 --> 01:19:28,300 Damn it. 809 01:19:50,600 --> 01:19:53,130 No! 810 01:22:00,290 --> 01:22:04,970 MY COUNTRY: THE NEW AGE 811 01:22:04,970 --> 01:22:06,930 I thought I had nothing to lose. 812 01:22:06,930 --> 01:22:09,870 But I realized I do have a thing I don't want to lose. 813 01:22:09,870 --> 01:22:12,410 Hwi. I'm talking about you. 814 01:22:12,410 --> 01:22:14,270 Let me ask you one thing. 815 01:22:14,270 --> 01:22:16,110 What is it that we did wrong? 816 01:22:16,110 --> 01:22:19,150 What is it that we have done so wrong that they are out to kill us? 817 01:22:19,150 --> 01:22:20,380 It was 500. 818 01:22:20,380 --> 01:22:23,650 It was a whopping 500 lives that you killed for no reason. 819 01:22:23,650 --> 01:22:26,350 There's nothing in this world that can be killed for no reason. 820 01:22:26,350 --> 01:22:29,490 We might die all together trying to save them all. We have to save at least one. 821 01:22:29,490 --> 01:22:31,220 I'm not giving it to you so you can fight. 822 01:22:31,220 --> 01:22:32,390 Do you know what I mean? 823 01:22:32,390 --> 01:22:34,260 If you see anyone crossing the river, 824 01:22:34,260 --> 01:22:35,630 kill them all. 825 01:22:35,630 --> 01:22:37,130 What about your son, sir? 826 01:22:37,130 --> 01:22:39,970 Accept that you are abandoned. Only then you can live. 827 01:22:39,970 --> 01:22:43,470 Just like how I accepted that my father abandoned me. 828 01:22:43,470 --> 01:22:45,470 Our country or your child? 829 01:22:46,640 --> 01:22:48,940 Stand beside me 830 01:22:48,940 --> 01:22:51,670 and do not dare to stand in front of me. 831 01:22:57,580 --> 01:23:00,410 Subtitle translation by Sun-young Baek 58084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.