All language subtitles for From_S01E06_GTG
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,175 --> 00:00:02,350
سابقًا في " فروم "...
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,308
أشعر أنني متشبثٌ
بخيط عنكبوتٍ هنا.
3
00:00:05,483 --> 00:00:07,442
تلك الأشياء،
لا تركض أبدًا.
4
00:00:07,572 --> 00:00:10,401
إنهم يعلمون أن هناك الكثير
من الأماكن التي يمكننا الذهاب إليها.
5
00:00:10,532 --> 00:00:13,491
أعتقد أن المكان ينفذ مننا
أيها المأمور.
6
00:00:13,622 --> 00:00:15,364
اتمنى لو كنتَ تحزن كما تريد،
لكنك لا تستطيع، يا (بويد).
7
00:00:15,493 --> 00:00:18,366
هؤلاء الناس يحتاجونك.
8
00:00:18,496 --> 00:00:21,282
عليكَ أن تكون الشخص الذي
يقودهم للوطن.
9
00:00:21,412 --> 00:00:23,806
لأنك إن لم تفعل،
ستكون قد ماتت هباءً.
10
00:00:23,936 --> 00:00:25,721
هيا.
11
00:00:25,851 --> 00:00:27,940
بدأت يدي بالأرتعاش
قبل عدّة أسابيع،
12
00:00:28,071 --> 00:00:31,379
مما يعني أن الساعةَ
بدأتْ بالعدّ رسميًا،
13
00:00:31,509 --> 00:00:33,511
لكن لدي فكرة مجنونة
قد تنجح حقًا و...
14
00:00:33,642 --> 00:00:35,471
و إذا نجحتْ،
15
00:00:35,600 --> 00:00:38,734
ربما قد أكون قادرًا على إيجاد
طريقة لإعادة هؤلاء الناس للمنزل.
16
00:00:38,864 --> 00:00:41,824
هنالك شيءٌ مفقودٌ هنا،
نحن فقط لا نستطيع رؤيته بعد.
17
00:00:41,954 --> 00:00:43,217
أحتاج شيئًا أكتبُ به.
18
00:00:43,347 --> 00:00:46,569
نطرح جميع الأسئلة، صحيح؟
19
00:00:46,698 --> 00:00:48,309
أنا لن أجلس ساكنًا
20
00:00:48,439 --> 00:00:50,876
و اتقبل العالم اللعين
على ماهو عليه!
21
00:00:51,007 --> 00:00:52,878
شخصٌ ما يفعل هذا،
22
00:00:53,009 --> 00:00:54,619
و لن يهدأ لي بال حتى
أعرفُ من هو.
23
00:00:54,750 --> 00:00:55,881
(جيد)!
24
00:00:55,905 --> 00:00:58,494
" اقتلي الطفل "
25
00:01:00,277 --> 00:01:02,410
أنا احبكَ حقًا،
26
00:01:02,540 --> 00:01:06,327
وما سيحصل، سينقذ الجميع.
27
00:01:06,457 --> 00:01:08,329
أين أمي؟
أريد أمي!
28
00:01:08,459 --> 00:01:10,200
أنت تفعل هذا لأجلها!
29
00:01:10,331 --> 00:01:12,246
دعيه يذهب.
30
00:01:12,376 --> 00:01:13,596
لقد أخبروني أن هذه
آخر واحدة،
31
00:01:13,725 --> 00:01:15,205
بعدها سيقدر الجميع على العودة للمنزل!
32
00:01:16,685 --> 00:01:17,773
- اهرب، يا (إيثان)!
- كلا!
33
00:01:17,903 --> 00:01:19,688
أنت لا تفهم!
34
00:01:19,819 --> 00:01:21,690
- (نيثان)!
- (نيثان).
35
00:01:21,820 --> 00:01:22,691
(نيثان)، أرجوك!
36
00:01:25,737 --> 00:01:27,609
أين هي؟
37
00:01:27,739 --> 00:01:29,219
لقد هربت لداخل الغابة.
38
00:01:29,350 --> 00:01:31,439
و؟
39
00:01:31,569 --> 00:01:34,268
وإذا عادت قبل الظلام،
عندها سنتعامل معها.
40
00:01:34,398 --> 00:01:36,445
وإن لم تعد؟
41
00:01:36,574 --> 00:01:38,837
إذا لم تعد،
ستكون قد تم التعامل معها.
42
00:01:38,861 --> 00:02:00,444
{\fade(1200,250)}
ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}
(يوسف العامري
)
43
00:02:00,468 --> 00:02:04,428
الفوضى و الإيمان،
44
00:02:04,559 --> 00:02:07,953
تلك هي ازدواجية وجودنا ،
45
00:02:08,084 --> 00:02:10,478
مِن اللحظة الأولى
التي وصلنا بها،
46
00:02:10,608 --> 00:02:13,698
وليس في هذه المدينة فحسب...
47
00:02:15,918 --> 00:02:19,791
بل بالعالم أكمل،
في هذه الحياة.
48
00:02:19,922 --> 00:02:22,664
منذ أن أبصرنا بعينينا
و نحن رُضّع،
49
00:02:22,794 --> 00:02:27,495
لقد واجهتنا فوضى لم
نستطع البدأ بفهمها حتى.
50
00:02:27,625 --> 00:02:30,019
وما كان ردنا؟
51
00:02:30,150 --> 00:02:33,631
ماهو أول صوتٍ أصدرناه؟
52
00:02:33,762 --> 00:02:35,546
لقد بكينا.
53
00:02:36,939 --> 00:02:40,160
توسلنا للحصول على إجابات،
54
00:02:40,290 --> 00:02:43,902
قبل أن تسعفنا الكلمات
لنعطي الأسئلة صوتًا.
55
00:02:45,208 --> 00:02:48,559
هكذا بدأنا رحلتنا في هذا العالم
56
00:02:48,690 --> 00:02:50,561
خائفون،
57
00:02:50,692 --> 00:02:53,956
مشوشون.
58
00:02:54,087 --> 00:02:56,959
وهكذا ، فإننا نبحث ونسعى،
59
00:02:57,089 --> 00:02:59,875
و نتعثر في الفوضى.
60
00:03:00,005 --> 00:03:04,488
أمضينا حياتنا و نحن نبحث
عن إشاراتٍ في مكانٍ ما،
61
00:03:04,619 --> 00:03:07,970
هنالك معنىً بطريقة ما،
62
00:03:08,100 --> 00:03:11,626
مغزى لكل شيء.
63
00:03:11,756 --> 00:03:14,890
و من ثم، في يومًا ما،
سنجد إيماننا.
64
00:03:16,196 --> 00:03:19,851
إيماننا بأننا جميعنا
في هذا العالم،
65
00:03:19,982 --> 00:03:22,071
و هذا المكان،
66
00:03:22,202 --> 00:03:26,031
جزءٌ من خطة الله المبهمة.
67
00:03:26,162 --> 00:03:30,775
و بإيماننا نفهم أن الفوضى
هي المعنى.
68
00:03:30,906 --> 00:03:33,169
إنها في صراعنا،
69
00:03:33,300 --> 00:03:36,564
في بحثنا عن المغزى.
70
00:03:40,132 --> 00:03:43,048
" تَوَكَّلْ عَلَى اللهِ بِكُلِّ قَلْبِكَ،
71
00:03:43,179 --> 00:03:45,312
و لَا تَعْتَمِدْ عَلَى فَهْمِكَ."
| الأمثال3:5|
72
00:03:48,097 --> 00:03:49,881
- آمين.
- آمين.
73
00:04:02,154 --> 00:04:05,201
من المبهج دائمًا رؤية
وجوهٍ جديدة.
74
00:04:05,332 --> 00:04:08,813
أجل،... لقد مررتُ
فقط لأعطيكَ هذه.
75
00:04:10,902 --> 00:04:13,776
لقد كنا نحزم أغراض
العائلة الأخرى.
76
00:04:13,905 --> 00:04:16,691
و تصورتُ أن هذه لك.
77
00:04:16,821 --> 00:04:19,433
أجل.
78
00:04:19,563 --> 00:04:22,697
كيف حال (إيثان)؟
79
00:04:22,827 --> 00:04:25,047
حسنًا، إنه...
