All language subtitles for From.S01E08.GTG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,052 --> 00:00:10,662 ‫سابقًا في ‫| مِــن|... 2 00:00:10,793 --> 00:00:12,360 ‫لا يمكنك الاستمرار بمعاقبة ‫نفسك، يا (بويد), 3 00:00:12,490 --> 00:00:13,622 ‫لم تكن لتريدُ ذلك. 4 00:00:13,752 --> 00:00:16,320 ‫و اتمنى لو كنتَ تملك ‫رفاهية الحزن، 5 00:00:16,451 --> 00:00:19,062 ‫لكنك لا تملكها، ‫هؤلاء الناس يحتاجوك. 6 00:00:19,193 --> 00:00:21,369 ‫أعرفُ كل شيءٍ عن الطلاق ‫وكيف أنَّ هذه الرحلة بأكملها 7 00:00:21,499 --> 00:00:23,023 ‫هي آخر عطلةٍ لنا معلًا 8 00:00:23,153 --> 00:00:24,763 ‫قبل أن تجلسا معنا ‫لأخبارنا بالأمر. 9 00:00:24,894 --> 00:00:27,897 ‫(توماس) قد مات! ‫لديكِ طفلان آخرانِ! 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,725 ‫لِمَ لسنا كفاية لكِ؟ 11 00:00:33,772 --> 00:00:36,645 ‫مرحبًا؟ ‫هل من أحدٍ هناك؟ 12 00:00:42,694 --> 00:00:45,045 ‫بجدية يا رجل، لا أعلم لِمَ ‫تستمر بالتحديق بهذا الشيء. 13 00:00:45,175 --> 00:00:47,525 ‫أجل، هنالك صفحتانِ ملتصقتانِ ‫معًا هنا. 14 00:00:49,527 --> 00:00:50,441 ‫يا للعجب. 15 00:00:51,970 --> 00:00:53,330 ‫هذا (فيكتور) هنا. 16 00:00:55,533 --> 00:00:57,492 ‫اللعنة. 17 00:00:57,622 --> 00:00:59,276 ‫(سارا) لدي مقيدة ‫في قبو الكنسية. 18 00:00:59,407 --> 00:01:01,278 ‫لقد أرتني هذه. 19 00:01:01,409 --> 00:01:03,454 ‫شيءٌ ما شاهدني ذلك اليوم، 20 00:01:03,585 --> 00:01:05,065 ‫نفس الشيء الذي أخبر (سارا)... 21 00:01:05,195 --> 00:01:07,502 ‫و تظنّ أنَّ هذا الشيء يريد ‫أن يساعدنا؟ 22 00:01:07,632 --> 00:01:09,460 ‫أيًا كان، فهو جزءٌ من نسيج هذا المكان. 23 00:01:09,591 --> 00:01:11,810 ‫إنهم في البيت! ‫إنهم في الداخل! 24 00:01:17,425 --> 00:01:19,296 ‫اتبعوا النظام! 25 00:01:19,427 --> 00:01:21,385 ‫جدوا زملائكم، ‫و اصعدوا في سيارة النقل! 26 00:01:21,516 --> 00:01:22,560 ‫(إيلس)! علينا العودة إلى البيت! 27 00:01:22,691 --> 00:01:25,085 ‫علينا أن ندخل! ‫لديّ فكرة، هيا! 28 00:01:28,653 --> 00:01:30,220 ‫أرجوك، أرجوك، أرجوك، أرجوك! 29 00:01:30,351 --> 00:01:31,308 ‫علينا الذهاب. 30 00:01:31,439 --> 00:01:33,441 ‫أين نذهب؟ ‫أين نحن ذاهبون؟ 31 00:01:33,571 --> 00:01:35,225 ‫انزلي أنتِ أولًا. 32 00:01:35,356 --> 00:01:36,966 ‫سأتبعكِ للأسفل. 33 00:01:37,097 --> 00:01:39,316 ‫علينا الذهاب للمدينة. 34 00:01:39,447 --> 00:01:40,665 ‫كلا، علينا الذهاب نحو الأشجار. 35 00:01:40,796 --> 00:01:41,971 ‫أنت مجنون. 36 00:01:42,102 --> 00:01:43,313 ‫عليكِ أن تدخلي. 37 00:01:43,337 --> 00:01:45,714 ‫- في الشجرة؟ كلا! كلا! ‫- ستكونين بأمان! 38 00:01:45,844 --> 00:01:46,858 ‫- ماذا؟ ‫- أعدكِ. 39 00:01:46,882 --> 00:01:48,978 ‫جدي أخاكِ، ‫عليكِ أن تخبريه. 