All language subtitles for From.S01E10.GTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,826 --> 00:00:02,741 ‫كُل ما حصلتُ عليه هو بعض التشويش. 2 00:00:02,872 --> 00:00:04,482 ‫لكن الخطة نجحت. 3 00:00:04,613 --> 00:00:06,354 ‫أظنّ إذا استطعنا رفعها ‫فوق خط الأشجار 4 00:00:06,484 --> 00:00:09,748 ‫و حصلنا على طاقة كافية، يمكننا أن نحصل ‫على إشارة. 5 00:00:09,879 --> 00:00:12,664 ‫- لقد دخلتي شجرة بعيدة! ‫- ها؟ 6 00:00:12,795 --> 00:00:14,927 ‫قال (فيكتور) بأنها تنقل ‫لجميع الأماكن، 7 00:00:15,058 --> 00:00:16,712 ‫لذا ربما ذهب هو ‫لمكانٍ آخر. 8 00:00:16,842 --> 00:00:18,322 ‫علينا أن نجده! 9 00:00:18,453 --> 00:00:19,715 ‫علينا التريث، ‫يا (جولي). 10 00:00:19,845 --> 00:00:21,456 ‫ما الذي يحصل؟ 11 00:00:21,586 --> 00:00:23,066 ‫نحن نحفر حفرة كبيرة ‫في القبو. 12 00:00:23,197 --> 00:00:26,417 ‫سنكتشف من أين تأتي الكهرباء. 13 00:00:26,548 --> 00:00:27,853 ‫هل رأى أحدكم (فيكتور)؟ 14 00:00:27,984 --> 00:00:29,812 ‫لدينا فرصة مشروعة الآن ‫للعودة للمنزل. 15 00:00:29,942 --> 00:00:31,857 ‫أتعلم ماذا؟ فقط اذهب. 16 00:00:31,988 --> 00:00:34,730 ‫سأبقى هنا، ‫و سأجد حلًا لهذا بنفسي. 17 00:00:34,860 --> 00:00:36,862 ‫أعلم أنك واجهت وقتًا عصيبًا مؤخرًا 18 00:00:36,993 --> 00:00:39,996 ‫وأن هذا البرج يعني الكثير للجميع، 19 00:00:40,127 --> 00:00:41,867 ‫لكني أريدك أن تعدني فحسب، حسنًا؟ 20 00:00:41,998 --> 00:00:45,436 ‫إذا انهار كل شيء، إذا انهرتَ، 21 00:00:45,567 --> 00:00:48,700 ‫ستتحدث إلي، ستدعني أساعدك. 22 00:00:50,702 --> 00:00:52,313 ‫لا بأس. 23 00:00:52,443 --> 00:00:54,271 ‫قد يعمل هذا المذياع. 24 00:00:54,402 --> 00:00:56,317 ‫كيف سيكون الأمر بالنسبة لنا؟ 25 00:00:59,189 --> 00:01:02,062 ‫هذا المكان الوحيد الذي ‫نعرفه معًا. 26 00:01:05,978 --> 00:01:07,328 ‫لا يوجد مصدر طاقة. 27 00:01:08,372 --> 00:01:09,547 ‫أتحتاج الكهرباء؟ 28 00:01:10,983 --> 00:01:11,636 ‫نعم. 29 00:01:16,815 --> 00:01:18,687 ‫المشكلة هي أنّك لا تستطيع ‫توصيل أي شيء. 30 00:01:18,817 --> 00:01:21,521 ‫الله يعلم، أيًا كان ما يأتي ‫خلال تلك الأسلاك لا يزال... 31 00:01:22,995 --> 00:01:25,215 ‫اللعنة، أعرف كيف أفعلها. 32 00:01:27,522 --> 00:01:28,523 ‫ما الأمر؟ 33 00:01:31,134 --> 00:01:32,744 ‫أظنني وصلتُ للقاع. 34 00:01:32,875 --> 00:01:34,572 ‫يمكنني سماعهم! يمكنني... 35 00:01:34,703 --> 00:01:35,791 ‫كلا، كلا. 36 00:01:35,921 --> 00:01:37,532 ‫تحدثي لي، ‫تحدثي... تحدثي لي. 37 00:01:37,662 --> 00:01:39,882 ‫كان الأمر مختلفًا هذه المرّة. 38 00:01:40,012 --> 00:01:42,754 ‫لقد كانت امرأة، وقالت... 39 00:01:42,885 --> 00:01:44,365 ‫" أخبري السيد "سمك و خيز" 40 00:01:44,495 --> 00:01:47,107 ‫بأنني كنت مخطئة، 41 00:01:47,237 --> 00:01:51,459 ‫هنالك أشياء هنا أسوء من الوحوش". 42 00:01:51,589 --> 00:01:53,504 ‫لم يكن علينا القدوم هنا. 43 00:01:53,635 --> 00:01:57,595 ‫صه! ‫نحن بخير، نحن بخير. 44 00:01:57,726 --> 00:01:59,597 ‫لا أظن أننا بخير. 45 00:02:17,093 --> 00:02:19,748 ‫" لنذهب للبرج". 46 00:02:19,878 --> 00:02:22,533 ‫" هاهو، البرج". 47 00:02:26,755 --> 00:02:29,410 ‫أهلًا، أنا أعرف هؤلاء الرفاق. 48 00:02:31,499 --> 00:02:33,065 ‫تريدني أن احكي لك قصة؟ 49 00:02:33,196 --> 00:02:36,025 ‫لا بأس، ‫يمكنني حكاية قصصي الخاصة الآن. 50 00:02:36,156 --> 00:02:38,897 ‫حسنًا، انظر لنفسك. 51 00:02:39,028 --> 00:02:40,812 ‫أنت ناضجٌ الآن، ها؟ 52 00:02:42,118 --> 00:02:43,989 ‫عن ماذا قصتك؟ 53 00:02:44,120 --> 00:02:47,689 ‫يحاولون إيجاد طريقهم ‫للعودة للمنزل. 54 00:02:47,819 --> 00:02:49,604 ‫مرحبًا؟ 55 00:02:49,734 --> 00:02:51,388 ‫أنا قادم! ‫اهدأ! 56 00:02:51,519 --> 00:02:53,390 ‫مرحبا؟ 57 00:02:53,521 --> 00:02:54,826 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟! ‫- لقد فهمتها! 58 00:02:54,957 --> 00:02:56,088 ‫فهمتَ ماذا؟ 59 00:02:56,219 --> 00:02:58,003 ‫مشكلة الطاقة، لقد حللتها. 60 00:02:58,134 --> 00:02:59,396 ‫ماذا؟ 61 00:02:59,527 --> 00:03:00,963 ‫- أين هو... ‫- لا بأس. 62 00:03:01,093 --> 00:03:02,791 ‫... المصباح الذي لا تفضله؟ ‫هذا، إنّه قبيح. 63 00:03:02,921 --> 00:03:04,749 ‫- ماذا؟ ‫- لنستخدم هذه، صباح الخير! 64 00:03:04,880 --> 00:03:05,968 ‫لم أوقظكِ، أليس كذلك؟ 65 00:03:06,098 --> 00:03:07,752 ‫ما الذي يحدث؟ 66 00:03:07,883 --> 00:03:09,145 ‫كلا، كلا، كلا، مهلًا، ‫ما الذي... 67 00:03:09,276 --> 00:03:11,016 ‫ما الذي تفعله؟ ‫هذا لا... 68 00:03:11,147 --> 00:03:13,628 ‫ما هي أكبر مشكلة تواجهنا مع تزويد ‫الإشارة بالطاقة؟ 69 00:03:13,758 --> 00:03:16,457 ‫لا يمكننا توصيل أي شيء، صحيح؟ 70 00:03:16,587 --> 00:03:18,198 ‫المنافذ غير صالحة! ‫الـ... آسف. 71 00:03:18,328 --> 00:03:21,766 ‫هذه الأسلاك ليست أسلاك أصلًا، ‫لذا منطقيًا، 72 00:03:21,897 --> 00:03:23,464 ‫لا يجب أن يعمل هذا المصباح. 73 00:03:24,943 --> 00:03:26,684 ‫لكنه يعمل، صحيح؟ 74 00:03:26,815 --> 00:03:28,599 ‫مما يعني، 75 00:03:28,730 --> 00:03:30,688 ‫لا يهم ما يحدث مع المنافذ ‫أو الأسلاك، 76 00:03:30,819 --> 00:03:32,821 ‫ما يخرج إلينا 77 00:03:32,951 --> 00:03:35,389 ‫هو الكهرباء التي تضيء ‫المصباح. 78 00:03:35,519 --> 00:03:36,651 ‫هل فهمتني للآن؟ 79 00:03:36,781 --> 00:03:38,522 ‫- نعم. ‫- جيد، حسنًا. 80 00:03:41,133 --> 00:03:44,659 ‫الآن، هذه أتت إلى هنا ‫بخلفية سيارة أحدهم، 81 00:03:44,789 --> 00:03:46,791 ‫مما يعني، أن بكل المقاييس، 82 00:03:46,922 --> 00:03:49,011 ‫هذا الغرض غير مفيدٍ البتّة 83 00:03:49,141 --> 00:03:50,404 ‫هنا في مدينتنا الصغيرة الجميلة. 84 00:03:50,534 --> 00:03:52,188 ‫تفضلي. 85 00:03:52,319 --> 00:03:54,451 ‫لكننا إذا أخذنا نهاية السلك، 86 00:03:54,582 --> 00:03:56,975 ‫حسنًا، و ألصقناه بالمقبس... 87 00:03:57,106 --> 00:04:01,066 ‫في المكان نفسه، 88 00:04:01,197 --> 00:04:06,115 ‫الذي يتم فيه توصيل الكهرباء ‫بطريقة ما 89 00:04:06,246 --> 00:04:08,813 ‫و قمنا بإعادة شد ‫مصباحنا الصغير هنا، 90 00:04:08,944 --> 00:04:10,728 ‫بعدها... 