All language subtitles for From_S01E06_GTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:02,350 ‫سابقًا في " فروم "... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,308 ‫أشعر أنني متشبثٌ ‫بخيط عنكبوتٍ هنا. 3 00:00:05,483 --> 00:00:07,442 ‫تلك الأشياء، ‫لا تركض أبدًا. 4 00:00:07,572 --> 00:00:10,401 ‫إنهم يعلمون أن هناك الكثير ‫من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها. 5 00:00:10,532 --> 00:00:13,491 ‫أعتقد أن المكان ينفذ مننا ‫أيها المأمور. 6 00:00:13,622 --> 00:00:15,364 ‫اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد، ‫ لكنك لا تستطيع، يا (بويد). 7 00:00:15,493 --> 00:00:18,366 ‫هؤلاء الناس يحتاجونك. 8 00:00:18,496 --> 00:00:21,282 ‫عليكَ أن تكون الشخص الذي ‫يقودهم للوطن. 9 00:00:21,412 --> 00:00:23,806 ‫لأنك إن لم تفعل، ‫ستكون قد ماتت هباءً. 10 00:00:23,936 --> 00:00:25,721 ‫هيا. 11 00:00:25,851 --> 00:00:27,940 ‫بدأت يدي بالأرتعاش ‫قبل عدّة أسابيع، 12 00:00:28,071 --> 00:00:31,379 ‫مما يعني أن الساعةَ ‫بدأتْ بالعدّ رسميًا، 13 00:00:31,509 --> 00:00:33,511 ‫لكن لدي فكرة مجنونة ‫قد تنجح حقًا و... 14 00:00:33,642 --> 00:00:35,471 ‫و إذا نجحتْ، 15 00:00:35,600 --> 00:00:38,734 ‫ربما قد أكون قادرًا على إيجاد ‫طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل. 16 00:00:38,864 --> 00:00:41,824 ‫هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا، ‫نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد. 17 00:00:41,954 --> 00:00:43,217 ‫أحتاج شيئًا أكتبُ به. 18 00:00:43,347 --> 00:00:46,569 ‫نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟ 19 00:00:46,698 --> 00:00:48,309 ‫أنا لن أجلس ساكنًا 20 00:00:48,439 --> 00:00:50,876 ‫و اتقبل العالم اللعين ‫على ماهو عليه! 21 00:00:51,007 --> 00:00:52,878 ‫شخصٌ ما يفعل هذا، 22 00:00:53,009 --> 00:00:54,619 ‫و لن يهدأ لي بال حتى ‫أعرفُ من هو. 23 00:00:54,750 --> 00:00:55,881 ‫(جيد)! 24 00:00:55,905 --> 00:00:58,494 ‫" اقتلي الطفل " 25 00:01:00,277 --> 00:01:02,410 ‫أنا احبكَ حقًا، 26 00:01:02,540 --> 00:01:06,327 ‫وما سيحصل، سينقذ الجميع. 27 00:01:06,457 --> 00:01:08,329 ‫أين أمي؟ ‫أريد أمي! 28 00:01:08,459 --> 00:01:10,200 ‫أنت تفعل هذا لأجلها! 29 00:01:10,331 --> 00:01:12,246 ‫دعيه يذهب. 30 00:01:12,376 --> 00:01:13,596 ‫لقد أخبروني أن هذه ‫آخر واحدة، 31 00:01:13,725 --> 00:01:15,205 ‫بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل! 32 00:01:16,685 --> 00:01:17,773 ‫- اهرب، يا (إيثان)! ‫- كلا! 33 00:01:17,903 --> 00:01:19,688 ‫أنت لا تفهم! 34 00:01:19,819 --> 00:01:21,690 ‫- (نيثان)! ‫- (نيثان). 35 00:01:21,820 --> 00:01:22,691 ‫(نيثان)، أرجوك! 36 00:01:25,737 --> 00:01:27,609 ‫أين هي؟ 37 00:01:27,739 --> 00:01:29,219 ‫لقد هربت لداخل الغابة. 38 00:01:29,350 --> 00:01:31,439 ‫و؟ 39 00:01:31,569 --> 00:01:34,268 ‫وإذا عادت قبل الظلام، ‫عندها سنتعامل معها. 40 00:01:34,398 --> 00:01:36,445 ‫وإن لم تعد؟ 41 00:01:36,574 --> 00:01:38,837 ‫إذا لم تعد، ‫ستكون قد تم التعامل معها. 42 00:01:38,861 --> 00:02:00,444 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 43 00:02:00,468 --> 00:02:04,428 ‫الفوضى و الإيمان، 44 00:02:04,559 --> 00:02:07,953 ‫تلك هي ازدواجية وجودنا ، 45 00:02:08,084 --> 00:02:10,478 ‫مِن اللحظة الأولى ‫التي وصلنا بها، 46 00:02:10,608 --> 00:02:13,698 ‫وليس في هذه المدينة فحسب... 47 00:02:15,918 --> 00:02:19,791 ‫بل بالعالم أكمل، ‫في هذه الحياة. 48 00:02:19,922 --> 00:02:22,664 ‫منذ أن أبصرنا بعينينا ‫و نحن رُضّع، 49 00:02:22,794 --> 00:02:27,495 ‫لقد واجهتنا فوضى لم ‫نستطع البدأ بفهمها حتى. 50 00:02:27,625 --> 00:02:30,019 ‫ وما كان ردنا؟ 51 00:02:30,150 --> 00:02:33,631 ‫ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟ 52 00:02:33,762 --> 00:02:35,546 ‫لقد بكينا. 53 00:02:36,939 --> 00:02:40,160 ‫توسلنا للحصول على إجابات، 54 00:02:40,290 --> 00:02:43,902 ‫قبل أن تسعفنا الكلمات ‫لنعطي الأسئلة صوتًا. 55 00:02:45,208 --> 00:02:48,559 ‫هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم 56 00:02:48,690 --> 00:02:50,561 ‫خائفون، 57 00:02:50,692 --> 00:02:53,956 ‫مشوشون. 58 00:02:54,087 --> 00:02:56,959 ‫وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى، 59 00:02:57,089 --> 00:02:59,875 ‫و نتعثر في الفوضى. 60 00:03:00,005 --> 00:03:04,488 ‫أمضينا حياتنا و نحن نبحث ‫عن إشاراتٍ في مكانٍ ما، 61 00:03:04,619 --> 00:03:07,970 ‫هنالك معنىً بطريقة ما، 62 00:03:08,100 --> 00:03:11,626 ‫مغزى لكل شيء. 63 00:03:11,756 --> 00:03:14,890 ‫و من ثم، في يومًا ما، ‫سنجد إيماننا. 64 00:03:16,196 --> 00:03:19,851 ‫إيماننا بأننا جميعنا ‫في هذا العالم، 65 00:03:19,982 --> 00:03:22,071 ‫و هذا المكان، 66 00:03:22,202 --> 00:03:26,031 ‫جزءٌ من خطة الله المبهمة. 67 00:03:26,162 --> 00:03:30,775 ‫و بإيماننا نفهم أن الفوضى ‫هي المعنى. 68 00:03:30,906 --> 00:03:33,169 ‫إنها في صراعنا، 69 00:03:33,300 --> 00:03:36,564 ‫في بحثنا عن المغزى. 70 00:03:40,132 --> 00:03:43,048 ‫" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ، 71 00:03:43,179 --> 00:03:45,312 ‫و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ." ‫| الأمثال3:5| 72 00:03:48,097 --> 00:03:49,881 ‫- آمين. ‫- آمين. 73 00:04:02,154 --> 00:04:05,201 ‫من المبهج دائمًا رؤية ‫وجوهٍ جديدة. 74 00:04:05,332 --> 00:04:08,813 ‫أجل،... لقد مررتُ ‫فقط لأعطيكَ هذه. 75 00:04:10,902 --> 00:04:13,776 ‫لقد كنا نحزم أغراض ‫العائلة الأخرى. 76 00:04:13,905 --> 00:04:16,691 ‫و تصورتُ أن هذه لك. 77 00:04:16,821 --> 00:04:19,433 ‫أجل. 78 00:04:19,563 --> 00:04:22,697 ‫كيف حال (إيثان)؟ 