80
00:04:25,177 --> 00:04:28,224
إنه خائفٌ و مرتبك.
81
00:04:28,355 --> 00:04:30,401
لم يفهم لِمَ قد تريد
(سارا) أذيته.
82
00:04:33,011 --> 00:04:34,665
هل رآها أحد؟
83
00:04:34,796 --> 00:04:37,059
ليس بعد أن هرعتْ للغابة.
84
00:04:38,800 --> 00:04:40,758
ركضتُ خلفها، لكن...
85
00:04:40,889 --> 00:04:43,805
أخشى أن ركبتاي ليستا على سابق عهدهما.
86
00:04:44,719 --> 00:04:47,678
هل تظن أنها لا زالت حية؟
87
00:04:47,809 --> 00:04:49,115
لا احتملُ نجاتها في الليل.
88
00:04:49,245 --> 00:04:52,509
مقاطع الأنجيل تلك، هل أنت...
89
00:04:52,640 --> 00:04:54,946
هل تكتبها من ذاكرتك؟
90
00:04:55,077 --> 00:04:58,994
نعم، كلمةً بكلمة.
91
00:04:59,124 --> 00:05:01,039
إنها تعلق بالذاكرة.
92
00:05:04,956 --> 00:05:08,960
مالذي أتيتِ لتسأليني عنه، يا (تابيثا)؟
93
00:05:16,707 --> 00:05:18,448
كيف تتيقن أنّ هذا حقيقي؟
94
00:05:20,711 --> 00:05:23,148
أعني...
95
00:05:23,279 --> 00:05:26,064
يبدو الأمر جنونيًا،
لكن هل نحن موتى؟ هل نحن أحياء؟
96
00:05:26,195 --> 00:05:28,502
أنا...
97
00:05:29,764 --> 00:05:32,027
هل يهم هذا؟
98
00:05:32,157 --> 00:05:35,117
أعني، لنتفق جدلًا بأننا موتى،
99
00:05:35,247 --> 00:05:39,208
و نحن عالقين هنا معًا في "برزخ
تعذيبٍ" غريب .
100
00:05:39,339 --> 00:05:43,821
ماذا سيختلف؟
سنبقى عالقين.
101
00:05:43,952 --> 00:05:45,955
سنكون لازلنا نبحث
عن طريق للعودة للوطن.
102
00:05:46,084 --> 00:05:50,132
ما سيتغير هو الوطن
الذي نبحث عنه.
103
00:05:50,262 --> 00:05:52,656
أجل.
104
00:05:52,787 --> 00:05:54,615
أعني، بتخميني
أنا لستُ أول شخصٍ
105
00:05:54,745 --> 00:05:56,007
يأتي إليكَ بهكذا سؤال.
106
00:05:56,138 --> 00:05:57,835
حسنًا، فقط لنقل
107
00:05:57,966 --> 00:05:59,750
صادفتني الكثير من الفرص
لأحسّن من أجابتي.
108
00:05:59,881 --> 00:06:01,056
أجل.
109
00:06:02,013 --> 00:06:04,320
ولكن إذا كان في ذلك عزاء لك،
110
00:06:04,451 --> 00:06:07,845
نحن كنا هنا بالفعل
عندما تحطمت سيارتك.
111
00:06:07,976 --> 00:06:11,893
أنتِ حية، يا (تابيثا)،
و عائلتك على قيد الحياة.
112
00:06:12,023 --> 00:06:14,678
لذا يمكنكِ شطب هذا السؤال
من قائمتك.
113
00:06:17,072 --> 00:06:18,987
أجل.
114
00:06:19,117 --> 00:06:20,118
إلى اللقاء.
115
00:06:20,249 --> 00:06:21,119
أجل.
116
00:07:42,418 --> 00:07:44,465
نحتاج أن نتحدث.
117
00:07:54,770 --> 00:07:57,329
| فروم |
" مِــن"
118
00:07:57,353 --> 00:08:05,671
الحلــ6ــقة
عنوان الحلقة :
الكتاب 74
119
00:09:53,332 --> 00:09:55,159
أنت بخير؟
120
00:09:55,290 --> 00:09:57,335
نعم...
121
00:09:57,466 --> 00:10:00,817
أعتقدُ أنه فقط يصعب عليّ
استيعاب ما حصل.
122
00:10:00,948 --> 00:10:03,385
أعني إنها (سارا)، كما تعرف.
123
00:10:03,515 --> 00:10:06,910
كانت دائمًا وقورةً، و لطيفة.
124
00:10:07,041 --> 00:10:09,957
- كيف تتقبل أمّك الأمر؟
- بصعوبة.
125
00:10:10,087 --> 00:10:13,700
كما تعرف، كانتْ (سارا) بمثابةِ
البنت التي لم تُرزق بها.
126
00:10:16,572 --> 00:10:19,401
لقد كنتُ أفكرُ بالأمر
الذي قلتَه ذلك اليوم،
127
00:10:19,531 --> 00:10:21,795
حول نفاذ المساحة على اللوح.
128
00:10:21,925 --> 00:10:22,926
لقد كنتُ مُنزعجًا.
129
00:10:23,057 --> 00:10:25,930
حسنًا، لا يعني ذلك
أنك مُخطئ.
130
00:10:26,060 --> 00:10:28,845
شيءٌ ما تغير هنا،
يبدو الأمر كـ...
131
00:10:28,976 --> 00:10:30,978
كأن شيئًا يتسلل بعيدًا.
132
00:10:31,108 --> 00:10:34,243
تلك الليلة، لقد أفادتْ التميمة
في المقطورة،
133
00:10:34,372 --> 00:10:36,200
و نفس الشيء بالنسبة للبيوت.
134
00:10:36,332 --> 00:10:38,377
و؟
135
00:10:38,507 --> 00:10:40,640
و قد كنتُ أفكر بأن
السبب الوحيد
136
00:10:40,770 --> 00:10:43,599
لعدم تقدمنا أكثر في الغابة
137
00:10:43,730 --> 00:10:46,384
هو لأننا لم نعرف
إن كانت التميمة
138
00:10:46,515 --> 00:10:48,779
ستحمينا هناك بنفس الطريقة
التي تحمينا بها في المدينة.
139
00:10:50,388 --> 00:10:51,912
لذا...
140
00:10:52,042 --> 00:10:53,870
أنا أجمع بعض المعدات.
141
00:10:54,001 --> 00:10:55,567
و سآخذ التميمة
142
00:10:55,698 --> 00:10:58,788
و سأذهب للغابة و سأرى...
143
00:10:58,919 --> 00:11:01,399
مهلًا!
مهلًا، مهلًا!
144
00:11:01,530 --> 00:11:03,359
يا (كيني)، مالذي...
145
00:11:03,488 --> 00:11:06,448
لا يمكنكَ الابتعادُ
و أنا أتحدث إليك!
146
00:11:06,578 --> 00:11:07,928
هل ستذهب لوحدك؟
147
00:11:08,058 --> 00:11:09,277
نعم.
148
00:11:09,407 --> 00:11:11,322
و كم ستقطع مسافة؟
149
00:11:11,453 --> 00:11:12,933
المدى الذي ستوصلني إليه.
150
00:11:13,064 --> 00:11:15,413
أنا أفعل هذا لأجد مخرج،
151
00:11:15,544 --> 00:11:17,471
لأجد سبيلًا للوطن،
أليس هذا هو المغزى؟
152
00:11:17,471 --> 00:11:19,374
لأتأكد من أن نذهب
جميعًا للوطن؟
153
00:11:19,504 --> 00:11:20,941
بصراحة؟
154
00:11:21,071 --> 00:11:24,031
لستُ متيقنًا من وجود
مغزىً بعد الآن.
155
00:11:24,162 --> 00:11:26,904
لكن إذا كنتَ مستعجلًا على
لقاء حتفك،
156
00:11:27,034 --> 00:11:28,949
عليك الذهاب و فعلها فقط.
157
00:11:29,079 --> 00:11:30,820
حسنًا؟
158
00:11:41,222 --> 00:11:42,440
لقد وضّبتُ كل شيء.
