All language subtitles for I n c e n d i

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,987 --> 00:03:58,572 Good to see you. 2 00:04:08,206 --> 00:04:09,332 Please... 3 00:04:10,834 --> 00:04:17,674 The twins 4 00:04:36,943 --> 00:04:39,654 "Will of Mrs. Nawal marwan. 5 00:04:39,738 --> 00:04:42,407 "Opening of the will before her two children, 6 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 "Simon marwan 7 00:04:44,451 --> 00:04:46,495 "and Jeanne man/van. 8 00:04:48,747 --> 00:04:53,752 "In conformance with the instructions and rights of Mrs. Nawal mannan, 9 00:04:55,045 --> 00:04:56,755 "notary Jean lebel 10 00:04:56,838 --> 00:04:59,716 "is named executor of the will." 11 00:05:02,761 --> 00:05:04,971 That was your mother's decision. 12 00:05:06,014 --> 00:05:08,850 I was against it, but she insisted. 13 00:05:11,895 --> 00:05:12,979 You know, 14 00:05:14,022 --> 00:05:16,274 your mother was more than an employee. 15 00:05:17,234 --> 00:05:20,028 My late wife and I considered you our family. 16 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 I couldn't refuse. 17 00:05:27,410 --> 00:05:31,498 "All my assets are divided between the twins Jeanne and Simon. 18 00:05:31,581 --> 00:05:33,375 "My money will be halved 19 00:05:33,458 --> 00:05:36,753 "and my belongings divided as they see fit. 20 00:05:38,463 --> 00:05:39,798 "Bunal 21 00:05:40,799 --> 00:05:43,260 "to notary Jean lebel, 22 00:05:43,343 --> 00:05:48,223 "Bury me with no casket, no prayers, naked, 23 00:05:48,306 --> 00:05:51,643 "face down, away from the world. 24 00:05:54,813 --> 00:05:56,314 "Stone and epitaph. 25 00:05:57,607 --> 00:06:01,570 "I want no gravestone, nor my name engraved anywhere. 26 00:06:01,653 --> 00:06:04,614 "No epitaph for those who don't keep their promises. 27 00:06:06,700 --> 00:06:08,952 "To Jeanne and Simon, 28 00:06:09,035 --> 00:06:11,705 "childhood is a knife stuck in your throat. 29 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 "It can't be easily removed. 30 00:06:17,627 --> 00:06:18,879 "Jeanne, 31 00:06:18,962 --> 00:06:21,339 "Mr. Lebel will give you an envelope. 32 00:06:23,717 --> 00:06:26,845 "The envelope is for your father. 33 00:06:27,971 --> 00:06:29,514 "Find him 34 00:06:29,598 --> 00:06:31,099 "and give it to him. 35 00:06:35,270 --> 00:06:37,898 "Simon, the notary will give you an envelope..." 36 00:06:37,981 --> 00:06:39,608 I've heard enough. 37 00:06:41,902 --> 00:06:43,403 I haven't finished. 38 00:06:46,907 --> 00:06:48,074 Go on. 39 00:06:49,868 --> 00:06:52,871 "Simon, the notary will give you an envelope. 40 00:06:52,954 --> 00:06:55,582 "The envelope is for your brother. 41 00:06:57,500 --> 00:06:59,002 "Find him 42 00:06:59,085 --> 00:07:00,795 "and give him the envelope. 43 00:07:02,172 --> 00:07:04,799 To the son 44 00:07:05,675 --> 00:07:08,678 "when the envelopes have been delivered, 45 00:07:08,762 --> 00:07:10,639 "you will be given a letter, 46 00:07:11,514 --> 00:07:13,934 "the silence will be broken, 47 00:07:14,017 --> 00:07:16,436 "a promise kept, 48 00:07:16,519 --> 00:07:18,563 "and you can place a stone on my grave, 49 00:07:18,647 --> 00:07:21,358 "and on it engrave my name in the sun." 50 00:07:36,456 --> 00:07:38,124 I admit, it's unusual. 51 00:07:46,383 --> 00:07:47,634 Anything to sign? 52 00:07:47,717 --> 00:07:49,427 No, not today. 53 00:07:50,387 --> 00:07:51,388 Okay. 54 00:07:52,555 --> 00:07:53,807 Thanks, Jean. 55 00:07:53,890 --> 00:07:55,558 - Let's go. - Wait. 56 00:07:59,062 --> 00:08:01,022 You know about our father. 57 00:08:02,440 --> 00:08:04,609 That we have no brother. 58 00:08:04,693 --> 00:08:06,569 Why'd you let her write that? 59 00:08:09,072 --> 00:08:11,032 I understand your reaction. 60 00:08:11,700 --> 00:08:12,826 It's very surprising. 61 00:08:12,909 --> 00:08:16,538 Don't pretend you buy this. You knew her. It can't be. 62 00:08:16,621 --> 00:08:18,665 One doesn't invent such things, 63 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 not in a will. 64 00:08:21,876 --> 00:08:23,044 There's this, too. 65 00:08:39,602 --> 00:08:42,897 Look, your mother has left us something rather... 66 00:08:43,690 --> 00:08:45,442 We'll sleep on it and... 67 00:08:46,943 --> 00:08:48,695 We'll be in touch. 68 00:08:48,778 --> 00:08:50,989 I'll wait outside. Thank you, Jean. 69 00:08:51,239 --> 00:08:52,782 Sit down, Simon. 70 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Look, jean_. 71 00:08:56,411 --> 00:08:59,039 Your secretary liked working for you. 72 00:08:59,873 --> 00:09:02,500 At least she did that right. Bravo. 73 00:09:03,835 --> 00:09:05,879 But your secretary was my mother. 74 00:09:06,963 --> 00:09:09,466 And that job, a whole other matter... 75 00:09:09,549 --> 00:09:10,550 Simon... 76 00:09:10,633 --> 00:09:13,136 Bury your secretary how you want. 77 00:09:13,219 --> 00:09:15,388 But I'll Bury my mom normally. 78 00:09:15,472 --> 00:09:18,725 For once in her life she'll have acted normally. 79 00:09:21,311 --> 00:09:22,645 End of discussion. 80 00:09:36,993 --> 00:09:37,994 Take your time. 81 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Come back when Simon's calmer. 82 00:09:45,293 --> 00:09:47,712 I know it's very unusual, 83 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 but your mother wasn't crazy, Jeanne. 84 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 We're a big family suddenly. 85 00:10:19,661 --> 00:10:21,287 She ever mention a dog? 86 00:10:22,038 --> 00:10:24,040 Big families always have a dog. 87 00:10:24,749 --> 00:10:26,709 Do we have to find it now, too? 88 00:10:27,377 --> 00:10:29,045 She's fucking crazy. 89 00:10:35,009 --> 00:10:36,594 I'll talk to Jean. 90 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 About what? 91 00:10:39,222 --> 00:10:41,057 Having a normal funeral. 92 00:10:44,185 --> 00:10:46,229 We'll take care of her, then you. 93 00:11:00,577 --> 00:11:01,619 Where you going? 94 00:11:02,579 --> 00:11:04,164 Bury her any way you want. 95 00:11:04,247 --> 00:11:05,874 Cut it out. 96 00:11:08,042 --> 00:11:10,253 You weren't there when she died... 97 00:11:10,378 --> 00:11:13,631 You were there when she had her accident... 98 00:11:13,756 --> 00:11:15,758 You feel guilty about everything! 99 00:11:16,718 --> 00:11:18,887 I don't feel guilty. 100 00:11:18,970 --> 00:11:21,014 Do you realize what we just heard? 101 00:11:21,097 --> 00:11:23,975 She's gone, Christ! It's over. Peace at last! 102 00:11:29,189 --> 00:11:30,982 I feel so fucking peaceful! 103 00:11:36,821 --> 00:11:38,323 I'm at peace. 