79 00:04:22,827 --> 00:04:25,047 ‫حسنًا، إنه... 80 00:04:25,177 --> 00:04:28,224 ‫إنه خائفٌ و مرتبك. 81 00:04:28,355 --> 00:04:30,401 ‫لم يفهم لِمَ قد تريد ‫(سارا) أذيته. 82 00:04:33,011 --> 00:04:34,665 ‫هل رآها أحد؟ 83 00:04:34,796 --> 00:04:37,059 ‫ليس بعد أن هرعتْ للغابة. 84 00:04:38,800 --> 00:04:40,758 ‫ركضتُ خلفها، لكن... 85 00:04:40,889 --> 00:04:43,805 ‫أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما. 86 00:04:44,719 --> 00:04:47,678 ‫هل تظن أنها لا زالت حية؟ 87 00:04:47,809 --> 00:04:49,115 ‫لا احتملُ نجاتها في الليل. 88 00:04:49,245 --> 00:04:52,509 ‫مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت... 89 00:04:52,640 --> 00:04:54,946 ‫هل تكتبها من ذاكرتك؟ 90 00:04:55,077 --> 00:04:58,994 ‫نعم، كلمةً بكلمة. 91 00:04:59,124 --> 00:05:01,039 ‫إنها تعلق بالذاكرة. 92 00:05:04,956 --> 00:05:08,960 ‫مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟ 93 00:05:16,707 --> 00:05:18,448 ‫كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟ 94 00:05:20,711 --> 00:05:23,148 ‫أعني... 95 00:05:23,279 --> 00:05:26,064 ‫يبدو الأمر جنونيًا، ‫لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟ 96 00:05:26,195 --> 00:05:28,502 ‫أنا... 97 00:05:29,764 --> 00:05:32,027 ‫هل يهم هذا؟ 98 00:05:32,157 --> 00:05:35,117 ‫أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى، 99 00:05:35,247 --> 00:05:39,208 ‫و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ ‫تعذيبٍ" غريب . 100 00:05:39,339 --> 00:05:43,821 ‫ماذا سيختلف؟ ‫سنبقى عالقين. 101 00:05:43,952 --> 00:05:45,955 ‫سنكون لازلنا نبحث ‫عن طريق للعودة للوطن. 102 00:05:46,084 --> 00:05:50,132 ‫ما سيتغير هو الوطن ‫الذي نبحث عنه. 103 00:05:50,262 --> 00:05:52,656 ‫أجل. 104 00:05:52,787 --> 00:05:54,615 ‫أعني، بتخميني ‫أنا لستُ أول شخصٍ 105 00:05:54,745 --> 00:05:56,007 ‫يأتي إليكَ بهكذا سؤال. 106 00:05:56,138 --> 00:05:57,835 ‫حسنًا، فقط لنقل 107 00:05:57,966 --> 00:05:59,750 ‫صادفتني الكثير من الفرص ‫لأحسّن من أجابتي. 108 00:05:59,881 --> 00:06:01,056 ‫أجل. 109 00:06:02,013 --> 00:06:04,320 ‫ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك، 110 00:06:04,451 --> 00:06:07,845 ‫نحن كنا هنا بالفعل ‫عندما تحطمت سيارتك. 111 00:06:07,976 --> 00:06:11,893 ‫أنتِ حية، يا (تابيثا)، ‫و عائلتك على قيد الحياة. 112 00:06:12,023 --> 00:06:14,678 ‫لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال ‫من قائمتك. 113 00:06:17,072 --> 00:06:18,987 ‫أجل. 114 00:06:19,117 --> 00:06:20,118 ‫إلى اللقاء. 115 00:06:20,249 --> 00:06:21,119 ‫أجل. 116 00:07:42,418 --> 00:07:44,465 ‫نحتاج أن نتحدث. 117 00:07:54,770 --> 00:07:57,329 ‫| فروم |" مِــن" 118 00:07:57,353 --> 00:08:05,671 ‫الحلــ6ــقة ‫عنوان الحلقة : الكتاب 74 119 00:09:53,332 --> 00:09:55,159 ‫أنت بخير؟ 120 00:09:55,290 --> 00:09:57,335 ‫نعم... 121 00:09:57,466 --> 00:10:00,817 ‫أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ ‫استيعاب ما حصل. 122 00:10:00,948 --> 00:10:03,385 ‫أعني إنها (سارا)، كما تعرف. 123 00:10:03,515 --> 00:10:06,910 ‫كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة. 124 00:10:07,041 --> 00:10:09,957 ‫- كيف تتقبل أمّك الأمر؟ ‫- بصعوبة. 125 00:10:10,087 --> 00:10:13,700 ‫كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ ‫البنت التي لم تُرزق بها. 126 00:10:16,572 --> 00:10:19,401 ‫لقد كنتُ أفكرُ بالأمر ‫الذي قلتَه ذلك اليوم، 127 00:10:19,531 --> 00:10:21,795 ‫حول نفاذ المساحة على اللوح. 128 00:10:21,925 --> 00:10:22,926 ‫لقد كنتُ مُنزعجًا. 129 00:10:23,057 --> 00:10:25,930 ‫حسنًا، لا يعني ذلك ‫أنك مُخطئ. 130 00:10:26,060 --> 00:10:28,845 ‫شيءٌ ما تغير هنا، ‫يبدو الأمر كـ... 131 00:10:28,976 --> 00:10:30,978 ‫كأن شيئًا يتسلل بعيدًا. 132 00:10:31,108 --> 00:10:34,243 ‫تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة ‫في المقطورة، 133 00:10:34,372 --> 00:10:36,200 ‫و نفس الشيء بالنسبة للبيوت. 134 00:10:36,332 --> 00:10:38,377 ‫و؟ 135 00:10:38,507 --> 00:10:40,640 ‫و قد كنتُ أفكر بأن ‫السبب الوحيد 136 00:10:40,770 --> 00:10:43,599 ‫لعدم تقدمنا أكثر في الغابة 137 00:10:43,730 --> 00:10:46,384 ‫هو لأننا لم نعرف ‫إن كانت التميمة 138 00:10:46,515 --> 00:10:48,779 ‫ستحمينا هناك بنفس الطريقة ‫التي تحمينا بها في المدينة. 139 00:10:50,388 --> 00:10:51,912 ‫لذا... 140 00:10:52,042 --> 00:10:53,870 ‫أنا أجمع بعض المعدات. 141 00:10:54,001 --> 00:10:55,567 ‫و سآخذ التميمة 142 00:10:55,698 --> 00:10:58,788 ‫و سأذهب للغابة و سأرى... 143 00:10:58,919 --> 00:11:01,399 ‫مهلًا! ‫مهلًا، مهلًا! 144 00:11:01,530 --> 00:11:03,359 ‫يا (كيني)، مالذي... 145 00:11:03,488 --> 00:11:06,448 ‫لا يمكنكَ الابتعادُ ‫و أنا أتحدث إليك! 146 00:11:06,578 --> 00:11:07,928 ‫هل ستذهب لوحدك؟ 147 00:11:08,058 --> 00:11:09,277 ‫نعم. 148 00:11:09,407 --> 00:11:11,322 ‫و كم ستقطع مسافة؟ 149 00:11:11,453 --> 00:11:12,933 ‫المدى الذي ستوصلني إليه. 150 00:11:13,064 --> 00:11:15,413 ‫أنا أفعل هذا لأجد مخرج، 151 00:11:15,544 --> 00:11:17,471 ‫لأجد سبيلًا للوطن، ‫أليس هذا هو المغزى؟ 152 00:11:17,471 --> 00:11:19,374 ‫لأتأكد من أن نذهب ‫جميعًا للوطن؟ 153 00:11:19,504 --> 00:11:20,941 ‫بصراحة؟ 154 00:11:21,071 --> 00:11:24,031 ‫لستُ متيقنًا من وجود ‫مغزىً بعد الآن. 155 00:11:24,162 --> 00:11:26,904 ‫لكن إذا كنتَ مستعجلًا على ‫لقاء حتفك، 156 00:11:27,034 --> 00:11:28,949 ‫عليك الذهاب و فعلها فقط. 157 00:11:29,079 --> 00:11:30,820 ‫حسنًا؟ 