159
00:11:42,571 --> 00:11:43,964
إنها جاهزة للنقل إلى المخزن.
160
00:11:44,094 --> 00:11:46,706
حسنًا.
161
00:11:48,404 --> 00:11:49,709
مالذي تنوي فعله؟
162
00:11:52,929 --> 00:11:53,800
انظري.
163
00:11:58,021 --> 00:11:59,327
لا يوجد سلكٌ هنا.
164
00:11:59,458 --> 00:12:00,502
ماذا؟
165
00:12:00,632 --> 00:12:02,983
في الظفيرة.
166
00:12:03,113 --> 00:12:05,115
عندما تريدين توصيل سلك ،
167
00:12:05,246 --> 00:12:06,638
يجب عليكِ إزالة الغلاف للوصول
إلى السلك بالداخل.
168
00:12:06,769 --> 00:12:09,467
لكن لا يوجد سلك هنا، هذا...
169
00:12:09,598 --> 00:12:10,904
إنه ليس سلكًا في الواقع.
170
00:12:11,034 --> 00:12:12,949
و المقبس؟
171
00:12:13,080 --> 00:12:14,777
انظري.
172
00:12:14,908 --> 00:12:17,649
انظري.
173
00:12:17,780 --> 00:12:20,958
المنافذ،
ليس لها أي معنى.
174
00:12:21,088 --> 00:12:22,437
أعني هذه المصابيح،
من المفترضِ أن لا تعمل.
175
00:12:22,567 --> 00:12:24,178
مرحبا!
176
00:12:24,308 --> 00:12:26,180
أنت، الشخص المتذبذ،
177
00:12:26,310 --> 00:12:28,704
- احتاج مساعدتك.
- ألا تطرق الباب؟
178
00:12:28,835 --> 00:12:30,750
أنا آسف، هل تريدني أن أخلع
حذائي أيضًا؟
179
00:12:30,880 --> 00:12:33,100
لقد لاحظت السلكَ كذلك؟
أمرٌ غريب، صحيح؟
180
00:12:33,230 --> 00:12:35,885
أنت الحقير الذي كاد
أن يقتلنا.
181
00:12:37,800 --> 00:12:39,976
حسنًا، اسمعي، أولًا،
أنا لم أكن أقود.
182
00:12:40,107 --> 00:12:42,065
ثانيًا، صديقي المقرب،
183
00:12:42,196 --> 00:12:44,111
الذي اعرفه منذ الصف الرابع،
قد مات، حسنَا؟
184
00:12:44,241 --> 00:12:46,287
إنه لا يسير هو يعرج
من حادث سيارة.
185
00:12:46,417 --> 00:12:48,289
لذا، لِمَ لا نقول إننا
متعادلون، اتفقنا؟
186
00:12:48,419 --> 00:12:51,640
الآن، هل تريدان أن نتصرف كعائلةٍ
أم أنصرف؟
187
00:12:51,771 --> 00:12:53,816
لأن لدي فكرة.
188
00:12:56,688 --> 00:12:58,299
هل تعرفين أنه لا
توجد هنالك أي نسخةٍ
189
00:12:58,429 --> 00:13:01,476
من الإنجيل في المدينة؟
190
00:13:01,606 --> 00:13:04,784
أعني، في مكتبة المسافرين
الصغيرة خاصتنا في المطعم،
191
00:13:04,914 --> 00:13:08,962
هنالك دزينة من رواياتِ (روبرت لولدم)
و (جودي بلوم)،
192
00:13:09,092 --> 00:13:11,574
مع ذلك...
193
00:13:11,703 --> 00:13:14,271
و لا نسخة واحدة من الكتاب
الأكثر شهرة بالعالم.
194
00:13:20,364 --> 00:13:22,802
أتخيل أنكِ تتسائلين لِمَ أنتِ هنا.
195
00:13:24,499 --> 00:13:27,284
لقد قمتِ بعمل أشياء
يعجز عن وصفها اللسان.
196
00:13:31,767 --> 00:13:34,509
وحسب قوانين المدينة،
يجب أن تكوني في الصندوق.
197
00:13:44,649 --> 00:13:46,217
أخبرني (نيثان) عن الأصوات.
198
00:13:51,092 --> 00:13:52,614
لا بأس.
199
00:13:59,404 --> 00:14:04,321
ماذا لو أخبرتكِ،
يا (سارا)
200
00:14:04,452 --> 00:14:08,282
هو أن بغضّ النظر عن الأمور
الفضيعة التي فعلتيها،
201
00:14:08,413 --> 00:14:11,459
مازال بإمكانكِ مساعدة سكان
هذه المدينة؟
202
00:14:11,589 --> 00:14:15,115
لا يزال بإمكانكِ القيام
بشيء جيد.
203
00:14:15,245 --> 00:14:18,335
أظن أن (نيثان) سيعجبه هذا،
أليس كذلك؟
204
00:14:19,641 --> 00:14:20,511
نعم؟
205
00:14:23,166 --> 00:14:24,472
جيد.
206
00:14:30,608 --> 00:14:32,001
تلك زهورٌ جميلة.
207
00:14:32,132 --> 00:14:33,437
حقًا؟
208
00:14:33,568 --> 00:14:34,786
لديكِ عينٌ ذوّاقة،
يا آنسة (ماثيوس).
209
00:14:34,917 --> 00:14:36,179
لقد وجدتهم هكذا فحسب.
210
00:14:36,310 --> 00:14:37,659
كيف هكذا؟
211
00:14:37,789 --> 00:14:39,879
مرتّباتٍ هكذا.
212
00:14:40,009 --> 00:14:42,490
كانوا على الشرفة على
جانب المنزل.
213
00:14:44,884 --> 00:14:48,278
حسنًا، يبدو أن لدينا شبحًا بائع
زهورٍ يتجول في المكان.
214
00:14:48,409 --> 00:14:49,627
تعالي، إنه يوم غسيل الملابس.
215
00:14:51,238 --> 00:14:53,066
هيا.
216
00:14:58,810 --> 00:15:01,291
أيتها الوغدة! بحقك!
217
00:15:04,904 --> 00:15:06,818
هؤلاء الناس حمقى،
لقد نهبوا السيارة.
218
00:15:06,949 --> 00:15:09,125
و لم يتركوا خلفهم
سوى الأجزاء المهمة حقًا.
219
00:15:09,256 --> 00:15:10,213
ليسوا جميعًا حمقى.
220
00:15:10,344 --> 00:15:11,171
البطارية مختفية.
221
00:15:11,301 --> 00:15:12,650
ها؟
222
00:15:12,781 --> 00:15:14,348
لقد قلتُ،
أن البطارية مختفية.
223
00:15:16,785 --> 00:15:18,700
ذلك يعني أن علينا العودة
إلى المدينة.
224
00:15:18,830 --> 00:15:21,485
انتظر، حالما آخذُ هذا
السلك الغليظ الذي هنا.
225
00:15:21,616 --> 00:15:22,791
اللعنة، هيا.
226
00:15:22,922 --> 00:15:26,403
لماذا أتينا إلى هنا؟
227
00:15:26,534 --> 00:15:29,754
نستطيع حرفيًا أن نأخذ
الأسلاك من أي سيارة في المدينة.
228
00:15:29,885 --> 00:15:33,715
يا صديقي، هذه سيارة "أودي كيو5"
الفريدة من نوعها.
229
00:15:33,845 --> 00:15:36,022
مصدر قطعها من...
230
00:15:36,152 --> 00:15:38,589
هل تريد حقًا تعليق آمالنا
بسيارةٍ متداعية رثّة؟
231
00:15:39,852 --> 00:15:40,678
أجل.
232
00:15:42,289 --> 00:15:43,159
تمكنتَ منهن؟
233
00:15:46,336 --> 00:15:48,209
نحن نفعلها!
234
00:15:48,338 --> 00:15:49,383
العِلم!
235
00:16:00,785 --> 00:16:03,266
صباح الخير.
236
00:16:03,397 --> 00:16:05,094
لقد جلبتُ هذه
لتوضع في المخزن.