91 00:04:16,168 --> 00:04:17,039 ‫سيدتي. 92 00:04:21,870 --> 00:04:22,871 ‫عجبًا! 93 00:04:23,001 --> 00:04:24,287 ‫ها؟ أترى؟ 94 00:04:24,311 --> 00:04:26,581 ‫بما يكفي من المصابيح و الأسلاك... 95 00:04:26,605 --> 00:04:28,877 ‫يمكننا تحويل المسكن الجماعي ‫إلى بطارية عملاقة. 96 00:04:29,007 --> 00:04:30,168 ‫أجل! 97 00:04:30,376 --> 00:04:31,753 ‫نجمة ذهبية للمجتهد الصغير! 98 00:04:34,709 --> 00:04:36,667 ‫متأكدٌ من أنّك كنتَ لتكتشف ذلك ‫في النهاية. 99 00:04:39,409 --> 00:04:42,978 ‫أتملكون يا رفاق أي وجبات خفيفة؟ ‫أشعر بالجوع. 100 00:04:52,422 --> 00:04:55,469 ‫هل تظنّ بأنهم يعرفون أين هم؟ 101 00:04:55,599 --> 00:04:56,687 ‫ماذا؟ 102 00:04:56,818 --> 00:04:57,949 ‫الحشرات، 103 00:04:58,080 --> 00:05:03,955 ‫الأبقار، الطيور. 104 00:05:04,086 --> 00:05:06,262 ‫هل تظن بأنهم يعرفون 105 00:05:06,393 --> 00:05:08,220 ‫بالأمور المريعة المحيطة بهم؟ 106 00:05:08,351 --> 00:05:10,440 ‫بأنّهم بسوا في المكان ‫المناسب أو... 107 00:05:12,210 --> 00:05:15,924 ‫هل يقول "السيد دودة" بداخله... 108 00:05:16,054 --> 00:05:20,015 ‫..."يوجد هنا تراب، مشابه للموجود ‫في أماكنَ أخرى"؟ 109 00:05:20,145 --> 00:05:22,887 ‫أتعرفين، بأنّك إذا قطعتي دودة ‫إلى نصفين، 110 00:05:23,018 --> 00:05:25,325 ‫ستنمو مجددًا لتصبح دودتين؟ 111 00:05:26,804 --> 00:05:29,590 ‫ما قصدك؟ 112 00:05:29,720 --> 00:05:32,723 ‫مقصدي هو أن الديدان مخيفة جدًا. 113 00:05:32,854 --> 00:05:36,510 ‫أنا متأكدٌ من أنها تشعر ‫بالانتماء لهذا المكان. 114 00:05:36,640 --> 00:05:38,686 ‫ماذا الذي جر الخيمة برأيك؟ 115 00:05:38,816 --> 00:05:40,644 ‫لا اعرف. 116 00:05:44,169 --> 00:05:47,042 ‫أين برأيك مكان وجودنا؟ 117 00:05:47,172 --> 00:05:49,653 ‫أظنّ أنّه حان وقت اكتشاف ذلك. 118 00:06:09,673 --> 00:06:11,588 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 119 00:06:12,145 --> 00:06:23,698 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 120 00:06:29,502 --> 00:06:32,041 ‫|فروم = مِــن| ‫الحلـ10ــقة و الأخيرة ‫"الأماكن التي سنذهب إليها" 121 00:06:32,665 --> 00:06:37,044 ‫♪ حينما كنت طفلًا صغيرًا♪ 122 00:06:37,587 --> 00:06:40,214 ‫♪ سألتُ والدي ♪ 123 00:06:40,214 --> 00:06:42,489 ‫♪ ماذا سأكون؟ ♪ 124 00:06:43,885 --> 00:06:46,346 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ ♪ 125 00:06:46,370 --> 00:06:48,370 ‫♪ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 126 00:06:48,394 --> 00:06:51,462 ‫♪ وهذا ما قاله لي ♪ 127 00:06:52,644 --> 00:06:55,439 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 128 00:06:57,106 --> 00:07:00,567 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 129 00:07:01,986 --> 00:07:05,365 ‫♪ لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل ♪ 130 00:07:05,992 --> 00:07:09,202 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 131 00:07:11,329 --> 00:07:14,082 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 132 00:07:23,466 --> 00:07:28,054 ‫♪ الآن، لدي أطفال من صلبي ♪ 133 00:07:28,078 --> 00:07:32,767 ‫♪ سألوا والدهم ‫ماذا سنكون؟ ♪ 134 00:07:34,268 --> 00:07:38,731 ‫♪ هل سنكون جميلينَ؟ ‫هل سنكون أغنياء؟ ♪ 135 00:07:39,148 --> 00:07:42,735 ‫♪ فأجيبهم بحنان ♪ 136 00:07:43,069 --> 00:07:46,406 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 137 00:07:47,407 --> 00:07:50,994 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 138 00:07:52,662 --> 00:07:56,708 ‫♪ لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل ♪ 139 00:07:56,732 --> 00:07:59,836 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 140 00:08:02,005 --> 00:08:04,966 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 141 00:08:06,801 --> 00:08:09,762 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 142 00:08:10,096 --> 00:08:16,096 ‫تابعوا جديدنا على: ‫FB/ gtgteamsubs ‫t.me/GilgameshSubs 143 00:08:24,444 --> 00:08:25,153 ‫الآن، اصغوا. 144 00:08:25,153 --> 00:08:29,160 ‫الحيلة لجعل كل شيء يعمل ‫هي بتوصيل السلك، صحيح؟ 145 00:08:29,291 --> 00:08:31,119 ‫مثل السلك الذي سنأخذه من المذياع 146 00:08:31,249 --> 00:08:33,164 ‫إلى سقف المسكن الجماعي، 147 00:08:33,295 --> 00:08:36,080 ‫نحتاج ما يكفي من الأسلاك لنوصلها ‫من المصابيح داخل المسكن 148 00:08:36,211 --> 00:08:37,952 ‫إلى المذياع نفسه. 149 00:08:38,082 --> 00:08:40,476 ‫أيها "المجتهد الصغير"، ‫ أخبرهم من أين نحصل عليها. 150 00:08:40,607 --> 00:08:44,132 ‫حسنُ، مبدئيًا كل شيء فيه ضفيرة أسلاك 151 00:08:44,262 --> 00:08:46,090 ‫أتى للمدينة بصندوق سيارة أحدهم 152 00:08:46,221 --> 00:08:49,529 ‫الأجهزة، الإلكترونيات، 153 00:08:49,659 --> 00:08:52,836 ‫حتى الأسلاك المُصنّعة للسيارة نفسها. 154 00:08:52,967 --> 00:08:55,099 ‫تعرفون، سيارة الإسعاف ‫خارج العيادة؟ 155 00:08:55,230 --> 00:08:56,971 ‫إنها منجم ذهبٍ محتمل. 156 00:08:57,101 --> 00:08:59,016 ‫حسنًا، هنالك الكثير من الأغراض ‫في المخزن هنا، 157 00:08:59,147 --> 00:09:00,844 ‫لذا أنا و ولداي، سنبدأ ‫من هناك، 158 00:09:00,975 --> 00:09:03,934 ‫و أي أحدٍ يريد الانضمام لنا ‫فهو مرحبٌ به. 159 00:09:04,065 --> 00:09:06,067 ‫و البقية، فتّشوا قدر ما تستطيعون. 160 00:09:06,197 --> 00:09:08,548 ‫إذا تمكنا من تجريد و توصيل أسلاك الكافية، 161 00:09:08,678 --> 00:09:10,375 ‫فيمكننا توجيه إرسالٍ قبل ‫حلول الظلام. 162 00:09:12,073 --> 00:09:13,335 ‫حسنًا، سمعتم الرجل. 163 00:09:13,465 --> 00:09:15,076 ‫اخبروا الجميع و لنباشر العمل. 164 00:09:15,206 --> 00:09:17,295 ‫لننطلق، يا قوم، بسرعة. 165 00:09:17,426 --> 00:09:18,688 ‫أجل. 166 00:09:20,560 --> 00:09:23,388 ‫حسنًا، أحسنتَ عملًا، يا صاح. 167 00:09:23,519 --> 00:09:25,260 ‫آسف، عليّ الذهاب. 168 00:09:29,438 --> 00:09:31,005 ‫أنت! أنت! 169 00:09:31,135 --> 00:09:32,615 ‫اسمه (جيم)! 170 00:09:32,746 --> 00:09:34,051 ‫ماذا؟ 