158 00:11:41,222 --> 00:11:42,440 ‫لقد وضّبتُ كل شيء. 159 00:11:42,571 --> 00:11:43,964 ‫إنها جاهزة للنقل إلى المخزن. 160 00:11:44,094 --> 00:11:46,706 ‫حسنًا. 161 00:11:48,404 --> 00:11:49,709 ‫مالذي تنوي فعله؟ 162 00:11:52,929 --> 00:11:53,800 ‫انظري. 163 00:11:58,021 --> 00:11:59,327 ‫لا يوجد سلكٌ هنا. 164 00:11:59,458 --> 00:12:00,502 ‫ماذا؟ 165 00:12:00,632 --> 00:12:02,983 ‫في الظفيرة. 166 00:12:03,113 --> 00:12:05,115 ‫عندما تريدين توصيل سلك ، 167 00:12:05,246 --> 00:12:06,638 ‫يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول ‫إلى السلك بالداخل. 168 00:12:06,769 --> 00:12:09,467 ‫لكن لا يوجد سلك هنا، هذا... 169 00:12:09,598 --> 00:12:10,904 ‫إنه ليس سلكًا في الواقع. 170 00:12:11,034 --> 00:12:12,949 ‫و المقبس؟ 171 00:12:13,080 --> 00:12:14,777 ‫انظري. 172 00:12:14,908 --> 00:12:17,649 ‫انظري. 173 00:12:17,780 --> 00:12:20,958 ‫المنافذ، ‫ليس لها أي معنى. 174 00:12:21,088 --> 00:12:22,437 ‫أعني هذه المصابيح، ‫من المفترضِ أن لا تعمل. 175 00:12:22,567 --> 00:12:24,178 ‫مرحبا! 176 00:12:24,308 --> 00:12:26,180 ‫أنت، الشخص المتذبذ، 177 00:12:26,310 --> 00:12:28,704 ‫- احتاج مساعدتك. ‫- ألا تطرق الباب؟ 178 00:12:28,835 --> 00:12:30,750 ‫أنا آسف، هل تريدني أن أخلع ‫حذائي أيضًا؟ 179 00:12:30,880 --> 00:12:33,100 ‫لقد لاحظت السلكَ كذلك؟ ‫أمرٌ غريب، صحيح؟ 180 00:12:33,230 --> 00:12:35,885 ‫أنت الحقير الذي كاد ‫أن يقتلنا. 181 00:12:37,800 --> 00:12:39,976 ‫حسنًا، اسمعي، أولًا، ‫أنا لم أكن أقود. 182 00:12:40,107 --> 00:12:42,065 ‫ثانيًا، صديقي المقرب، 183 00:12:42,196 --> 00:12:44,111 ‫الذي اعرفه منذ الصف الرابع، ‫قد مات، حسنَا؟ 184 00:12:44,241 --> 00:12:46,287 ‫إنه لا يسير هو يعرج ‫من حادث سيارة. 185 00:12:46,417 --> 00:12:48,289 ‫لذا، لِمَ لا نقول إننا ‫متعادلون، اتفقنا؟ 186 00:12:48,419 --> 00:12:51,640 ‫الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ ‫أم أنصرف؟ 187 00:12:51,771 --> 00:12:53,816 ‫لأن لدي فكرة. 188 00:12:56,688 --> 00:12:58,299 ‫هل تعرفين أنه لا ‫توجد هنالك أي نسخةٍ 189 00:12:58,429 --> 00:13:01,476 ‫من الإنجيل في المدينة؟ 190 00:13:01,606 --> 00:13:04,784 ‫أعني، في مكتبة المسافرين ‫الصغيرة خاصتنا في المطعم، 191 00:13:04,914 --> 00:13:08,962 ‫هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم) ‫و (جودي بلوم)، 192 00:13:09,092 --> 00:13:11,574 ‫مع ذلك... 193 00:13:11,703 --> 00:13:14,271 ‫و لا نسخة واحدة من الكتاب ‫الأكثر شهرة بالعالم. 194 00:13:20,364 --> 00:13:22,802 ‫أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا. 195 00:13:24,499 --> 00:13:27,284 ‫لقد قمتِ بعمل أشياء ‫يعجز عن وصفها اللسان. 196 00:13:31,767 --> 00:13:34,509 ‫وحسب قوانين المدينة، ‫يجب أن تكوني في الصندوق. 197 00:13:44,649 --> 00:13:46,217 ‫أخبرني (نيثان) عن الأصوات. 198 00:13:51,092 --> 00:13:52,614 ‫لا بأس. 199 00:13:59,404 --> 00:14:04,321 ‫ماذا لو أخبرتكِ، ‫يا (سارا) 200 00:14:04,452 --> 00:14:08,282 ‫هو أن بغضّ النظر عن الأمور ‫الفضيعة التي فعلتيها، 201 00:14:08,413 --> 00:14:11,459 ‫مازال بإمكانكِ مساعدة سكان ‫هذه المدينة؟ 202 00:14:11,589 --> 00:14:15,115 ‫لا يزال بإمكانكِ القيام ‫بشيء جيد. 203 00:14:15,245 --> 00:14:18,335 ‫أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا، ‫أليس كذلك؟ 204 00:14:19,641 --> 00:14:20,511 ‫نعم؟ 205 00:14:23,166 --> 00:14:24,472 ‫جيد. 206 00:14:30,608 --> 00:14:32,001 ‫تلك زهورٌ جميلة. 207 00:14:32,132 --> 00:14:33,437 ‫حقًا؟ 208 00:14:33,568 --> 00:14:34,786 ‫لديكِ عينٌ ذوّاقة، ‫يا آنسة (ماثيوس). 209 00:14:34,917 --> 00:14:36,179 ‫لقد وجدتهم هكذا فحسب. 210 00:14:36,310 --> 00:14:37,659 ‫كيف هكذا؟ 211 00:14:37,789 --> 00:14:39,879 ‫مرتّباتٍ هكذا. 212 00:14:40,009 --> 00:14:42,490 ‫كانوا على الشرفة على ‫جانب المنزل. 213 00:14:44,884 --> 00:14:48,278 ‫حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع ‫زهورٍ يتجول في المكان. 214 00:14:48,409 --> 00:14:49,627 ‫تعالي، إنه يوم غسيل الملابس. 215 00:14:51,238 --> 00:14:53,066 ‫هيا. 216 00:14:58,810 --> 00:15:01,291 ‫أيتها الوغدة! بحقك! 217 00:15:04,904 --> 00:15:06,818 ‫هؤلاء الناس حمقى، ‫لقد نهبوا السيارة. 218 00:15:06,949 --> 00:15:09,125 ‫و لم يتركوا خلفهم ‫سوى الأجزاء المهمة حقًا. 219 00:15:09,256 --> 00:15:10,213 ‫ليسوا جميعًا حمقى. 220 00:15:10,344 --> 00:15:11,171 ‫البطارية مختفية. 221 00:15:11,301 --> 00:15:12,650 ‫ها؟ 222 00:15:12,781 --> 00:15:14,348 ‫لقد قلتُ، ‫أن البطارية مختفية. 223 00:15:16,785 --> 00:15:18,700 ‫ذلك يعني أن علينا العودة ‫إلى المدينة. 224 00:15:18,830 --> 00:15:21,485 ‫انتظر، حالما آخذُ هذا ‫السلك الغليظ الذي هنا. 225 00:15:21,616 --> 00:15:22,791 ‫اللعنة، هيا. 226 00:15:22,922 --> 00:15:26,403 ‫لماذا أتينا إلى هنا؟ 227 00:15:26,534 --> 00:15:29,754 ‫نستطيع حرفيًا أن نأخذ ‫الأسلاك من أي سيارة في المدينة. 228 00:15:29,885 --> 00:15:33,715 ‫يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5" ‫الفريدة من نوعها. 229 00:15:33,845 --> 00:15:36,022 ‫مصدر قطعها من... 230 00:15:36,152 --> 00:15:38,589 ‫هل تريد حقًا تعليق آمالنا ‫بسيارةٍ متداعية رثّة؟ 231 00:15:39,852 --> 00:15:40,678 ‫أجل. 232 00:15:42,289 --> 00:15:43,159 ‫تمكنتَ منهن؟ 233 00:15:46,336 --> 00:15:48,209 ‫نحن نفعلها! 234 00:15:48,338 --> 00:15:49,383 ‫العِلم! 235 00:16:00,785 --> 00:16:03,266 ‫صباح الخير. 236 00:16:03,397 --> 00:16:05,094 ‫لقد جلبتُ هذه ‫لتوضع في المخزن. 237 00:16:18,151 --> 00:16:19,935 ‫مهلًا، 238 00:16:20,067 --> 00:16:23,112 ‫عزيزي، إنها ليستْ هنا، ‫لن تقوم بإيذائك. 