All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E11.200621.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,122 --> 00:00:06,357 (This drama is based on historical truth,) 2 00:00:06,357 --> 00:00:08,092 (but includes fictional characters and events.) 3 00:00:09,440 --> 00:00:10,269 (Episode 11) 4 00:00:10,270 --> 00:00:13,205 You guys! Guys! 5 00:00:14,210 --> 00:00:18,575 Guess what I got today. 6 00:00:21,580 --> 00:00:28,585 I was given the Chunsum Jigi land as a bribe! 7 00:00:33,700 --> 00:00:36,095 As of today I am, 8 00:00:36,800 --> 00:00:40,095 much richer than big brother Byung-woon! 9 00:00:43,670 --> 00:00:45,379 Youngcho Kim Byung-hak Hansug-bu governor (Modern day Seoul) 10 00:00:45,380 --> 00:00:46,605 May I have a word? 11 00:00:47,110 --> 00:00:48,405 Who is it! 12 00:00:49,680 --> 00:00:51,375 Are you Kim Byung-woon? 13 00:00:51,680 --> 00:00:53,875 Are you here to bribe me? 14 00:00:55,180 --> 00:00:59,285 Sure! I am Lord Kim Byung-woon. 15 00:00:59,390 --> 00:01:00,589 Now what! 16 00:01:00,590 --> 00:01:01,985 If so... 17 00:01:05,090 --> 00:01:06,595 I will take your life. 18 00:01:37,390 --> 00:01:40,895 Why are you doing this? what do you want? 19 00:01:41,800 --> 00:01:42,895 You're Kim Byung-hak. 20 00:01:44,400 --> 00:01:46,195 Tell Kim Byung-woon, 21 00:01:47,400 --> 00:01:50,505 I will be taking his life. 22 00:02:01,380 --> 00:02:04,085 What are you looking at! 23 00:02:20,800 --> 00:02:22,905 Medicine from the King? 24 00:02:23,110 --> 00:02:24,405 Yes, Your Royal Highness. 25 00:02:27,610 --> 00:02:30,675 Your Majesty, let Dojeonggung live, please! 26 00:02:30,880 --> 00:02:33,479 I know him better than anyone, 27 00:02:33,480 --> 00:02:35,685 he would never commit conspiracy! 28 00:02:37,220 --> 00:02:39,685 Your Majesty, please let Dojeonggung live! 29 00:02:40,990 --> 00:02:43,585 I beg of you as an old lady! 30 00:02:48,300 --> 00:02:50,399 It is too late, Your Royal Highness. 31 00:02:50,400 --> 00:02:52,895 I would rather die instead. 32 00:02:53,700 --> 00:02:56,109 Please let him live... 33 00:02:56,110 --> 00:02:57,705 I am sorry. 34 00:02:59,210 --> 00:03:04,874 Soon enough I will be joining Dojeonggung in death. 35 00:03:05,480 --> 00:03:06,975 When I see him, 36 00:03:08,180 --> 00:03:10,885 I will ask for his forgiveness. 37 00:03:13,390 --> 00:03:15,085 Your Majesty! 38 00:03:23,500 --> 00:03:29,505 Your Majesty, it seems you have forgotten who kept you safe 39 00:03:30,010 --> 00:03:31,705 on the throne! 40 00:03:37,280 --> 00:03:39,779 Now let me see... 41 00:03:39,780 --> 00:03:41,175 It is a son. 42 00:03:43,690 --> 00:03:46,689 Master Song Jin, is he that famous? 43 00:03:46,690 --> 00:03:51,689 Yes! Master Song predicted Lord Dojeonggung's execution. 44 00:03:51,690 --> 00:03:55,399 He also knew that Lord Gu's son passed the state exams! 45 00:03:55,400 --> 00:03:58,895 It's like he is possessed! Really, it's true! 46 00:03:59,600 --> 00:04:00,895 That's... 47 00:04:01,000 --> 00:04:03,105 That's my fraud technique... 48 00:04:07,810 --> 00:04:12,675 Rumors say Lord Kim Byung-hak was attacked by a ghost assassin... 49 00:04:12,880 --> 00:04:17,889 But the ghost assassin was actually looking for Lord Kim Byung-woon! 50 00:04:17,890 --> 00:04:20,289 Really? No wonder... 51 00:04:20,290 --> 00:04:24,689 Kim Byung-woon recruited dozens of new guards... 52 00:04:24,690 --> 00:04:26,895 Two 7s! 53 00:04:30,000 --> 00:04:34,399 Why doesn't the ghost assassin take away this idiot, huh? 54 00:04:34,400 --> 00:04:37,605 Come on! My ears going to fall off! 55 00:04:37,810 --> 00:04:39,905 Can't you see we're all busy? 56 00:04:40,110 --> 00:04:42,909 It's been such a long time since Master Choi did readings, 57 00:04:42,910 --> 00:04:47,079 can't you see all these people here and how busy we are? 58 00:04:47,080 --> 00:04:50,285 If you have eyes, look over there. 59 00:04:50,590 --> 00:04:53,189 Does he look recovered and healthy? 60 00:04:53,190 --> 00:04:57,785 Look at him trying to be helpful in anyway possible! 61 00:04:58,290 --> 00:04:59,599 Well... 62 00:04:59,600 --> 00:05:03,499 I've been around the Hanyang gambling scene for 10 years... 63 00:05:03,500 --> 00:05:05,699 Huh? But that guy... 64 00:05:05,700 --> 00:05:09,105 I sense something ominous about him... 65 00:05:23,790 --> 00:05:24,685 What? 66 00:05:26,790 --> 00:05:28,485 The Jangdong Kim-Moon... 67 00:05:30,190 --> 00:05:34,995 Something smells real fishy... 68 00:05:35,100 --> 00:05:36,495 Fishy... 69 00:05:38,200 --> 00:05:41,095 You haven't washed in 10 days, you're fishy! 70 00:05:41,600 --> 00:05:44,405 Huh? Did you ask for me, my lady? 71 00:05:44,810 --> 00:05:45,809 No, it's just... 72 00:05:45,810 --> 00:05:48,405 - No, I don't know! - What? 73 00:05:51,080 --> 00:05:53,279 Master Choi! I found her! I found her! 74 00:05:53,280 --> 00:05:54,575 You found her? 75 00:05:55,280 --> 00:05:57,789 As you requested Master Choi, 76 00:05:57,790 --> 00:06:00,985 I spread her portrait throughout Hanyang. 77 00:06:02,790 --> 00:06:04,989 They confirmed that she is in fact in Hanyang, 78 00:06:04,990 --> 00:06:07,495 I'll figure out her address and let you know. 79 00:06:08,100 --> 00:06:09,899 - Good job. - It was nothing... 80 00:06:09,900 --> 00:06:11,399 But Master! 81 00:06:11,400 --> 00:06:14,999 Did you hear about the new popular fortune teller? 82 00:06:15,000 --> 00:06:19,709 You're right, there's a new guy acting like you, Master Choi. 83 00:06:19,710 --> 00:06:23,179 But he looks like a fraud. 84 00:06:23,180 --> 00:06:25,379 No one can fool me, do you know why? 85 00:06:25,380 --> 00:06:26,775 I'm a fraud... 86 00:06:28,280 --> 00:06:30,185 Anyways that's what they say. 87 00:06:32,390 --> 00:06:37,985 Master, Prince Heungseon is asking for you. 88 00:06:44,500 --> 00:06:48,595 Your Royal Highness, please get back to your feet. 89 00:06:49,210 --> 00:06:51,505 All the relative's are anxious. 