171 00:09:34,182 --> 00:09:36,271 ‫والدي اسمه (جيم). 172 00:09:36,401 --> 00:09:39,448 ‫أجل، كلا، ‫في الواقع،... أعرف ذلك. 173 00:09:39,579 --> 00:09:41,232 ‫يا لك من حقير. 174 00:09:41,363 --> 00:09:42,973 ‫أنا آسف، هل أنا...؟ 175 00:09:43,104 --> 00:09:44,975 ‫ما الذي يفترض بي ‫فعله هنا؟ 176 00:09:45,106 --> 00:09:46,455 ‫(جولي)؟ 177 00:09:46,586 --> 00:09:48,892 ‫لا بأس، ‫سآتي في الحال. 178 00:09:49,023 --> 00:09:50,720 ‫حسنًا، تمام. 179 00:09:50,851 --> 00:09:52,766 ‫إنّ هذا... 180 00:09:52,896 --> 00:09:55,159 ‫إنها صلة البنت بالأب. 181 00:09:57,597 --> 00:10:00,121 ‫هذه... لفتة رائعة حقًا. 182 00:10:00,251 --> 00:10:01,339 ‫أنتِ تدافعين عن والدكِ. 183 00:10:01,470 --> 00:10:03,298 ‫أحسنتِ. 184 00:10:03,428 --> 00:10:04,752 ‫فقط أوقف هراء "المجتهد الصغير". 185 00:10:04,752 --> 00:10:06,301 ‫حسنًا. 186 00:10:06,431 --> 00:10:08,085 ‫لكنّس سأناديكِ بـ"الولاّعة" ‫من الآن و صاعدًا. 187 00:10:08,216 --> 00:10:10,258 ‫تعجبيني، حديث جيد. 188 00:10:10,716 --> 00:10:12,916 ‫أراكِ لاحقًا. 189 00:10:29,324 --> 00:10:31,369 ‫لقد فوتِّ خطاب (جَيد) الكبير. 190 00:10:31,500 --> 00:10:34,503 ‫أجل، من الافضل أنّي فعلت. 191 00:10:34,634 --> 00:10:36,548 ‫ظننتُ بأنكَ ستكون فوق ‫عند المسكن الآن. 192 00:10:36,679 --> 00:10:38,899 ‫كلا، سأساعد (كريستي) بجمع 193 00:10:39,029 --> 00:10:42,424 ‫الأسلاك التي تستطيع جمعها ‫من سيارة الاسعاف. 194 00:10:42,554 --> 00:10:45,775 ‫كل تلك الأماكن المختلفة، 195 00:10:45,906 --> 00:10:47,516 ‫و الطرق المختلقة، 196 00:10:47,647 --> 00:10:50,127 ‫مع ذلك انتهى المطاف ‫بالجميع هنا. 197 00:10:52,608 --> 00:10:56,307 ‫أتظن حقًا أنّ إرسال ‫إشارة راديو سيشكل فارق؟ 198 00:10:57,526 --> 00:10:59,310 ‫آمل ذلك. 199 00:10:59,441 --> 00:11:01,486 ‫تنتقل موجات الراديو ‫بطريقة لا نستطيعها نحن، 200 00:11:01,617 --> 00:11:03,837 ‫لذا من يعرف؟ صحيح؟ 201 00:11:05,142 --> 00:11:07,492 ‫نعم. 202 00:11:07,623 --> 00:11:09,930 ‫حسنًا، أعتقد أنّه من الأفضل أن تبدأ. 203 00:11:12,541 --> 00:11:13,934 ‫شكرًا لكِ. 204 00:11:36,514 --> 00:11:40,389 ‫{\an8}" اسعاف (تروي)" 205 00:11:42,440 --> 00:11:45,705 ‫إذًا، كيف يشعر (تروي) حيال ‫تخليه عن أغراضه؟ 206 00:11:45,835 --> 00:11:48,359 ‫حسنًا، أعني، لم يكن ‫سعيدًا بذلك، 207 00:11:48,490 --> 00:11:49,709 ‫لكننا تحدثنا قليلًا. 208 00:11:52,624 --> 00:11:55,105 ‫ما خطب المصباح؟ 209 00:11:55,236 --> 00:11:57,412 ‫كانت لدي في صندوق سيارتي 210 00:11:57,542 --> 00:11:59,719 ‫عندما وصلنا هنا. 211 00:11:59,849 --> 00:12:02,417 ‫لقد كان... مصباح مكتبي عندما ‫كنتُ في الجامعة. 212 00:12:02,547 --> 00:12:05,376 ‫لطيف. 213 00:12:05,507 --> 00:12:08,728 ‫إنه لا يعمل هنا، و لا يمكنني ‫حتى توصيل مقبسه، لكن، 214 00:12:08,858 --> 00:12:12,601 ‫كان من الجميل امتلاك ‫شيءٍ مقرّب إليك من المنزل، تعرفين؟ 215 00:12:12,732 --> 00:12:15,212 ‫الكرة الأرضية تُفتح في الواقع. 216 00:12:15,343 --> 00:12:17,649 ‫كان رفيقي بالسكن في الكلية ‫يده طويلة، 217 00:12:17,780 --> 00:12:20,348 ‫لذا كانت كمكان إخفاء أغراضي السرّي. 218 00:12:20,478 --> 00:12:21,349 ‫حقًا؟ 219 00:12:21,479 --> 00:12:22,524 ‫أجل. 220 00:12:22,654 --> 00:12:24,395 ‫ماذا تضع فيها الآن؟ 221 00:12:24,526 --> 00:12:26,267 ‫من المضحك أنّكِ سألتِ. 222 00:12:28,748 --> 00:12:31,402 ‫عندما كنتُ في المدرسة، 223 00:12:31,533 --> 00:12:34,579 ‫اعتدت أحيانًا الجلوس على طاولتي، 224 00:12:34,710 --> 00:12:37,626 ‫و أحدّق بكل الدول المختلفة، 225 00:12:37,757 --> 00:12:40,237 ‫و أفكّر بكل الأماكن التي سأسافر ‫إليها يومًا ما. 226 00:12:40,368 --> 00:12:41,158 ‫عندما وصلتُ هنا، 227 00:12:41,158 --> 00:12:43,494 ‫بدأتُ فعليًا بكتابة اسماء ‫بعض تلك الأماكن. 228 00:12:45,286 --> 00:12:47,592 ‫أي مكانٍ قد أذهب إليه، 229 00:12:47,723 --> 00:12:48,985 ‫كل شيءٍ قد أراه... 230 00:12:52,684 --> 00:12:54,425 ‫... إذا ما كنا سنعود ‫للمنزل يومًا. 231 00:12:56,732 --> 00:12:59,082 ‫لنراها. 232 00:13:00,257 --> 00:13:01,998 ‫اعطني إياها. 233 00:13:04,566 --> 00:13:07,961 ‫يا رجل، أتذكر هذه. 234 00:13:08,091 --> 00:13:11,616 ‫إيصال متجر الأدوية سيئ السمعة. 235 00:13:11,747 --> 00:13:13,140 ‫يالها من قائمة. 236 00:13:13,270 --> 00:13:14,794 ‫حظيتُ بوقتٌ طويل. 237 00:13:16,621 --> 00:13:18,580 ‫"كوستا ريكا" ، "هاواي"... 238 00:13:18,710 --> 00:13:21,409 ‫"آيسلندا"، جميل. 239 00:13:21,539 --> 00:13:24,238 ‫حسنًا، هل سافرتِ من قبل؟ 240 00:13:24,368 --> 00:13:26,501 ‫بالكاد عبَرتُ منطقة "غراند رابيدز". 241 00:13:26,631 --> 00:13:29,809 ‫رغم أنّي رغبتُ بالسفر دائمًا. 242 00:13:31,680 --> 00:13:33,464 ‫حسنًا، ربّما... 243 00:13:33,595 --> 00:13:37,294 ‫إذا أفلح أمر المذياع، ربما... 244 00:13:37,425 --> 00:13:39,253 ‫ربما يمكننا الذهاب... 245 00:13:39,383 --> 00:13:41,168 ‫معًا. 246 00:13:43,779 --> 00:13:45,473 ‫لسنا مجبرين على الذهاب إلى ‫"آيسلندا"، هنالك... 247 00:13:45,497 --> 00:13:47,975 ‫هنالك الكثير من الخيارات ‫على تلك القائمة. 248 00:13:47,975 --> 00:13:49,350 ‫أجل. 249 00:13:51,700 --> 00:13:53,833 ‫اسمع، يا (كيني)... 250 00:13:56,618 --> 00:13:58,054 ‫أنا معجبة بك... 251 00:14:00,752 --> 00:14:02,450 ‫كثيرًا. 252 00:14:06,280 --> 00:14:07,498 ‫لكن... 253 00:14:10,762 --> 00:14:12,634 ‫أنا مرتبطة. 254 00:14:18,335 --> 00:14:19,380 ‫أنت تعرف ذلك. 255 00:14:19,510 --> 00:14:21,512 ‫كلا، حسنًا، أعرف. 256 00:14:21,643 --> 00:14:24,733 ‫كلا، فهمتُ. 257 00:14:24,864 --> 00:14:26,866 ‫لم يجب عليّ... أنا آسف. 258 00:14:26,996 --> 00:14:28,650 ‫لم يكن عليّ أن... 259 00:14:28,780 --> 00:14:30,739 ‫سآخذ... 260 00:14:30,870 --> 00:14:33,698 ‫سآخذ أول حزمة أسلاكِ إلى المسكن 261 00:14:33,829 --> 00:14:36,701 ‫لأنهم على الأغلب ‫يتوقون للبدأ. 