104 00:11:41,367 --> 00:11:42,911 I can see that. 105 00:11:47,123 --> 00:11:50,126 The mathematics you've studied until now 106 00:11:50,210 --> 00:11:54,380 have sought to provide clear and definitive answers 107 00:11:54,464 --> 00:11:57,217 to clear and definitive problems. 108 00:11:57,842 --> 00:12:00,929 Now you are embarking on a new adventure. 109 00:12:01,012 --> 00:12:03,389 You will face insoluble problems 110 00:12:03,473 --> 00:12:08,186 that will lead to other, equally insoluble problems. 111 00:12:08,645 --> 00:12:11,898 Friends will insist that the object of your toil 112 00:12:11,981 --> 00:12:13,900 is futile. 113 00:12:13,983 --> 00:12:17,320 You'll have no way of defending yourself 114 00:12:17,403 --> 00:12:21,157 for the problems will be of mind-boggling complexity. 115 00:12:22,617 --> 00:12:25,078 Welcome to pure mathematics 116 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 and the realm of solitude. 117 00:12:27,497 --> 00:12:29,582 Let me introduce my assistant, 118 00:12:29,666 --> 00:12:32,418 miss Jeanne man/van. 119 00:12:33,419 --> 00:12:34,420 Hello. 120 00:12:38,841 --> 00:12:41,010 We'll start with the collatz conjecture. 121 00:12:44,180 --> 00:12:46,516 What does your intuition tell you? 122 00:12:53,856 --> 00:12:55,566 Your intuition is always right. 123 00:12:56,359 --> 00:13:00,238 That's why you have the makings of a true mathematician. 124 00:13:00,321 --> 00:13:03,241 But for this you're going to need help. 125 00:13:04,534 --> 00:13:06,869 Do you have family there? 126 00:13:08,037 --> 00:13:09,122 Any contacts? 127 00:13:09,205 --> 00:13:10,623 It's ridiculous, niv. 128 00:13:10,748 --> 00:13:14,085 You just learned that a, your father is alive, 129 00:13:14,168 --> 00:13:17,297 and b, you have another brother. 130 00:13:17,380 --> 00:13:21,384 What's ridiculous is to challenge the inevitable. 131 00:13:21,467 --> 00:13:23,803 You have to know, 132 00:13:23,886 --> 00:13:26,222 or your mind will never be at peace. 133 00:13:28,474 --> 00:13:32,228 And without peace of mind, no pure mathematics. 134 00:13:35,773 --> 00:13:37,900 You need a starting point. 135 00:13:43,823 --> 00:13:46,492 My father died during the war, in daresh. 136 00:13:46,576 --> 00:13:48,870 That's the unknown variable. 137 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 You never start with the unknown variable. 138 00:13:54,000 --> 00:13:56,919 My mom's from der om, a village in the fouad. 139 00:13:59,172 --> 00:14:02,342 She studied French at daresh university. 140 00:14:02,425 --> 00:14:05,053 If she studied, there's hope. 141 00:14:07,138 --> 00:14:08,848 Sa'ID haidar. 142 00:14:09,807 --> 00:14:12,643 You'll pay a visit to sa'ID haidar. 143 00:14:12,727 --> 00:14:15,063 An old friend who teaches in daresh. 144 00:14:15,146 --> 00:14:16,939 You can trust him. 145 00:17:04,106 --> 00:17:05,191 Mom? 146 00:17:05,775 --> 00:17:07,109 Are you all right? 147 00:17:13,241 --> 00:17:14,617 What are you doing? 148 00:17:15,159 --> 00:17:16,160 Mom? 149 00:17:17,119 --> 00:17:18,246 Are you okay? 150 00:17:21,541 --> 00:17:23,626 Madame, you're on my towel. 151 00:17:25,503 --> 00:17:26,504 Mom? 152 00:17:28,965 --> 00:17:30,299 Mom? 153 00:17:53,197 --> 00:17:54,198 Mom? 154 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 What happened? 155 00:18:01,163 --> 00:18:02,456 Where's Jeanne? 156 00:18:05,376 --> 00:18:06,377 Mom? 157 00:18:19,181 --> 00:18:20,933 Does she get migraines? 158 00:18:22,268 --> 00:18:23,894 Memory lapses? 159 00:18:25,021 --> 00:18:26,689 Incidences of falling? 160 00:18:28,232 --> 00:18:29,859 Moments of confusion? 161 00:18:30,443 --> 00:18:32,320 She's usually confused. 162 00:18:32,570 --> 00:18:34,655 No, she's never confused. 163 00:19:44,934 --> 00:19:46,686 Wahab, come. 164 00:20:09,792 --> 00:20:11,127 Let go of my sister. 165 00:20:13,421 --> 00:20:16,590 Where are you going, son of a refugee? 166 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 Nicolas, stop! 167 00:20:24,807 --> 00:20:26,183 Go back home! 168 00:20:27,101 --> 00:20:28,144 Wahab! 169 00:20:28,686 --> 00:20:31,689 We'll seek you in your camps and slaughter you! 170 00:20:32,565 --> 00:20:33,816 Give it! 171 00:20:34,066 --> 00:20:36,152 - I want to. - It's my duty. 172 00:20:38,154 --> 00:20:40,656 You stained our family's honor. 173 00:20:40,990 --> 00:20:42,158 That's enough! 174 00:20:43,117 --> 00:20:44,994 Come home now! 175 00:20:45,995 --> 00:20:47,496 Come home! 176 00:20:54,670 --> 00:20:55,838 Get away! 177 00:21:02,720 --> 00:21:04,930 What have you done? 178 00:21:05,014 --> 00:21:08,517 You've humiliated us, ruined the family name! 179 00:21:08,601 --> 00:21:12,146 Why, my god, have you cast us into darkness? 180 00:21:14,857 --> 00:21:18,569 My god, what have you done? Why did you do this to me? 181 00:21:18,652 --> 00:21:21,197 What am I to do with you? Should I kill you? 182 00:21:23,240 --> 00:21:25,409 I'm pregnant, grandma. 183 00:21:25,493 --> 00:21:29,789 My god, blackness everywhere! Why? 184 00:21:29,872 --> 00:21:31,957 Why did you do this to us? 185 00:21:32,708 --> 00:21:35,461 Am I supposed to kill you? 186 00:21:35,544 --> 00:21:37,546 What am I going to do with you? 187 00:22:57,668 --> 00:22:58,752 Eat. 188 00:23:00,880 --> 00:23:03,674 Eat if you want your child to be strong. 189 00:23:09,972 --> 00:23:11,765 Listen to me carefully. 190 00:23:12,766 --> 00:23:14,768 There's nothing here for you now. 191 00:23:16,145 --> 00:23:18,981 I'll help you after the birth. 192 00:23:19,315 --> 00:23:21,275 I want you to leave here. 193 00:23:22,943 --> 00:23:26,780 You'll stay with your uncle charbel in town. 194 00:23:27,656 --> 00:23:30,075 You'll go to school there. 195 00:23:30,159 --> 00:23:32,578 You'll learn to read, to think. 196 00:23:32,661 --> 00:23:35,664 To escape this misery. 197 00:23:37,166 --> 00:23:39,543 Promise me and I'll help you. 198 00:23:42,338 --> 00:23:45,799 Promise me that you'll go to school. 199 00:23:52,514 --> 00:23:54,016 I promise you, grandma. 200 00:23:56,644 --> 00:23:57,937 I promise you. 201 00:26:39,681 --> 00:26:43,519 Take a good look at your mother. So you'll recognize her. 202 00:26:46,688 --> 00:26:52,569 I'll find you again one day. I promise you, my love. 203 00:27:03,122 --> 00:27:06,041 - Be careful. - Don't worry. 204 00:27:39,658 --> 00:27:42,411 Come, it's time you left. 205 00:27:43,370 --> 00:27:46,999 I see terrible times ahead. 