237
00:16:18,151 --> 00:16:19,935
مهلًا،
238
00:16:20,067 --> 00:16:23,112
عزيزي، إنها ليستْ هنا،
لن تقوم بإيذائك.
239
00:16:23,243 --> 00:16:24,722
تعديني؟
240
00:16:24,853 --> 00:16:26,334
نعم، أعدُك.
241
00:16:30,641 --> 00:16:32,469
هيا.
242
00:16:37,648 --> 00:16:38,649
أين يجب أن...؟
243
00:16:40,521 --> 00:16:43,132
عجبًا،
انظري لكل هذه الأغراض.
244
00:16:50,748 --> 00:16:52,185
أنت.
245
00:16:52,315 --> 00:16:53,621
لا تلمس أي شيء.
246
00:16:53,751 --> 00:16:55,710
لماذا؟
247
00:16:55,840 --> 00:16:58,539
لأن هذه الأغراض، كانت لأناسٍ آخرين.
248
00:16:58,669 --> 00:17:00,106
الأناس الذين كانوا
يعيشون هنا؟
249
00:17:00,237 --> 00:17:01,150
أجل.
250
00:17:04,371 --> 00:17:07,461
إنه مثل كهف التنين الوحيد.
251
00:17:07,591 --> 00:17:09,290
حقًا؟
252
00:17:09,419 --> 00:17:12,335
عندما تاهت الـ"كرومينوكل" في
سماء "قوس قزح"،
253
00:17:12,466 --> 00:17:15,599
وجَدَتْ كهفًا يعيش
فيه التنين الوحيد،
254
00:17:15,730 --> 00:17:19,255
و كان مليئًا بالأغراض
التي لم يرغب بها أحد.
255
00:17:19,386 --> 00:17:23,433
لكن بالنسبة للتنين الوحيد،
256
00:17:23,564 --> 00:17:25,479
كل هذه الأغراض كانت كنزًا،
و خمّني ماذا.
257
00:17:25,609 --> 00:17:26,915
ماذا؟
258
00:17:27,046 --> 00:17:29,613
في واحدةٍ من أكوام
الأغراض الكبيرة،
259
00:17:29,744 --> 00:17:33,008
كانت هنالك خريطة
"سماء قوس قزح".
260
00:17:33,139 --> 00:17:36,838
لذا، أعطاها التنين الوحيد لـ"كرومينوكل"
261
00:17:36,969 --> 00:17:38,666
و بعدها لم تضّل طريقها أبدًا.
262
00:17:38,796 --> 00:17:41,364
إذًا ربما قد نجد
خريطة هنا.
263
00:17:41,495 --> 00:17:44,324
أجل، ربما سنفعل.
264
00:17:53,246 --> 00:17:54,769
أمي؟
265
00:17:54,899 --> 00:17:56,553
أجل.
266
00:17:56,684 --> 00:17:58,469
مالخطب؟
267
00:18:00,949 --> 00:18:03,212
لا شيء.
268
00:18:07,216 --> 00:18:10,741
أجل، هذه هي،
هذه التي هنا.
269
00:18:15,920 --> 00:18:17,357
هذا لن ينجح أبدًا.
270
00:18:17,487 --> 00:18:18,880
بالتأكيد ستنجح.
271
00:18:19,010 --> 00:18:22,275
كلا، إنها ليست طويلة كفاية.
272
00:18:22,405 --> 00:18:23,798
لن تكون إشارتها قوية.
273
00:18:23,928 --> 00:18:25,626
أجل، اسمع، يمكننا التعامل
مع ذلك، حسنًا؟
274
00:18:25,756 --> 00:18:28,282
هذا مجرد تشغيل اختباري،
انظر، أنت مهندسٌ، صحيح؟
275
00:18:28,411 --> 00:18:29,717
في مدينة الملاهي؟
276
00:18:29,847 --> 00:18:31,501
أجل.
277
00:18:31,632 --> 00:18:33,547
حسنًا، أعتقد أن هذا يعني
أن أحّدنا قد بنا
278
00:18:33,677 --> 00:18:35,505
شركة برمجيات بملايين الدولارات
279
00:18:35,636 --> 00:18:38,508
و الآخر فعل ماذا؟
اختباراتِ أمانٍ لصعود "فناجين القهوة"؟
280
00:18:41,469 --> 00:18:44,688
أتعلم ماذا؟
افعلها بنفسك.
281
00:18:44,819 --> 00:18:47,343
مهلًا، كلا، كلا،
انظر، أنا أسف، حسنًا؟ أنا آسف.
282
00:18:47,474 --> 00:18:50,478
يقولون الناس أنني لستُ
جيدًا بالتحدث مع الناس.
283
00:18:50,607 --> 00:18:51,739
لا تملك أدنى فكرة
عن شعورِ
284
00:18:51,870 --> 00:18:53,393
أن تكون أذكى من
أي شخصٍ تعرفه.
285
00:18:53,523 --> 00:18:55,873
اسمع، حسنًا، في الحقيقة...
286
00:18:56,005 --> 00:18:57,788
يمكنني الاستفادة حقًا
من مساعدتك.
287
00:18:57,919 --> 00:19:00,922
أجل، يمكنك.
288
00:19:01,052 --> 00:19:04,578
هذا الهوائي ،
يجب أن يرتفع عالياً.
289
00:19:04,708 --> 00:19:07,363
هذه أعلى شجرةٍ استطعتُ
إيجادها، لكن... لا أستطيع.
290
00:19:07,494 --> 00:19:09,888
أنا أعاني من الدوار.
291
00:19:11,062 --> 00:19:12,803
إذًا، جلبتني إلى هنا
لأتسلق شجرة؟
292
00:19:15,937 --> 00:19:16,894
نعم.
293
00:19:18,548 --> 00:19:19,854
اسمع،
أنت لا تحبني.
294
00:19:19,984 --> 00:19:21,160
حسنًا؟ لا بأس بذلك.
295
00:19:23,858 --> 00:19:25,903
لكن إن كان هنالك ولو
فرصة ضئيلة
296
00:19:26,034 --> 00:19:29,907
لنجاح هذا الأمر،
ألم تكن لتريد أن تتأكد؟
297
00:19:32,823 --> 00:19:36,176
نعم، نعم، أريد ذلك.
298
00:19:38,742 --> 00:19:41,267
حسنًا.
299
00:19:41,397 --> 00:19:42,659
حسنًا.
300
00:19:49,231 --> 00:19:51,668
حسنًا، مررلي السلك؟
301
00:20:11,559 --> 00:20:13,864
(كريستي)، أنتِ هنا؟
302
00:20:56,560 --> 00:20:58,649
مأمور (بويد)؟
303
00:20:58,779 --> 00:21:01,912
مرحبا، يا (كريستي).
304
00:21:02,043 --> 00:21:03,697
لقد كنتُ فقط...
305
00:21:03,827 --> 00:21:04,828
لم أركِ في الأعلى، لذا...
306
00:21:04,959 --> 00:21:07,570
كل شيء بخير؟
307
00:21:07,702 --> 00:21:10,573
اعرف أنكِ أنتِ و (كيني) مقرّبان،
ولقد كنت فقط...
308
00:21:10,704 --> 00:21:12,923
كيف يبلي؟
309
00:21:13,054 --> 00:21:15,883
حسنًا، أعني...
310
00:21:16,014 --> 00:21:19,626
أظن بأنه كان يمر بوقتٍ عصيب
منذ...
311
00:21:19,756 --> 00:21:21,671
صحيح، صحيح.
312
00:21:21,802 --> 00:21:23,717
و أعتقد أنه يحاول جاهدًا
313
00:21:23,847 --> 00:21:25,632
ليصبح الشحص الذي يظن
أن الناس يحتاجون أن يكونه،
314
00:21:25,762 --> 00:21:27,547
إن كان لذلك أي معنى؟
315
00:21:27,677 --> 00:21:29,113
أجل.
316
00:21:29,244 --> 00:21:31,855
بأن يكون مفوضك و ...
317
00:21:31,986 --> 00:21:34,554
و أعرف إنّ ما يهمه
318
00:21:34,685 --> 00:21:36,599
هو أنه لا يريد
أن يخذلك.