262 00:14:36,832 --> 00:14:38,486 ‫سأراكِ في الأعلى هناك. 263 00:14:38,616 --> 00:14:40,314 ‫أنا آسفة. 264 00:14:40,444 --> 00:14:42,446 ‫حسنًا. 265 00:14:42,577 --> 00:14:44,318 ‫حسنًا. 266 00:14:57,853 --> 00:14:59,724 ‫بعض الخردة، 267 00:14:59,855 --> 00:15:02,553 ‫لكن ستجدين شيئًا هنا ‫يمكنه أن يفيد. 268 00:15:02,684 --> 00:15:04,512 ‫- شكرًا لك. ‫- أجل. 269 00:15:04,642 --> 00:15:06,253 ‫ناديني إذا احتجتِ لشيء. 270 00:15:06,383 --> 00:15:08,603 ‫حسنًا. 271 00:15:08,733 --> 00:15:12,737 ‫لِمَ لستَ بالأعلى في المسكن الجماعي ‫مع البقية؟ 272 00:15:12,868 --> 00:15:15,610 ‫تعنين لِمَ لستُ أعمل ‫على البرج السحري 273 00:15:15,740 --> 00:15:17,231 ‫الذي سيوصل الجميع لمنازلهم؟ 274 00:15:17,231 --> 00:15:19,135 ‫أجل. 275 00:15:19,266 --> 00:15:20,702 ‫ألا تظنّ بأنَّه سيعمل؟ 276 00:15:21,695 --> 00:15:24,880 ‫لنقل بأنني رأيتُ الكثير ‫من الناس الذين لديهم أفكار ذكية 277 00:15:25,011 --> 00:15:27,187 ‫عن طريقة الخروج من هنا. 278 00:15:27,317 --> 00:15:29,667 ‫تريدين معرفة الصفة ‫المشتركة بينهم؟ 279 00:15:29,798 --> 00:15:32,409 ‫دائمًا ينتهي بهم المطاف في الحانة. 280 00:15:33,889 --> 00:15:35,630 ‫- صيدٌ سعيد. ‫- أجل. 281 00:16:00,916 --> 00:16:02,570 ‫قالت أنّ لديها بعض ‫الأشياء في القبو... 282 00:16:06,443 --> 00:16:07,865 ‫- مرحبا. ‫- أهلًا. 283 00:16:08,866 --> 00:16:10,578 ‫هل يمكنني التحدث معك لثانية؟ 284 00:16:10,708 --> 00:16:11,869 ‫أجل، بالطبع. 285 00:16:13,370 --> 00:16:16,366 ‫ليس هنا، ‫أحتاجُ أن تأتي معي. 286 00:16:17,889 --> 00:16:19,877 ‫لدينا الكثير لفعله هنا. 287 00:16:19,901 --> 00:16:22,046 ‫أجل، أعرف، أعرف، ‫لكن الأمر مهم. 288 00:16:22,807 --> 00:16:26,300 ‫أجل، دعني فقط... 289 00:16:26,300 --> 00:16:28,813 ‫أجل، ضعي هذه هنا، ‫و سنعود بعد قليل، حسنًا؟ 290 00:16:28,944 --> 00:16:30,598 ‫هيا. 291 00:16:36,894 --> 00:16:40,189 ‫- (إيليس)، أين نحن ذاهبان؟ ‫- قليلًا بعد. 292 00:16:44,277 --> 00:16:45,700 ‫حسنًا، وها نحن وصلنا. 293 00:16:47,484 --> 00:16:50,574 ‫وصلنا أين؟ 294 00:16:50,705 --> 00:16:51,793 ‫هنا حيث كنتُ أقف 295 00:16:51,923 --> 00:16:55,014 ‫في اللحظة التي رأيتكِ بها ‫أول مرة. 296 00:16:55,144 --> 00:16:57,625 ‫كنتِ تقودين سيارة ‫"فولكسواغن بوغ" الصغيرة خاصتك، 297 00:16:57,755 --> 00:17:00,845 ‫تدورين و تدورين لساعات. 298 00:17:00,976 --> 00:17:02,978 ‫حتى إنّ إطاراتكِ لم تنفجر بعد. 299 00:17:03,109 --> 00:17:05,633 ‫لكنكِ توقفتِ هناك تمامًا. 300 00:17:05,763 --> 00:17:08,636 ‫نزلتِ من السيارة و نظرتِ في الجوار. 301 00:17:08,766 --> 00:17:11,552 ‫أتذكر. 302 00:17:11,682 --> 00:17:13,597 ‫سئلتُ (كوري) عن الاتجاهات. 303 00:17:13,728 --> 00:17:15,686 ‫أجل. 304 00:17:17,862 --> 00:17:19,647 ‫مالذي نفعله؟ 305 00:17:19,777 --> 00:17:21,779 ‫حسنًا... 306 00:17:21,910 --> 00:17:26,567 ‫كنتُ أفكر، مليًا... 307 00:17:26,697 --> 00:17:27,872 ‫بما قلتيه، 308 00:17:28,003 --> 00:17:30,875 ‫عن العودة للوطن، 309 00:17:31,006 --> 00:17:33,075 ‫عن ماذا سنكون، 310 00:17:33,075 --> 00:17:35,202 ‫و لعلمك، أدركتُ شيئًا، 311 00:17:37,099 --> 00:17:41,625 ‫أنا لم أعد أتذكر حتى مَن كنتُ ‫قبل أن تخرجي من تلك السيارة. 312 00:17:44,237 --> 00:17:47,718 ‫و لا أريد معرفة من أكون بدونكِ. 313 00:17:49,546 --> 00:17:50,591 ‫(إيليس). 314 00:17:58,947 --> 00:18:01,080 ‫أنتِ حب حياتي. 315 00:18:03,908 --> 00:18:06,233 ‫و يمكننا أن نكون بأي مكان. 316 00:18:06,233 --> 00:18:08,043 ‫أعني، يمكننا أن نكون هنا، ‫و نكون هناك، 317 00:18:08,174 --> 00:18:10,089 ‫يمكننا التواجد بأي مكان في العالم، 318 00:18:10,219 --> 00:18:12,743 ‫لكن ذلك لن يهم ‫لأنكِ أنتِ وطني. 319 00:18:15,006 --> 00:18:16,747 ‫و أنا أودُّ حقًا أن أكون وطنكِ. 320 00:18:26,844 --> 00:18:29,108 ‫أنا أحبكَ. 321 00:18:34,025 --> 00:18:36,115 ‫حسنًا، مهلًا، ‫هل ستقولين "لكن"؟ 322 00:18:37,899 --> 00:18:39,683 ‫لا يوجد "لكن". 323 00:18:39,814 --> 00:18:41,555 ‫حسنًا... 324 00:18:43,896 --> 00:18:46,065 ‫تفضلي. 325 00:18:46,089 --> 00:18:50,955 ‫لذا لسوء حظي، كانت جميع ‫محلات المجوهرات مغلقة، 326 00:18:51,086 --> 00:18:53,915 ‫لكنّي أتيتكِ بقطعة السلك ‫العصرية هذه. 327 00:18:55,917 --> 00:18:57,745 ‫هل هذه من كومتي؟ 328 00:18:57,875 --> 00:18:58,920 ‫نعم. 329 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 ‫مهلًا، ما الخطب؟ 330 00:19:12,020 --> 00:19:15,154 ‫سيكون أباكَ سعيدًا حقًا. 331 00:19:25,903 --> 00:19:27,731 ‫أين نحن ذاهبان؟ 332 00:19:27,862 --> 00:19:29,951 ‫حسنًا، الضوء قادمٌ من هذا الاتجاه. 333 00:19:30,081 --> 00:19:33,650 ‫لذا، نحن نمشي باتجاهه فحسب؟ 334 00:19:33,781 --> 00:19:36,958 ‫نعم، هذا صحيح. 335 00:19:37,088 --> 00:19:38,829 ‫هل تظنّ أنّ هذه فكرة جيدة؟ 336 00:19:38,960 --> 00:19:40,244 ‫لديكِ فكرة أفضل؟ 337 00:19:40,619 --> 00:19:42,371 ‫هل سمعتَ حتى ما قلتُ ‫الليلة الماضية؟ 338 00:19:42,371 --> 00:19:43,414 ‫أجل، سمعتكِ. 339 00:19:43,921 --> 00:19:45,532 ‫ألا تتوقف فقط، رجاءً؟ 340 00:19:45,662 --> 00:19:47,186 ‫انظري. 341 00:19:47,316 --> 00:19:49,623 ‫انظري، لقد تم جرّنا ‫لمنتصف المجهول 342 00:19:49,753 --> 00:19:52,539 ‫بشيءٍ الله يعلم ماهيته. 343 00:19:52,669 --> 00:19:55,106 ‫أنا لا أعرف حتى ما اتجاه ‫العودة للمدينة. 344 00:19:55,237 --> 00:19:56,804 ‫كل ما أعرفه هو أن شخصًا ما ‫أضاء نورًا 345 00:19:56,934 --> 00:19:58,719 ‫من هذا الاتجاه. 346 00:19:58,849 --> 00:20:00,111 ‫ولم يكن ضوء مصباح يدوي. 347 00:20:00,242 --> 00:20:02,897 ‫كان ضوءًا قويًا، ربما ضوء كشّافٍ كبير، 348 00:20:03,027 --> 00:20:05,029 ‫مما يعني ربما هنالك ‫شخصٌ أو شيءٌ 349 00:20:05,160 --> 00:20:06,857 ‫بهذا الاتجاه يمكنه مساعدتنا. 350 00:20:06,988 --> 00:20:08,729 ‫لذا نحن ذاهبان بهذا الاتجاه. 351 00:20:09,447 --> 00:20:11,358 ‫و ماذا إن كان لا ‫يريد أن يساعد؟ 352 00:20:11,358 --> 00:20:13,861 ‫عندها ستكون لدينا مشكلة ‫من نوعٍ آخر. 353 00:20:16,613 --> 00:20:19,696 ‫الصوت الذي سمعتُه الليلة ‫الماضية كان مختلفًا. 354 00:20:19,827 --> 00:20:20,871 ‫لم يكن يشبه البقية. 