206 00:28:03,265 --> 00:28:06,101 One day I'll find you, my son. 207 00:29:43,198 --> 00:29:47,160 I received the message from my friend niv Cohen, 208 00:29:47,244 --> 00:29:48,870 but I can't help you. 209 00:29:48,954 --> 00:29:51,290 Because, back then, 210 00:29:51,373 --> 00:29:55,752 I was teaching the history of mathematics at Paris xi. 211 00:29:56,295 --> 00:29:59,464 More precisely, the period when 212 00:29:59,548 --> 00:30:03,302 leonhard euler succeeded, 213 00:30:03,385 --> 00:30:04,636 although blind, 214 00:30:04,720 --> 00:30:08,473 in first providing a formal mathematical resolution 215 00:30:08,557 --> 00:30:11,977 to the problem of the seven Bridges of konigsberg. 216 00:30:12,060 --> 00:30:13,186 Yes. 217 00:30:13,270 --> 00:30:16,231 He defied diderot at the court, 218 00:30:16,315 --> 00:30:18,483 by declaring, 219 00:30:18,567 --> 00:30:19,568 "sir, 220 00:30:19,735 --> 00:30:24,948 "e \pi ♪ pi\p + 1 = 0. 221 00:30:25,907 --> 00:30:27,909 "Therefore, god exists!" 222 00:30:30,245 --> 00:30:32,247 Niv, niv, niv... 223 00:30:46,762 --> 00:30:49,348 Hello. Do you speak French? 224 00:30:49,431 --> 00:30:51,350 Of course. Can I help you? 225 00:30:51,433 --> 00:30:54,394 I'm looking for someone who might know this woman. 226 00:30:55,937 --> 00:30:58,106 She studied here about 35 years ago. 227 00:31:00,442 --> 00:31:03,278 You're kidding, right? Iwasn't born. 228 00:31:03,362 --> 00:31:04,446 I can't help... 229 00:31:04,529 --> 00:31:07,949 I'm not kidding. You must know someone who can help. 230 00:31:08,116 --> 00:31:11,036 I've traveled too far. Please. 231 00:31:11,119 --> 00:31:13,121 Her name is nawal mannan. 232 00:31:22,464 --> 00:31:24,383 You're kind. 233 00:31:24,466 --> 00:31:26,885 No, I want to get rid of you. 234 00:31:26,968 --> 00:31:28,637 Najat, it's me. 235 00:31:29,471 --> 00:31:31,139 Got any time to waste? 236 00:31:32,849 --> 00:31:35,268 She looks familiar. 237 00:31:35,352 --> 00:31:39,189 Perhaps she worked on the student newspaper. 238 00:31:40,649 --> 00:31:42,401 That was long ago. 239 00:31:44,820 --> 00:31:48,323 The people who left changed their identity. 240 00:31:51,660 --> 00:31:53,120 But it's striking. 241 00:32:04,631 --> 00:32:08,510 The photograph of your mother was taken in kfar ryat. 242 00:32:09,344 --> 00:32:10,679 Look here. 243 00:32:11,680 --> 00:32:14,391 It's the sign for kfar ryat. 244 00:32:15,434 --> 00:32:18,228 It's a prison in the south. 245 00:32:23,191 --> 00:32:25,068 You don't know of kfar ryat? 246 00:32:26,486 --> 00:32:29,531 Then you're definitely not from here. 247 00:32:30,699 --> 00:32:32,534 You don't know the south. 248 00:33:06,651 --> 00:33:08,445 If the international community 249 00:33:09,738 --> 00:33:12,532 does not intervene immediately, 250 00:33:13,909 --> 00:33:15,494 the refugees, 251 00:33:16,912 --> 00:33:21,750 crammed into camps along the border... 252 00:33:24,753 --> 00:33:26,379 She's here. 253 00:33:28,256 --> 00:33:30,675 We students oppose the nationalist party 254 00:33:30,759 --> 00:33:33,512 and expelling the refugees in the south. 255 00:33:33,595 --> 00:33:36,431 The nationalists support the Christian right, 256 00:33:36,515 --> 00:33:38,683 who openly threaten the refugees. 257 00:33:38,767 --> 00:33:41,478 The refugees are armed 258 00:33:42,771 --> 00:33:46,983 and have the support of most of the muslims in this country. 259 00:33:47,108 --> 00:33:50,612 But you yourself are Christian. 260 00:33:51,404 --> 00:33:54,616 We stand for peace. This is not about religion. 261 00:34:04,793 --> 00:34:05,794 Nawal! 262 00:34:06,586 --> 00:34:09,047 The radio! They shut the university! 263 00:34:09,297 --> 00:34:11,800 The nationalists closed down the campus! 264 00:34:27,315 --> 00:34:28,984 Nawal, come back! 265 00:34:29,776 --> 00:34:31,486 Stay here! 266 00:34:34,322 --> 00:34:36,950 Uncle charbel, they shut the campus! 267 00:34:37,033 --> 00:34:41,037 There will be fighting. 268 00:34:41,162 --> 00:34:43,456 I want you to stay with me. 269 00:35:02,017 --> 00:35:03,184 There's gunfire. 270 00:35:05,854 --> 00:35:07,105 Girls, come eat! 271 00:35:07,355 --> 00:35:09,107 Mom, they attacked the university! 272 00:35:09,190 --> 00:35:11,693 That's no reason not to eat. 273 00:35:51,691 --> 00:35:54,819 Christian villages in the south were attacked. 274 00:35:55,320 --> 00:35:57,072 God help us! 275 00:35:57,155 --> 00:35:59,532 That's why they shut the university. 276 00:35:59,616 --> 00:36:02,911 It won't be long before it blows up here, too. 277 00:36:04,829 --> 00:36:09,084 We'll go to the mountains until things calm down. 278 00:36:10,043 --> 00:36:12,003 For how long? 279 00:36:12,087 --> 00:36:13,713 We go tomorrow. 280 00:36:14,255 --> 00:36:16,841 The rest of the family is already there. 281 00:36:16,925 --> 00:36:19,010 What about school? 282 00:36:19,094 --> 00:36:21,596 The schools will close anyway. 283 00:36:22,514 --> 00:36:24,099 God only knows until when. 284 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 And the newspaper? 285 00:36:26,893 --> 00:36:28,436 Don't worry. 286 00:36:28,937 --> 00:36:31,981 The paper can survive without us for a while. 287 00:36:32,649 --> 00:36:35,860 Ideas only survive if we're there to defend them! 288 00:36:35,944 --> 00:36:37,779 Exactly, rafqa. 289 00:36:38,530 --> 00:36:40,115 Exactly. 290 00:36:52,085 --> 00:36:54,671 There are two orphanages there. 291 00:36:54,754 --> 00:36:56,297 I'll come later on foot. 292 00:36:56,965 --> 00:36:58,758 You're not going there now! 293 00:37:01,553 --> 00:37:03,972 - You promised grandma... - You heard your dad. 294 00:37:05,640 --> 00:37:08,893 If they attack the camps, the country's lost. 295 00:37:08,977 --> 00:37:10,687 School's finished. 296 00:37:15,358 --> 00:37:16,985 I think of him every day. 297 00:37:17,652 --> 00:37:19,154 He's my child. 298 00:37:19,821 --> 00:37:21,823 I want to find him. 299 00:37:42,594 --> 00:37:45,263 I'm going to shadia's for water. 300 00:37:45,513 --> 00:37:47,682 Make it quick, nawal. 301 00:39:47,302 --> 00:39:49,137 - Name? - Nawal. 302 00:39:49,304 --> 00:39:51,556 - Nawal what? - Nawal mannan. 303 00:39:52,348 --> 00:39:53,766 Where are you going? 304 00:39:53,850 --> 00:39:55,101 The south. 305 00:39:56,769 --> 00:39:58,563 To join my husband. 306 00:42:20,621 --> 00:42:21,914 Wahab. 307 00:42:48,900 --> 00:42:51,152 It's always been a girls' orphanage? 308 00:42:51,694 --> 00:42:54,322 The boys moved to kfar khout three years ago. 309 00:42:56,866 --> 00:42:59,911 Come with us. Kfar khout was attacked yesterday. 310 00:44:30,418 --> 00:44:33,629 I'm looking for the orphanage. Do you know where it is? 311 00:44:34,213 --> 00:44:35,214 There. 312 00:44:36,090 --> 00:44:39,135 The children! Where are the children? 