40 00:01:49,109 --> 00:01:50,936 ‫سأكون خلفكِ مباشرة! 41 00:01:55,637 --> 00:01:57,900 ‫كلا! ‫كلا، تعال هنا! 42 00:02:00,598 --> 00:02:02,252 ‫ابقَ معي. 43 00:02:24,448 --> 00:02:25,449 ‫أيها المأمور؟ 44 00:02:25,580 --> 00:02:27,147 ‫أجل. 45 00:02:28,365 --> 00:02:30,237 ‫امهلني لحظة. 46 00:02:37,418 --> 00:02:37,992 ‫لقد... 47 00:02:37,992 --> 00:02:40,682 ‫لقد نجحتُ في تأمين ‫معظم سكان البيت الجماعي. 48 00:02:40,812 --> 00:02:43,119 ‫أغلب سكان المدينة لا ‫يستخدمون قبوهم، 49 00:02:43,250 --> 00:02:45,556 ‫لذا كل بيتٍ سيسع اثنان أو ثلاثة. 50 00:02:45,687 --> 00:02:47,167 ‫وضعتُ البعض في العيادة و، 51 00:02:47,297 --> 00:02:49,517 ‫آخر ثلاثة سيقطنون معي ‫أنا وأمي... 52 00:02:49,647 --> 00:02:52,433 ‫و (جَيد)، على ما أعتقد. 53 00:02:52,563 --> 00:02:54,652 ‫حسنًا. 54 00:02:54,783 --> 00:02:57,655 ‫يبدو أن الوضع بدأ بالتوتر في الخارج. 55 00:02:57,786 --> 00:03:00,223 ‫بدء السكان بالفعل بغلق نوافذهم ‫بألواح خشب، 56 00:03:00,354 --> 00:03:02,573 ‫و سكان البيت الجماعي و المدينة ‫يسكنون معًا الآن، 57 00:03:02,704 --> 00:03:05,489 ‫أظنّ أن علينا ‫ أن نجمع الجميع معًا الآن 58 00:03:05,620 --> 00:03:07,709 ‫و، لا أعلم، نقول شيئًا؟ 59 00:03:07,839 --> 00:03:09,537 ‫إنّها فكرة جيدة. 60 00:03:09,667 --> 00:03:12,670 ‫عليكَ فعلُ ذلك. 61 00:03:13,323 --> 00:03:16,326 ‫أظنّ أنه سيعني لهم كثيرًا ‫إذا تكلمتَ أنتَ معهم. 62 00:03:17,588 --> 00:03:18,894 ‫صحيح. 63 00:03:19,634 --> 00:03:21,288 ‫صحيح. 64 00:03:22,506 --> 00:03:24,682 ‫هل أنت بخير؟ 65 00:03:26,510 --> 00:03:28,643 ‫أتعرف أنّه أنقذ حياتي؟ 66 00:03:28,773 --> 00:03:31,689 ‫الأب (كاتري)، ‫في الليلة التي دخلنا فيها المدينة، 67 00:03:31,820 --> 00:03:34,214 ‫لقد خاطرَ بحياتهِ ليتأكد من... 68 00:03:36,738 --> 00:03:38,870 ‫- أوصل تعازيَّ للجميع. ‫- مهلًا، أين أنت ذاهب؟ 69 00:03:39,001 --> 00:03:40,089 ‫لدي شيءٌ لأفعله، ‫إنه مهم. 70 00:03:40,220 --> 00:03:42,047 ‫أكثر أهمية من هذا؟ 71 00:03:42,700 --> 00:03:44,726 ‫أيها المأمور، الناس بحاجتكَ الآن. 72 00:03:44,726 --> 00:03:46,186 ‫- إنهم يحتاجون أن يسمعوا... ‫- ماذا؟ 73 00:03:46,895 --> 00:03:48,605 ‫مالذي يحتاجون لسماعه؟ 74 00:03:48,855 --> 00:03:51,231 ‫كل شيء سيكون بخير؟ ‫إنّ الربَّ لديهِ خطة. 75 00:03:51,361 --> 00:03:53,581 ‫انظر، إذا كنتَ ترغب بأن ‫تكون المأمور عندما أرحل، 76 00:03:53,711 --> 00:03:55,713 ‫عليكَ أن تبدء بمعرفة كيف ‫تقول أشياءً 77 00:03:55,844 --> 00:03:58,803 ‫كهذه لنفسك و تحاول اقناع نفسك بها. 78 00:03:58,934 --> 00:04:01,719 ‫ستبلي حسنًا. 79 00:04:23,915 --> 00:04:26,266 ‫لنتمشى. 