239 00:16:23,243 --> 00:16:24,722 ‫تعديني؟ 240 00:16:24,853 --> 00:16:26,334 ‫نعم، أعدُك. 241 00:16:30,641 --> 00:16:32,469 ‫هيا. 242 00:16:37,648 --> 00:16:38,649 ‫أين يجب أن...؟ 243 00:16:40,521 --> 00:16:43,132 ‫عجبًا، ‫انظري لكل هذه الأغراض. 244 00:16:50,748 --> 00:16:52,185 ‫أنت. 245 00:16:52,315 --> 00:16:53,621 ‫لا تلمس أي شيء. 246 00:16:53,751 --> 00:16:55,710 ‫لماذا؟ 247 00:16:55,840 --> 00:16:58,539 ‫لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين. 248 00:16:58,669 --> 00:17:00,106 ‫الأناس الذين كانوا ‫يعيشون هنا؟ 249 00:17:00,237 --> 00:17:01,150 ‫أجل. 250 00:17:04,371 --> 00:17:07,461 ‫إنه مثل كهف التنين الوحيد. 251 00:17:07,591 --> 00:17:09,290 ‫حقًا؟ 252 00:17:09,419 --> 00:17:12,335 ‫عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في ‫سماء "قوس قزح"، 253 00:17:12,466 --> 00:17:15,599 ‫وجَدَتْ كهفًا يعيش ‫فيه التنين الوحيد، 254 00:17:15,730 --> 00:17:19,255 ‫و كان مليئًا بالأغراض ‫التي لم يرغب بها أحد. 255 00:17:19,386 --> 00:17:23,433 ‫لكن بالنسبة للتنين الوحيد، 256 00:17:23,564 --> 00:17:25,479 ‫كل هذه الأغراض كانت كنزًا، ‫و خمّني ماذا. 257 00:17:25,609 --> 00:17:26,915 ‫ماذا؟ 258 00:17:27,046 --> 00:17:29,613 ‫في واحدةٍ من أكوام ‫الأغراض الكبيرة، 259 00:17:29,744 --> 00:17:33,008 ‫كانت هنالك خريطة ‫"سماء قوس قزح". 260 00:17:33,139 --> 00:17:36,838 ‫لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل" 261 00:17:36,969 --> 00:17:38,666 ‫و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا. 262 00:17:38,796 --> 00:17:41,364 ‫إذًا ربما قد نجد ‫خريطة هنا. 263 00:17:41,495 --> 00:17:44,324 ‫أجل، ربما سنفعل. 264 00:17:53,246 --> 00:17:54,769 ‫أمي؟ 265 00:17:54,899 --> 00:17:56,553 ‫أجل. 266 00:17:56,684 --> 00:17:58,469 ‫مالخطب؟ 267 00:18:00,949 --> 00:18:03,212 ‫لا شيء. 268 00:18:07,216 --> 00:18:10,741 ‫أجل، هذه هي، ‫هذه التي هنا. 269 00:18:15,920 --> 00:18:17,357 ‫هذا لن ينجح أبدًا. 270 00:18:17,487 --> 00:18:18,880 ‫بالتأكيد ستنجح. 271 00:18:19,010 --> 00:18:22,275 ‫كلا، إنها ليست طويلة كفاية. 272 00:18:22,405 --> 00:18:23,798 ‫لن تكون إشارتها قوية. 273 00:18:23,928 --> 00:18:25,626 ‫أجل، اسمع، يمكننا التعامل ‫مع ذلك، حسنًا؟ 274 00:18:25,756 --> 00:18:28,282 ‫هذا مجرد تشغيل اختباري، ‫انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟ 275 00:18:28,411 --> 00:18:29,717 ‫في مدينة الملاهي؟ 276 00:18:29,847 --> 00:18:31,501 ‫أجل. 277 00:18:31,632 --> 00:18:33,547 ‫حسنًا، أعتقد أن هذا يعني ‫أن أحّدنا قد بنا 278 00:18:33,677 --> 00:18:35,505 ‫شركة برمجيات بملايين الدولارات 279 00:18:35,636 --> 00:18:38,508 ‫و الآخر فعل ماذا؟ ‫اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟ 280 00:18:41,469 --> 00:18:44,688 ‫أتعلم ماذا؟ ‫افعلها بنفسك. 281 00:18:44,819 --> 00:18:47,343 ‫مهلًا، كلا، كلا، ‫انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف. 282 00:18:47,474 --> 00:18:50,478 ‫يقولون الناس أنني لستُ ‫جيدًا بالتحدث مع الناس. 283 00:18:50,607 --> 00:18:51,739 ‫لا تملك أدنى فكرة ‫عن شعورِ 284 00:18:51,870 --> 00:18:53,393 ‫أن تكون أذكى من ‫أي شخصٍ تعرفه. 285 00:18:53,523 --> 00:18:55,873 ‫اسمع، حسنًا، في الحقيقة... 286 00:18:56,005 --> 00:18:57,788 ‫يمكنني الاستفادة حقًا ‫من مساعدتك. 287 00:18:57,919 --> 00:19:00,922 ‫أجل، يمكنك. 288 00:19:01,052 --> 00:19:04,578 ‫هذا الهوائي ، ‫ يجب أن يرتفع عالياً. 289 00:19:04,708 --> 00:19:07,363 ‫هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ ‫إيجادها، لكن... لا أستطيع. 290 00:19:07,494 --> 00:19:09,888 ‫أنا أعاني من الدوار. 291 00:19:11,062 --> 00:19:12,803 ‫إذًا، جلبتني إلى هنا ‫لأتسلق شجرة؟ 292 00:19:15,937 --> 00:19:16,894 ‫نعم. 293 00:19:18,548 --> 00:19:19,854 ‫اسمع، ‫أنت لا تحبني. 294 00:19:19,984 --> 00:19:21,160 ‫حسنًا؟ لا بأس بذلك. 295 00:19:23,858 --> 00:19:25,903 ‫لكن إن كان هنالك ولو ‫فرصة ضئيلة 296 00:19:26,034 --> 00:19:29,907 ‫لنجاح هذا الأمر، ‫ألم تكن لتريد أن تتأكد؟ 297 00:19:32,823 --> 00:19:36,176 ‫نعم، نعم، أريد ذلك. 298 00:19:38,742 --> 00:19:41,267 ‫حسنًا. 299 00:19:41,397 --> 00:19:42,659 ‫حسنًا. 300 00:19:49,231 --> 00:19:51,668 ‫حسنًا، مررلي السلك؟ 301 00:20:11,559 --> 00:20:13,864 ‫(كريستي)، أنتِ هنا؟ 302 00:20:56,560 --> 00:20:58,649 ‫مأمور (بويد)؟ 303 00:20:58,779 --> 00:21:01,912 ‫مرحبا، يا (كريستي). 304 00:21:02,043 --> 00:21:03,697 ‫لقد كنتُ فقط... 305 00:21:03,827 --> 00:21:04,828 ‫لم أركِ في الأعلى، لذا... 306 00:21:04,959 --> 00:21:07,570 ‫كل شيء بخير؟ 307 00:21:07,702 --> 00:21:10,573 ‫اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان، ‫ولقد كنت فقط... 308 00:21:10,704 --> 00:21:12,923 ‫كيف يبلي؟ 309 00:21:13,054 --> 00:21:15,883 ‫حسنًا، أعني... 310 00:21:16,014 --> 00:21:19,626 ‫أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب ‫منذ... 311 00:21:19,756 --> 00:21:21,671 ‫صحيح، صحيح. 312 00:21:21,802 --> 00:21:23,717 ‫و أعتقد أنه يحاول جاهدًا 313 00:21:23,847 --> 00:21:25,632 ‫ليصبح الشحص الذي يظن ‫أن الناس يحتاجون أن يكونه، 314 00:21:25,762 --> 00:21:27,547 ‫إن كان لذلك أي معنى؟ 315 00:21:27,677 --> 00:21:29,113 ‫أجل. 316 00:21:29,244 --> 00:21:31,855 ‫بأن يكون مفوضك و ... 317 00:21:31,986 --> 00:21:34,554 ‫و أعرف إنّ ما يهمه 318 00:21:34,685 --> 00:21:36,599 ‫هو أنه لا يريد ‫أن يخذلك. 319 00:21:36,730 --> 00:21:40,124 ‫أعرف، وأنا أحاول حقًا ‫أن لا أضغط عليه كثيرًا. 320 00:21:40,256 --> 00:21:41,996 ‫الحقيقة هي، إنه يجب أن ‫يكون مستعدًا للقيادة. 