319
00:21:36,730 --> 00:21:40,124
أعرف، وأنا أحاول حقًا
أن لا أضغط عليه كثيرًا.
320
00:21:40,256 --> 00:21:41,996
الحقيقة هي، إنه يجب أن
يكون مستعدًا للقيادة.
321
00:21:42,126 --> 00:21:43,519
هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟
322
00:21:43,650 --> 00:21:45,783
من فضلك.
323
00:21:45,913 --> 00:21:48,002
أتفهم أنك تريد تحضيره للأسوء،
324
00:21:48,132 --> 00:21:51,005
ليكون مستعدًا ليحل مكانك
في حال حصل شيء...
325
00:21:53,137 --> 00:21:55,575
لكن في الوقت الحالي،
إنه يتألم حقًا،
326
00:21:55,705 --> 00:21:57,620
و لا أظن أنه يحتاج
لمأمور.
327
00:21:57,751 --> 00:22:00,320
أظن أنه يحتاج لأبٍ.
328
00:22:02,059 --> 00:22:04,498
اللعنة.
329
00:22:04,627 --> 00:22:05,933
أنا آسفة، أنا...
330
00:22:06,063 --> 00:22:07,238
كلا، كلا، كلا.
331
00:22:07,369 --> 00:22:09,632
ليس خطأكِ، إنه خطأي.
332
00:22:09,763 --> 00:22:11,939
إنه...
333
00:22:12,069 --> 00:22:13,767
إذا لم تتعلم من أخطائك،
334
00:22:13,897 --> 00:22:15,246
فأنتَ محكومٌ بتكرارها، صحيح؟
339
00:22:15,377 --> 00:22:18,815
أن حقًا لم أقصد ذلك...
340
00:22:18,946 --> 00:22:20,556
أنتِ لم تخطأي،
لا حاجة للإعتذار.
341
00:22:23,994 --> 00:22:25,692
شكرًا لكِ، يا (كريستي).
342
00:22:48,236 --> 00:22:52,196
يظن الناس أن "الأنجيل"
غرضٌ جامد
343
00:22:52,327 --> 00:22:54,677
شيء مكتوب، منتهي.
344
00:22:56,418 --> 00:22:57,985
ولكن كيف تنتهي القصة
345
00:22:58,115 --> 00:23:01,902
إن كان كل الممثلين
موجودون على المسرح؟
346
00:23:02,032 --> 00:23:03,773
نحن ندعوه "الكتاب الجيد"، لكن...
347
00:23:06,515 --> 00:23:10,563
هل تعلمين أنه متكونٌ من 73 كتابًا؟
348
00:23:10,693 --> 00:23:11,520
هل كنتِ تعرفين ذلك؟
349
00:23:14,349 --> 00:23:17,744
إنجيل " متّى، مرقس،"
350
00:23:17,874 --> 00:23:19,920
"...روما، كورنثوس".
351
00:23:20,050 --> 00:23:21,791
ثلاثةٌ و سبعون كتابًا.
352
00:23:23,140 --> 00:23:26,883
مليئةٌ جميعها بحكاياتٍ
عن المعجزاتِ و العجائب.
353
00:23:32,149 --> 00:23:35,631
لكن هنالك ظلامٌ أيضًا في الإنجيل.
354
00:23:35,762 --> 00:23:38,634
أشياء شنيعة ، مروعة.
355
00:23:38,765 --> 00:23:40,549
تعلمين، منذ...
356
00:23:40,680 --> 00:23:44,727
منذ ليلة وصولنا،
357
00:23:44,858 --> 00:23:47,991
كان هنالك سؤالٌ يجول
في بالي.
358
00:23:53,867 --> 00:23:56,565
ثلاثةٌ وسبعون كتابًا.
359
00:23:57,827 --> 00:24:00,613
ماذا إن كنا،
360
00:24:00,743 --> 00:24:04,443
أناس هذه المدينة،
361
00:24:04,573 --> 00:24:07,533
نعيش عصر الكتاب
الذي سيكتب لاحقًا؟
362
00:24:08,795 --> 00:24:11,667
ماذا إن كان هذا هو الكتاب 74؟
363
00:24:14,975 --> 00:24:19,545
و يا (سارا)،
ماذا إن كنّا مُختارين؟
364
00:24:20,937 --> 00:24:22,591
لأجل ماذا؟
365
00:24:25,942 --> 00:24:28,075
لا أعرف.
366
00:24:31,948 --> 00:24:34,821
لهذا أريدكِ أن تخبريني
عن تلك الأصوات.
367
00:24:40,217 --> 00:24:41,610
من فضلكِ.
368
00:24:48,878 --> 00:24:51,490
متى سيعود أبي للبيت؟
369
00:24:52,969 --> 00:24:54,449
قريبًا يا عزيزي.
370
00:24:54,580 --> 00:24:56,843
لا اعتقد أن غيابه سيطول.
371
00:24:59,280 --> 00:25:00,586
مالخطب؟
372
00:25:02,936 --> 00:25:05,852
لاشيء، أنا فقط...
373
00:25:05,982 --> 00:25:08,637
أنا فقط مُولعةٌ بهذه القطعة
من كنز التنين الوحيد.
374
00:25:08,768 --> 00:25:10,639
إنها جميلة.
375
00:25:12,032 --> 00:25:13,599
أجل.
376
00:25:16,253 --> 00:25:19,169
لماذا يستمر ذلك الضوء بالانقطاع؟
377
00:25:22,956 --> 00:25:24,653
لا أعرف.
378
00:25:25,785 --> 00:25:28,744
ما رأيك أن نذهب أنا
و أنتَ في مغامرة؟
379
00:25:28,875 --> 00:25:30,703
أي نوعٍ من المغامرات؟
380
00:25:30,833 --> 00:25:33,967
نوعٌ من... البحث عن الكنوز.
381
00:25:34,097 --> 00:25:35,664
حقًا؟
382
00:25:35,795 --> 00:25:36,970
نعم.
383
00:25:37,100 --> 00:25:38,885
أجل، سنسمي اللعبة،
384
00:25:39,015 --> 00:25:41,670
" من أين يأتي الضوء؟"
385
00:25:41,801 --> 00:25:43,411
اسمٌ جيد؟
386
00:25:43,542 --> 00:25:45,848
- أجل.
- لنفعلها.
387
00:25:45,979 --> 00:25:49,678
لنذهب، حسنًا،
سنحتاج لبعض الأدوات، صحيح؟
388
00:25:49,809 --> 00:25:50,679
نعم.
389
00:25:50,810 --> 00:25:53,595
لقد وجدتُ أداتَك!
390
00:25:54,814 --> 00:25:59,340
لنرى إذا وجدتُ...
أداتي.
391
00:26:00,820 --> 00:26:03,039
حسنًا.
392
00:26:05,868 --> 00:26:07,217
لنحرك هذا.
393
00:26:07,348 --> 00:26:10,612
هيا، عزيزي،
أحتاجك لتدفع، ساعدني.
394
00:26:15,835 --> 00:26:17,880
رائع.
395
00:26:18,011 --> 00:26:19,752
الآن، هذه أداتك.
396
00:26:19,882 --> 00:26:22,276
هذه أداتي، مستعد؟
397
00:26:23,973 --> 00:26:24,670
أمي!
398
00:26:27,194 --> 00:26:29,588
أنت تقوم بعمل رائع!
399
00:26:36,159 --> 00:26:37,944
ها نحن ذا.
400
00:26:45,125 --> 00:26:46,953
لقد توقفَ بمكانٍ ما،
هل يمكنكَ أن ترى أينَ علَق؟
401
00:26:47,083 --> 00:26:49,651
كلا، ليس فعليًا.
402
00:26:49,782 --> 00:26:51,610
فقط قم بهزهِ، لترى أن كان
سيتحرر بأرجحته.
403
00:26:55,222 --> 00:26:56,832
أجل، هذه هي.
404
00:26:56,963 --> 00:26:59,095
- تمكنتَ منه؟
- نعم.
405
00:27:05,188 --> 00:27:07,060
حسنًا.