90 00:06:53,210 --> 00:06:56,275 I don't worry about any of the King's relatives. 91 00:06:56,880 --> 00:06:59,275 Our Ha-jeon suffered such a terrible fate, 92 00:06:59,780 --> 00:07:02,485 but has anyone besides you done anything about it! 93 00:07:02,790 --> 00:07:04,685 My apologies, Your Royal Highness. 94 00:07:04,790 --> 00:07:08,685 No need for your apologies. You have done enough. 95 00:07:14,200 --> 00:07:15,199 Your Royal Highness... 96 00:07:16,153 --> 00:07:17,795 Please regain your health! 97 00:07:21,500 --> 00:07:25,005 Your tears truly break my heart. 98 00:07:26,110 --> 00:07:30,175 It would have been better if I died instead of Dojeonggung. 99 00:07:31,480 --> 00:07:35,375 What! How could you say such a thing! 100 00:07:36,590 --> 00:07:38,785 Instead of a useless child like myself, 101 00:07:39,390 --> 00:07:41,185 Dojeonggung should have lived. 102 00:07:43,590 --> 00:07:48,095 Stop speaking of such foolishness... 103 00:08:02,810 --> 00:08:05,775 You must be sincere. 104 00:08:06,280 --> 00:08:09,785 You must sincerely console Her Royal Highness. 105 00:08:11,690 --> 00:08:14,085 Yes, I understand. 106 00:08:17,690 --> 00:08:19,895 Young Lord Jae-hwang was very sincere. 107 00:08:20,800 --> 00:08:22,695 Her Royal Highness felt his heart. 108 00:08:23,800 --> 00:08:25,795 I was surprised as well. 109 00:08:26,800 --> 00:08:28,095 Did you see? 110 00:08:28,700 --> 00:08:30,609 Until the moment we left, 111 00:08:30,610 --> 00:08:34,009 Her Royal Highness held Jae-hwang's hand tightly. 112 00:08:34,010 --> 00:08:36,009 She did not let go. 113 00:08:36,010 --> 00:08:38,575 Yes, I saw it too. 114 00:08:38,880 --> 00:08:41,875 But... do not feel relief, 115 00:08:41,980 --> 00:08:46,085 Kim Byung-woon will test and taunt you. 116 00:08:46,990 --> 00:08:48,285 You must not be manipulated by him. 117 00:08:50,790 --> 00:08:52,799 Do not worry, 118 00:08:52,800 --> 00:08:55,869 I intend to live my life as a parako. 119 00:08:55,870 --> 00:09:03,505 No matter what, I will never show them our hope. 120 00:09:05,410 --> 00:09:09,775 If that is true, we will win this time. 121 00:09:14,680 --> 00:09:15,985 Let us go. 122 00:09:48,780 --> 00:09:51,789 Has the old fox's heart 123 00:09:51,790 --> 00:09:54,085 has turned towards Prince Heungseon? 124 00:10:01,200 --> 00:10:02,499 Miss! 125 00:10:02,500 --> 00:10:03,995 Something terrible happened, miss! 126 00:10:04,300 --> 00:10:05,795 Guests have arrived! 127 00:10:06,000 --> 00:10:09,405 If guests arrived, isn't that good for us? What happened? 128 00:10:09,710 --> 00:10:12,005 The guests are... 129 00:10:12,310 --> 00:10:14,305 Welcome, Madam Mistress. 130 00:10:17,750 --> 00:10:19,745 (Na-hab, Kim Jwa-geun's concubine) 131 00:10:21,580 --> 00:10:25,885 Why? I am here to see you, of course. 132 00:10:27,890 --> 00:10:31,885 I have heard of the powerful shaman possessing a Western ghost, 133 00:10:34,500 --> 00:10:35,895 I came to see her readings. 134 00:10:36,700 --> 00:10:42,509 These days... I have been inconsistent... 135 00:10:42,510 --> 00:10:46,005 What? How dare you act lazy in front of me. 136 00:10:47,510 --> 00:10:49,109 Whatever the noble women ask 137 00:10:49,110 --> 00:10:53,075 you must answer each and every question. Do you understand! 138 00:10:53,280 --> 00:10:54,575 Yes? 139 00:10:55,780 --> 00:10:58,885 Yes, yes, yes, yes! 140 00:10:59,490 --> 00:11:00,385 Hey you. 141 00:11:02,490 --> 00:11:03,355 Yes, you. 142 00:11:05,490 --> 00:11:08,795 Come here and fan me, 143 00:11:09,100 --> 00:11:10,095 I am feeling hot. 144 00:11:13,900 --> 00:11:15,295 What are you waiting for? 145 00:11:16,310 --> 00:11:18,005 Yes, Madam. 146 00:11:22,110 --> 00:11:25,175 May I ask first? 147 00:11:25,780 --> 00:11:27,775 Sure, my Lady. 148 00:11:28,780 --> 00:11:32,589 About my little brother and marriage... 149 00:11:32,590 --> 00:11:39,395 He is in love with a woman, does he have a chance with her? 150 00:11:40,500 --> 00:11:45,495 Yes, yes, yes... Let me see... 151 00:11:46,100 --> 00:11:49,705 Let's see, let's see, let's see... 152 00:11:53,210 --> 00:11:57,775 I see it, it's here! I see good news! 153 00:11:59,680 --> 00:12:02,689 What sort of woman is she? Which family? 154 00:12:02,690 --> 00:12:05,485 You haven't heard the rumors? 155 00:12:06,190 --> 00:12:08,585 Her younger brother has... 156 00:12:09,790 --> 00:12:15,295 Fallen in love with the Hwa-ryun Princess. Everyone knows. 157 00:12:15,700 --> 00:12:17,499 But listen... 158 00:12:17,500 --> 00:12:22,195 My family is better off compared to the princess! 159 00:12:23,110 --> 00:12:28,005 I've heard so many rumors about how beautiful she is but 160 00:12:28,210 --> 00:12:29,475 I've seen her, 161 00:12:30,480 --> 00:12:35,279 she's nothing compared to the Prime minister's Lady Young-san. 162 00:12:35,280 --> 00:12:37,189 Oh of course, of course. 163 00:12:37,190 --> 00:12:42,289 - What are you saying - She's right, she is! 164 00:12:42,290 --> 00:12:49,395 The Prime minister's Lady, Young-san's beauty is just radiant! 165 00:12:49,500 --> 00:12:52,495 I shall answer your question. 166 00:12:53,600 --> 00:12:55,595 The shaman's readings say... 167 00:13:03,680 --> 00:13:05,579 Impossible! 168 00:13:05,580 --> 00:13:07,375 Impossible? 169 00:13:08,080 --> 00:13:12,485 Princess Hwa-ryun dares to deny my brother! 170 00:13:12,690 --> 00:13:15,489 Yes, she will never 171 00:13:15,490 --> 00:13:19,385 have any relationships whatsoever with your brother. 172 00:13:19,600 --> 00:13:22,195 Are you sure you read correctly? 173 00:13:22,400 --> 00:13:24,295 She's just a servant girl! 174 00:13:25,000 --> 00:13:28,199 This is a bunch of lies! 175 00:13:28,200 --> 00:13:31,005 Anyways, have you ladies heard the news? 176 00:13:31,610 --> 00:13:35,009 A new fortune teller arrived in Hanyang. 