313 00:44:40,136 --> 00:44:42,430 Ask someone who was there. 314 00:44:43,097 --> 00:44:48,019 The Muslim villagers have fled to the camp in deressa. 315 00:44:48,102 --> 00:44:51,230 They fear the reprisals that'll come. 316 00:44:51,898 --> 00:44:54,942 Maybe the children are with them. 317 00:44:56,444 --> 00:45:01,991 Chamseddine and his men killed all the christians to avenge the refugees. 318 00:45:05,119 --> 00:45:08,581 Maybe the children are in deressa. 319 00:46:31,956 --> 00:46:33,874 Are you going to deressa? 320 00:50:37,034 --> 00:50:38,369 I'm Christian. 321 00:50:50,422 --> 00:50:53,008 My daughter! My daughter! 322 00:53:12,648 --> 00:53:18,278 The south 323 00:54:29,808 --> 00:54:31,185 Hi, Simon. It's me. 324 00:54:31,268 --> 00:54:34,146 I'm in mom's village. I wish you were here. 325 00:54:34,229 --> 00:54:35,230 Listen. 326 00:55:34,414 --> 00:55:37,584 I told you never to come back here! 327 00:55:41,088 --> 00:55:42,339 Hello. 328 00:55:43,257 --> 00:55:44,466 Souha? 329 00:55:47,928 --> 00:55:50,305 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 330 00:55:55,519 --> 00:55:58,480 I told you to stop saying that! 331 00:56:01,108 --> 00:56:02,192 Hello. 332 00:56:02,276 --> 00:56:03,735 Can I help you? 333 00:56:07,823 --> 00:56:08,949 Hello. 334 00:56:10,075 --> 00:56:14,121 Does anyone speak French or English? 335 00:56:15,080 --> 00:56:16,540 Where's samia? 336 00:56:59,082 --> 00:57:00,334 Thank you. 337 00:57:16,016 --> 00:57:17,392 You speak French? 338 00:57:17,768 --> 00:57:19,478 Yes. Hello. 339 00:57:19,561 --> 00:57:20,646 Hello. 340 00:57:21,521 --> 00:57:23,357 My name is samia. 341 00:57:24,191 --> 00:57:25,609 I'm Jeanne mannan. 342 00:57:26,193 --> 00:57:27,653 Thanks for helping. 343 00:57:27,736 --> 00:57:30,822 Man/van? There are lots of mannans here. 344 00:57:31,323 --> 00:57:32,324 Really? 345 00:57:33,992 --> 00:57:35,410 I'm from Canada. 346 00:57:37,037 --> 00:57:38,997 I'm looking for souha. 347 00:57:39,790 --> 00:57:41,792 Souha? That's her. 348 00:57:41,875 --> 00:57:44,044 She's my great-grandmother. 349 00:57:53,553 --> 00:57:56,556 The grocer at the corner gave me your name. 350 00:58:03,563 --> 00:58:06,566 I'm looking for my father. His name is wahab. 351 00:58:14,074 --> 00:58:16,201 My mother was nawal mannan. 352 00:58:18,161 --> 00:58:19,746 She was born here. 353 00:58:26,712 --> 00:58:27,712 We don't know her. 354 00:58:27,754 --> 00:58:30,090 Yes, we know her. 355 00:58:37,014 --> 00:58:40,350 Her mother is a disgrace! 356 00:58:54,072 --> 00:58:57,993 The man/van family was struck by disgrace. 357 00:58:58,660 --> 00:59:00,245 The war came. 358 00:59:06,043 --> 00:59:07,627 I'm looking for wahab. 359 00:59:11,506 --> 00:59:13,550 She doesn't know wahab. 360 00:59:17,679 --> 00:59:21,641 I can't help you. I'm sorry, I'm tired. 361 00:59:31,651 --> 00:59:35,697 If you are the daughter of nawal man/van, 362 00:59:36,656 --> 00:59:39,701 you are not welcome here. 363 00:59:39,785 --> 00:59:41,578 Go home. 364 00:59:45,332 --> 00:59:47,751 You're looking for your father, 365 00:59:47,834 --> 00:59:50,462 but you don't know who your mother is. 366 01:02:24,324 --> 01:02:27,494 I arrived after the massacre at the deressa camp. 367 01:02:29,120 --> 01:02:31,039 Everything was smoldering. 368 01:02:32,958 --> 01:02:35,502 I searched for my son among pools of blood. 369 01:02:37,254 --> 01:02:40,924 I never want to forget what I saw and heard. 370 01:02:41,716 --> 01:02:44,010 You say you oppose our enemy. 371 01:02:44,844 --> 01:02:48,348 That does not make you our friend. 372 01:02:49,182 --> 01:02:51,977 Why should chamseddine trust you? 373 01:02:53,311 --> 01:02:55,814 My son's father was a deressa refugee. 374 01:02:55,897 --> 01:02:58,149 My son was swallowed by the war. 375 01:02:59,276 --> 01:03:01,361 I have nothing left to lose. 376 01:03:03,280 --> 01:03:06,157 I have only hatred for the nationalists. 377 01:03:07,325 --> 01:03:10,912 That's not what you wrote in charbel's newspaper. 378 01:03:11,746 --> 01:03:16,167 My uncle believed that his words and books would promote peace. 379 01:03:17,752 --> 01:03:19,379 I believed him. 380 01:03:21,673 --> 01:03:23,967 Life taught me othennise. 381 01:03:26,386 --> 01:03:28,221 What do you want now? 382 01:03:30,932 --> 01:03:34,811 To teach the enemy what life has taught me. 383 01:04:28,865 --> 01:04:30,116 Very good. 384 01:04:30,617 --> 01:04:33,286 Very good. You just forgot this. 385 01:04:38,792 --> 01:04:40,627 How's the French? 386 01:04:41,878 --> 01:04:44,756 I am much gooder, dad. 387 01:04:44,964 --> 01:04:48,301 The comparative of "good" is "better," darling. 388 01:04:52,013 --> 01:04:54,849 I want my son to speak several languages. 389 01:04:54,974 --> 01:04:57,852 So he can understand without an intermediary. 390 01:05:23,128 --> 01:05:24,128 Nawal here. 391 01:05:24,170 --> 01:05:26,673 How are you, nawal? This is nouchine. 392 01:05:27,841 --> 01:05:31,052 Good evening, nouchine. How is your mother? 393 01:05:31,177 --> 01:05:34,848 My mother is very well. Tomorrow at 10 am. 394 01:05:37,600 --> 01:05:39,477 Tomorrow it is. 395 01:06:55,470 --> 01:06:56,846 Hey, lovely. 396 01:06:56,930 --> 01:06:58,097 Good morning. 397 01:06:58,431 --> 01:07:00,225 Will you go out with us Thursday? 398 01:07:02,185 --> 01:07:03,311 - Fnday? - No. 399 01:07:04,270 --> 01:07:06,231 - Saturday? - No. 400 01:07:08,441 --> 01:07:10,401 We're patient! 401 01:07:10,693 --> 01:07:12,111 So am I. 402 01:07:25,792 --> 01:07:28,920 Don't forget. "Always" always takes an "s." 403 01:08:31,357 --> 01:08:32,358 Goddamn whore! 404 01:10:15,128 --> 01:10:19,424 Amnesty international repeatedly condemned the kfar ryat prison. 405 01:10:28,725 --> 01:10:30,476 This is the women's section. 406 01:10:32,311 --> 01:10:34,063 The cells are bigger. 407 01:10:34,147 --> 01:10:36,649 Some prisoners were kept for 15 years. 408 01:10:46,993 --> 01:10:48,453 When was it built? 409 01:10:48,536 --> 01:10:49,996 After the massacres. 410 01:10:50,329 --> 01:10:52,415 Right after war started. 411 01:10:52,498 --> 01:10:55,001 Theyjailed 600 political prisoners. 412 01:10:57,754 --> 01:11:00,339 You can go in. I'll take a picture. 413 01:11:12,727 --> 01:11:14,353 Do you know her? 414 01:11:17,190 --> 01:11:18,399 It was taken here. 415 01:11:20,526 --> 01:11:23,738 I don't know her. That was a long time ago, so me... 416 01:11:23,821 --> 01:11:26,199 Do you know anyone who worked here? 417 01:12:06,739 --> 01:12:08,074 Hello. 418 01:12:15,248 --> 01:12:16,415 Hello. 