406
00:27:07,190 --> 00:27:09,715
حسنًا،
كيف تبلي بالأعلى؟
407
00:27:09,845 --> 00:27:11,760
أبلي جيدًا.
408
00:27:12,805 --> 00:27:14,633
اللعنة!
409
00:27:16,025 --> 00:27:17,810
بحق المسيح.
410
00:27:44,271 --> 00:27:45,925
لا، لا، لا! كلا!
411
00:28:06,293 --> 00:28:07,816
لا، لا، لا!
412
00:28:12,342 --> 00:28:14,040
لا، لا!
413
00:28:20,089 --> 00:28:21,961
(جيد)، ما...
414
00:28:22,091 --> 00:28:24,964
هنا، يا (جيد)، هنا.
415
00:28:25,094 --> 00:28:27,357
اسمع، أيًا يكن،
إنه ليس حقيقة، حسنًا؟
416
00:28:27,488 --> 00:28:30,143
لا يوجد شيء هناك.
417
00:28:30,273 --> 00:28:32,014
(جيد)، سأساعدكَ لتنهض.
418
00:28:32,145 --> 00:28:33,799
تعال هنا، تعال هنا.
419
00:28:33,929 --> 00:28:35,975
أنت بخير؟
420
00:28:36,105 --> 00:28:37,324
فقط ابعد يديك
اللعينتين عني!
421
00:28:37,454 --> 00:28:38,934
مالذي رأيتَه؟
422
00:28:39,065 --> 00:28:40,893
اغرب عني وحسب، حسنًا؟
423
00:28:46,246 --> 00:28:49,075
لقد قالوا إنهم يريدون المساعدة.
424
00:28:49,205 --> 00:28:51,381
بأنهم هنا منذ أمدٍ طويل
425
00:28:51,512 --> 00:28:53,035
و قد كانوا ينتظرون
426
00:28:53,166 --> 00:28:55,951
لشخصٍ يأتي
و يمكنه سماعهم،
427
00:28:56,082 --> 00:28:57,910
شخصٌ يمكنه مساعدتهم.
428
00:28:58,040 --> 00:28:59,215
يساعدهم لفعل ماذا؟
429
00:28:59,346 --> 00:29:01,348
يساعدهم على الهرب.
430
00:29:01,478 --> 00:29:03,524
يساعدهم للعودة إلى الوطن.
431
00:29:03,654 --> 00:29:06,353
لقد قالوا إنهم كانوا
مثلنا تمامًا
432
00:29:06,483 --> 00:29:11,010
لكن لماذا؟
لماذا تصدقينهم؟
433
00:29:11,140 --> 00:29:15,057
لأنهم...
اخبروني بأمورٍ،
434
00:29:15,188 --> 00:29:18,495
أمورٌ لا يمكن أن يعرفوها.
435
00:29:18,626 --> 00:29:22,108
قالوا لي أن تلك السيارتانِ قادمتين
436
00:29:22,238 --> 00:29:25,894
و سيقفان عند حافة المدينة و سأرى ذلك.
437
00:29:26,590 --> 00:29:28,941
لقد قالوا أن ذلك حصل من قبل،
438
00:29:29,071 --> 00:29:33,162
تلك السيارتان أتيا في نفس اليوم
439
00:29:33,293 --> 00:29:36,339
و مات الجميع.
440
00:29:36,470 --> 00:29:38,994
لقد قالوا أن ذلك بسببِ
الناس اللذين في السيارتان، لكن إذا...
441
00:29:42,128 --> 00:29:45,392
...إذا فعلتُ ما يأمروني به،
442
00:29:45,522 --> 00:29:49,222
فسنكون بأمانٍ، و سنتمكن من العودة للوطن.
443
00:29:51,093 --> 00:29:53,356
حسنًا، كيف؟
444
00:29:53,487 --> 00:29:58,100
كيف نتمكن من العودة للوطن؟
445
00:30:02,496 --> 00:30:04,715
- لا أعرف.
- حسنًا.
446
00:30:04,846 --> 00:30:08,632
هل ما زلتِ تصدقين
بأنهم يقولون الحقيقة؟
447
00:30:08,763 --> 00:30:12,985
لقد وعدوني...
بأن (نيثان) سيكون بخير.
448
00:30:15,204 --> 00:30:18,207
لقد وعدوني، و الآن هو...
449
00:30:21,297 --> 00:30:22,559
(سارا).
450
00:30:22,690 --> 00:30:24,039
انصتي لي، يا (سارا)،
تعالي هنا.
451
00:30:24,170 --> 00:30:26,215
انصتي لي، انصتي لي، يا (سارا).
452
00:30:26,346 --> 00:30:28,435
إن كانت هذه الأصواتُ حقيقية،
453
00:30:28,565 --> 00:30:30,524
إن كان هنالك شيءٌ هنا
يتواصل معكِ،
454
00:30:30,654 --> 00:30:32,439
فهذا يعني أنكِ متصلةٌ بهذا المكان
455
00:30:32,569 --> 00:30:34,093
بطريقة لم تتسنى لأحدٍ آخر هنا،
456
00:30:34,223 --> 00:30:36,356
و هذا يجعلكِ قيّمةٌ بشكل مذهل.
457
00:30:36,486 --> 00:30:37,531
هل تفهمين؟
458
00:30:37,661 --> 00:30:39,620
لكننا نحتاج لإثباتٍ.
459
00:30:39,750 --> 00:30:43,276
نحتاج أن نكون قادرانِ على الذهاب
إلى المأمور (بويد)
460
00:30:43,406 --> 00:30:46,148
و نخبره باليقين القاطع بأنكِ...
461
00:30:46,279 --> 00:30:47,497
بأنني لستُ مجنونة.
462
00:30:47,628 --> 00:30:50,196
كلا، الأصوات،
بأن هذه الأصوات ليست ببساطة
463
00:30:50,326 --> 00:30:52,111
نتاج ذهنٍ مضطرب.
464
00:30:52,241 --> 00:30:54,243
لذا، يا (سارا)، أحتاج...
465
00:30:55,462 --> 00:30:56,506
(سارا)؟
466
00:30:56,637 --> 00:30:58,465
- ماذا؟
- كلا!
467
00:30:58,595 --> 00:31:00,684
ماذا؟
468
00:31:00,815 --> 00:31:02,686
- (سارا).
- كلا! كلا!
469
00:31:02,817 --> 00:31:04,688
- ماذا؟
- كلا، كلا، كلا!
470
00:31:04,819 --> 00:31:07,387
- ماذا؟
- ارجوكم! كلا، كلا!
471
00:31:07,517 --> 00:31:09,476
ماذا؟
472
00:31:09,606 --> 00:31:11,043
- (سارا)، مالأمر؟
- كلا!
473
00:31:11,173 --> 00:31:12,131
ماذا؟
474
00:31:12,261 --> 00:31:14,307
أحتاج... أحتاج...
475
00:31:14,437 --> 00:31:15,308
تحتاجين ماذا؟
476
00:31:15,438 --> 00:31:16,570
ورقة.
477
00:31:16,700 --> 00:31:18,311
ورقة.
478
00:31:22,837 --> 00:31:25,361
يريدونني أن أريكَ شيئًا.
479
00:32:03,269 --> 00:32:06,228
مرحبا؟
هل من أحد هناك؟
480
00:32:10,363 --> 00:32:12,582
مرحبا؟
481
00:32:14,845 --> 00:32:16,064
هل من أحدٍ هناك؟
482
00:32:35,562 --> 00:32:38,086
لا أريد أي شاي!
483
00:32:44,397 --> 00:32:46,529
أنتِ مدركةٌ بأنني لا أملك
فكرةً عما تقولين.
484
00:32:49,271 --> 00:32:50,620
طيب.
485
00:32:58,846 --> 00:33:00,326
إنه جيد.
486
00:33:00,456 --> 00:33:01,980
شكرًا.
487
00:33:08,856 --> 00:33:11,380
أراه بأستمرار،
أراه...
488
00:33:13,252 --> 00:33:15,602
تراودني باستمرار تلك...