177 00:13:35,010 --> 00:13:37,179 Who? Master Choi? 178 00:13:37,180 --> 00:13:41,479 No, someone mimicking Master Choi arrived. 179 00:13:41,480 --> 00:13:42,989 Oh! I've heard! 180 00:13:42,990 --> 00:13:45,589 What was his name? 181 00:13:45,590 --> 00:13:49,385 - Song Jin! Master Song! - You're right. 182 00:13:51,390 --> 00:13:53,599 Even after passing the state exams, 183 00:13:53,600 --> 00:13:55,499 he threw that aside and 184 00:13:55,500 --> 00:13:58,299 left to train his mind in the mountains. 185 00:13:58,300 --> 00:14:01,699 He must be very clairvoyant! 186 00:14:01,700 --> 00:14:04,409 My lady, Lord Kim Byung-woon, Lord Kim Byung-hak, 187 00:14:04,410 --> 00:14:05,605 and Prince Heungseon are arriving. 188 00:14:08,510 --> 00:14:10,109 The Kim brothers? 189 00:14:10,110 --> 00:14:12,979 Let us leave, before they see us and nag us about being here! 190 00:14:12,980 --> 00:14:16,075 - Where?! - This way. 191 00:14:20,690 --> 00:14:22,685 Where, where, where... 192 00:14:28,100 --> 00:14:29,195 They're gone? 193 00:14:31,400 --> 00:14:33,695 They're so boisterous, really! 194 00:14:34,000 --> 00:14:35,695 Are you alright, princess? 195 00:14:36,610 --> 00:14:39,405 I feel like I just lost 10 years of my life. 196 00:14:39,610 --> 00:14:41,009 There's no time to waste. 197 00:14:41,010 --> 00:14:43,975 We cannot wait for that child all day, let us leave. 198 00:15:00,000 --> 00:15:01,095 It's me. 199 00:15:01,900 --> 00:15:03,195 Do not be startled. 200 00:15:11,210 --> 00:15:12,909 Why are you here, my Lord? 201 00:15:12,910 --> 00:15:14,909 I have important and urgent matters. 202 00:15:14,910 --> 00:15:17,475 Is something wrong? 203 00:15:21,480 --> 00:15:22,575 I've found her. 204 00:15:24,490 --> 00:15:25,885 I've found your mother. 205 00:15:27,090 --> 00:15:28,385 Miss! 206 00:15:29,490 --> 00:15:30,355 Pardon me? 207 00:15:31,190 --> 00:15:33,695 I have also found out where she is staying in Hanyang. 208 00:15:41,300 --> 00:15:42,695 Will you leave now? 209 00:15:44,410 --> 00:15:47,105 No, wait. 210 00:15:49,210 --> 00:15:51,075 I have someone to take with me. 211 00:15:51,780 --> 00:15:53,275 Someone to take with you? 212 00:15:53,780 --> 00:15:59,585 Someone who misses my mother as much as I. 213 00:16:27,680 --> 00:16:31,189 Amazing! Truly a disciple of professor Chusa. 214 00:16:31,190 --> 00:16:35,389 Prince Heungseon's painting is amazing! 215 00:16:35,390 --> 00:16:39,485 I've always wanted to give one to the Kim-Moon Family. 216 00:16:40,000 --> 00:16:42,495 Bring it over here. 217 00:16:47,700 --> 00:16:51,605 Prince Heungseon's paintings are very common. 218 00:16:51,809 --> 00:16:56,279 I guess every time the Prince Heungseon needed money 219 00:16:56,280 --> 00:16:58,775 he would paint one and sell it. 220 00:16:58,780 --> 00:17:01,175 Very many noble households have one, 221 00:17:03,690 --> 00:17:05,085 am I right? 222 00:17:07,590 --> 00:17:11,585 Everyone knows about my financial problems, 223 00:17:13,000 --> 00:17:15,495 this Seokpa-nan is the only thing I have to offer... 224 00:17:16,000 --> 00:17:18,795 Please accept my painting. 225 00:17:19,100 --> 00:17:22,699 Forget the incident with Dojeonggung and 226 00:17:22,700 --> 00:17:26,105 I hope everyone can forgive me. 227 00:17:28,510 --> 00:17:32,275 Here, here, what an honest apology. 228 00:17:35,680 --> 00:17:38,685 Lord? Will you forgive me too? 229 00:17:41,190 --> 00:17:45,785 Everyone makes mistakes trying to protect their country. 230 00:17:47,300 --> 00:17:48,595 But... 231 00:17:50,600 --> 00:17:54,299 Prince Heungseon, how will I know 232 00:17:54,300 --> 00:17:57,209 when you have a change of heart, 233 00:17:57,210 --> 00:17:58,905 and betray your family again? 234 00:18:02,210 --> 00:18:08,075 How can I prove my loyalty? I will do anything. 235 00:18:11,090 --> 00:18:16,685 Could you crawl under that child's skirt? 236 00:18:22,200 --> 00:18:24,299 As the famous general Hanxin did, 237 00:18:24,300 --> 00:18:27,495 could you show enough remorse to crawl between a girl's legs? 238 00:18:27,600 --> 00:18:31,505 If so, I will gladly forgive you. 239 00:18:33,910 --> 00:18:35,805 You joke too much, my Lord. 240 00:19:04,710 --> 00:19:08,405 I have nothing to lose! Play some music! 241 00:19:09,910 --> 00:19:14,179 Song-hwa, open up your skirt! 242 00:19:14,180 --> 00:19:17,885 I will pay my respects to Lord Kim! 243 00:19:18,190 --> 00:19:19,685 You joke too much, my Lord. 244 00:19:19,790 --> 00:19:21,085 Stand up, stand up. 245 00:19:21,390 --> 00:19:24,685 Now, now, now, now. 246 00:19:25,290 --> 00:19:28,395 Play the music louder! 247 00:19:29,000 --> 00:19:31,595 Now, now, now, let's see! 248 00:19:32,200 --> 00:19:34,295 Yes, yes, yes, yes! 249 00:19:34,900 --> 00:19:37,905 Spread your skirt apart, yes? 250 00:19:39,610 --> 00:19:41,809 Song-hwa, Song-hwa. Now, now, now. 251 00:19:41,810 --> 00:19:44,275 Spread them out like this! 252 00:19:47,480 --> 00:19:49,675 Here? here? 253 00:19:50,990 --> 00:19:52,885 Here, here. 254 00:19:53,790 --> 00:19:55,085 Here? 255 00:20:28,790 --> 00:20:31,185 My goodness! 256 00:20:36,700 --> 00:20:38,299 As you command! 257 00:20:38,300 --> 00:20:39,999 My stomach! 258 00:20:40,000 --> 00:20:43,805 MY goodness... My stomach... 259 00:21:08,900 --> 00:21:10,195 Who are you! 260 00:21:15,600 --> 00:21:19,105 Lord Hwasa, do you remember me? 261 00:21:20,010 --> 00:21:22,005 I have met you before. 262 00:21:22,410 --> 00:21:25,975 Please just grant me a few moments of your time. 263 00:21:26,580 --> 00:21:29,985 I have something to tell you. 264 00:21:31,490 --> 00:21:32,885 Put down your swords. 265 00:21:42,500 --> 00:21:44,095 What was your name? 266 00:22:09,890 --> 00:22:11,855 (Ban-dal, Shaman) 267 00:22:32,380 --> 00:22:33,975 Your Majesty? 268 00:22:40,790 --> 00:22:42,085 Mom! 269 00:22:47,200 --> 00:22:48,495 My child. 