355 00:20:21,002 --> 00:20:23,412 ‫أجل، قلتِ ذلك. 356 00:20:23,436 --> 00:20:25,006 ‫من هو " السيد سمك و أرغفة"؟ 357 00:20:28,139 --> 00:20:30,054 ‫إنه أنا. 358 00:20:30,185 --> 00:20:32,013 ‫"سيد سمك و أرغفة" 359 00:20:32,143 --> 00:20:35,190 ‫إنه لقبٌ كان لدي ‫عندما كنتُ في الجيش. 360 00:20:35,321 --> 00:20:37,634 ‫اثنان فقط يمكنهما معرفة ‫ذلك الاسم هما (إيليس)... 361 00:20:37,634 --> 00:20:38,802 ‫و زوجتك. 362 00:20:40,848 --> 00:20:42,632 ‫أجل. 363 00:20:43,981 --> 00:20:45,374 ‫هل تظنّ بأنها...؟ 364 00:20:45,505 --> 00:20:46,810 ‫ماذا؟ 365 00:20:46,941 --> 00:20:49,770 ‫ما الذي تريدين سؤالي عنه؟ 366 00:20:49,900 --> 00:20:52,947 ‫هل زوجتي الميتة أرسلت لكِ رسالة؟ 367 00:20:53,077 --> 00:20:54,026 ‫هل هذا ما تريدين معرفته؟ 368 00:20:54,026 --> 00:20:56,111 ‫أحضرتني إلى هنا لأنك ‫ظننتَ أنّ بإمكاني المساعدة. 369 00:20:56,111 --> 00:20:58,322 ‫حسنًا؟ ‫انظر أين نحن! 370 00:20:58,346 --> 00:21:01,825 ‫مهما كان مصدر الصوت، ‫إنّه يخبرنا أن نعود. 371 00:21:01,825 --> 00:21:04,088 ‫لقد أخبرنا مالذي سيحصل ‫إذا بقينا بالخارج هنا. 372 00:21:04,219 --> 00:21:06,003 ‫حسنًا، مالم يخبركِ بأي اتجاهٍ... 373 00:21:06,134 --> 00:21:07,396 ‫النجدة! 374 00:21:07,527 --> 00:21:10,094 ‫(بويد)، ما الخطب؟ 375 00:21:10,225 --> 00:21:12,009 ‫ليساعدني أحدهم، النجدة! 376 00:21:13,968 --> 00:21:15,752 ‫(بويد)؟ 377 00:21:15,883 --> 00:21:16,753 ‫مرحبا؟ 378 00:21:18,973 --> 00:21:20,427 ‫أين أنتِ؟ استمري بالكلام! 379 00:21:20,427 --> 00:21:22,888 ‫مع من تتحدث، يا (بويد)؟ 380 00:21:23,238 --> 00:21:24,848 ‫أنا هنا، النجدة! 381 00:21:25,022 --> 00:21:26,350 ‫أين؟ لا أستطيع... 382 00:21:31,333 --> 00:21:33,422 ‫(بويد)، توقف! ‫ما الذي تفعله؟ 383 00:21:33,553 --> 00:21:34,771 ‫صه! 384 00:21:41,909 --> 00:21:42,823 ‫(آبي)؟ 385 00:21:47,915 --> 00:21:48,959 ‫(آبي)؟ عزيزتي؟ 386 00:21:51,048 --> 00:21:52,746 ‫كلا، كلا! كلا! 387 00:21:52,876 --> 00:21:54,748 ‫كلا! كلا! 388 00:22:09,110 --> 00:22:11,939 ‫يا إلهي! 389 00:22:13,897 --> 00:22:14,942 ‫مهلًا! 390 00:22:18,119 --> 00:22:19,947 ‫ما الذي...؟ 391 00:22:20,077 --> 00:22:22,950 ‫- امسكي بها... ‫- امسكتُ بها! امسكتُ بها! 392 00:22:33,376 --> 00:22:34,668 ‫ماذا رأيت؟ 393 00:22:37,758 --> 00:22:40,924 ‫لاشيء، لاشيء. 394 00:22:54,938 --> 00:22:55,983 ‫أهلًا، يا رفاق. 395 00:22:58,358 --> 00:23:01,075 ‫كيف سترفعونه إلى الأعلى هناك؟ 396 00:23:01,099 --> 00:23:02,119 ‫سنرفعه بالعتَلَة. 397 00:23:06,559 --> 00:23:09,213 ‫أجل، انظر، بمجرد أن نرفع ‫الهوائي لأعلى السطح، 398 00:23:09,344 --> 00:23:12,706 ‫سيكون طويلٌ كفاية ‫ليبث إشارة من فوق قمم الأشجار. 399 00:23:13,304 --> 00:23:14,499 ‫رائع. 400 00:23:14,523 --> 00:23:16,335 ‫أجل. 401 00:23:24,315 --> 00:23:26,178 ‫أنتِ بخير؟ 402 00:23:26,753 --> 00:23:28,842 ‫نعم، أنا بخير. 403 00:23:30,104 --> 00:23:32,019 ‫سأدخل لأرى إن كان ‫أحدهم يحتاج لمساعدة. 404 00:23:35,370 --> 00:23:37,807 ‫سأكون هنا إذا احتجتني. 405 00:23:39,243 --> 00:23:40,984 ‫حسنًا. 406 00:23:41,115 --> 00:23:42,861 ‫أتمنى لو كان (فيكتور) هنا. 407 00:23:42,885 --> 00:23:45,197 ‫متأكدٌ من أنّه سيعجبه هذا. 408 00:23:45,221 --> 00:23:48,408 ‫حسنًا، متأكدٌ، ‫من أنه بخير حيث هو. 409 00:23:48,688 --> 00:23:50,603 ‫أعرف. 410 00:23:50,733 --> 00:23:52,955 ‫عليه القيام بدوره الآن. 411 00:23:53,344 --> 00:23:56,166 ‫- دوره؟ ‫- من المهمة. 412 00:23:56,416 --> 00:23:59,916 ‫غالبًا هو يقوم بشيءٍ مهمٍ الآن. 413 00:24:00,047 --> 00:24:01,672 ‫هذا هو دوره. 414 00:24:01,696 --> 00:24:04,443 ‫القيام بهذا هو دورنا. 415 00:24:06,053 --> 00:24:07,552 ‫هذا صحيح. 416 00:24:07,794 --> 00:24:09,360 ‫تريّث، يا (بويد). 417 00:24:09,491 --> 00:24:11,682 ‫أنا بخير، ‫فقط استمري بالمشي. 418 00:24:11,706 --> 00:24:13,392 ‫علينا القاء نظرة على ‫عضّاة العناكب تلك. 419 00:24:13,392 --> 00:24:15,143 ‫قلتُ أنني بخير. 420 00:24:15,143 --> 00:24:17,896 ‫كلا، أنت لستَ بخير، ‫مالذي حصل هناك؟ 421 00:24:18,239 --> 00:24:19,439 ‫لا تشغلي نفسكِ به. 422 00:24:21,503 --> 00:24:23,374 ‫لقد سمعتَ شيئًا، أليس كذلك؟ 423 00:24:23,398 --> 00:24:25,612 ‫أحتاج أن تتحدّث معي، أرجوك! 424 00:24:26,987 --> 00:24:29,119 ‫ماذا؟ 425 00:24:29,250 --> 00:24:30,701 ‫ما الذي تريدين التحدث عنه؟ 426 00:24:30,701 --> 00:24:32,494 ‫أتريدين التحدث عن العناية الإلهية؟ 427 00:24:34,951 --> 00:24:37,954 ‫لأنه لا يوجد أي مخرج، ‫أليس كذلك؟ 428 00:24:41,262 --> 00:24:43,656 ‫هذا المكان اللعين! 429 00:24:43,786 --> 00:24:46,354 ‫هذا المكان... 430 00:24:46,485 --> 00:24:49,009 ‫يجعلكَ تظن بأنّك تقوم ‫بالشيء الصحيح. 431 00:24:49,139 --> 00:24:51,533 ‫يعطيك الأمل، ثم... 432 00:24:51,664 --> 00:24:55,232 ‫ثم يأخذه منك، ‫كأنه يتغذى على ألمك. 433 00:24:55,363 --> 00:24:58,192 ‫أتريد أن تتغذى على ألمي؟ ‫أتريد ألمي؟ 434 00:24:58,322 --> 00:25:00,977 ‫أتريد الألم اللعين؟! ‫أتريد ألمي اللعين؟! 435 00:25:01,108 --> 00:25:02,718 ‫تعال! احصل عليه! 436 00:25:02,849 --> 00:25:04,981 ‫أنا بانتظارك! 437 00:25:07,114 --> 00:25:07,984 ‫(بويد)... 438 00:25:12,249 --> 00:25:14,164 ‫سحقًا. 439 00:25:14,295 --> 00:25:15,992 ‫ما الخطب؟ 440 00:25:16,123 --> 00:25:18,299 ‫لا أعرف! 441 00:25:18,429 --> 00:25:20,431 ‫رأسي... 442 00:25:20,562 --> 00:25:22,651 ‫أعني، لا أشعر بأنني بخير، أنا... 443 00:25:22,782 --> 00:25:24,914 ‫عضّات عناكب لعينة! 444 00:25:25,045 --> 00:25:27,047 ‫لعينة... 445 00:25:29,353 --> 00:25:30,964 ‫علينا الاستمرار بالمشي. 446 00:25:31,094 --> 00:25:34,271 ‫يا إلهي، إلى أين؟ 447 00:25:34,402 --> 00:25:35,766 ‫- لا أعرف. ‫- أين؟ اخبريني. 448 00:25:36,725 --> 00:25:39,394 ‫باتجاه الضوء، ‫أتذكر؟ 449 00:25:39,581 --> 00:25:41,191 ‫علينا الذهاب باتجاه الضوء. 450 00:25:41,322 --> 00:25:43,106 ‫اللعنة على الضوء! 