321 00:21:42,126 --> 00:21:43,519 ‫هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟ 322 00:21:43,650 --> 00:21:45,783 ‫من فضلك. 323 00:21:45,913 --> 00:21:48,002 ‫أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء، 324 00:21:48,132 --> 00:21:51,005 ‫ليكون مستعدًا ليحل مكانك ‫في حال حصل شيء... 325 00:21:53,137 --> 00:21:55,575 ‫لكن في الوقت الحالي، ‫إنه يتألم حقًا، 326 00:21:55,705 --> 00:21:57,620 ‫و لا أظن أنه يحتاج ‫لمأمور. 327 00:21:57,751 --> 00:22:00,320 ‫أظن أنه يحتاج لأبٍ. 328 00:22:02,059 --> 00:22:04,498 ‫اللعنة. 329 00:22:04,627 --> 00:22:05,933 ‫أنا آسفة، أنا... 330 00:22:06,063 --> 00:22:07,238 ‫كلا، كلا، كلا. 331 00:22:07,369 --> 00:22:09,632 ‫ليس خطأكِ، إنه خطأي. 332 00:22:09,763 --> 00:22:11,939 ‫إنه... 333 00:22:12,069 --> 00:22:13,767 ‫إذا لم تتعلم من أخطائك، 334 00:22:13,897 --> 00:22:15,246 ‫فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟ 339 00:22:15,377 --> 00:22:18,815 ‫أن حقًا لم أقصد ذلك... 340 00:22:18,946 --> 00:22:20,556 ‫أنتِ لم تخطأي، ‫لا حاجة للإعتذار. 341 00:22:23,994 --> 00:22:25,692 ‫شكرًا لكِ، يا (كريستي). 342 00:22:48,236 --> 00:22:52,196 ‫يظن الناس أن "الأنجيل" ‫غرضٌ جامد 343 00:22:52,327 --> 00:22:54,677 ‫شيء مكتوب، منتهي. 344 00:22:56,418 --> 00:22:57,985 ‫ولكن كيف تنتهي القصة 345 00:22:58,115 --> 00:23:01,902 ‫إن كان كل الممثلين ‫موجودون على المسرح؟ 346 00:23:02,032 --> 00:23:03,773 ‫نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن... 347 00:23:06,515 --> 00:23:10,563 ‫هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟ 348 00:23:10,693 --> 00:23:11,520 ‫هل كنتِ تعرفين ذلك؟ 349 00:23:14,349 --> 00:23:17,744 ‫إنجيل " متّى، مرقس،" 350 00:23:17,874 --> 00:23:19,920 ‫"...روما، كورنثوس". 351 00:23:20,050 --> 00:23:21,791 ‫ثلاثةٌ و سبعون كتابًا. 352 00:23:23,140 --> 00:23:26,883 ‫مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ ‫عن المعجزاتِ و العجائب. 353 00:23:32,149 --> 00:23:35,631 ‫لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل. 354 00:23:35,762 --> 00:23:38,634 ‫أشياء شنيعة ، مروعة. 355 00:23:38,765 --> 00:23:40,549 ‫تعلمين، منذ... 356 00:23:40,680 --> 00:23:44,727 ‫منذ ليلة وصولنا، 357 00:23:44,858 --> 00:23:47,991 ‫كان هنالك سؤالٌ يجول ‫في بالي. 358 00:23:53,867 --> 00:23:56,565 ‫ثلاثةٌ وسبعون كتابًا. 359 00:23:57,827 --> 00:24:00,613 ‫ماذا إن كنا، 360 00:24:00,743 --> 00:24:04,443 ‫أناس هذه المدينة، 361 00:24:04,573 --> 00:24:07,533 ‫نعيش عصر الكتاب ‫الذي سيكتب لاحقًا؟ 362 00:24:08,795 --> 00:24:11,667 ‫ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟ 363 00:24:14,975 --> 00:24:19,545 ‫و يا (سارا)، ‫ماذا إن كنّا مُختارين؟ 364 00:24:20,937 --> 00:24:22,591 ‫لأجل ماذا؟ 365 00:24:25,942 --> 00:24:28,075 ‫لا أعرف. 366 00:24:31,948 --> 00:24:34,821 ‫لهذا أريدكِ أن تخبريني ‫عن تلك الأصوات. 367 00:24:40,217 --> 00:24:41,610 ‫من فضلكِ. 368 00:24:48,878 --> 00:24:51,490 ‫متى سيعود أبي للبيت؟ 369 00:24:52,969 --> 00:24:54,449 ‫قريبًا يا عزيزي. 370 00:24:54,580 --> 00:24:56,843 ‫لا اعتقد أن غيابه سيطول. 371 00:24:59,280 --> 00:25:00,586 ‫مالخطب؟ 372 00:25:02,936 --> 00:25:05,852 ‫لاشيء، أنا فقط... 373 00:25:05,982 --> 00:25:08,637 ‫أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة ‫من كنز التنين الوحيد. 374 00:25:08,768 --> 00:25:10,639 ‫إنها جميلة. 375 00:25:12,032 --> 00:25:13,599 ‫أجل. 376 00:25:16,253 --> 00:25:19,169 ‫لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟ 377 00:25:22,956 --> 00:25:24,653 ‫لا أعرف. 378 00:25:25,785 --> 00:25:28,744 ‫ما رأيك أن نذهب أنا ‫و أنتَ في مغامرة؟ 379 00:25:28,875 --> 00:25:30,703 ‫أي نوعٍ من المغامرات؟ 380 00:25:30,833 --> 00:25:33,967 ‫نوعٌ من... البحث عن الكنوز. 381 00:25:34,097 --> 00:25:35,664 ‫حقًا؟ 382 00:25:35,795 --> 00:25:36,970 ‫نعم. 383 00:25:37,100 --> 00:25:38,885 ‫أجل، سنسمي اللعبة، 384 00:25:39,015 --> 00:25:41,670 ‫" من أين يأتي الضوء؟" 385 00:25:41,801 --> 00:25:43,411 ‫اسمٌ جيد؟ 386 00:25:43,542 --> 00:25:45,848 ‫- أجل. ‫- لنفعلها. 387 00:25:45,979 --> 00:25:49,678 ‫لنذهب، حسنًا، ‫سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟ 388 00:25:49,809 --> 00:25:50,679 ‫نعم. 389 00:25:50,810 --> 00:25:53,595 ‫لقد وجدتُ أداتَك! 390 00:25:54,814 --> 00:25:59,340 ‫لنرى إذا وجدتُ... ‫أداتي. 391 00:26:00,820 --> 00:26:03,039 ‫حسنًا. 392 00:26:05,868 --> 00:26:07,217 ‫لنحرك هذا. 393 00:26:07,348 --> 00:26:10,612 ‫هيا، عزيزي، ‫أحتاجك لتدفع، ساعدني. 394 00:26:15,835 --> 00:26:17,880 ‫رائع. 395 00:26:18,011 --> 00:26:19,752 ‫الآن، هذه أداتك. 396 00:26:19,882 --> 00:26:22,276 ‫هذه أداتي، مستعد؟ 397 00:26:23,973 --> 00:26:24,670 ‫أمي! 398 00:26:27,194 --> 00:26:29,588 ‫أنت تقوم بعمل رائع! 399 00:26:36,159 --> 00:26:37,944 ‫ها نحن ذا. 400 00:26:45,125 --> 00:26:46,953 ‫لقد توقفَ بمكانٍ ما، ‫هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟ 401 00:26:47,083 --> 00:26:49,651 ‫كلا، ليس فعليًا. 402 00:26:49,782 --> 00:26:51,610 ‫فقط قم بهزهِ، لترى أن كان ‫سيتحرر بأرجحته. 403 00:26:55,222 --> 00:26:56,832 ‫أجل، هذه هي. 404 00:26:56,963 --> 00:26:59,095 ‫- تمكنتَ منه؟ ‫- نعم. 405 00:27:05,188 --> 00:27:07,060 ‫حسنًا. 406 00:27:07,190 --> 00:27:09,715 ‫حسنًا، ‫كيف تبلي بالأعلى؟ 407 00:27:09,845 --> 00:27:11,760 ‫أبلي جيدًا. 408 00:27:12,805 --> 00:27:14,633 ‫اللعنة! 409 00:27:16,025 --> 00:27:17,810 ‫بحق المسيح. 