419 01:12:19,794 --> 01:12:22,338 I'm looking for fahim harrsa. 420 01:12:26,592 --> 01:12:28,678 I'm the school janitor. 421 01:12:29,762 --> 01:12:31,389 Yes, but before? 422 01:12:31,472 --> 01:12:32,473 Before? 423 01:12:34,016 --> 01:12:36,352 That was before I was school janitor. 424 01:12:36,853 --> 01:12:40,273 I've been the school janitor a long time. 425 01:12:42,358 --> 01:12:44,235 Do you know this woman? 426 01:12:44,443 --> 01:12:46,445 She was in kfar ryat. 427 01:12:49,240 --> 01:12:51,617 I'm the school janitor. End of story. 428 01:12:55,454 --> 01:12:57,373 I need someone who knew her 429 01:12:58,291 --> 01:12:59,834 who can tell me about her. 430 01:13:02,795 --> 01:13:03,921 She's my mother. 431 01:13:07,508 --> 01:13:09,427 She's the woman who sings. 432 01:13:09,510 --> 01:13:11,304 Number 72. 433 01:13:13,806 --> 01:13:17,268 She shot the leader of the right-wing Christian militias. 434 01:13:18,811 --> 01:13:20,897 They made her pay a high price. 435 01:13:20,980 --> 01:13:23,149 Very high. 436 01:13:23,482 --> 01:13:24,525 Fifteen years. 437 01:13:29,405 --> 01:13:31,407 "The woman who sings." 438 01:13:31,490 --> 01:13:33,367 She sang all the time. 439 01:13:34,493 --> 01:13:36,162 You're sure it's her? 440 01:13:37,747 --> 01:13:40,333 I spent 13 years watching her. 441 01:13:42,543 --> 01:13:46,714 Have you ever spent 13 years watching someone? 442 01:13:49,842 --> 01:13:52,386 They did everything to break her. 443 01:13:54,305 --> 01:13:57,767 At the end she still stood tall 444 01:13:57,850 --> 01:14:00,144 and looked them in the eye. 445 01:14:02,688 --> 01:14:04,273 Never seen anyone like her. 446 01:14:04,357 --> 01:14:06,359 She wouldn't break. 447 01:14:06,901 --> 01:14:08,694 They were enraged. 448 01:14:15,868 --> 01:14:18,412 So they sent abou tarek. 449 01:14:18,537 --> 01:14:19,914 Who's that? 450 01:14:29,757 --> 01:14:31,342 Abou tarek. 451 01:14:33,135 --> 01:14:35,638 You know, sometimes, 452 01:14:35,763 --> 01:14:38,307 it's better not to know. 453 01:14:39,558 --> 01:14:41,560 I live with it anyway. 454 01:14:42,395 --> 01:14:43,437 Go on. 455 01:14:45,439 --> 01:14:46,941 Abou tarek... 456 01:14:47,942 --> 01:14:50,987 Abou tarek was a torture specialist. 457 01:14:51,904 --> 01:14:54,240 He raped her again and again. 458 01:14:54,949 --> 01:14:57,660 To break her before her release. 459 01:14:57,910 --> 01:14:59,912 So she'd stop singing. 460 01:15:03,624 --> 01:15:04,959 In the end, 461 01:15:05,251 --> 01:15:07,420 she became pregnant. 462 01:15:08,671 --> 01:15:11,799 It was like that. I'll never forget. 463 01:15:12,466 --> 01:15:16,429 72. Made pregnant by abou tarek. 464 01:15:18,597 --> 01:15:20,683 They waited until 465 01:15:20,766 --> 01:15:22,518 she gave birth in prison. 466 01:15:23,269 --> 01:15:25,813 Then they let her go. 467 01:15:29,275 --> 01:15:30,568 The baby? 468 01:15:30,651 --> 01:15:32,278 Did you see the baby? 469 01:15:34,280 --> 01:15:37,533 There was a doctor who sometimes came. 470 01:15:38,534 --> 01:15:40,453 I believe he went crazy. 471 01:15:41,287 --> 01:15:44,040 Others say he has a restaurant in Tel Aviv. 472 01:15:46,459 --> 01:15:50,629 That's bullshit. He went crazy or else he died. 473 01:15:51,422 --> 01:15:54,759 Now, the nurse... I know her. 474 01:15:54,842 --> 01:15:56,302 She lives in daresh. 475 01:15:59,638 --> 01:16:00,848 In daresh. 476 01:16:09,690 --> 01:16:13,652 Listen, Simon. I don't give a shit. Just shut up! 477 01:16:13,736 --> 01:16:15,404 Mom was in prison. 478 01:16:15,488 --> 01:16:17,448 Simon, mom... 479 01:16:18,449 --> 01:16:19,992 Mom was raped. 480 01:16:21,827 --> 01:16:23,829 She had our brother in jail. 481 01:16:25,498 --> 01:16:27,041 I need you. 482 01:16:44,517 --> 01:16:49,647 The woman who sings 483 01:19:26,720 --> 01:19:28,764 The contracts of notary amyott. 484 01:19:28,847 --> 01:19:31,517 From 1868-1892. 485 01:19:31,684 --> 01:19:33,894 His son, edouard, took over until 1925. 486 01:19:34,019 --> 01:19:35,312 All handwritten. 487 01:19:36,522 --> 01:19:37,856 My grandfather, Charles. 488 01:19:38,274 --> 01:19:39,650 My father, Henri. 489 01:19:40,192 --> 01:19:41,193 And me. 490 01:19:41,777 --> 01:19:44,697 The end, because I'm the last of the lebels. 491 01:19:46,198 --> 01:19:48,909 I'll show you the will of a man 492 01:19:51,537 --> 01:19:53,080 who led parallel lives. 493 01:19:56,208 --> 01:19:59,003 Turned out he had three wives. 494 01:19:59,211 --> 01:20:00,212 Here, 495 01:20:00,713 --> 01:20:03,716 in Miami and in Honduras, where he did business. 496 01:20:04,675 --> 01:20:05,718 So now, 497 01:20:06,885 --> 01:20:09,054 it's not three children involved, 498 01:20:09,138 --> 01:20:10,556 but eight. 499 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 That was fun, believe you me! 500 01:20:13,976 --> 01:20:14,977 Look. 501 01:20:17,896 --> 01:20:20,316 Death is never the end of the story. 502 01:20:20,399 --> 01:20:22,693 It always leaves tracks. 503 01:20:24,820 --> 01:20:28,240 To find your brother, you have to retrace your mom's past. 504 01:20:29,033 --> 01:20:32,369 Jean, I want to find my sister. That's all. 505 01:20:32,745 --> 01:20:33,912 I'm on it. 506 01:20:34,079 --> 01:20:36,790 I have a few quick things to wrap up. 507 01:20:37,750 --> 01:20:39,752 Pack your stuff. We'll leave in... 508 01:20:40,586 --> 01:20:41,754 My passport! 509 01:20:44,590 --> 01:20:46,216 Haven't you done enough? 510 01:20:46,300 --> 01:20:48,344 Exactly. I can't pull out now. 511 01:20:50,763 --> 01:20:52,264 Grow up, Simon. 512 01:20:53,724 --> 01:20:55,267 I know you need me. 513 01:20:57,770 --> 01:20:59,688 We find her and come back. 514 01:20:59,772 --> 01:21:00,773 Promise. 515 01:21:01,231 --> 01:21:03,901 For a notary, Mr. Mannan, a promise 516 01:21:03,984 --> 01:21:05,944 is sacred. 517 01:24:01,119 --> 01:24:03,455 Now sing. 518 01:25:11,231 --> 01:25:13,525 That's it. That's it. 519 01:25:15,360 --> 01:25:17,070 The baby's coming. 520 01:25:17,195 --> 01:25:18,697 I can see its head. 521 01:25:19,031 --> 01:25:20,198 Push. 522 01:25:21,074 --> 01:25:23,577 Go on, dear. 523 01:25:30,709 --> 01:25:32,336 The first one is out. 524 01:25:53,273 --> 01:25:56,526 Rest a bit now. 525 01:25:57,402 --> 01:25:59,071 I'm proud of you. 526 01:26:00,614 --> 01:26:02,908 Get ready for the second. 527 01:26:32,646 --> 01:26:33,772 Stop. 528 01:26:34,106 --> 01:26:35,273 Give. 529 01:26:36,316 --> 01:26:40,112 - What are you doing? - You threw them in the river like always. 530 01:26:41,488 --> 01:26:43,073 - It's dangerous. - No. 531 01:26:43,156 --> 01:26:47,160 You did your duty. You threw them in the river. 