451 00:25:43,237 --> 00:25:44,649 ‫لا يوجد مخرجٌ من هنا. 452 00:25:45,239 --> 00:25:47,110 ‫الصوت الذي سمعتِه في رأسك ‫محق 453 00:25:47,241 --> 00:25:48,590 ‫سوف نموت هنا. 454 00:25:49,352 --> 00:25:51,680 ‫إذًا، لن يتسنى لك ‫رؤية ابنك مجددًا. 455 00:25:53,334 --> 00:25:54,944 ‫هل هذا ما تريده؟ 456 00:25:59,035 --> 00:25:59,949 ‫حسنًا. 457 00:26:01,864 --> 00:26:04,040 ‫حسنًا. 458 00:26:04,171 --> 00:26:05,868 ‫هيا، ماذا؟ 459 00:26:11,178 --> 00:26:12,962 ‫دعني اساعدك. 460 00:26:21,492 --> 00:26:22,929 ‫أجل. 461 00:26:23,059 --> 00:26:24,234 ‫هيا. 462 00:26:25,496 --> 00:26:28,108 ‫تمهلي. 463 00:26:30,197 --> 00:26:32,025 ‫هنالك عاصفة قادمة. 464 00:26:33,287 --> 00:26:35,200 ‫علينا أن نتحرك بسرعة إذًا. 465 00:26:36,159 --> 00:26:38,379 ‫حسنًا، نحن مستعدون، ‫ارفعها. 466 00:26:59,922 --> 00:27:00,892 ‫أين أنت متجه؟ 467 00:27:02,352 --> 00:27:04,604 ‫- ماذا؟ ‫- أين أنت ذاهب؟ 468 00:27:05,145 --> 00:27:07,649 ‫سأساعد بجلب باقي السلك فحسب. 469 00:27:08,234 --> 00:27:11,064 ‫كلا، لقد احضروا آخر حزمة بالفعل. 470 00:27:14,023 --> 00:27:15,068 ‫صحيح. 471 00:27:15,198 --> 00:27:16,983 ‫تمام. 472 00:27:17,113 --> 00:27:18,288 ‫سأذهب لأحضر لفائف السجائر خاصتي. 473 00:27:18,419 --> 00:27:20,203 ‫آسف، لفيفة سجائر! 474 00:27:20,334 --> 00:27:22,466 ‫تبقت لدي واحدة فقط ‫و كنتُ ادخرّها، حسنًا، يا أبي؟ 475 00:27:22,597 --> 00:27:25,083 ‫هل أنت موافقٌ على هذا؟ 476 00:27:25,382 --> 00:27:28,670 ‫أعرف كيفَ تجد نزعاتي ‫مسيئة! 477 00:27:30,300 --> 00:27:32,128 ‫أيٌ يكن. 478 00:27:49,755 --> 00:27:52,627 ‫لم أدركِ بأنني سأجدكِ هنا. 479 00:27:52,758 --> 00:27:56,239 ‫تركتُ شيئًا في غرفة نومي. 480 00:28:08,512 --> 00:28:09,920 ‫لذا... 481 00:28:12,386 --> 00:28:14,257 ‫قد نعود للمنزل. 482 00:28:15,432 --> 00:28:17,043 ‫المنزل؟ 483 00:28:19,175 --> 00:28:21,438 ‫هذا محمّسٌ جدًا، صحيح؟ 484 00:28:24,790 --> 00:28:26,226 ‫لا يبدو بأنكِ متحمسةٌ جدًا. 485 00:28:31,149 --> 00:28:32,609 ‫لعلمكِ أنا... 486 00:28:33,581 --> 00:28:36,410 ‫لقد تربيتُ في "فرنسا" مع جدتي. 487 00:28:41,241 --> 00:28:43,025 ‫لقد ماتت عندما كان عمري 12. 488 00:28:43,156 --> 00:28:46,420 ‫تحتّم عليَّ العودة إلى "أمريكا"، ‫و العيش مع عمّي. 489 00:28:51,512 --> 00:28:53,253 ‫كان عليّ صعود الطيارة بنفسي 490 00:28:53,383 --> 00:28:55,124 ‫لأنه لم يكن... 491 00:28:55,255 --> 00:28:58,867 ‫لأنه لم يكن هنالك أحد لـ...تعرفين. 492 00:29:01,565 --> 00:29:03,263 ‫و لم أرد الذهاب. 493 00:29:03,393 --> 00:29:05,395 ‫أعني، لم أرِد مغادرة "فرنسا" 494 00:29:05,526 --> 00:29:11,010 ‫لأنـها... 495 00:29:13,360 --> 00:29:16,058 ‫لأنها لم تكن لديها ‫عائلة تعيش هناك. 496 00:29:20,497 --> 00:29:22,238 ‫لم أرِد تركها وحيدة. 497 00:29:27,026 --> 00:29:28,897 ‫أعني، لقد كانت ميتة، لكن... 498 00:29:34,860 --> 00:29:36,775 ‫كنتُ أبكي في المطار، و... 499 00:29:39,647 --> 00:29:41,170 ‫اشترت لي سيدة لطيفة مشروبًا غازيًا. 500 00:29:41,301 --> 00:29:43,042 ‫أخبرتُها بما جرى معي. 501 00:29:45,566 --> 00:29:47,046 ‫و هي... 502 00:29:48,059 --> 00:29:49,769 ‫قالت لي... 503 00:29:54,024 --> 00:29:55,817 ‫قالت لي، 504 00:29:57,665 --> 00:30:02,104 ‫إنهم يأتون معكَ حينما تُغادر. 505 00:30:14,725 --> 00:30:17,206 ‫لذا أعتقد... 506 00:30:17,337 --> 00:30:19,078 ‫أعتقد أن ما أحاول قوله هو... 507 00:30:22,678 --> 00:30:24,262 ‫لا تحزني... 508 00:30:28,304 --> 00:30:30,435 ‫و لا تشعري بالذنب. 509 00:30:34,745 --> 00:30:38,314 ‫سيأتي معكِ عندما ترحلين. 510 00:30:57,551 --> 00:31:00,467 ‫أتصلّي معي؟ 511 00:31:00,597 --> 00:31:02,208 ‫حسنًا. 512 00:31:19,007 --> 00:31:23,316 ‫لذا، نأخذ المفكَّ و نلمس ‫الملف به، 513 00:31:23,446 --> 00:31:25,796 ‫وهذا ما يحدد التردد. 514 00:31:25,927 --> 00:31:29,496 ‫الآن، إذا حركّناه على طول الملف، 515 00:31:29,626 --> 00:31:32,455 ‫ذلك يقوم بتغيير القناة. 516 00:31:32,586 --> 00:31:34,153 ‫و ذلك يتوصل بهذا؟ 517 00:31:34,283 --> 00:31:35,632 ‫أجل. 518 00:31:35,763 --> 00:31:37,156 ‫رائع. 519 00:31:37,286 --> 00:31:39,114 ‫(جيم)؟ 520 00:31:39,245 --> 00:31:40,811 ‫لقد جهزوا كل شيءٍ فوق. 521 00:31:40,942 --> 00:31:43,510 ‫أجل، دعيني أتحقق من الـ... 522 00:31:43,640 --> 00:31:46,382 ‫يا قوم، لدينا وجباتٌ خفيفة! 523 00:31:46,513 --> 00:31:48,515 ‫كيف نبلي؟ 524 00:31:48,645 --> 00:31:49,777 ‫كيف تبلي؟ 525 00:31:49,908 --> 00:31:51,387 ‫أنا بخير، تمت مباغتتي. 526 00:31:51,518 --> 00:31:52,725 ‫هل أنت سعيد؟ 527 00:31:52,725 --> 00:31:54,695 ‫اصعد للسطح فحسب، ‫نحن على وشك البدأ. 528 00:31:55,395 --> 00:31:56,521 ‫انتظر لحظة. 529 00:32:05,010 --> 00:32:07,403 ‫حسنًا، دق الناقوس، ‫اقترب وقتُ الذهاب. 530 00:32:07,534 --> 00:32:09,405 ‫أي شخصٍ يفشل الأمر، ‫سيقضي ليلة في الصندوق. 531 00:32:09,536 --> 00:32:11,077 ‫لا أحد سيدخل في الصندوق. 532 00:32:11,077 --> 00:32:13,496 ‫أيًا يكن، ‫وزعي هذه، ممكن؟ 533 00:32:13,627 --> 00:32:14,956 ‫حسنًا. 534 00:32:15,498 --> 00:32:17,239 ‫أيّ أحدٍ يريد شيء، ‫ليأخذه بنفسه. 535 00:32:19,676 --> 00:32:20,721 ‫أنت! 536 00:32:20,851 --> 00:32:21,765 ‫الخيار جاهز! 537 00:32:21,896 --> 00:32:24,681 ‫توقف! أنت! توقف. 538 00:32:24,812 --> 00:32:27,032 ‫يا يسوع. 539 00:32:32,211 --> 00:32:33,168 ‫مرحبا. 540 00:32:35,170 --> 00:32:36,258 ‫أهلًا. 541 00:32:38,913 --> 00:32:40,482 ‫تجري أمورٌ مثيرة بالخارج. 