410 00:27:44,271 --> 00:27:45,925 ‫لا، لا، لا! كلا! 411 00:28:06,293 --> 00:28:07,816 ‫لا، لا، لا! 412 00:28:12,342 --> 00:28:14,040 ‫لا، لا! 413 00:28:20,089 --> 00:28:21,961 ‫(جيد)، ما... 414 00:28:22,091 --> 00:28:24,964 ‫هنا، يا (جيد)، هنا. 415 00:28:25,094 --> 00:28:27,357 ‫اسمع، أيًا يكن، ‫إنه ليس حقيقة، حسنًا؟ 416 00:28:27,488 --> 00:28:30,143 ‫لا يوجد شيء هناك. 417 00:28:30,273 --> 00:28:32,014 ‫(جيد)، سأساعدكَ لتنهض. 418 00:28:32,145 --> 00:28:33,799 ‫تعال هنا، تعال هنا. 419 00:28:33,929 --> 00:28:35,975 ‫أنت بخير؟ 420 00:28:36,105 --> 00:28:37,324 ‫فقط ابعد يديك ‫اللعينتين عني! 421 00:28:37,454 --> 00:28:38,934 ‫مالذي رأيتَه؟ 422 00:28:39,065 --> 00:28:40,893 ‫اغرب عني وحسب، حسنًا؟ 423 00:28:46,246 --> 00:28:49,075 ‫لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة. 424 00:28:49,205 --> 00:28:51,381 ‫بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل 425 00:28:51,512 --> 00:28:53,035 ‫و قد كانوا ينتظرون 426 00:28:53,166 --> 00:28:55,951 ‫لشخصٍ يأتي ‫و يمكنه سماعهم، 427 00:28:56,082 --> 00:28:57,910 ‫شخصٌ يمكنه مساعدتهم. 428 00:28:58,040 --> 00:28:59,215 ‫يساعدهم لفعل ماذا؟ 429 00:28:59,346 --> 00:29:01,348 ‫يساعدهم على الهرب. 430 00:29:01,478 --> 00:29:03,524 ‫يساعدهم للعودة إلى الوطن. 431 00:29:03,654 --> 00:29:06,353 ‫لقد قالوا إنهم كانوا ‫مثلنا تمامًا 432 00:29:06,483 --> 00:29:11,010 ‫لكن لماذا؟ ‫لماذا تصدقينهم؟ 433 00:29:11,140 --> 00:29:15,057 ‫لأنهم... ‫اخبروني بأمورٍ، 434 00:29:15,188 --> 00:29:18,495 ‫أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها. 435 00:29:18,626 --> 00:29:22,108 ‫قالوا لي أن تلك السيارتانِ قادمتين 436 00:29:22,238 --> 00:29:25,894 ‫و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك. 437 00:29:26,590 --> 00:29:28,941 ‫لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل، 438 00:29:29,071 --> 00:29:33,162 ‫تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم 439 00:29:33,293 --> 00:29:36,339 ‫و مات الجميع. 440 00:29:36,470 --> 00:29:38,994 ‫لقد قالوا أن ذلك بسببِ ‫الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا... 441 00:29:42,128 --> 00:29:45,392 ‫...إذا فعلتُ ما يأمروني به، 442 00:29:45,522 --> 00:29:49,222 ‫فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن. 443 00:29:51,093 --> 00:29:53,356 ‫حسنًا، كيف؟ 444 00:29:53,487 --> 00:29:58,100 ‫كيف نتمكن من العودة للوطن؟ 445 00:30:02,496 --> 00:30:04,715 ‫- لا أعرف. ‫- حسنًا. 446 00:30:04,846 --> 00:30:08,632 ‫هل ما زلتِ تصدقين ‫بأنهم يقولون الحقيقة؟ 447 00:30:08,763 --> 00:30:12,985 ‫لقد وعدوني... ‫بأن (نيثان) سيكون بخير. 448 00:30:15,204 --> 00:30:18,207 ‫لقد وعدوني، و الآن هو... 449 00:30:21,297 --> 00:30:22,559 ‫(سارا). 450 00:30:22,690 --> 00:30:24,039 ‫انصتي لي، يا (سارا)، ‫تعالي هنا. 451 00:30:24,170 --> 00:30:26,215 ‫انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا). 452 00:30:26,346 --> 00:30:28,435 ‫إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية، 453 00:30:28,565 --> 00:30:30,524 ‫إن كان هنالك شيءٌ هنا ‫يتواصل معكِ، 454 00:30:30,654 --> 00:30:32,439 ‫فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان 455 00:30:32,569 --> 00:30:34,093 ‫بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا، 456 00:30:34,223 --> 00:30:36,356 ‫و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل. 457 00:30:36,486 --> 00:30:37,531 ‫هل تفهمين؟ 458 00:30:37,661 --> 00:30:39,620 ‫لكننا نحتاج لإثباتٍ. 459 00:30:39,750 --> 00:30:43,276 ‫نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب ‫إلى المأمور (بويد) 460 00:30:43,406 --> 00:30:46,148 ‫و نخبره باليقين القاطع بأنكِ... 461 00:30:46,279 --> 00:30:47,497 ‫بأنني لستُ مجنونة. 462 00:30:47,628 --> 00:30:50,196 ‫كلا، الأصوات، ‫بأن هذه الأصوات ليست ببساطة 463 00:30:50,326 --> 00:30:52,111 ‫نتاج ذهنٍ مضطرب. 464 00:30:52,241 --> 00:30:54,243 ‫لذا، يا (سارا)، أحتاج... 465 00:30:55,462 --> 00:30:56,506 ‫(سارا)؟ 466 00:30:56,637 --> 00:30:58,465 ‫- ماذا؟ ‫- كلا! 467 00:30:58,595 --> 00:31:00,684 ‫ماذا؟ 468 00:31:00,815 --> 00:31:02,686 ‫- (سارا). ‫- كلا! كلا! 469 00:31:02,817 --> 00:31:04,688 ‫- ماذا؟ ‫- كلا، كلا، كلا! 470 00:31:04,819 --> 00:31:07,387 ‫- ماذا؟ ‫- ارجوكم! كلا، كلا! 471 00:31:07,517 --> 00:31:09,476 ‫ماذا؟ 472 00:31:09,606 --> 00:31:11,043 ‫- (سارا)، مالأمر؟ ‫- كلا! 473 00:31:11,173 --> 00:31:12,131 ‫ماذا؟ 474 00:31:12,261 --> 00:31:14,307 ‫أحتاج... أحتاج... 475 00:31:14,437 --> 00:31:15,308 ‫تحتاجين ماذا؟ 476 00:31:15,438 --> 00:31:16,570 ‫ورقة. 477 00:31:16,700 --> 00:31:18,311 ‫ورقة. 478 00:31:22,837 --> 00:31:25,361 ‫يريدونني أن أريكَ شيئًا. 479 00:32:03,269 --> 00:32:06,228 ‫مرحبا؟ ‫هل من أحد هناك؟ 480 00:32:10,363 --> 00:32:12,582 ‫مرحبا؟ 481 00:32:14,845 --> 00:32:16,064 ‫هل من أحدٍ هناك؟ 482 00:32:35,562 --> 00:32:38,086 ‫لا أريد أي شاي! 483 00:32:44,397 --> 00:32:46,529 ‫أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك ‫فكرةً عما تقولين. 484 00:32:49,271 --> 00:32:50,620 ‫طيب. 485 00:32:58,846 --> 00:33:00,326 ‫إنه جيد. 486 00:33:00,456 --> 00:33:01,980 ‫شكرًا. 487 00:33:08,856 --> 00:33:11,380 ‫أراه بأستمرار، ‫أراه... 488 00:33:13,252 --> 00:33:15,602 ‫تراودني باستمرار تلك... 489 00:33:19,954 --> 00:33:22,304 ‫أين أنتِ ذاهبة؟ 490 00:33:25,916 --> 00:33:27,396 ‫مرحبًا؟ 491 00:33:28,615 --> 00:33:29,746 ‫أين ذهبتِ؟ 492 00:33:39,887 --> 00:33:42,672 ‫اللعنة. 493 00:33:42,803 --> 00:33:45,240 ‫هذه كل الـ... 494 00:33:45,371 --> 00:33:47,634 ‫عجبًا، مهلًا، مهلًا! ‫انتظري. 