80 00:04:26,935 --> 00:04:37,630 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 81 00:04:37,654 --> 00:04:40,657 ‫|فروم = مِــن| ‫الحلـ8ــقة ‫"شبابيك محطّمة و أبوابٌ مفتوحة" 82 00:04:40,949 --> 00:04:45,328 ‫♪ حينما كنت طفلًا صغيرًا♪ 83 00:04:45,578 --> 00:04:48,456 ‫♪ سألتُ والدي ♪ 84 00:04:48,480 --> 00:04:50,480 ‫♪ ماذا سأكون؟ ♪ 85 00:04:51,918 --> 00:04:54,379 ‫♪ هل سأكون وسيمًا؟ ♪ 86 00:04:54,403 --> 00:04:56,403 ‫♪ هل سأكون غنيًا؟ ♪ 87 00:04:57,048 --> 00:05:00,134 ‫♪ وهذا ما قاله لي ♪ 88 00:05:01,052 --> 00:05:03,847 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 89 00:05:05,265 --> 00:05:08,726 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 90 00:05:10,186 --> 00:05:13,565 ‫♪ لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل ♪ 91 00:05:14,649 --> 00:05:17,443 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 92 00:05:19,612 --> 00:05:22,198 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 93 00:05:31,541 --> 00:05:36,129 ‫♪ الآن، لدي أطفال من صلبي ♪ 94 00:05:36,153 --> 00:05:38,673 ‫♪ سألوا والدهم ♪ 95 00:05:38,697 --> 00:05:40,697 ‫♪ ماذا سنكون؟ ♪ 96 00:05:42,385 --> 00:05:44,762 ‫♪ هل سنكون جميلينَ؟ ♪ 97 00:05:44,786 --> 00:05:46,786 ‫♪ هل سنكون أغنياءً؟ ♪ 98 00:05:46,810 --> 00:05:50,727 ‫♪ فأجيبهم بحنان ♪ 99 00:05:51,603 --> 00:05:54,355 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 100 00:05:55,732 --> 00:05:59,235 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 101 00:06:00,528 --> 00:06:04,490 ‫♪ لا يسعنا التنبؤ بالمستقبل ♪ 102 00:06:05,199 --> 00:06:08,077 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 103 00:06:10,121 --> 00:06:12,957 ‫♪ سيحصل ما سيحصل ♪ 104 00:06:14,876 --> 00:06:17,879 ‫♪ "كي سيرا، سيرا" ♪ 105 00:06:20,632 --> 00:06:25,011 ‫تابعوا جديدنا على: ‫FB/ gtgteamsubs ‫t.me/GilgameshSubs 106 00:06:43,947 --> 00:06:47,075 ‫هيا، ‫اصغي لهذه الكلمات. 107 00:06:48,495 --> 00:06:50,671 ‫اصغي لمدى كونها مسالمة. 108 00:06:50,801 --> 00:06:54,631 ‫هذا الرجل يركب مُهرًا ‫في محيط. 109 00:06:54,762 --> 00:06:58,461 ‫أتلعمين لماذا؟ ‫لأنه يملك قارب. 110 00:06:58,592 --> 00:07:00,855 ‫لا يهم كم مرةٍ تسمع ‫هذه الأغنية، 111 00:07:00,985 --> 00:07:02,813 ‫ما زلتَ لا تستطيع شراء قارب. 112 00:07:02,944 --> 00:07:05,381 ‫أجل، كل ما أقوله هو ‫إذا قمنا بإدارة مصاريفنا... 113 00:07:05,512 --> 00:07:07,209 ‫سنقوم بإدارة مصاريفنا؟ 114 00:07:07,339 --> 00:07:09,820 ‫- نعم! ‫- صحيح. 115 00:07:09,951 --> 00:07:11,735 ‫إذًا، أليس دفع المصاريف ‫هو أحد خيارات إدارتها؟ 116 00:07:11,866 --> 00:07:14,782 ‫لأن هذا الخيار ‫الذي كنا سنتخذه. 