270 00:22:58,410 --> 00:22:59,705 My child. 271 00:23:18,890 --> 00:23:19,885 Ban-dal... 272 00:23:21,900 --> 00:23:27,095 Stop wandering by yourself, and return to Hanyang. 273 00:23:27,500 --> 00:23:32,209 Your Majesty, I cannot do that. 274 00:23:32,210 --> 00:23:34,305 I will cause harm to Bong-ryun. 275 00:23:35,110 --> 00:23:37,205 If it's because of the Kim-Moons, 276 00:23:38,580 --> 00:23:42,075 I have acquired a secret, quiet residence for you. 277 00:23:42,480 --> 00:23:45,185 I may be a powerless King but, 278 00:23:48,090 --> 00:23:53,655 I will protect you and Bong-ryun. 279 00:23:58,600 --> 00:24:03,605 Back when I was the young governor of Ganghwa, 280 00:24:05,110 --> 00:24:07,275 you were the first woman 281 00:24:08,510 --> 00:24:10,645 I loved... 282 00:24:12,780 --> 00:24:18,785 Not just a woman who has given me a child. 283 00:24:20,090 --> 00:24:21,685 I cannot see you 284 00:24:23,290 --> 00:24:26,685 roam these dangerous lands by yourself. 285 00:24:27,200 --> 00:24:29,695 How could I sleep and 286 00:24:31,200 --> 00:24:33,695 enjoy a meal, knowing this? 287 00:24:35,300 --> 00:24:36,595 Your Majesty... 288 00:24:45,380 --> 00:24:46,605 Ban-dal, 289 00:24:48,580 --> 00:24:51,985 Your child has been taken away and you were left alone... 290 00:24:53,390 --> 00:24:55,285 How difficult was it? 291 00:24:57,390 --> 00:24:59,885 How terrible of a life? 292 00:25:00,600 --> 00:25:05,395 Your Majesty, I am alright. 293 00:25:08,300 --> 00:25:12,505 I am truly alright. 294 00:25:14,010 --> 00:25:16,905 Live in the residence I've secured for you. 295 00:25:18,280 --> 00:25:19,905 From now on... 296 00:25:22,480 --> 00:25:25,215 Please allow me... 297 00:25:27,890 --> 00:25:29,385 to protect you. 298 00:26:20,710 --> 00:26:23,905 Mom, you can stay here now. 299 00:26:24,680 --> 00:26:28,775 Father will secretly dispatch royal guards around. 300 00:26:29,080 --> 00:26:31,585 With the guards protecting you day and night, 301 00:26:31,590 --> 00:26:35,085 you don't have to worry about the Kim-Moons anymore. 302 00:26:37,090 --> 00:26:39,485 I am not sure if I should stay here. 303 00:26:44,900 --> 00:26:47,395 It is my turn to protect you, Mom. 304 00:26:47,700 --> 00:26:50,905 So don't run away alone again. 305 00:27:07,290 --> 00:27:09,785 How do you feel about Bong-ryun? 306 00:27:10,590 --> 00:27:12,585 I am Bong-ryun's mother. 307 00:27:13,190 --> 00:27:17,895 Is it rude to ask such things to the man around my daughter? 308 00:27:18,700 --> 00:27:23,805 No, it is rightful for a mother to be concerned. 309 00:27:24,210 --> 00:27:28,405 I am her mother, but also a shaman. 310 00:27:31,380 --> 00:27:33,775 My eye's see your honorable destiny. 311 00:27:35,580 --> 00:27:37,785 You have both the Gwangseunggeol fate and 312 00:27:38,090 --> 00:27:41,285 the fate of a sorrowful crying dragon. 313 00:27:44,490 --> 00:27:47,095 I have much pity for you Lord. 314 00:27:47,400 --> 00:27:51,695 You want me to leave Bong-ryun because of my ironic fate, 315 00:27:52,700 --> 00:27:54,295 that is what you wish? 316 00:27:59,610 --> 00:28:01,575 Could you do that? 317 00:28:06,180 --> 00:28:08,075 When my father died, 318 00:28:09,480 --> 00:28:11,285 I died with him. 319 00:28:12,990 --> 00:28:14,785 My life afterwards, 320 00:28:15,990 --> 00:28:17,685 was a muddy and dark, 321 00:28:18,490 --> 00:28:22,095 revengeful life like a corpse. 322 00:28:27,400 --> 00:28:33,505 Bong-ryun was the only reason to go on in such a life. 323 00:28:34,310 --> 00:28:39,375 She is the light that kept me going. 324 00:28:39,580 --> 00:28:41,875 No matter how hard a man tries, 325 00:28:43,280 --> 00:28:45,485 destiny always prevails. 326 00:28:46,190 --> 00:28:47,985 No matter what my destiny says, 327 00:28:48,990 --> 00:28:53,695 I will stay by Bong-ryun and protect her with my last breath. 328 00:28:55,200 --> 00:29:00,895 Please forgive me, Mother. 329 00:29:07,910 --> 00:29:09,005 Mom? 330 00:29:11,180 --> 00:29:12,475 Yes. 331 00:29:14,680 --> 00:29:17,785 - Bong-ryun. - Yes. 332 00:29:19,690 --> 00:29:20,685 Nevermind. 333 00:29:52,390 --> 00:29:56,985 Thank you for finding my mom. 334 00:29:57,290 --> 00:29:58,785 No need to thank me. 335 00:29:59,390 --> 00:30:01,895 I am just sorry it took so long. 336 00:30:04,600 --> 00:30:07,495 Did something happen between you and mother? 337 00:30:10,200 --> 00:30:11,405 It's a secret. 338 00:30:12,660 --> 00:30:23,970 ♫ I will only love you forever ♫ 339 00:30:24,070 --> 00:30:30,010 ♫ On the path of life ♫ 340 00:30:30,010 --> 00:30:36,690 ♫ That endlessly spreads out ♫ 341 00:30:36,690 --> 00:30:43,130 ♫ I've held your hand ♫ 342 00:30:43,130 --> 00:30:48,970 ♫ So I thought we'd be together forever ♫ 343 00:30:49,210 --> 00:30:51,375 The reason I have gathered 344 00:30:51,980 --> 00:30:55,275 all of the King's relatives is because 345 00:30:55,580 --> 00:30:58,985 we must give the King our unified stand. 346 00:30:59,190 --> 00:31:00,819 How could you be like this 347 00:31:00,820 --> 00:31:03,485 when Dojeonggung recently died. 348 00:31:03,690 --> 00:31:10,795 Big brother! Power does not wait for anyone. 349 00:31:12,000 --> 00:31:17,405 Do you think the Kim-Moons will leave the throne vacant? 350 00:31:19,310 --> 00:31:25,075 We must all come to an agreement before they do. 351 00:31:25,580 --> 00:31:32,285 Everyone here believes their own son deserves to be King. 352 00:31:33,290 --> 00:31:35,185 How will we come to an agreement? 353 00:31:47,900 --> 00:31:50,735 (Yun Chi-Sung, Lee Ha-jeon's personal warrior guard) 354 00:32:10,190 --> 00:32:11,189 My Lord... 355 00:32:11,190 --> 00:32:13,785 I will get you out of here. 356 00:32:14,600 --> 00:32:17,669 No, you must not do that. 357 00:32:17,670 --> 00:32:19,799 (Prince Gyeongwon Lee Ha-jeon, Dojeonggung) 358 00:32:19,800 --> 00:32:21,795 This seems to be my end. 359 00:32:25,010 --> 00:32:27,305 Kim Byung-woon manipulating me, 360 00:32:28,510 --> 00:32:30,305 breaks my heart. 