495 00:33:47,764 --> 00:33:49,375 ‫ببطئ، يا (تيتان)، ‫سأقوم بهذا. 496 00:33:55,468 --> 00:33:57,252 ‫مالـ... 497 00:33:57,383 --> 00:33:59,167 ‫مالذي تبحثين عنه؟ 498 00:34:03,389 --> 00:34:05,434 ‫ما هذا؟ ‫إنه كتاب مدرسةٍ سنوي. 499 00:34:05,565 --> 00:34:07,697 ‫1972؟ ‫كم شخصًا...؟ 500 00:34:11,745 --> 00:34:13,877 ‫حسنًا. 501 00:34:14,008 --> 00:34:16,663 ‫حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني ‫مالذي تبحثين عنه؟ 502 00:34:16,793 --> 00:34:18,665 ‫صه. 503 00:34:21,798 --> 00:34:23,148 ‫ما ذلك؟ 504 00:34:46,171 --> 00:34:50,305 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 505 00:35:03,797 --> 00:35:04,754 ‫أرجوكم... 506 00:35:04,885 --> 00:35:06,887 ‫لا أستطيع... 507 00:35:26,863 --> 00:35:30,215 ‫أنا لا... 508 00:35:30,345 --> 00:35:32,565 ‫ما هذا؟ 509 00:35:32,695 --> 00:35:35,089 ‫لقد قالوا... 510 00:35:35,220 --> 00:35:39,746 ‫لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ ‫قدومكَ إلى هنا. 511 00:35:39,876 --> 00:35:43,445 ‫قالوا إنهم شاهدوكَ ‫تدفن الحقيبة 512 00:35:43,576 --> 00:35:45,795 ‫و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين. 513 00:35:51,018 --> 00:35:52,715 ‫هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟ 514 00:36:17,044 --> 00:36:18,480 ‫ها نحن ذا. 515 00:36:19,742 --> 00:36:20,569 ‫حسنًا. 516 00:36:22,615 --> 00:36:24,007 ‫أجل. 517 00:36:24,138 --> 00:36:27,837 ‫هذه هي، ‫ها نحن ذا. 518 00:36:30,362 --> 00:36:31,319 ‫مرحبًا. 519 00:36:31,450 --> 00:36:32,668 ‫مأمور (بويد). 520 00:36:35,932 --> 00:36:36,933 ‫سيدتاي. 521 00:36:37,064 --> 00:36:38,587 ‫أهلًا! 522 00:36:38,611 --> 00:36:40,611 ‫{\an5}"نُزل" 523 00:36:43,462 --> 00:36:44,637 ‫اللعنة! 524 00:36:47,944 --> 00:36:48,989 ‫تفضل. 525 00:36:50,599 --> 00:36:51,644 ‫مرحبا. 526 00:36:58,216 --> 00:37:02,220 ‫كنتُ أبحثُ في أغراضي ‫التي في المحطة، 527 00:37:02,350 --> 00:37:05,658 ‫و أدركتُ أنني لم أرمي كرة ‫منذ مدة. 528 00:37:05,788 --> 00:37:07,486 ‫تعال إلى الخارج. 529 00:37:07,616 --> 00:37:09,401 ‫يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز ‫بإزالة الصدء عنه. 530 00:37:09,531 --> 00:37:11,359 ‫أنا بخير. 531 00:37:14,928 --> 00:37:17,409 ‫هل أخبرتُك من قبل، 532 00:37:17,539 --> 00:37:19,672 ‫بأنني لعبت "البيس بول" ‫أول مرة في الجامعة؟ 533 00:37:19,802 --> 00:37:21,500 ‫لا. 534 00:37:21,630 --> 00:37:23,153 ‫أجل، لقد كنتُ جيدًا ‫جدًا كذلك. 535 00:37:23,284 --> 00:37:25,982 ‫كان هنالك مكتشفا مواهب ‫يبحثان في الجوار. 536 00:37:26,113 --> 00:37:28,811 ‫و ها أنا ذا، بعد 18 سنة، ‫أفكر، 537 00:37:28,942 --> 00:37:31,814 ‫" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،" 538 00:37:31,945 --> 00:37:35,035 ‫"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم." 539 00:37:35,165 --> 00:37:36,950 ‫مالذي حصل؟ 540 00:37:39,561 --> 00:37:43,435 ‫أنت تعرف... 541 00:37:43,565 --> 00:37:45,350 ‫الحياة لها خططٌ أخرى. 542 00:37:49,005 --> 00:37:51,660 ‫يبدو أن الحياة دائمًا ما لها ‫خطط أخرى. 543 00:37:59,973 --> 00:38:01,279 ‫أنا مريض، يا (كيني). 544 00:38:05,674 --> 00:38:07,110 ‫ماذا...؟ 545 00:38:07,241 --> 00:38:09,461 ‫هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟ 546 00:38:09,591 --> 00:38:12,594 ‫ليس ذلك النوع من المرض. 547 00:38:12,725 --> 00:38:14,901 ‫تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون" ‫|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة| 548 00:38:15,031 --> 00:38:16,642 ‫عندما كان بعمري تقريبًا. 549 00:38:16,772 --> 00:38:19,122 ‫ليس من المفترض أن ‫يكون المرض وراثيًا. 550 00:38:19,253 --> 00:38:20,515 ‫أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة 551 00:38:20,646 --> 00:38:23,562 ‫على أنه من النادر ‫حصول ذلك. 552 00:38:23,692 --> 00:38:26,608 ‫أعتقد أن الحظ لم يحالفني. 553 00:38:26,739 --> 00:38:31,047 ‫لكن كيف تعرف أنك...؟ ‫كيف تعرف؟ 554 00:38:31,178 --> 00:38:32,484 ‫أعني، ‫قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟ 555 00:38:32,614 --> 00:38:33,876 ‫إنه ما هو عليه. 556 00:38:36,139 --> 00:38:39,229 ‫انظر... 557 00:38:39,360 --> 00:38:42,102 ‫هذا الشيء يقطع طريقه ‫بداخلي بالفعل. 558 00:38:43,538 --> 00:38:46,672 ‫و في النهاية، سأصل للنقطة ‫حيث لا يمكنني... 559 00:38:46,802 --> 00:38:51,764 ‫لن أكون بعدها قادرًا على ‫حماية هؤلاء الناس. 560 00:38:51,894 --> 00:38:55,985 ‫لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ ‫لنا بينما أستطيع ذلك. 561 00:38:56,116 --> 00:38:58,553 ‫أتفهمني؟ 562 00:38:58,684 --> 00:39:01,339 ‫السبب الوحيد الذي ‫يمكنني من القيام بهذا 563 00:39:01,469 --> 00:39:03,428 ‫هو لأنني أعرفُ أن ‫هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة 564 00:39:03,558 --> 00:39:05,081 ‫عند رحيلي. 565 00:39:07,693 --> 00:39:09,564 ‫هنالك العديد من الناس ‫في هذه المدينة 566 00:39:09,695 --> 00:39:13,786 ‫و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك. 567 00:39:13,916 --> 00:39:16,876 ‫و أعلم أن والدكَ ليس ‫هنا ليقولها، 568 00:39:17,006 --> 00:39:19,618 ‫لكنّي أقسم لك... 569 00:39:19,748 --> 00:39:21,881 ‫إنه فخورٌ بك كثيرًا. 570 00:39:23,230 --> 00:39:25,058 ‫أنا فخورٌ بك. 571 00:39:25,188 --> 00:39:28,583 ‫لكن إذا أخبرتني حالًا 572 00:39:28,714 --> 00:39:31,020 ‫بأنكَ لستَ مستعدًا ‫لرحيلي، 573 00:39:31,151 --> 00:39:35,198 ‫و بأنك تحتاج المزيد من الوقت، 574 00:39:35,329 --> 00:39:37,505 ‫عندها لأن اذهب لأي مكان. 575 00:39:37,636 --> 00:39:40,029 ‫اتفقنا؟ 