117 00:07:14,912 --> 00:07:16,740 ‫أجل ، أنا متأكد من أن معظم ‫المقرضين يستهجنون هذا الخيار. 118 00:07:16,871 --> 00:07:18,873 ‫أجل، أجل، اسمع، ‫لا أحد يتحدث معك. 119 00:07:19,003 --> 00:07:21,789 ‫حسنًا؟ لا أحد. 120 00:07:21,919 --> 00:07:23,834 ‫تعرفان ماذا كانوا يسموني ‫في الجيش، صحيح؟ 121 00:07:23,965 --> 00:07:25,357 ‫"السيد سمك و خبز". 122 00:07:25,488 --> 00:07:27,185 ‫هذا صحيح! ‫هذا صحيح! هذا صحيح! 123 00:07:27,316 --> 00:07:28,796 ‫كانوا يرسلوني لأي قاعدة ‫لأجهزها، 124 00:07:28,926 --> 00:07:31,451 ‫و بغض النظر عما يعطوني، ‫أو الموارد التي لدي، 125 00:07:31,581 --> 00:07:33,278 ‫كنت أجعلها تعمل، ‫أجل، هذا صحيح. 126 00:07:33,409 --> 00:07:34,584 ‫السيد سمك و خبز. 127 00:07:34,715 --> 00:07:35,933 ‫...خبز. 128 00:07:36,064 --> 00:07:38,370 ‫أجل، لكن أتعلم أنهم كانوا ‫يسمّون أمي، (آبي الحديدية)؟ 129 00:07:38,501 --> 00:07:40,329 ‫نعم بالتأكيد، ‫أياكَ أن تنسى ذلك. 130 00:07:40,460 --> 00:07:43,114 ‫أجل، أجل، ‫أسمعكِ. 131 00:07:43,245 --> 00:07:45,987 ‫مشكلة الحديد أنّه... ‫صلِب. 132 00:07:46,117 --> 00:07:49,512 ‫لذلك، أحيانًا لا يعرف ‫متى ينثني. 133 00:07:49,643 --> 00:07:50,557 ‫أجل. 134 00:07:50,687 --> 00:07:53,864 ‫عزيزتي... عزيزتي... ‫كل ما أقوله، 135 00:07:53,995 --> 00:07:59,348 ‫كا ما أقوله هو، أن قاربًا ‫لن يكون هدية تقاعدٍ سيئة. 136 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 ‫في حالة احتجتَ بعض الأفكارِ 137 00:08:01,611 --> 00:08:05,049 ‫عن طريقة مساعدتي، للتحول بسلاسةٍ 138 00:08:05,180 --> 00:08:09,445 ‫من مهنةٍ عسكريةٍ طويلة و مشرّفة ‫إلى ، كما تعرف 139 00:08:09,576 --> 00:08:11,882 ‫لهذه الحياة المدنية الغريبة و الغامضة. 140 00:08:12,013 --> 00:08:14,798 ‫و قارب... عزيزتي، مالذي... ‫مالذي تبحثين عنه؟ 141 00:08:14,929 --> 00:08:16,887 ‫مرطّب شفاهي، لا يمكنني ‫إيجاد أي شيءٍ في هذه الحقيبة. 142 00:08:17,018 --> 00:08:19,368 ‫هل يمكنك أن تمسك هذه لأجلي؟ 143 00:08:19,499 --> 00:08:21,805 ‫بالطبع، ‫ما هذا...؟ 144 00:08:21,936 --> 00:08:24,808 ‫يبدو كمفتاح قارب. 145 00:08:24,939 --> 00:08:26,767 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 146 00:08:26,897 --> 00:08:29,509 ‫أجل، لماذا أمسكُ ‫بمفتاح قارب؟ 147 00:08:29,639 --> 00:08:31,685 ‫مهلًا، هل اشتريتي القارب؟ 148 00:08:31,815 --> 00:08:33,469 ‫سحقًا. 149 00:08:33,600 --> 00:08:35,819 ‫بالطبع اشترينا لك قارب! 150 00:08:35,950 --> 00:08:37,351 ‫- اللعنة! ‫- إن كانَ عليّ سماع ذلك الرجل 151 00:08:37,351 --> 00:08:39,020 ‫يغني عن (تونتو) و مهره ‫مرة أخرى، 152 00:08:39,020 --> 00:08:41,738 ‫كنتُ سأرمي نفسي وسط زحام سيارات. 153 00:08:41,869 --> 00:08:43,392 ‫- اللعنة! ‫- تقاعدٌ سعيد، يا أبي! 154 00:08:43,523 --> 00:08:45,307 ‫اشتريتما لي قاربًا، يا عزيزتي! 