532 01:26:47,244 --> 01:26:48,787 I'll look after them. 533 01:26:49,329 --> 01:26:51,540 They're the babies of the woman who sings. 534 01:27:12,728 --> 01:27:15,355 We are a battlefield for other countries. 535 01:27:15,439 --> 01:27:19,151 Imagine if there'd been notaries back in Noah's day. 536 01:27:19,484 --> 01:27:22,487 We'd only have to look up the property deeds. 537 01:27:22,612 --> 01:27:25,323 This is your land. This is your land. 538 01:27:25,657 --> 01:27:27,451 The right of way... 539 01:27:27,534 --> 01:27:29,619 Done. Everyone's happy. 540 01:27:30,412 --> 01:27:32,748 Notaries only began 1,000 years ago. 541 01:27:32,831 --> 01:27:34,332 That's the problem. 542 01:27:34,541 --> 01:27:36,209 We should've been there day one. 543 01:27:38,003 --> 01:27:40,088 Thank you again for your help. 544 01:27:40,172 --> 01:27:42,340 It's my pleasure, dear colleague. 545 01:27:42,424 --> 01:27:45,927 I have the information you requested by e-mail. 546 01:27:46,011 --> 01:27:49,097 Simon, my briefcase is right beside you. 547 01:27:49,181 --> 01:27:51,224 Would you please hand it to Mr. Lebel? 548 01:27:52,726 --> 01:27:55,562 You're very kind, but with the jet lag, 549 01:27:55,645 --> 01:27:57,397 we'll look at it later. 550 01:27:57,481 --> 01:28:00,233 In brief, for the father it's complicated. 551 01:28:00,358 --> 01:28:02,360 There's no death certificate. 552 01:28:02,444 --> 01:28:05,363 - For the brother... - Excuse me, what's this about? 553 01:28:06,782 --> 01:28:08,950 I asked for help, Simon. 554 01:28:09,034 --> 01:28:11,578 Mr. Maddad agreed, to speed things up. 555 01:28:12,788 --> 01:28:15,248 I told you, we're here to find Jeanne. 556 01:28:17,375 --> 01:28:20,629 Your sister's the easiest family member to find. 557 01:28:28,220 --> 01:28:29,638 I'm so happy you're here. 558 01:28:30,597 --> 01:28:31,598 Me, too. 559 01:28:39,731 --> 01:28:42,609 The nurse who helped mom deliver in jail... 560 01:28:43,235 --> 01:28:44,903 We can go see her today. 561 01:28:46,071 --> 01:28:48,281 Jeanne, it's enough. 562 01:28:50,450 --> 01:28:52,744 Just shut up and come with me. 563 01:28:53,495 --> 01:28:56,081 It's your job to find our brother. 564 01:28:56,164 --> 01:28:58,834 If not for her or yourself, do it for me. 565 01:29:05,632 --> 01:29:07,342 She's in hospital. 566 01:29:13,431 --> 01:29:15,183 I'm glad you're here. 567 01:29:15,267 --> 01:29:17,435 Me, too, dear. Me, too. 568 01:29:18,603 --> 01:29:20,689 If she's sleeping, you'll come back. 569 01:29:45,297 --> 01:29:46,715 Mrs. Ma'ika? 570 01:30:18,914 --> 01:30:20,332 Hello, madame. 571 01:30:20,624 --> 01:30:22,334 Thanks for seeing us. 572 01:30:22,667 --> 01:30:24,669 It's about someone you knew. 573 01:30:24,961 --> 01:30:27,172 You know nawal mannan? 574 01:30:55,992 --> 01:30:58,828 You were a nurse at kfar ryat? 575 01:31:12,759 --> 01:31:14,970 She says she knew your mother. 576 01:31:15,971 --> 01:31:18,390 You helped our mother give birth? 577 01:31:31,236 --> 01:31:34,781 Madame, we're looking for the child she had in jail. 578 01:31:34,864 --> 01:31:36,282 Can you help us? 579 01:31:41,037 --> 01:31:43,415 She worked in kfar ryat prison. 580 01:31:44,457 --> 01:31:46,501 She assisted her during delivery. 581 01:31:48,586 --> 01:31:50,505 She safeguarded the babies. 582 01:31:57,721 --> 01:32:01,266 And returned them to the woman who sings upon her release. 583 01:32:01,433 --> 01:32:05,103 - Sannan! Janaan! - Nawal mannan had twins. 584 01:36:20,692 --> 01:36:22,860 You really knew the woman who sings? 585 01:36:23,861 --> 01:36:25,863 You don't know what it means for me. 586 01:36:27,657 --> 01:36:30,118 Nawal mannan worked 18 years for me. 587 01:36:30,493 --> 01:36:31,703 As my secretary. 588 01:36:32,036 --> 01:36:34,998 My wife and I were fond of her and her children. 589 01:36:35,957 --> 01:36:39,544 But I realize I didn't really know her after all. 590 01:36:42,714 --> 01:36:44,549 - Ready? - Ready. 591 01:37:00,189 --> 01:37:02,734 At my request, Mr. Maddad did research 592 01:37:02,817 --> 01:37:05,194 to find your brother and father. 593 01:37:11,534 --> 01:37:15,079 For the father, abou tarek, there's no death certificate. 594 01:37:15,496 --> 01:37:17,790 Many in this country disappeared. 595 01:37:18,541 --> 01:37:22,587 He may have gone abroad. That's what his kind often did. 596 01:37:22,920 --> 01:37:25,882 They're either dead or they left. 597 01:37:25,965 --> 01:37:27,425 Wait and see. 598 01:37:27,508 --> 01:37:28,801 Maybe this is best. 599 01:37:30,428 --> 01:37:31,763 For the brother... 600 01:37:32,597 --> 01:37:35,433 Your client, Mrs. Nawal mannan 601 01:37:35,600 --> 01:37:37,226 is from the village of der om. 602 01:37:38,519 --> 01:37:41,773 She gave the child to a midwife named elham, 603 01:37:41,856 --> 01:37:45,068 who placed him at the kfar khout orphanage 604 01:37:45,151 --> 01:37:48,029 in may 1970. 605 01:37:49,530 --> 01:37:51,949 It was hard to locate the registries. 606 01:37:52,033 --> 01:37:55,495 Many documents were destroyed in the war. 607 01:37:55,578 --> 01:37:58,873 But I finally turned up the registries. 608 01:37:58,956 --> 01:38:02,543 The sisters of charity collected and donated them 609 01:38:02,627 --> 01:38:04,212 to the national archives. 610 01:38:05,046 --> 01:38:07,715 In may 1970, 611 01:38:07,799 --> 01:38:10,218 the midwife of der om, elham, 612 01:38:10,760 --> 01:38:13,096 gave up a male child for adoption. 613 01:38:13,221 --> 01:38:16,224 The only boy placed at the orphanage that month. 614 01:38:17,100 --> 01:38:21,229 Look, he was registered under the first name of nihad. 615 01:38:22,980 --> 01:38:24,148 The dates match. 616 01:38:25,566 --> 01:38:26,651 It's him. 617 01:38:28,611 --> 01:38:30,822 He's your brother. Nihad. 618 01:38:34,575 --> 01:38:36,953 Kfar khout orphanage. 619 01:38:37,036 --> 01:38:40,998 Nihad of may. That was his name for the records. 620 01:38:41,082 --> 01:38:42,875 Nihad of the month of may. 621 01:38:43,000 --> 01:38:46,087 The month of arrival was a temporary surname. 622 01:38:47,004 --> 01:38:51,050 There were no adoptions at the time. The war had started. 623 01:38:51,843 --> 01:38:54,011 In 1974 the orphanage was destroyed. 624 01:38:55,805 --> 01:38:58,516 We must ask who destroyed kfar khout 625 01:38:58,641 --> 01:39:01,686 to learn what happened to the children. 626 01:39:03,312 --> 01:39:07,150 Between you and me, given what occurred in the region, 627 01:39:07,233 --> 01:39:09,444 there's little hope. 628 01:39:11,070 --> 01:39:12,947 He's probably dead, too. 629 01:39:13,865 --> 01:39:17,034 I didn't say dead. I said we lost his trace. 