542 00:32:41,524 --> 00:32:43,091 ‫أجل. 543 00:32:46,616 --> 00:32:48,183 ‫لقد... 544 00:32:48,314 --> 00:32:50,011 ‫تركتَ مصباحك خلفك. 545 00:32:52,274 --> 00:32:54,407 ‫نسيتُه. 546 00:32:54,537 --> 00:32:56,122 ‫شكرًا. 547 00:32:56,887 --> 00:32:59,281 ‫أنا... 548 00:32:59,412 --> 00:33:02,086 ‫أنا آسفٌ إذا جعلتُ ‫الوضع غريب، أنا... 549 00:33:02,086 --> 00:33:03,463 ‫كلا، فقط، تمهّل. 550 00:33:03,463 --> 00:33:07,258 ‫بالواقع أتيتُ هنا لأحدثك بخصوص شيء. 551 00:33:09,248 --> 00:33:11,119 ‫حسنًا. 552 00:33:12,468 --> 00:33:14,166 ‫لا أعرف ماذا أفعل. 553 00:33:16,516 --> 00:33:21,303 ‫و ذلك يُفزعني حقًا، 554 00:33:21,434 --> 00:33:24,359 ‫لأن جزءًا مني يريد العودة حقًا 555 00:33:24,359 --> 00:33:25,902 ‫إلى "ميشيغان" يومًا ما 556 00:33:25,902 --> 00:33:29,398 ‫و أجد المرأة التي وقعتُ بغرامها ‫بانتظاري، 557 00:33:29,422 --> 00:33:31,032 ‫بأنّها لا تزال موجودة، ‫بأنها... 558 00:33:32,825 --> 00:33:34,702 ‫بأنها لم تمضي بحياتها، 559 00:33:35,448 --> 00:33:39,191 ‫و بأمكاننا الاستمرار بعلاقتنا ‫حيث تركناها 560 00:33:39,321 --> 00:33:41,042 ‫و نتزوج و ... 561 00:33:41,876 --> 00:33:45,129 ‫و نبدأ حياتنا معًا. 562 00:33:50,028 --> 00:33:51,844 ‫ماذا يريد جزءكِ الآخر؟ 563 00:33:53,118 --> 00:33:54,858 ‫الذهاب إلى "آيسلندا" ‫مع أكثر شابٍ مذهل 564 00:33:54,989 --> 00:33:59,018 ‫قابلته في أسوء مكانٍ يمكن تخيله. 565 00:34:07,694 --> 00:34:10,396 ‫يبدوان خيارين جيدين. 566 00:34:10,526 --> 00:34:12,050 ‫أجل. 567 00:34:13,790 --> 00:34:15,836 ‫ما الذي ستفعلينه؟ 568 00:34:24,758 --> 00:34:26,673 ‫لا أعرف. 569 00:34:32,113 --> 00:34:34,333 ‫حسنًا، يا رفاق، هل أنتم ‫مستعدون بالأعلى؟ 570 00:34:34,463 --> 00:34:37,181 ‫أجل، ‫انتظر لحظة! 571 00:34:37,205 --> 00:34:38,933 ‫أريد أن أرى هذا، انتظر! 572 00:34:47,694 --> 00:34:48,912 ‫- أهلًا! ‫- أهلًا. 573 00:34:49,043 --> 00:34:50,871 ‫هل أنتم مستعدون؟ 574 00:34:51,001 --> 00:34:52,481 ‫حسنًا، نحن مستعدون! 575 00:34:55,093 --> 00:34:56,534 ‫حسنًا، مستعدون؟ 576 00:34:56,534 --> 00:34:59,401 ‫- دعوها تنطلق. ‫- اطلقها! 577 00:34:59,532 --> 00:35:00,837 ‫اطلقها. 578 00:35:00,968 --> 00:35:02,448 ‫حسنًا، اطلقوها، ‫يا شباب، هيا. 579 00:35:02,578 --> 00:35:05,103 ‫ها أنتم ذا، مستعدون؟ 580 00:35:06,539 --> 00:35:08,628 ‫هيا! هيا. 581 00:35:08,758 --> 00:35:10,282 ‫هيا بنا، بحذر. 582 00:35:10,412 --> 00:35:11,935 ‫هذه هي، هذه هي! 583 00:35:12,066 --> 00:35:14,286 ‫ها نحن ذا. 584 00:35:20,074 --> 00:35:22,511 ‫بحذر، ببطئ. 585 00:35:25,079 --> 00:35:26,515 ‫لقد أمّناه! 586 00:35:31,999 --> 00:35:34,072 ‫تعال هنا، ‫حسنًا، عملٌ رائع. 587 00:35:34,072 --> 00:35:36,449 ‫حسنًا، الآن حان وقت أن نرى ‫إذا كان هذا الشيء سيعمل حقًا. 588 00:35:37,091 --> 00:35:38,201 ‫سيعمل، سيعمل. 589 00:35:38,201 --> 00:35:41,269 ‫حسنًا، جميعًا، دوركم الآن! ‫انطلقوا، انطلقوا! 590 00:35:42,923 --> 00:35:43,924 ‫حسنًا. 591 00:35:46,970 --> 00:35:48,276 ‫حسنًا! 592 00:35:48,407 --> 00:35:50,583 ‫بعد ثلاثة. 593 00:35:50,713 --> 00:35:52,802 ‫واحد، اثنان... 594 00:35:52,933 --> 00:35:53,977 ‫- هيا! ‫- ... ثلاثة! 595 00:35:54,108 --> 00:35:57,546 ‫هيا، لننطلق. 596 00:35:57,677 --> 00:35:59,157 ‫يا إلهي، لا تلمسها. 597 00:36:05,772 --> 00:36:07,382 ‫إنها تعمل. 598 00:36:07,513 --> 00:36:11,691 ‫لدينا طاقة! ‫لدينا إشارة! 599 00:36:11,821 --> 00:36:14,476 ‫أجل! هيا! 600 00:36:14,607 --> 00:36:16,348 ‫أجل! 601 00:36:19,481 --> 00:36:21,309 ‫تعالي هنا، عزيزتي! 602 00:36:21,440 --> 00:36:22,571 ‫أجل! 603 00:36:22,702 --> 00:36:24,573 ‫اسمعوا! 604 00:36:24,704 --> 00:36:27,620 ‫إذا انتهيتم من مداعبة ‫بعضكم البعض بالأسفل، 605 00:36:27,750 --> 00:36:29,665 ‫ربما عليكم البدء بالإرسال اليوم! 606 00:36:31,537 --> 00:36:33,887 ‫أنا فخورةٌ بك جدًا. 607 00:36:36,150 --> 00:36:37,630 ‫لكن عليّ الذهاب الآن. 608 00:36:37,760 --> 00:36:38,979 ‫ماذا؟ 609 00:36:39,109 --> 00:36:40,328 ‫الخطة "ب"! 610 00:36:42,896 --> 00:36:44,027 ‫أحبك. 611 00:36:44,158 --> 00:36:45,855 ‫أحبكَ أيضًا. 612 00:36:49,598 --> 00:36:51,513 ‫حسنًا، تعال هنا، ‫أتريد أن تفعلها؟ 613 00:36:51,644 --> 00:36:54,299 ‫كلا، ‫أنت افعلها، أنت افعلها. 614 00:36:58,259 --> 00:37:00,392 ‫أترون تلك الغمامة هناك؟ 615 00:37:07,529 --> 00:37:09,792 ‫أيها اللعين. 616 00:37:09,923 --> 00:37:12,447 ‫علينا إيجاد مأوى. 617 00:37:12,578 --> 00:37:15,755 ‫حالما نصعد إلى التل، سنـ... 618 00:37:15,885 --> 00:37:19,062 ‫حسنًا، أنا فقط... 619 00:37:19,193 --> 00:37:21,500 ‫أنت انصرفي. 620 00:37:21,630 --> 00:37:23,545 ‫أنا أحتاج لأن أجلس لدقيقة. 621 00:37:24,764 --> 00:37:26,983 ‫لن تجلس. 622 00:37:27,114 --> 00:37:28,060 ‫سنستمر بالمشي. 623 00:37:28,060 --> 00:37:30,117 ‫هيا، لقد اقتربنا من عبور التل. 624 00:37:30,248 --> 00:37:32,424 ‫لا أستطيع... 625 00:37:33,555 --> 00:37:35,644 ‫هل سمعتَ ذلك؟ 626 00:37:35,775 --> 00:37:37,472 ‫نحن نسير بالاتجاه الصحيح. 627 00:37:37,603 --> 00:37:39,344 ‫نحتاج... 628 00:37:41,574 --> 00:37:43,739 ‫نحتاج فقط للمضي قُدمًا. 629 00:37:44,871 --> 00:37:46,742 ‫كدنا نصل. 630 00:37:49,876 --> 00:37:51,921 ‫كدنا نصل. 631 00:38:29,219 --> 00:38:31,961 ‫ها هنا، على هذه، ‫بالأعلى، بالأعلى. 632 00:38:32,092 --> 00:38:33,833 ‫تتذكر؟ هكذا. 633 00:38:36,096 --> 00:38:38,011 ‫" ماي داي، ماي داي". ‫| نداء استغاثة معروفٌ دوليًا | 634 00:38:38,141 --> 00:38:40,622 ‫هل يسمعني أحد؟ ‫هذا نداء استغاثة. 635 00:38:40,753 --> 00:38:42,407 ‫نحتاج للمساعدة، "ماي داي". 636 00:38:47,934 --> 00:38:49,805 ‫حسنًا، التالي. 637 00:38:52,721 --> 00:38:55,550 ‫" ماي داي، ماي داي"، ‫هل يسمعني أحد؟ 638 00:38:55,681 --> 00:38:58,553 ‫هذا نداء استغاثة، ‫نحتاج للمساعدة. 639 00:38:58,684 --> 00:39:01,513 ‫"ماي داي". 640 00:39:04,657 --> 00:39:05,658 ‫التالي. 641 00:39:08,661 --> 00:39:11,664 ‫" ماي داي، ماي داي"، ‫هل يسمعني أحد؟ 642 00:39:11,664 --> 00:39:13,332 ‫هذا نداء استغاثة. 643 00:39:13,612 --> 00:39:15,004 ‫"ماي داي". 644 00:39:15,028 --> 00:39:16,586 ‫تلك العاصفة القادمة سريعة جدًا. 645 00:39:16,586 --> 00:39:18,379 ‫عليكَ أن تدخله، ‫سنعيد المحاولة غدًا. 646 00:39:18,379 --> 00:39:19,964 ‫لماذا لا ننتظر لبعض الدقائق؟ 647 00:39:19,964 --> 00:39:21,924 ‫لديك 10 دقائق تقريبًا 648 00:39:21,924 --> 00:39:25,344 ‫قبل أن ترمي الرياح ‫البرج اللعين من السطح. 