361 00:32:31,010 --> 00:32:32,775 I feel pathetic, but 362 00:32:35,680 --> 00:32:42,485 I am more outraged with Choi Chun-joong's clever tongue. 363 00:32:45,690 --> 00:32:47,185 If it weren't for him, 364 00:32:47,900 --> 00:32:50,395 if he hadn't shown up that day... 365 00:32:54,800 --> 00:32:57,095 Things could have been different. 366 00:33:10,280 --> 00:33:11,585 You must... 367 00:33:14,090 --> 00:33:15,685 Survive no matter what, 368 00:33:20,090 --> 00:33:21,795 and avenge me. 369 00:33:24,100 --> 00:33:25,395 Chi-sung... 370 00:33:52,890 --> 00:33:54,099 Speak! 371 00:33:54,100 --> 00:33:55,795 Who truly is the next king! 372 00:33:56,000 --> 00:33:57,494 The true king is... 373 00:33:59,600 --> 00:34:00,994 the person who survives. 374 00:34:02,200 --> 00:34:05,005 The person with the king's presence and born to rule our nation is 375 00:34:05,410 --> 00:34:06,505 this child right here! 376 00:34:15,830 --> 00:34:17,325 I will avenge... 377 00:34:18,940 --> 00:34:20,635 My Lord's pain. 378 00:34:25,040 --> 00:34:28,945 How are the king's relatives reacting to Dojeonggung's death? 379 00:34:29,450 --> 00:34:31,549 According to Prince Heungin, 380 00:34:31,550 --> 00:34:33,849 Prince Heungseon gathered all the relatives, 381 00:34:33,850 --> 00:34:36,345 but they couldn't agree on anything and quarreled. 382 00:34:37,460 --> 00:34:38,655 How obvious. 383 00:34:39,160 --> 00:34:41,955 No wonder they lost all their power to our family. 384 00:34:44,230 --> 00:34:48,425 Didn't you have a favor to ask of me? 385 00:34:48,730 --> 00:34:50,025 Why aren't you requesting? 386 00:34:50,430 --> 00:34:53,935 Because I failed to eliminate Prince Heungseon. 387 00:34:55,140 --> 00:34:57,035 It's fine, speak. 388 00:34:57,540 --> 00:35:01,945 I ask if you could give me full control of watching and 389 00:35:02,350 --> 00:35:04,645 guarding the princess. 390 00:35:05,250 --> 00:35:06,745 Will you grant me this? 391 00:35:08,650 --> 00:35:12,159 Tasking you to guard the princess is 392 00:35:12,160 --> 00:35:15,355 like tasking a cat to guard the fish. 393 00:35:17,260 --> 00:35:21,825 Are you aware that the princess is secretly meeting Chun-joong? 394 00:35:23,530 --> 00:35:25,539 At least I am a person of the Kim-Moon. 395 00:35:25,540 --> 00:35:27,439 The princess belongs to the Kim-Moon, 396 00:35:27,440 --> 00:35:29,635 and I am truly aware of that fact. 397 00:35:30,540 --> 00:35:34,249 Sure, I doubt there is anyone in Joseon, 398 00:35:34,250 --> 00:35:37,745 who would watch the princess so intensely. 399 00:35:38,850 --> 00:35:43,545 Fine, I grant you full responsibility over the princess. 400 00:35:44,460 --> 00:35:47,155 I will do my best, my Lord. 401 00:35:53,130 --> 00:35:56,925 Huh? It's you! 402 00:35:59,640 --> 00:36:02,235 A letter from Wallsung-Ru. 403 00:36:02,540 --> 00:36:06,735 I was strictly told to give it to the princess directly. 404 00:36:07,240 --> 00:36:10,045 Alright, I will bring the princess. 405 00:36:10,950 --> 00:36:13,845 Stay here! Don't move and wait for us! 406 00:36:14,050 --> 00:36:15,845 As you command. 407 00:36:21,460 --> 00:36:23,525 (Min Ja-young, Future Queen Myeongseong) 408 00:36:37,840 --> 00:36:39,535 Anyone there? 409 00:37:15,750 --> 00:37:16,945 How dare you! 410 00:37:51,950 --> 00:37:53,245 Who are you! 411 00:38:00,060 --> 00:38:01,555 Get him! 412 00:38:22,850 --> 00:38:24,145 Who are you! 413 00:38:26,150 --> 00:38:27,045 Please don't! 414 00:38:28,750 --> 00:38:29,645 Move aside! 415 00:38:32,060 --> 00:38:33,355 What are you doing! 416 00:38:35,460 --> 00:38:36,355 Put down your sword! 417 00:38:38,930 --> 00:38:39,925 Put down your sword. 418 00:39:05,760 --> 00:39:07,655 Our Lord is injured! 419 00:39:08,160 --> 00:39:09,455 It's the assassin! 420 00:39:14,530 --> 00:39:17,325 My princess, lieutenant Chae is here. 421 00:39:27,540 --> 00:39:29,145 My apologies, my princess. 422 00:39:29,650 --> 00:39:31,549 Why are you here at such an hour? 423 00:39:31,550 --> 00:39:34,445 Lord Kim Byung-woon has been attacked. 424 00:39:35,050 --> 00:39:36,745 Is everything alright here? 425 00:39:38,860 --> 00:39:42,555 As you can see, nothing wrong. 426 00:39:43,360 --> 00:39:45,725 You showing up is the worst incident. 427 00:39:50,630 --> 00:39:55,335 Moving forward you will have to deal with me everyday. 428 00:39:57,340 --> 00:39:59,435 Right now I must find the assassin, 429 00:39:59,840 --> 00:40:01,445 I will see you tomorrow. 430 00:40:09,150 --> 00:40:10,345 He left. 431 00:40:19,030 --> 00:40:20,329 How is he doing? 432 00:40:20,330 --> 00:40:23,225 He is pale and has a fever. 433 00:40:24,940 --> 00:40:26,835 His cut is not deep but, 434 00:40:27,340 --> 00:40:30,139 I think he was cut with poison. 435 00:40:30,140 --> 00:40:31,535 Poison? 436 00:40:34,550 --> 00:40:37,045 I wouldn't expect less from Lord Byung-woon. 437 00:40:37,750 --> 00:40:41,849 Dana, quietly go to Baeogae and request for two people. 438 00:40:41,850 --> 00:40:43,749 We must take him to Lord Chun-joong. 439 00:40:43,750 --> 00:40:44,955 Yes, ma'am. 440 00:40:46,460 --> 00:40:50,055 Do you mean Master Choi of Baeogae street? 441 00:40:50,760 --> 00:40:52,055 Do you know him? 442 00:40:52,330 --> 00:40:53,425 Yes. 443 00:40:54,430 --> 00:40:57,525 What is your name and where do you live? 444 00:40:58,540 --> 00:41:00,339 I am Min Ja-young, 445 00:41:00,340 --> 00:41:03,635 from the apothecary in Gamgodang, my Princess. 446 00:41:04,140 --> 00:41:09,145 Ja-young, Min Ja-young... 447 00:41:11,250 --> 00:41:13,245 Finally we are introduced. 448 00:41:38,840 --> 00:41:39,835 My Princess? 449 00:41:40,440 --> 00:41:41,745 Stay still. 