489
00:33:19,954 --> 00:33:22,304
أين أنتِ ذاهبة؟
490
00:33:25,916 --> 00:33:27,396
مرحبًا؟
491
00:33:28,615 --> 00:33:29,746
أين ذهبتِ؟
492
00:33:39,887 --> 00:33:42,672
اللعنة.
493
00:33:42,803 --> 00:33:45,240
هذه كل الـ...
494
00:33:45,371 --> 00:33:47,634
عجبًا، مهلًا، مهلًا!
انتظري.
495
00:33:47,764 --> 00:33:49,375
ببطئ، يا (تيتان)،
سأقوم بهذا.
496
00:33:55,468 --> 00:33:57,252
مالـ...
497
00:33:57,383 --> 00:33:59,167
مالذي تبحثين عنه؟
498
00:34:03,389 --> 00:34:05,434
ما هذا؟
إنه كتاب مدرسةٍ سنوي.
499
00:34:05,565 --> 00:34:07,697
1972؟
كم شخصًا...؟
500
00:34:11,745 --> 00:34:13,877
حسنًا.
501
00:34:14,008 --> 00:34:16,663
حسنًا، أعني هل يمكنكِ أن تعلميني
مالذي تبحثين عنه؟
502
00:34:16,793 --> 00:34:18,665
صه.
503
00:34:21,798 --> 00:34:23,148
ما ذلك؟
504
00:34:46,171 --> 00:34:50,305
ما هذا بحق الجحيم؟
505
00:35:03,797 --> 00:35:04,754
أرجوكم...
506
00:35:04,885 --> 00:35:06,887
لا أستطيع...
507
00:35:26,863 --> 00:35:30,215
أنا لا...
508
00:35:30,345 --> 00:35:32,565
ما هذا؟
509
00:35:32,695 --> 00:35:35,089
لقد قالوا...
510
00:35:35,220 --> 00:35:39,746
لقد قالوا إنهم شاهدوك يومَ
قدومكَ إلى هنا.
511
00:35:39,876 --> 00:35:43,445
قالوا إنهم شاهدوكَ
تدفن الحقيبة
512
00:35:43,576 --> 00:35:45,795
و إنّ هذا إثباتٌ على أنهم حقيقيين.
513
00:35:51,018 --> 00:35:52,715
هل تعرف مالذي يعنيه ذلك؟
514
00:36:17,044 --> 00:36:18,480
ها نحن ذا.
515
00:36:19,742 --> 00:36:20,569
حسنًا.
516
00:36:22,615 --> 00:36:24,007
أجل.
517
00:36:24,138 --> 00:36:27,837
هذه هي،
ها نحن ذا.
518
00:36:30,362 --> 00:36:31,319
مرحبًا.
519
00:36:31,450 --> 00:36:32,668
مأمور (بويد).
520
00:36:35,932 --> 00:36:36,933
سيدتاي.
521
00:36:37,064 --> 00:36:38,587
أهلًا!
522
00:36:38,611 --> 00:36:40,611
{\an5}
"نُزل"
523
00:36:43,462 --> 00:36:44,637
اللعنة!
524
00:36:47,944 --> 00:36:48,989
تفضل.
525
00:36:50,599 --> 00:36:51,644
مرحبا.
526
00:36:58,216 --> 00:37:02,220
كنتُ أبحثُ في أغراضي
التي في المحطة،
527
00:37:02,350 --> 00:37:05,658
و أدركتُ أنني لم أرمي كرة
منذ مدة.
528
00:37:05,788 --> 00:37:07,486
تعال إلى الخارج.
529
00:37:07,616 --> 00:37:09,401
يمكنك أن تساعد رجلًا عجوز
بإزالة الصدء عنه.
530
00:37:09,531 --> 00:37:11,359
أنا بخير.
531
00:37:14,928 --> 00:37:17,409
هل أخبرتُك من قبل،
532
00:37:17,539 --> 00:37:19,672
بأنني لعبت "البيس بول"
أول مرة في الجامعة؟
533
00:37:19,802 --> 00:37:21,500
لا.
534
00:37:21,630 --> 00:37:23,153
أجل، لقد كنتُ جيدًا
جدًا كذلك.
535
00:37:23,284 --> 00:37:25,982
كان هنالك مكتشفا مواهب
يبحثان في الجوار.
536
00:37:26,113 --> 00:37:28,811
و ها أنا ذا، بعد 18 سنة،
أفكر،
537
00:37:28,942 --> 00:37:31,814
" يا رجل، لو ذهبتُ لذلك العرض،"
538
00:37:31,945 --> 00:37:35,035
"لأصبحتُ (ويلي مكفوي) القادم."
539
00:37:35,165 --> 00:37:36,950
مالذي حصل؟
540
00:37:39,561 --> 00:37:43,435
أنت تعرف...
541
00:37:43,565 --> 00:37:45,350
الحياة لها خططٌ أخرى.
542
00:37:49,005 --> 00:37:51,660
يبدو أن الحياة دائمًا ما لها
خطط أخرى.
543
00:37:59,973 --> 00:38:01,279
أنا مريض، يا (كيني).
544
00:38:05,674 --> 00:38:07,110
ماذا...؟
545
00:38:07,241 --> 00:38:09,461
هل تحدثتَ مع (كريستي) بالأمر؟
546
00:38:09,591 --> 00:38:12,594
ليس ذلك النوع من المرض.
547
00:38:12,725 --> 00:38:14,901
تم تشخيص والدي بمرض "باركنسون"
|اضطراب يصيب الجهاز العصبي و يؤثر على الحركة|
548
00:38:15,031 --> 00:38:16,642
عندما كان بعمري تقريبًا.
549
00:38:16,772 --> 00:38:19,122
ليس من المفترض أن
يكون المرض وراثيًا.
550
00:38:19,253 --> 00:38:20,515
أقسم الأطباء أيمانًا مغلّضة
551
00:38:20,646 --> 00:38:23,562
على أنه من النادر
حصول ذلك.
552
00:38:23,692 --> 00:38:26,608
أعتقد أن الحظ لم يحالفني.
553
00:38:26,739 --> 00:38:31,047
لكن كيف تعرف أنك...؟
كيف تعرف؟
554
00:38:31,178 --> 00:38:32,484
أعني،
قد يكون شيئًا آخر، صحيح؟
555
00:38:32,614 --> 00:38:33,876
إنه ما هو عليه.
556
00:38:36,139 --> 00:38:39,229
انظر...
557
00:38:39,360 --> 00:38:42,102
هذا الشيء يقطع طريقه
بداخلي بالفعل.
558
00:38:43,538 --> 00:38:46,672
و في النهاية، سأصل للنقطة
حيث لا يمكنني...
559
00:38:46,802 --> 00:38:51,764
لن أكون بعدها قادرًا على
حماية هؤلاء الناس.
560
00:38:51,894 --> 00:38:55,985
لذى عليّ أن أجد طريق خروجٍ
لنا بينما أستطيع ذلك.
561
00:38:56,116 --> 00:38:58,553
أتفهمني؟
562
00:38:58,684 --> 00:39:01,339
السبب الوحيد الذي
يمكنني من القيام بهذا
563
00:39:01,469 --> 00:39:03,428
هو لأنني أعرفُ أن
هؤلاء الناس سيكونون في أيدي أمينة
564
00:39:03,558 --> 00:39:05,081
عند رحيلي.
565
00:39:07,693 --> 00:39:09,564
هنالك العديد من الناس
في هذه المدينة
566
00:39:09,695 --> 00:39:13,786
و الذين هم أحياءٌ اليوم بسببك.
567
00:39:13,916 --> 00:39:16,876
و أعلم أن والدكَ ليس
هنا ليقولها،
568
00:39:17,006 --> 00:39:19,618
لكنّي أقسم لك...
569
00:39:19,748 --> 00:39:21,881
إنه فخورٌ بك كثيرًا.
570
00:39:23,230 --> 00:39:25,058
أنا فخورٌ بك.
571
00:39:25,188 --> 00:39:28,583
لكن إذا أخبرتني حالًا
572
00:39:28,714 --> 00:39:31,020
بأنكَ لستَ مستعدًا
لرحيلي،
573
00:39:31,151 --> 00:39:35,198
و بأنك تحتاج المزيد من الوقت،
574
00:39:35,329 --> 00:39:37,505
عندها لأن اذهب لأي مكان.