630 01:39:19,245 --> 01:39:20,621 They're both dead. 631 01:39:21,873 --> 01:39:23,416 We open the letters. Finished. 632 01:39:23,499 --> 01:39:27,128 I won't allow it. This kind of thing is sacred. 633 01:39:28,463 --> 01:39:30,214 It would be like a rape. 634 01:39:31,090 --> 01:39:33,217 Great, it runs in the family. 635 01:39:36,345 --> 01:39:37,638 Sorry. 636 01:39:40,433 --> 01:39:41,934 There's one path left, 637 01:39:42,560 --> 01:39:45,229 but it's somewhat radical. 638 01:39:46,147 --> 01:39:50,067 The warlord who razed the orphanage is still alive. 639 01:39:50,902 --> 01:39:53,946 He may know what happened to nihad and the others. 640 01:39:54,071 --> 01:39:55,656 It's been an eternity. 641 01:39:56,741 --> 01:40:01,120 You must understand, those years saw a series of reprisals 642 01:40:01,204 --> 01:40:04,749 that set off each other with merciless logic. 643 01:40:05,416 --> 01:40:06,751 Like an equation. 644 01:40:09,003 --> 01:40:13,174 A warlord is precisely the kind of man with a long memory. 645 01:40:13,257 --> 01:40:15,635 He'll remember, believe me. 646 01:40:17,094 --> 01:40:20,181 Wallat chamseddine. That's his name. 647 01:40:24,602 --> 01:40:25,937 Where do we find him? 648 01:40:26,729 --> 01:40:28,940 You don't find him, he finds you. 649 01:40:32,109 --> 01:40:34,111 We can try something. 650 01:40:36,197 --> 01:40:38,616 Do you like tea, Mr. Mannan? 651 01:40:43,287 --> 01:40:44,789 It's your turn. 652 01:40:48,125 --> 01:40:51,254 You'll travel to the deressa refugee camp. 653 01:40:51,963 --> 01:40:53,548 You'll drink tea. 654 01:40:53,631 --> 01:40:57,218 With whomever invites you. 655 01:40:57,301 --> 01:40:59,929 You'll tell them you're the son of the woman who sings. 656 01:41:00,012 --> 01:41:01,973 You're looking for nihad of may. 657 01:41:02,807 --> 01:41:04,350 You can't go alone. 658 01:41:06,143 --> 01:41:09,146 I'll find someone to accompany you. 659 01:41:31,377 --> 01:41:33,170 Welcome to deressa. 660 01:42:42,323 --> 01:42:43,824 Know where we're going? 661 01:42:43,908 --> 01:42:45,117 No idea. 662 01:43:11,894 --> 01:43:13,062 How are you? 663 01:43:14,271 --> 01:43:16,107 Look, you're a grown man! 664 01:43:16,190 --> 01:43:19,068 I finished my engineering degree. 665 01:43:19,151 --> 01:43:23,781 I can't find work, so I drive a taxi. 666 01:43:23,948 --> 01:43:25,157 What brings you here? 667 01:43:25,282 --> 01:43:31,872 I'm with some foreign visitors who asked me to bring them here. 668 01:43:33,582 --> 01:43:35,042 Welcome. Come. 669 01:43:35,126 --> 01:43:37,294 No, thank you. We're short of time. 670 01:43:37,378 --> 01:43:39,171 Please, come. 671 01:43:44,301 --> 01:43:46,971 He's inviting us for tea. 672 01:43:47,179 --> 01:43:48,305 Okay. 673 01:44:06,824 --> 01:44:09,410 He asked me why you came to deressa. 674 01:44:12,830 --> 01:44:15,124 To find someone, nihad of may. 675 01:44:25,009 --> 01:44:26,969 He doesn't know a nihad of may. 676 01:44:27,970 --> 01:44:30,389 He asks what your name is. 677 01:44:38,689 --> 01:44:41,233 My mother's from der om in the south. 678 01:44:54,371 --> 01:44:56,207 My mother's the woman who sings. 679 01:45:21,732 --> 01:45:23,192 Yeah, it's done. 680 01:45:29,073 --> 01:45:30,282 Wait for what? 681 01:46:04,024 --> 01:46:05,192 Sannan man/van? 682 01:46:05,276 --> 01:46:06,277 Yes. 683 01:46:06,360 --> 01:46:08,279 We've come to offer our help. 684 01:46:09,071 --> 01:46:10,489 You'll be back in an hour. 685 01:46:12,283 --> 01:46:15,202 - Can I tell my sister? - No, only an hour. 686 01:46:15,286 --> 01:46:16,453 That's a promise. 687 01:46:18,247 --> 01:46:20,082 I'll put on a shirt. One sec. 688 01:46:23,335 --> 01:46:24,712 He's calling. 689 01:46:24,962 --> 01:46:26,547 That's okay. 690 01:46:27,464 --> 01:46:30,259 Already? Don't worry, you can go with them. 691 01:46:30,342 --> 01:46:33,387 In the south, one spark sets everything off. 692 01:46:33,470 --> 01:46:34,638 All right. 693 01:47:49,380 --> 01:47:52,591 You helped us. Now it's our turn to help you. 694 01:47:54,051 --> 01:47:55,469 You'll leave the country. 695 01:47:55,552 --> 01:47:57,513 It will be simpler. 696 01:47:57,596 --> 01:48:00,224 We'll find you a home and a job. 697 01:48:01,183 --> 01:48:04,144 I want you to have a better life. 698 01:48:05,771 --> 01:48:08,565 We have many contacts in america. 699 01:48:10,567 --> 01:48:12,569 You must go with your children. 700 01:48:13,070 --> 01:48:16,073 I know they're alive. Take them with you. 701 01:48:19,410 --> 01:48:23,247 Your children will help you, you'll see. 702 01:48:29,628 --> 01:48:32,089 You can't ask that of me. 703 01:48:34,508 --> 01:48:36,760 Your children are our children. 704 01:48:37,094 --> 01:48:39,179 Your family is our family. 705 01:48:39,596 --> 01:48:40,723 Trust me. 706 01:48:42,099 --> 01:48:45,394 I will help you. 707 01:48:45,477 --> 01:48:48,605 I will always be there for you and your children. 708 01:49:37,988 --> 01:49:39,490 Hello, sannan. 709 01:49:41,658 --> 01:49:45,454 Forgive the precautions, but it's for your protection. 710 01:49:47,498 --> 01:49:50,167 I am called wallat chamseddine. 711 01:49:52,753 --> 01:49:54,338 Tell me, 712 01:49:54,505 --> 01:49:56,840 how can I help you, sannan mannan? 713 01:49:58,967 --> 01:50:00,344 You knew my mother? 714 01:50:01,345 --> 01:50:03,305 Let's say she worked for me. 715 01:50:04,723 --> 01:50:06,558 How can I help you? 716 01:50:10,521 --> 01:50:13,565 I'm looking for a man named nihad of may. 717 01:50:14,775 --> 01:50:16,944 Why do you want nihad of may? 718 01:50:19,113 --> 01:50:22,699 He's my brother. My mother asked me to find him. 719 01:50:24,535 --> 01:50:28,914 How can you say that nihad of may is the son of nawal man/van? 720 01:50:32,209 --> 01:50:35,754 My brother was placed at the kfar khout orphanage. 721 01:50:37,506 --> 01:50:39,716 We found the birth records. 722 01:50:41,218 --> 01:50:42,886 The dates, everything fits. 723 01:50:43,554 --> 01:50:45,556 Nihad of may is my brother. 724 01:51:28,599 --> 01:51:32,603 My friends and I attacked the christians of kfar khout 725 01:51:33,979 --> 01:51:37,900 to avenge the aggressions against our brother refugees. 726 01:51:39,985 --> 01:51:42,905 There was an orphanage in kfar khout. 727 01:51:44,198 --> 01:51:45,866 I spared the children 728 01:51:45,949 --> 01:51:47,868 and I took them with us. 729 01:51:48,577 --> 01:51:50,829 Nihad was among them. 730 01:51:51,455 --> 01:51:55,792 We trained them, prepared them to fight alongside us. 731 01:51:57,294 --> 01:51:59,713 Nihad had a gift. 732 01:51:59,796 --> 01:52:01,632 He was special. 