450 00:41:42,050 --> 00:41:44,045 We have applied an antidote, 451 00:41:44,250 --> 00:41:46,649 for now you must take medicine and rest, 452 00:41:46,650 --> 00:41:48,445 until the poison has left your body. 453 00:41:50,450 --> 00:41:54,055 You have to live in order to kill me. 454 00:41:56,560 --> 00:41:57,955 - Lord warrior! - You must not! 455 00:41:59,130 --> 00:42:01,125 What do you have against this man? 456 00:42:01,630 --> 00:42:03,125 He has done nothing wrong. 457 00:42:03,430 --> 00:42:05,235 I am sorry, my Princess, 458 00:42:05,540 --> 00:42:10,435 but... Lord Ha-jeong Lee despised him with his dying breath. 459 00:42:11,040 --> 00:42:11,879 What? 460 00:42:11,880 --> 00:42:13,835 He said if that man read his destiny truthfully, 461 00:42:14,650 --> 00:42:16,845 his fate would not have ended so terribly. 462 00:42:18,150 --> 00:42:21,845 It's true, I chose Prince Heungseon over Dojeonggung. 463 00:42:22,050 --> 00:42:25,055 If you wish to avenge him, go ahead. 464 00:42:26,160 --> 00:42:29,155 But promise me one thing. 465 00:42:31,530 --> 00:42:36,625 After killing me, do not commit suicide. 466 00:42:39,540 --> 00:42:40,435 What? 467 00:42:43,740 --> 00:42:48,645 You are born to protect Joseon as the Wolf of baekdu mountains. 468 00:42:49,250 --> 00:42:51,049 When the new king is crowned, 469 00:42:51,050 --> 00:42:53,545 we must extend the boarders of our Joseon. 470 00:42:55,150 --> 00:42:58,055 Dojeonggung would have wanted you to complete 471 00:42:58,860 --> 00:43:01,255 your tasks as a warrior and fulfill your own destiny. 472 00:43:03,760 --> 00:43:07,525 You are destined to give your life protecting Joseon, 473 00:43:08,530 --> 00:43:10,725 by dying a warrior's death on the battlefield. 474 00:43:12,640 --> 00:43:16,835 Do not forget your destiny. 475 00:43:23,950 --> 00:43:25,345 I know you know, 476 00:43:25,850 --> 00:43:29,245 he has nothing to do with Dojeonggung's death. 477 00:43:30,350 --> 00:43:33,155 Your rage for being unable to protect Dojeonggung, 478 00:43:33,960 --> 00:43:35,855 is directed towards him. 479 00:43:41,430 --> 00:43:43,625 We dream of the same future... 480 00:43:44,640 --> 00:43:46,435 Our paths will cross again. 481 00:43:48,540 --> 00:43:49,835 Be safe. 482 00:45:08,850 --> 00:45:11,859 We are looking for the murder that goes by, 483 00:45:11,860 --> 00:45:13,459 the 'Ghost Assassin'. 484 00:45:13,460 --> 00:45:16,359 Whomever brings him to us will be greatly rewarded. 485 00:45:16,360 --> 00:45:21,025 If anyone finds out his identity, will also be rewarded. 486 00:45:22,030 --> 00:45:25,235 I guess they don't know the Ghost Assassin is Yun Chi-Sung. 487 00:45:26,140 --> 00:45:29,835 If that man is caught... 488 00:45:30,140 --> 00:45:33,335 Wouldn't Lord Chun-joong be taken for abiding and helping him? 489 00:45:34,340 --> 00:45:35,845 Of course. 490 00:45:36,050 --> 00:45:38,645 Lieutenant Chae is very cruel. 491 00:45:40,850 --> 00:45:42,145 You're right... 492 00:45:51,960 --> 00:45:55,725 Please, let me live my Lord... 493 00:45:56,830 --> 00:46:00,235 Why'd you have to come all the way here? 494 00:46:00,440 --> 00:46:03,039 Don't you have a young daughter and old mother, 495 00:46:03,040 --> 00:46:04,935 waiting for you back in Ganghwa? 496 00:46:05,640 --> 00:46:07,635 Yes... 497 00:46:09,050 --> 00:46:11,049 I have sent men, 498 00:46:11,050 --> 00:46:14,245 to bring your mother and daughter here. 499 00:46:16,850 --> 00:46:19,455 When your daughter is tied up here like you, 500 00:46:23,060 --> 00:46:25,055 it would be hard to bare. 501 00:46:25,930 --> 00:46:27,329 My Lord... 502 00:46:27,330 --> 00:46:30,229 I will do as you ask, please. 503 00:46:30,230 --> 00:46:34,135 I will do as you command, my Lord. 504 00:46:46,450 --> 00:46:49,145 Where did I put it...... 505 00:46:49,950 --> 00:46:54,755 - Oh my God! - Quiet. 506 00:46:55,160 --> 00:46:56,855 It's me, me, me... 507 00:47:30,060 --> 00:47:31,059 What's wrong? 508 00:47:31,060 --> 00:47:33,325 Where could he be going at this time? 509 00:47:33,630 --> 00:47:35,729 I always suspected him, 510 00:47:35,730 --> 00:47:37,429 do not tell Master Choi yet. 511 00:47:37,430 --> 00:47:41,439 I will watch him until I can prove something, then... 512 00:47:41,440 --> 00:47:43,335 I'll destroy him! 513 00:47:46,140 --> 00:47:48,845 Hey! Where are you going? 514 00:47:49,650 --> 00:47:51,045 Where? 515 00:47:51,150 --> 00:47:53,945 Disgusting... 516 00:47:54,550 --> 00:47:57,945 Putting his dirty hands on me! 517 00:48:27,350 --> 00:48:29,245 Going somewhere? 518 00:48:30,150 --> 00:48:32,755 I know guys like you very well. 519 00:48:34,060 --> 00:48:36,855 Why are you coming out of the Kim-Moon's residence! 520 00:48:38,860 --> 00:48:39,929 Why are you doing this? 521 00:48:39,930 --> 00:48:41,325 Come here. 522 00:48:41,930 --> 00:48:43,229 Come here! Come here! 523 00:48:43,230 --> 00:48:45,739 I knew there was something going on! 524 00:48:45,740 --> 00:48:47,639 Hey, everyone come out! Come out! 525 00:48:47,640 --> 00:48:49,939 I told you something was wrong with him! 526 00:48:49,940 --> 00:48:52,439 Master, Master come here! 527 00:48:52,440 --> 00:48:56,945 He was spying on us for the Kim-Moons! 528 00:48:57,450 --> 00:48:59,845 - No! - Liar! 529 00:48:59,850 --> 00:49:01,849 Didn't you secretly go through Master's things? 530 00:49:01,850 --> 00:49:05,759 - Auntie you saw it too! - I didn't see him actually do it but... 531 00:49:05,760 --> 00:49:07,859 What did you give the Kim-Moons? 532 00:49:07,860 --> 00:49:08,759 What are you doing! 533 00:49:08,760 --> 00:49:11,729 - I said I didn't. - What did you give them! 534 00:49:11,730 --> 00:49:12,829 Stop! 535 00:49:12,830 --> 00:49:14,829 What do you mean stop! 536 00:49:14,830 --> 00:49:18,029 Being so naive has allowed this man to creep around! 537 00:49:18,030 --> 00:49:19,935 I knew he was suspicious. 