649 00:39:25,711 --> 00:39:27,060 ‫عليكَ أن تُدخل ابنك. 650 00:39:28,389 --> 00:39:30,099 ‫حسنًا، ادخل للمسكن. 651 00:39:30,099 --> 00:39:32,059 ‫- أريد أن أبقى. ‫- اصغِ لي، ادخل للمسكن. 652 00:39:32,059 --> 00:39:33,185 ‫سألحق بك بعد بضع دقائق، حسنًا؟ 653 00:39:33,227 --> 00:39:36,898 ‫كل شيء سيكون بخير، ‫اعطني إياه، هيا. 654 00:39:36,898 --> 00:39:38,274 ‫سيكون كل شيء بخير. 655 00:39:42,118 --> 00:39:42,987 ‫اعطني هذا. 656 00:39:42,987 --> 00:39:44,405 ‫حسنًا، ما عليكِ فعله... 657 00:39:44,405 --> 00:39:45,323 ‫أجل، أعرف. 658 00:39:45,990 --> 00:39:49,038 ‫تذكر، إذا خسرنا المذياع، ‫فسينتهي كل شيء. 659 00:39:56,045 --> 00:39:57,835 ‫" ماي داي، ماي داي". 660 00:39:57,835 --> 00:40:00,338 ‫هل من أحد هناك؟ ‫هل يسمعني أحد؟ 661 00:40:00,338 --> 00:40:02,465 ‫هذا نداء استغاثة، "ماي داي. 662 00:40:04,227 --> 00:40:06,010 ‫ يا (جيم)، علينا التوقف! 663 00:40:06,752 --> 00:40:10,014 ‫تبًا! حسنًا... 664 00:40:10,277 --> 00:40:12,584 ‫مرحبا؟ 665 00:40:12,714 --> 00:40:14,542 ‫مرحبا؟ هل من أحدٍ هناك؟ 666 00:40:16,762 --> 00:40:18,022 ‫أجل، أجل، نحن هنا! 667 00:40:18,022 --> 00:40:20,441 ‫يا إلهي، لا تملك أدنى فكرة... 668 00:40:21,723 --> 00:40:23,069 ‫يا ربِّ. 669 00:40:23,069 --> 00:40:25,074 ‫اسمع، لا نملك الكثير من الوقت. 670 00:40:25,205 --> 00:40:26,822 ‫أين أنت؟ 671 00:40:27,337 --> 00:40:29,557 ‫تمهل، هل هذا (جيم)؟ 672 00:40:32,691 --> 00:40:33,735 ‫آسف، ماذا؟ 673 00:40:33,866 --> 00:40:36,042 ‫(جيم ماثيوس)؟ 674 00:40:37,696 --> 00:40:40,263 ‫من أنت؟ 675 00:40:40,394 --> 00:40:43,441 ‫لا يجب على زوجتكَ ‫حفر تلك الحفرة، يا (جيم). 676 00:40:47,053 --> 00:40:49,098 ‫انتبهي لولداي. 677 00:40:49,229 --> 00:40:51,710 ‫انتبهي لولداي! 678 00:40:51,840 --> 00:40:53,233 ‫- أين هو ذاهب؟ ‫- لا أعرف. 679 00:40:53,363 --> 00:40:54,684 ‫تحرك! ‫مالذي حصل؟ 680 00:40:54,684 --> 00:40:56,038 ‫اين هو ذاهب؟ 681 00:40:56,062 --> 00:40:56,477 ‫إنه... 682 00:40:56,477 --> 00:40:58,354 ‫(دونا)، مالذي حصل؟ 683 00:41:32,446 --> 00:41:34,143 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 684 00:41:47,766 --> 00:41:49,594 ‫أنتِ هنا. 685 00:41:53,380 --> 00:41:55,164 ‫لقد قال بأنكِ ستأتين. 686 00:41:56,252 --> 00:41:57,340 ‫ماذا؟ 687 00:41:57,471 --> 00:41:59,206 ‫الصبي الذي يرتدي أبيض. 688 00:41:59,647 --> 00:42:02,258 ‫لقد قال بأنّك ستأتين، ‫و أنّ علي أن أنتظر. 689 00:42:07,133 --> 00:42:08,830 ‫علينا الذهاب. 690 00:42:08,961 --> 00:42:10,963 ‫المكان ليس آمنًا هنا. 691 00:42:12,355 --> 00:42:14,270 ‫هنا حيث ينامون. 692 00:42:14,401 --> 00:42:15,358 ‫ماذا؟ 693 00:42:16,316 --> 00:42:21,103 ‫أترين؟ ‫إنهم يرسمون كذلك. 694 00:42:25,151 --> 00:42:26,674 ‫يا إلهي. 695 00:42:30,156 --> 00:42:31,679 ‫علينا الذهاب. 696 00:42:31,810 --> 00:42:33,407 ‫علينا الذهاب الآن! 697 00:42:33,812 --> 00:42:35,683 ‫الآن! 698 00:42:38,339 --> 00:42:40,688 ‫(تابيثا)! 699 00:42:46,172 --> 00:42:47,695 ‫(تابيثا)! 700 00:43:02,971 --> 00:43:04,669 ‫(تابيثا)! 701 00:43:07,846 --> 00:43:09,499 ‫(بويد)؟ (بويد)! 702 00:43:09,630 --> 00:43:12,196 ‫- اذهبي! ‫- كلا، لن أتركك هنا. 703 00:43:15,854 --> 00:43:17,420 ‫تمهلي، تمهلي! 704 00:43:17,551 --> 00:43:18,900 ‫اسمعيني! 705 00:43:19,031 --> 00:43:21,705 ‫إذا لم تذهبي... 706 00:43:22,382 --> 00:43:23,374 ‫سيموت كلينا. 707 00:43:23,398 --> 00:43:24,041 ‫كلا. 708 00:43:24,065 --> 00:43:25,709 ‫اسمعي! اسمعيني. 709 00:43:26,691 --> 00:43:28,587 ‫على أحدّنا الخروج من هنا. 710 00:43:29,432 --> 00:43:33,092 ‫على أحدّنا العودة و إخبار الآخرين. 711 00:43:34,612 --> 00:43:37,012 ‫نستطيع كلانا العودة، نستطيع. 712 00:43:37,036 --> 00:43:38,681 ‫نحتاج إيجاد مأوىً فحسب. 713 00:43:38,705 --> 00:43:41,600 ‫- (سارا)... ‫- لن أتركك هنا! 714 00:43:41,880 --> 00:43:43,621 ‫(سارا)، ارفعي رأسكِ. 715 00:43:45,771 --> 00:43:47,523 ‫كان (نيثان) محق بشأن هذا المكان. 716 00:43:48,440 --> 00:43:51,411 ‫إنه غاضبٌ الآن، عليكِ الدخول. 717 00:43:51,541 --> 00:43:53,413 ‫هناك. 718 00:43:53,543 --> 00:43:54,762 ‫ستكونين بأمانٍ هناك. 719 00:43:57,069 --> 00:43:58,810 ‫الشجرة، الشجرة! ‫سنكون بأمانٍ هناك. 720 00:43:58,940 --> 00:43:59,451 ‫ما الذي... 721 00:43:59,451 --> 00:44:01,421 ‫فقط... ‫فقط ثقي بي! أرجوك! 722 00:44:01,551 --> 00:44:02,705 ‫اللعنة! 723 00:44:03,075 --> 00:44:04,250 ‫جيد! هناك. 724 00:44:04,380 --> 00:44:06,818 ‫- جيد، جيد، جيد! ‫- هناك. 725 00:44:10,125 --> 00:44:11,463 ‫- ادخل. ‫- ماذا؟ 726 00:44:11,487 --> 00:44:13,966 ‫علينا الدخول، ‫سنكون بأمانٍ هناك. 727 00:44:13,966 --> 00:44:14,800 ‫كيف ستـ... 728 00:44:16,135 --> 00:44:17,845 ‫سأكون خلفكَ مباشرة. 729 00:44:24,096 --> 00:44:25,314 ‫سأتبعك... 730 00:44:30,580 --> 00:44:32,757 ‫(سارا)، ماذا... 731 00:44:43,898 --> 00:44:45,414 ‫أهلًا؟ 732 00:44:47,946 --> 00:44:50,035 ‫أهلًا؟ 733 00:44:52,907 --> 00:44:55,562 ‫أهلًا؟! 734 00:44:55,693 --> 00:44:59,094 ‫هل يمكن لأحدٍ سماعي؟! ‫النجدة! 735 00:45:01,611 --> 00:45:03,309 ‫أهلًا؟! 736 00:45:15,611 --> 00:45:18,989 ‫♪ أظنّ أنّ عليّ أن أعود للمنزل ♪ 737 00:45:19,013 --> 00:45:22,284 ‫♪ و أستسهل الأمر ♪ 738 00:45:23,202 --> 00:45:26,413 ‫♪ هنالك امرأة أريد التعرف عليها ♪ 739 00:45:26,437 --> 00:45:29,583 ‫♪ تعيش فيه ♪ 740 00:45:31,085 --> 00:45:34,255 ‫♪ يبدو أن الجميع يتسائل ♪ 741 00:45:34,279 --> 00:45:37,633 ‫♪ كيف يبدو الأمر بالأسفل هنا ♪ 742 00:45:38,425 --> 00:45:41,178 ‫♪ عليّ الهرب من هذا ♪ ‫♪ الروتين اليومي ♪ 743 00:45:42,680 --> 00:45:46,183 ‫♪ يعرف الجميع بأن هذا ‫المكان غير موجود ♪ 744 00:45:46,207 --> 00:46:06,207 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 63240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.