576 00:39:55,871 --> 00:39:58,047 ‫حسنًا، سنلعب أم ماذا؟ 577 00:39:59,701 --> 00:40:01,529 ‫نلعب. 578 00:40:05,185 --> 00:40:09,407 ‫أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟ 579 00:40:09,537 --> 00:40:12,888 ‫قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع. 580 00:40:13,019 --> 00:40:14,673 ‫علينا أن نرفعه عاليًا، ‫لكنه يمكن... 581 00:40:18,720 --> 00:40:19,808 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 582 00:40:22,855 --> 00:40:24,683 ‫مرحبا، أبي. 583 00:40:24,813 --> 00:40:25,988 ‫أهلًأ، صغيري. 584 00:40:26,119 --> 00:40:27,250 ‫مالذي تفعله؟ 585 00:40:27,381 --> 00:40:28,600 ‫نحن في مغامرة. 586 00:40:28,730 --> 00:40:30,253 ‫هنالك الكثير من التراب، 587 00:40:30,384 --> 00:40:32,647 ‫لذا قالت لي أمي بأن ‫علي أن اخرج بعضه. 588 00:40:32,778 --> 00:40:34,127 ‫و أين أمك؟ 589 00:40:34,257 --> 00:40:35,476 ‫في القبو. 590 00:40:58,760 --> 00:41:00,153 ‫(تابيثا)؟ 591 00:41:00,283 --> 00:41:03,591 ‫كيف تجري الأمور؟ 592 00:41:03,722 --> 00:41:04,853 ‫جيدة. 593 00:41:04,984 --> 00:41:06,159 ‫حقًا؟ 594 00:41:06,289 --> 00:41:07,900 ‫قمنا بتثبيته، لذا... 595 00:41:08,030 --> 00:41:09,771 ‫أجل، حسنًا، ‫ذلك رائع، صحيح؟ 596 00:41:09,902 --> 00:41:11,599 ‫أجل، إنها بداية. 597 00:41:11,730 --> 00:41:13,383 ‫مالذي تفعلينه؟ 598 00:41:13,514 --> 00:41:15,298 ‫كما قلتَ في هذا الصباح، 599 00:41:15,429 --> 00:41:18,780 ‫أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما، ‫صحيح؟ الكهرباء. 600 00:41:18,911 --> 00:41:22,218 ‫لا يوجد خطوط طاقة، ‫و كل الأسلاك، 601 00:41:22,349 --> 00:41:23,959 ‫و الظفائر، إنها فقط... 602 00:41:24,090 --> 00:41:26,919 ‫تذهب للأسفل مباشرةً. 603 00:41:27,049 --> 00:41:30,662 ‫إنه أمر غريب جدًا. 604 00:41:30,792 --> 00:41:33,665 ‫حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ... 605 00:41:33,795 --> 00:41:35,580 ‫أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟ 606 00:41:35,710 --> 00:41:36,624 ‫نعم. 607 00:41:39,366 --> 00:41:40,759 ‫مالذي يحصل؟ 608 00:41:40,889 --> 00:41:43,544 ‫حسنًا. 609 00:41:45,894 --> 00:41:48,114 ‫هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟ 610 00:41:49,681 --> 00:41:51,509 ‫الـ ماذا؟ 611 00:41:51,639 --> 00:41:53,902 ‫السوار الذي صنعته لك ‫بعد مواعداتنا الأولى، 612 00:41:54,033 --> 00:41:55,774 ‫من أربطة حذاء أبيك. 613 00:41:55,904 --> 00:41:57,340 ‫نعم، بالطبع أتذكر. 614 00:41:57,471 --> 00:41:58,733 ‫حسنًا، تتذكر، 615 00:41:58,864 --> 00:42:01,649 ‫أنك أضعتَهً في المشفى ‫ليلة ولادة (جولي). 616 00:42:01,780 --> 00:42:03,738 ‫حسنًا. 617 00:42:03,869 --> 00:42:06,567 ‫استدر، ‫انظر لما موضوعٌ هناك. 618 00:42:20,189 --> 00:42:21,930 ‫حسنًا، لا زلتُ لا أفهم. 619 00:42:22,061 --> 00:42:23,758 ‫تقولين أنكِ وجدتِ سوارً 620 00:42:23,889 --> 00:42:25,107 ‫مشابه للذي أعطيتني... 621 00:42:25,238 --> 00:42:26,935 ‫كلا، كلا، كلا، ‫إنه ليس مشابه. 622 00:42:27,066 --> 00:42:29,764 ‫ذلك هو السوار ذاته، ‫هذه هي أربطة حذاء أبيك! 623 00:42:29,895 --> 00:42:31,766 ‫لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ، 624 00:42:31,897 --> 00:42:33,942 ‫نفس التي قد تجدينها ‫في أي حذاء. 625 00:42:34,073 --> 00:42:36,902 ‫كلا، كلا، كلا، كلا، ‫انظر، انظر لهذا. 626 00:42:37,032 --> 00:42:37,903 ‫انظر لهذا. 627 00:42:38,033 --> 00:42:39,513 ‫ماذا؟ 628 00:42:39,644 --> 00:42:42,255 ‫هذا كان حادثًا، ‫أنا صنعتُ هذا. 629 00:42:42,385 --> 00:42:44,953 ‫خفتُ أنني خربته، ‫لكن بعد أن أعطيته لك، 630 00:42:45,084 --> 00:42:46,085 ‫أنت قلتَ، " الحوادث..." 631 00:42:46,215 --> 00:42:47,652 ‫"الحوادث هي الجزء الأفضل." 632 00:42:47,782 --> 00:42:49,523 ‫أجل، لماذا؟ 633 00:42:49,654 --> 00:42:51,003 ‫لأنها تجعلها فريدة من نوعها. 634 00:42:51,133 --> 00:42:52,613 ‫بالضبط. 635 00:42:57,879 --> 00:43:00,012 ‫هذا مستحيل. 636 00:43:00,142 --> 00:43:02,275 ‫(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل. 637 00:43:02,405 --> 00:43:03,798 ‫هذا ليس منطقي. 638 00:43:03,929 --> 00:43:06,584 ‫هذه الأسلاك ليست منطقية. 639 00:43:06,714 --> 00:43:09,064 ‫قد لا نتمكن من معرفة ‫كيفية وصل هذا إلى هنا، 640 00:43:09,195 --> 00:43:11,893 ‫لكن يمكننا معرفة أين تذهب ‫هذه الأسلاك. 641 00:43:15,201 --> 00:43:16,724 ‫ناوليني المجرفة. 642 00:44:35,629 --> 00:44:37,152 ‫أين كفك؟ 643 00:44:37,283 --> 00:44:38,458 ‫ألعب مدافعًا، ‫لا أحتاج لكف. 644 00:44:40,547 --> 00:44:42,244 ‫هل أنت متأكد؟ ‫لأن رميتي قوية. 645 00:44:42,375 --> 00:44:44,203 ‫فقط ارمي الكرة اللعينة. 646 00:44:44,333 --> 00:44:46,292 ‫سوف تندم على هذا. 647 00:44:46,422 --> 00:44:48,816 ‫سمعتُ الكثير من الكلام، ‫لكنني لا أرى... 648 00:44:48,947 --> 00:44:49,338 ‫ها هي الرمية قادمة. 649 00:44:54,213 --> 00:44:59,044 ‫اعتقد... ‫ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا. 650 00:44:59,174 --> 00:45:03,091 ‫بهذه الطريقة عندما تعود، ‫يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة. 651 00:45:03,222 --> 00:45:05,354 ‫عندما أعود؟ 652 00:45:06,660 --> 00:45:08,836 ‫نعم، عندما تعود. 653 00:45:20,282 --> 00:45:21,849 ‫أجل. 654 00:46:43,104 --> 00:46:45,280 ‫إنهن جميلات جدًا. 655 00:46:47,195 --> 00:46:49,676 ‫سعيدٌ لأنهن أعجبنك. 656 00:46:49,807 --> 00:46:52,461 ‫متى أستطيع الدخول؟ 657 00:46:52,485 --> 00:47:17,485 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 56681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.