538 00:49:20,140 --> 00:49:21,835 Huh, What? 539 00:49:23,440 --> 00:49:24,735 What's this? 540 00:49:26,240 --> 00:49:28,135 - Look here! - Give it back! 541 00:49:28,550 --> 00:49:30,345 Look here, huh? 542 00:49:31,050 --> 00:49:34,945 Come on, what did I say? 543 00:49:35,150 --> 00:49:36,745 Were you rewarded or something? 544 00:49:38,260 --> 00:49:40,155 What is this, huh? 545 00:49:41,860 --> 00:49:45,629 Hyunyang Choi Family, 31st relative, Choi Chun-joong's... 546 00:49:45,630 --> 00:49:47,725 An inheritance? 547 00:49:48,030 --> 00:49:48,925 Huh? 548 00:49:50,360 --> 00:49:54,155 Hyunyang Choi Family, 31st relative, Choi Chun-joong's... 549 00:49:54,230 --> 00:49:56,325 An inheritance? 550 00:49:56,630 --> 00:49:57,525 Huh? 551 00:49:58,530 --> 00:49:59,625 Give it back! 552 00:50:03,040 --> 00:50:07,635 When I found out Chae In-gyu was following me, 553 00:50:08,140 --> 00:50:10,945 I quickly hid this inheritance letter. 554 00:50:11,450 --> 00:50:14,445 I finally got it back tonight. 555 00:50:15,150 --> 00:50:18,645 I'm sorry my Lord, I should have told you earlier. 556 00:50:19,350 --> 00:50:22,355 But I couldn't risk In-gyu finding out, so I moved in secrecy. 557 00:50:24,260 --> 00:50:28,029 Your granduncle Hwan Choi has left me with your inheritance letter. 558 00:50:28,030 --> 00:50:33,025 For me to die peacefully, I had to get it to you no matter what. 559 00:50:37,540 --> 00:50:44,045 I present you the Choi Family inheritance, my Lord! 560 00:50:53,050 --> 00:50:58,255 (Bunjaegi-myeongmun: An inheritance of 1200 majigi and houses.) 561 00:51:03,430 --> 00:51:06,399 800,000 square meters of land? 562 00:51:14,840 --> 00:51:18,045 Master... You're now wealthy. 563 00:51:18,450 --> 00:51:19,949 Really? 564 00:51:19,950 --> 00:51:22,149 Millionaire? 565 00:51:22,150 --> 00:51:23,949 We're all millionaires! 566 00:51:23,950 --> 00:51:25,545 Millionaire! 567 00:51:26,750 --> 00:51:29,159 Millionaire! 568 00:51:29,160 --> 00:51:31,355 My goodness! 569 00:51:31,960 --> 00:51:33,255 My apologies. 570 00:51:35,930 --> 00:51:38,925 Everything you do is wrong, you idiot. 571 00:51:43,440 --> 00:51:48,035 I will accept my ancestor's gift with honor. 572 00:51:49,840 --> 00:51:54,245 Please forgive such an undeserving descendant. 573 00:52:15,740 --> 00:52:17,639 You have all agreed 574 00:52:17,640 --> 00:52:22,679 to give Dojeonggung's vacant position, to my son Jae-hwang? 575 00:52:22,680 --> 00:52:24,545 Is this everyone's decision? 576 00:52:24,650 --> 00:52:26,245 Yes. 577 00:52:27,550 --> 00:52:29,145 Thank you. 578 00:52:29,650 --> 00:52:34,559 I will never forget everyone's support, 579 00:52:34,560 --> 00:52:36,755 I will repay this debt. 580 00:52:37,760 --> 00:52:39,355 Thank you. 581 00:52:40,830 --> 00:52:42,125 Thank you. 582 00:52:47,440 --> 00:52:48,835 Thank you. 583 00:52:58,010 --> 00:53:00,175 I am so worried. 584 00:53:01,750 --> 00:53:03,015 Master! 585 00:53:03,450 --> 00:53:06,185 These two fools are my friends from back home. 586 00:53:06,990 --> 00:53:09,259 They do not study at all, 587 00:53:09,260 --> 00:53:11,255 nor do they work the farms. 588 00:53:11,390 --> 00:53:16,055 Everyday is wasted and their parents are very concerned. 589 00:53:16,130 --> 00:53:17,165 Master! 590 00:53:17,270 --> 00:53:19,325 I'm worried about my future too. 591 00:53:19,370 --> 00:53:22,295 Are we destined to even earn enough to put food on the table, 592 00:53:22,400 --> 00:53:24,635 Master Choi, please tell us our destiny. 593 00:53:24,940 --> 00:53:26,365 Please do your readings on us. 594 00:53:30,480 --> 00:53:32,445 What do you do together all the time? 595 00:53:34,450 --> 00:53:35,715 We... 596 00:53:36,450 --> 00:53:38,385 We have been singing. 597 00:53:38,820 --> 00:53:39,749 Singing? 598 00:53:39,750 --> 00:53:41,115 Yes, singing! 599 00:53:46,060 --> 00:53:47,095 Shut up! 600 00:53:48,430 --> 00:53:49,855 Does singing feed you? 601 00:53:51,270 --> 00:53:52,465 Quite good. 602 00:53:53,800 --> 00:53:54,895 Good job. 603 00:53:55,440 --> 00:53:58,035 Both of you should spend your life singing. 604 00:53:59,710 --> 00:54:00,775 Master! 605 00:54:01,080 --> 00:54:02,935 How could you say such a cruel thing? 606 00:54:03,480 --> 00:54:04,805 It isn't cruel! 607 00:54:05,210 --> 00:54:08,679 Both of them have a talent of grabbing people's attention, 608 00:54:08,680 --> 00:54:10,515 the destiny of an entertainer. 609 00:54:10,990 --> 00:54:13,185 Live while doing what you enjoy most, 610 00:54:13,550 --> 00:54:15,389 and one day you will be rewarded. 611 00:54:15,390 --> 00:54:16,489 Is this really true? 612 00:54:16,490 --> 00:54:17,929 Thank you Master! Thank you. 613 00:54:17,930 --> 00:54:18,789 Thank you. 614 00:54:18,790 --> 00:54:21,455 Your reputation is well deserved. 615 00:54:22,000 --> 00:54:23,129 Our Master is... 616 00:54:23,130 --> 00:54:24,595 The best! 617 00:54:29,700 --> 00:54:35,879 ♪ Ari arirang Suri surirang ♪ Arariganatne 618 00:54:35,880 --> 00:54:38,705 ♪ Arirang~ 619 00:54:38,710 --> 00:54:40,145 Hey, hey. 620 00:54:40,980 --> 00:54:41,975 Who are they? 621 00:54:42,280 --> 00:54:43,945 My friends from back home. 622 00:54:45,290 --> 00:54:50,015 Master, a letter from Her Royal Highness' court lady 623 00:54:50,220 --> 00:54:55,625 Her Royal Highness has commanded you and Prince Heungseon to come to the palace. 624 00:54:58,830 --> 00:55:00,965 Why is she summoning us? 625 00:55:19,850 --> 00:55:25,655 Your feet must be cold... 626 00:55:30,930 --> 00:55:32,125 Father. 627 00:55:32,430 --> 00:55:33,935 You woke up. 628 00:55:34,840 --> 00:55:36,735 I've woken you up. 629 00:55:37,040 --> 00:55:38,335 No, Father. 630 00:55:38,640 --> 00:55:40,739 Are you going to bed, Father? 