155 00:08:45,437 --> 00:08:46,613 ‫- شكرُا لكماّ ‫- أبي! 156 00:08:57,798 --> 00:08:58,886 ‫يا إلهي. 157 00:09:05,022 --> 00:09:07,503 ‫أرجوك، 158 00:09:07,634 --> 00:09:09,897 ‫هل تستطيع أخباري فقط ‫أين نحن متجهان؟ 159 00:09:10,027 --> 00:09:11,681 ‫أين الأب (كاتري)؟ 160 00:09:13,901 --> 00:09:16,599 ‫لقد اعتادوا الصراخ، ‫أتعرفين هذا؟ 161 00:09:16,730 --> 00:09:21,038 ‫يصرخون طوال الليل، ‫ليقودوا الناس للجنون. 162 00:09:21,691 --> 00:09:24,433 ‫توقف كل هذا عندما ‫حصلنا على الطلاسم. 163 00:09:24,564 --> 00:09:25,739 ‫بعدها بدأوا بالهمس. 164 00:09:25,869 --> 00:09:28,045 ‫لطالما تسائلتُ حيال هذا. 165 00:09:28,176 --> 00:09:30,570 ‫هل أخبرتكِ أصواتكِ أي ‫شيءٍ عن هذا؟ 166 00:09:31,832 --> 00:09:33,355 ‫لا. 167 00:09:33,485 --> 00:09:36,271 ‫بالتأكيد لا، حاشى لله أن ‫يخبروكِ شيئًا ذو نفع. 168 00:09:37,272 --> 00:09:39,491 ‫استمري بالمشي. 169 00:09:39,622 --> 00:09:42,277 ‫ليس أن لم تخبريني مالذي يحدث. 170 00:09:42,407 --> 00:09:43,844 ‫تظنين أنّك ستقفين هناك 171 00:09:43,974 --> 00:09:45,454 ‫و تصدرين الأوامر بعد ما فعلتِ؟ 172 00:09:45,585 --> 00:09:46,716 ‫أين الأب (كاتري)؟ 173 00:09:46,847 --> 00:09:48,762 ‫لقد مات! 174 00:09:48,892 --> 00:09:50,285 ‫ماذا؟ 175 00:09:50,415 --> 00:09:51,895 ‫دخلت تلك الأشياء إلى السكن الجماعي. 176 00:09:52,026 --> 00:09:55,464 ‫حاولَ الأبّ (كاتري) المساعدة، ‫و الآن هو ميّت، 177 00:09:55,595 --> 00:09:57,945 ‫هو و كثيرٌ من الناس الآخرين. 178 00:09:58,075 --> 00:10:00,077 ‫هل (إيلس) بخير؟ 179 00:10:02,906 --> 00:10:05,866 ‫إنه بخير، ‫لقد تمّ إيوائه. 180 00:10:05,996 --> 00:10:08,782 ‫لقد عاد إلى العيادة ‫مع الآخرين. 181 00:10:10,131 --> 00:10:11,872 ‫الآن تريدين البكاء. 182 00:10:12,002 --> 00:10:14,788 ‫أبكيتِ هكذا على (بينغ جين)؟ 183 00:10:14,918 --> 00:10:17,007 ‫أنت تظنّ أنني وحش. 184 00:10:17,138 --> 00:10:19,140 ‫لا أبالي بما تكونين. 185 00:10:19,270 --> 00:10:21,838 ‫السبب الوحيد لكونكِ حيةً ‫لأن الأب (كاتري) 186 00:10:21,969 --> 00:10:23,492 ‫ظنَّ بأنكِ تستطيعين ‫مساعدتنا جميعًا للعودة للمنزل. 187 00:10:23,623 --> 00:10:25,059 ‫حالما تثبتين أنّه مخطئ، 188 00:10:25,189 --> 00:10:28,018 ‫سأضع رصاصة في رأسكِ بنفسي. 189 00:10:28,149 --> 00:10:30,107 ‫الآن، استمري بالمشي. 190 00:10:32,022 --> 00:10:33,720 ‫- أين نحن ذاهبان؟ ‫- قلتُ استمري بالمشي! 191 00:10:44,252 --> 00:10:46,210 ‫إذًا، سأعدّ بعض الأسرّة لكم ‫في القبو. 192 00:10:46,341 --> 00:10:48,952 ‫الحمام في الخلف و المطبخ ‫تحت تصرفكم، 193 00:10:49,083 --> 00:10:50,998 ‫لكن عليكم احترام حصص الطعام. 