733 01:52:02,090 --> 01:52:05,636 He quickly became a formidable marksman. 734 01:52:06,929 --> 01:52:08,096 But 735 01:52:08,513 --> 01:52:10,933 he wanted to find his mother. 736 01:52:11,475 --> 01:52:13,310 He searched for months. 737 01:52:15,103 --> 01:52:17,814 I don't know what he saw or heard. 738 01:52:18,982 --> 01:52:20,651 He became 739 01:52:21,818 --> 01:52:23,904 crazed with war. 740 01:52:23,987 --> 01:52:25,989 He came back to see me. 741 01:52:26,073 --> 01:52:27,991 He wanted to be a martyr. 742 01:52:28,533 --> 01:52:32,871 His mother would see his photo on every wall in the country. 743 01:52:33,914 --> 01:52:35,832 But I refused. 744 01:52:37,000 --> 01:52:38,710 He went back to daresh. 745 01:52:39,920 --> 01:52:43,840 He became the most dangerous sniper in the region. 746 01:52:44,508 --> 01:52:45,968 A real machine. 747 01:52:46,051 --> 01:52:47,844 He would shoot at anyone. 748 01:52:48,762 --> 01:52:52,683 And then there was the enemy invasion. 749 01:52:53,892 --> 01:52:55,936 And one morning, 750 01:52:56,019 --> 01:52:58,438 they captured nihad. 751 01:52:58,522 --> 01:53:00,524 He'd killed seven soldiers. 752 01:53:02,484 --> 01:53:03,986 They didn't kill him. 753 01:53:04,069 --> 01:53:08,865 They trained him and sent him to the kfar ryat prison. 754 01:53:09,866 --> 01:53:11,660 He was in prison? 755 01:53:11,868 --> 01:53:12,869 Yes. 756 01:53:15,706 --> 01:53:17,040 As a torturer. 757 01:53:18,875 --> 01:53:20,585 With my father? 758 01:53:21,753 --> 01:53:24,965 He didn't work with abou tarek, your father. 759 01:53:54,411 --> 01:53:55,579 You okay? 760 01:54:00,417 --> 01:54:01,918 One plus one 761 01:54:02,794 --> 01:54:04,421 makes two. 762 01:54:05,130 --> 01:54:06,340 What? 763 01:54:09,593 --> 01:54:11,595 One plus one makes two. 764 01:54:12,554 --> 01:54:14,264 It can't make one. 765 01:54:20,729 --> 01:54:22,439 You're feverish. 766 01:54:24,941 --> 01:54:26,360 Jeanne? 767 01:54:28,278 --> 01:54:30,947 One plus one... can it make one? 768 01:54:52,803 --> 01:54:54,346 There's a chair. 769 01:54:54,429 --> 01:54:55,847 Take it if you want. 770 01:56:24,728 --> 01:56:26,646 Can I help you, madame? 771 01:56:35,906 --> 01:56:37,574 I'm sorry. 772 01:57:47,477 --> 01:57:49,729 When he became a torturer, 773 01:57:49,813 --> 01:57:51,648 your brother changed names. 774 01:57:52,482 --> 01:57:54,025 He became 775 01:57:54,150 --> 01:57:55,777 abou tarek. 776 01:57:57,988 --> 01:58:01,533 Nihad of may is abou tarek. 777 01:58:05,328 --> 01:58:09,499 We know he's living in Canada under a new identity. 778 01:58:10,000 --> 01:58:12,377 Nihad harmanni. 779 01:58:51,541 --> 01:58:52,876 Mr. Harmanni? 780 01:58:55,879 --> 01:58:56,880 Yes. 781 01:59:04,429 --> 01:59:05,722 This is for you. 782 01:59:37,253 --> 01:59:38,421 Letter to the father 783 01:59:51,726 --> 01:59:53,770 I'm shaking as I write. 784 01:59:54,437 --> 01:59:55,855 I recognized you. 785 01:59:56,731 --> 01:59:58,525 You didn't recognize me. 786 01:59:58,608 --> 02:00:00,652 It's magnificent, a miracle. 787 02:00:00,735 --> 02:00:03,071 I am your number 72. 788 02:00:04,114 --> 02:00:06,574 Our children will deliver this. 789 02:00:07,784 --> 02:00:10,078 You won't recognize them 790 02:00:10,161 --> 02:00:11,788 for they are beautiful. 791 02:00:11,871 --> 02:00:13,790 But they know who you are. 792 02:00:22,716 --> 02:00:26,511 Through them, I want to tell you that you are still alive. 793 02:00:27,512 --> 02:00:30,515 Soon you'll turn silent... lknow. 794 02:00:31,891 --> 02:00:34,769 For all are silent before the truth. 795 02:00:35,729 --> 02:00:36,896 Signed... 796 02:00:36,980 --> 02:00:38,690 Whore 72. 797 02:00:52,829 --> 02:00:54,581 I speak to the son, 798 02:00:55,206 --> 02:00:57,000 not to the torturer. 799 02:00:57,834 --> 02:01:00,837 Whatever happens, I'll always love you. 800 02:01:01,838 --> 02:01:04,799 Ipromised you that when you were born, my son. 801 02:01:05,717 --> 02:01:07,260 Whatever happens, 802 02:01:07,343 --> 02:01:09,012 I'll always love you. 803 02:01:09,971 --> 02:01:11,848 I looked for you all my life. 804 02:01:12,849 --> 02:01:14,017 I found you. 805 02:01:15,185 --> 02:01:17,228 You couldn't recognize me. 806 02:01:18,855 --> 02:01:21,024 You've a tattoo on your right heel. 807 02:01:21,775 --> 02:01:23,318 I saw it. 808 02:01:23,401 --> 02:01:25,111 I recognized you. 809 02:01:25,945 --> 02:01:27,614 You are beautiful. 810 02:01:28,364 --> 02:01:31,201 I wrap you in tenderness, my love. 811 02:01:32,035 --> 02:01:33,703 Take solace, 812 02:01:34,245 --> 02:01:36,873 for nothing means more than being together. 813 02:01:37,749 --> 02:01:39,793 You were born of love. 814 02:01:39,876 --> 02:01:43,755 So your brother and sister were born of love, too. 815 02:01:45,215 --> 02:01:47,801 Nothing means more than being together. 816 02:01:48,802 --> 02:01:50,386 Your mother, 817 02:01:50,637 --> 02:01:52,680 nawal man/van, 818 02:01:52,764 --> 02:01:55,058 prisoner no. 72. 819 02:02:03,858 --> 02:02:06,486 "When the envelopes have been delivered, 820 02:02:06,569 --> 02:02:08,321 "you will be given a letter, 821 02:02:08,404 --> 02:02:10,156 "the silence will be broken, 822 02:02:10,240 --> 02:02:11,991 "a promise kept, 823 02:02:12,075 --> 02:02:14,828 "and you can place a stone on my grave, 824 02:02:14,911 --> 02:02:17,622 "and on it engrave my name in the sun." 825 02:02:38,101 --> 02:02:39,853 My loves, 826 02:02:40,937 --> 02:02:43,106 where does your story begin? 827 02:02:44,232 --> 02:02:46,067 At your birth? 828 02:02:47,318 --> 02:02:49,320 If so, it begins in horror. 829 02:02:50,780 --> 02:02:52,866 At the birth of your father? 830 02:02:53,867 --> 02:02:56,661 Then it begins in a great love story. 831 02:02:58,746 --> 02:03:02,292 But I say your story begins with a promise 832 02:03:02,667 --> 02:03:04,878 to break the chain of anger. 833 02:03:06,963 --> 02:03:09,883 Thanks to you, today I have finally kept it. 834 02:03:09,966 --> 02:03:11,759 The chain is broken. 835 02:03:12,927 --> 02:03:16,222 Finally I can take the time to cradle you, 836 02:03:16,306 --> 02:03:19,475 to gently sing a lullaby to console you. 837 02:03:22,103 --> 02:03:24,188 Nothing means more than being together. 838 02:03:25,481 --> 02:03:27,150 I love you. 839 02:03:28,359 --> 02:03:30,069 Your mother. 840 02:03:31,112 --> 02:03:32,405 Nawal. 841 02:10:14,181 --> 02:10:16,183 To our grandmothers 53324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.