631 00:55:40,740 --> 00:55:42,135 Yes. 632 00:55:44,550 --> 00:55:50,645 Jae-hwang, I have a question for you. 633 00:55:51,850 --> 00:55:54,055 Yes, please ask. 634 00:55:56,260 --> 00:55:58,855 In a far away land, 635 00:56:00,830 --> 00:56:05,825 there once was a young King, similar of age to you. 636 00:56:07,240 --> 00:56:14,235 But his father was not a king, but an ordinary man. 637 00:56:14,940 --> 00:56:19,245 The king's father was not a king himself? 638 00:56:19,450 --> 00:56:20,745 Right. 639 00:56:21,950 --> 00:56:28,159 So must the king treat his own father as someone below him, 640 00:56:28,160 --> 00:56:35,195 or even as a king, treat his father as a good son? 641 00:56:35,930 --> 00:56:37,825 But he is still his father... 642 00:56:40,030 --> 00:56:43,335 How can someone treat their own father below them? 643 00:56:44,140 --> 00:56:47,935 Even a king must be respectful to his father. 644 00:56:53,550 --> 00:56:55,845 Right, my son. 645 00:56:56,550 --> 00:57:01,155 My son Jae-hwang, you are a good son. 646 00:57:03,660 --> 00:57:07,825 Her Royal Highness has summoned you to the palace. 647 00:57:09,030 --> 00:57:10,825 Tomorrow Jae-hwang. 648 00:57:12,530 --> 00:57:13,825 Tomorrow is the day. 649 00:57:18,240 --> 00:57:20,735 Tomorrow... Jae-hwang. 650 00:57:29,850 --> 00:57:33,649 Hearing that you regained your health, 651 00:57:33,650 --> 00:57:38,055 brings joy to us, Your Royal Highness. 652 00:57:38,360 --> 00:57:44,325 I received unexpected good news, which helped me back up. 653 00:57:46,130 --> 00:57:46,995 Pardon me? 654 00:57:50,340 --> 00:57:51,735 What's going on? 655 00:57:52,040 --> 00:57:56,035 Why has she summoned Lord Chun-joong and me? 656 00:57:57,950 --> 00:58:01,745 Now that we are gathered, I have someone to show you. 657 00:58:03,750 --> 00:58:08,555 He will be a great asset to the throne in the future. 658 00:58:10,460 --> 00:58:13,755 Who are you presenting to us? 659 00:58:15,530 --> 00:58:16,725 Come in. 660 00:58:30,440 --> 00:58:31,845 Raise your head. 661 00:58:56,340 --> 00:58:59,535 Prince Heungseon, look at this child. 662 00:59:00,840 --> 00:59:02,735 Doesn't he look promising? 663 00:59:04,450 --> 00:59:06,645 He reminds me of Ha-jeon. 664 00:59:07,950 --> 00:59:11,349 Dojeonggung? What do you mean... 665 00:59:11,350 --> 00:59:14,455 He looks just like Ha-jeon when he was young. 666 00:59:14,660 --> 00:59:17,055 He has a similar destiny to Ha-jeon and, 667 00:59:18,860 --> 00:59:20,925 he is also a King's relative! 668 00:59:26,930 --> 00:59:31,435 He is Prince Yeongun, Lee Min, the son of the deceased Prince Hoepyeong. 669 00:59:35,340 --> 00:59:39,749 Hoepyeong is said to have died young without children... 670 00:59:39,750 --> 00:59:45,449 Who has brought this child claiming he is the son of Hoepyeong? 671 00:59:45,450 --> 00:59:49,255 Lord Lee Hang-ro brought this child to us. 672 00:59:50,360 --> 00:59:54,829 A famous fortune teller like Master Choi also, claimed 673 00:59:54,830 --> 00:59:57,425 he is king worthy. 674 00:59:59,230 --> 01:00:01,035 Show your respects to Prince Heungseon. 675 01:00:23,050 --> 01:00:27,455 This guy is... Song Jin! 676 01:00:31,460 --> 01:00:33,129 This man is Song Jin, 677 01:00:33,130 --> 01:00:37,125 he has found Hoepyeong's descendant, and read this child's destiny. 678 01:00:41,440 --> 01:00:45,735 It is an honor to meet you, Prince Heungseon. 679 01:00:46,940 --> 01:00:49,749 How could you trust this man, Your Royal Highness! 680 01:00:49,750 --> 01:00:53,249 He is here with Lord Hang-ro's blessings! 681 01:00:53,250 --> 01:00:56,645 Lord Hang-ro is no ordinary Lord, what more do you need? 682 01:01:01,260 --> 01:01:03,655 This child amazes me, 683 01:01:04,260 --> 01:01:06,825 it's as if my Ha-jeon has come back from the dead. 684 01:01:14,040 --> 01:01:20,735 I will make this child the next king in place of Ha-jeon! 685 01:01:46,143 --> 01:01:55,929 ♫ I still remember what you said to me ♫ 686 01:01:57,643 --> 01:02:02,436 ♫ Even after the seasons change and flow ♫ 687 01:02:02,436 --> 01:02:05,772 (King Maker: The Change of Destiny) 688 01:02:06,023 --> 01:02:07,703 What do you see in Prince Yeongun? 689 01:02:07,703 --> 01:02:09,923 He does not have the presence of a King either. 690 01:02:09,923 --> 01:02:12,693 If I support him I can create any presence I desire. 691 01:02:12,693 --> 01:02:13,993 Suddenly he has a son? 692 01:02:13,993 --> 01:02:16,433 You must investigate Prince Yeongun thoroughly. 693 01:02:16,433 --> 01:02:18,743 I will investigate Song Jin. 694 01:02:18,743 --> 01:02:20,123 How is he doing? 695 01:02:20,123 --> 01:02:21,593 Why can't you answer me! 696 01:02:21,593 --> 01:02:24,791 If I'd known you were such a handsome man, 697 01:02:24,791 --> 01:02:26,733 I would have came here earlier. 698 01:02:26,733 --> 01:02:29,113 Since brother Byung-woon is in critical condition... 699 01:02:29,113 --> 01:02:31,365 In order to take over managing the family assets, 700 01:02:31,365 --> 01:02:32,823 I need everyone's consent. 701 01:02:32,823 --> 01:02:35,443 What a beautiful sight! 702 01:02:37,663 --> 01:02:39,606 As you predicted, 703 01:02:39,606 --> 01:02:41,041 as the birth mark was shown on his wrist, 704 01:02:41,041 --> 01:02:42,723 she completely believed it. 705 01:02:42,723 --> 01:02:43,983 It's a curse! 706 01:02:43,983 --> 01:02:46,503 Why did you make such a terrible prophecy? 707 01:02:46,503 --> 01:02:48,603 I merely spoke the truth for this country. 708 01:02:48,603 --> 01:02:51,593 The patients there make me lose my appetite. 709 01:02:51,593 --> 01:02:52,513 Hey, you two. 710 01:02:52,513 --> 01:02:53,923 My apologies, my Lord. 711 01:02:53,923 --> 01:02:55,123 We spoke out of line. 712 01:02:55,123 --> 01:02:56,413 Out of line?! 713 01:02:56,413 --> 01:02:58,933 The disease is not killing the people, 714 01:02:58,933 --> 01:03:01,453 it is everyone sitting at this table! 715 01:03:01,453 --> 01:03:04,031 We must protect this place. 48020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.