575
00:39:37,636 --> 00:39:40,029
اتفقنا؟
576
00:39:55,871 --> 00:39:58,047
حسنًا، سنلعب أم ماذا؟
577
00:39:59,701 --> 00:40:01,529
نلعب.
578
00:40:05,185 --> 00:40:09,407
أهلًا؟ هل من أحدٍ هنا؟
579
00:40:09,537 --> 00:40:12,888
قد نكتشف أمرًا مهمًا بهذا المذياع.
580
00:40:13,019 --> 00:40:14,673
علينا أن نرفعه عاليًا،
لكنه يمكن...
581
00:40:18,720 --> 00:40:19,808
ما هذا بحق الجحيم؟
582
00:40:22,855 --> 00:40:24,683
مرحبا، أبي.
583
00:40:24,813 --> 00:40:25,988
أهلًأ، صغيري.
584
00:40:26,119 --> 00:40:27,250
مالذي تفعله؟
585
00:40:27,381 --> 00:40:28,600
نحن في مغامرة.
586
00:40:28,730 --> 00:40:30,253
هنالك الكثير من التراب،
587
00:40:30,384 --> 00:40:32,647
لذا قالت لي أمي بأن
علي أن اخرج بعضه.
588
00:40:32,778 --> 00:40:34,127
و أين أمك؟
589
00:40:34,257 --> 00:40:35,476
في القبو.
590
00:40:58,760 --> 00:41:00,153
(تابيثا)؟
591
00:41:00,283 --> 00:41:03,591
كيف تجري الأمور؟
592
00:41:03,722 --> 00:41:04,853
جيدة.
593
00:41:04,984 --> 00:41:06,159
حقًا؟
594
00:41:06,289 --> 00:41:07,900
قمنا بتثبيته، لذا...
595
00:41:08,030 --> 00:41:09,771
أجل، حسنًا،
ذلك رائع، صحيح؟
596
00:41:09,902 --> 00:41:11,599
أجل، إنها بداية.
597
00:41:11,730 --> 00:41:13,383
مالذي تفعلينه؟
598
00:41:13,514 --> 00:41:15,298
كما قلتَ في هذا الصباح،
599
00:41:15,429 --> 00:41:18,780
أنه لابد بأنها قادمة من مكان ما،
صحيح؟ الكهرباء.
600
00:41:18,911 --> 00:41:22,218
لا يوجد خطوط طاقة،
و كل الأسلاك،
601
00:41:22,349 --> 00:41:23,959
و الظفائر، إنها فقط...
602
00:41:24,090 --> 00:41:26,919
تذهب للأسفل مباشرةً.
603
00:41:27,049 --> 00:41:30,662
إنه أمر غريب جدًا.
604
00:41:30,792 --> 00:41:33,665
حسنًا، آسفٌ، هل يمكنكِ...
605
00:41:33,795 --> 00:41:35,580
أن تتوقفي عن الحفر لدقيقة؟
606
00:41:35,710 --> 00:41:36,624
نعم.
607
00:41:39,366 --> 00:41:40,759
مالذي يحصل؟
608
00:41:40,889 --> 00:41:43,544
حسنًا.
609
00:41:45,894 --> 00:41:48,114
هل تتذكر السوار الذي صنعته لك؟
610
00:41:49,681 --> 00:41:51,509
الـ ماذا؟
611
00:41:51,639 --> 00:41:53,902
السوار الذي صنعته لك
بعد مواعداتنا الأولى،
612
00:41:54,033 --> 00:41:55,774
من أربطة حذاء أبيك.
613
00:41:55,904 --> 00:41:57,340
نعم، بالطبع أتذكر.
614
00:41:57,471 --> 00:41:58,733
حسنًا، تتذكر،
615
00:41:58,864 --> 00:42:01,649
أنك أضعتَهً في المشفى
ليلة ولادة (جولي).
616
00:42:01,780 --> 00:42:03,738
حسنًا.
617
00:42:03,869 --> 00:42:06,567
استدر،
انظر لما موضوعٌ هناك.
618
00:42:20,189 --> 00:42:21,930
حسنًا، لا زلتُ لا أفهم.
619
00:42:22,061 --> 00:42:23,758
تقولين أنكِ وجدتِ سوارً
620
00:42:23,889 --> 00:42:25,107
مشابه للذي أعطيتني...
621
00:42:25,238 --> 00:42:26,935
كلا، كلا، كلا،
إنه ليس مشابه.
622
00:42:27,066 --> 00:42:29,764
ذلك هو السوار ذاته،
هذه هي أربطة حذاء أبيك!
623
00:42:29,895 --> 00:42:31,766
لا ، تلك كانت أربطة جلد خام عامة ،
624
00:42:31,897 --> 00:42:33,942
نفس التي قد تجدينها
في أي حذاء.
625
00:42:34,073 --> 00:42:36,902
كلا، كلا، كلا، كلا،
انظر، انظر لهذا.
626
00:42:37,032 --> 00:42:37,903
انظر لهذا.
627
00:42:38,033 --> 00:42:39,513
ماذا؟
628
00:42:39,644 --> 00:42:42,255
هذا كان حادثًا،
أنا صنعتُ هذا.
629
00:42:42,385 --> 00:42:44,953
خفتُ أنني خربته،
لكن بعد أن أعطيته لك،
630
00:42:45,084 --> 00:42:46,085
أنت قلتَ، " الحوادث..."
631
00:42:46,215 --> 00:42:47,652
"الحوادث هي الجزء الأفضل."
632
00:42:47,782 --> 00:42:49,523
أجل، لماذا؟
633
00:42:49,654 --> 00:42:51,003
لأنها تجعلها فريدة من نوعها.
634
00:42:51,133 --> 00:42:52,613
بالضبط.
635
00:42:57,879 --> 00:43:00,012
هذا مستحيل.
636
00:43:00,142 --> 00:43:02,275
(جيم)، كل شيء حيال هذا مستحيل.
637
00:43:02,405 --> 00:43:03,798
هذا ليس منطقي.
638
00:43:03,929 --> 00:43:06,584
هذه الأسلاك ليست منطقية.
639
00:43:06,714 --> 00:43:09,064
قد لا نتمكن من معرفة
كيفية وصل هذا إلى هنا،
640
00:43:09,195 --> 00:43:11,893
لكن يمكننا معرفة أين تذهب
هذه الأسلاك.
641
00:43:15,201 --> 00:43:16,724
ناوليني المجرفة.
642
00:44:35,629 --> 00:44:37,152
أين كفك؟
643
00:44:37,283 --> 00:44:38,458
ألعب مدافعًا،
لا أحتاج لكف.
644
00:44:40,547 --> 00:44:42,244
هل أنت متأكد؟
لأن رميتي قوية.
645
00:44:42,375 --> 00:44:44,203
فقط ارمي الكرة اللعينة.
646
00:44:44,333 --> 00:44:46,292
سوف تندم على هذا.
647
00:44:46,422 --> 00:44:48,816
سمعتُ الكثير من الكلام،
لكنني لا أرى...
648
00:44:48,947 --> 00:44:49,338
ها هي الرمية قادمة.
649
00:44:54,213 --> 00:44:59,044
اعتقد...
ربما أقوم بنحت مضربٍ لنا.
650
00:44:59,174 --> 00:45:03,091
بهذه الطريقة عندما تعود،
يمكننا اللعب معًا بطريقة صحيحة.
651
00:45:03,222 --> 00:45:05,354
عندما أعود؟
652
00:45:06,660 --> 00:45:08,836
نعم، عندما تعود.
653
00:45:20,282 --> 00:45:21,849
أجل.
654
00:46:43,104 --> 00:46:45,280
إنهن جميلات جدًا.
655
00:46:47,195 --> 00:46:49,676
سعيدٌ لأنهن أعجبنك.
656
00:46:49,807 --> 00:46:52,461
متى أستطيع الدخول؟
657
00:46:52,485 --> 00:47:17,485
{\fade(1200,250)}
ترجمة فريق كلكامش
{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}
(يوسف العامري
)
56681