194 00:10:51,128 --> 00:10:52,956 ‫لن يكون أريح شيء بالعالم، 195 00:10:53,087 --> 00:10:54,523 ‫لكننا سنقوم بإعداد السكن الجماعي 196 00:10:54,654 --> 00:10:56,003 ‫و نأهّله قريبًا جدًا، لذ... 197 00:10:56,133 --> 00:10:58,222 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 198 00:10:58,353 --> 00:11:00,921 ‫سنستظيف القليل من الضيوف في المنزل ‫لبرهةٍ من الزمن. 199 00:11:01,051 --> 00:11:05,099 ‫وما طولُ هذه البرهة؟ 200 00:11:05,229 --> 00:11:07,536 ‫ألستَ الشخص الذي كان يظن ‫أن هذه لعبةَ هروبٍ ضخمة؟ 201 00:11:07,667 --> 00:11:09,451 ‫كيف يجري أمر الهروب معك؟ 202 00:11:09,581 --> 00:11:10,844 ‫- اغربي عني. ‫- حسنًا. 203 00:11:10,974 --> 00:11:12,672 ‫حسنًا، هذا هراء، اتفقنا؟ 204 00:11:12,802 --> 00:11:14,369 ‫لقد اختاروا الوردة، ‫إنهم لا ينتمون هنا. 205 00:11:14,499 --> 00:11:15,631 ‫يا صاح، لِمَ لا... 206 00:11:15,762 --> 00:11:16,850 ‫حسنًا، ‫أيّ أحدٍ منكم يا رفاق يعرف (فيكتور)؟ 207 00:11:16,980 --> 00:11:19,940 ‫حسنًا، أين اختبئ؟ ‫عليّ أن أجده. 208 00:11:20,070 --> 00:11:21,898 ‫رأيته يهرب باتجاه الغابة 209 00:11:22,029 --> 00:11:23,392 ‫مع بنت عائلة (ماثيو) الليلة الماضية. 210 00:11:23,392 --> 00:11:25,946 ‫مذهل، ‫أترى مالذي يفعله التعاون 211 00:11:26,076 --> 00:11:28,731 ‫بين المجتمعات؟ ‫يحيا التعاون! 212 00:11:30,341 --> 00:11:31,908 ‫لندخل. 213 00:11:32,039 --> 00:11:34,128 ‫ذلك الشخص هو الأسوء. 214 00:11:34,258 --> 00:11:37,261 ‫أنا حتى لا أفهم. 215 00:11:37,392 --> 00:11:39,916 ‫كان الجميع مستمتعًا في لحظةٍ... 216 00:11:40,047 --> 00:11:41,962 ‫كيف خرجتِ من السكن؟ 217 00:11:42,876 --> 00:11:45,530 ‫كنتُ في الأعلى في غرفة (فيكتور) ‫و قمنا... 218 00:11:45,661 --> 00:11:47,750 ‫كلا... 219 00:11:47,881 --> 00:11:49,926 ‫- لم يكن الأمر كذلك، كنا... ‫- (جولي)... 220 00:11:50,057 --> 00:11:52,015 ‫كلا، كانَ يوضّب أغراضه، 221 00:11:52,146 --> 00:11:53,974 ‫و بدا كأنه يستعد للمغادرة. 222 00:11:54,104 --> 00:11:56,106 ‫ومن ثمّ، عندما بدء الصراخ، 223 00:11:56,237 --> 00:11:58,674 ‫تسلقنا خارج نافذته، 224 00:11:58,805 --> 00:12:00,545 ‫و قالَ أنّ علينا الذهاب ‫إلى الغابة. 225 00:12:00,676 --> 00:12:03,244 ‫و من ثمّ، وصلنا إلى شجرةٍ ‫وقد دفعني لداخلها... 226 00:12:03,374 --> 00:12:05,072 ‫- هوّني. ‫- و أنا... 227 00:12:05,202 --> 00:12:06,900 ‫قال إنّ الأمر بدء. 228 00:12:07,030 --> 00:12:08,510 ‫مالذي بدء؟ 229 00:12:08,640 --> 00:12:10,730 ‫لا أعرف، إنه... 230 00:12:13,820 --> 00:12:16,083 ‫كل ما أعرفه هو، إنّ في ثانية ‫كنتُ في شجرةٍ، 231 00:12:16,213 --> 00:12:18,955 ‫و في التي بعدها، كنتُ في كوخٍ كبير ‫في مخزنٍ أرضي. 232 00:12:19,086 --> 00:12:20,130 ‫كيف يمكن هذا؟ 233 00:12:20,261 --> 00:12:22,872 ‫دخلتِ في شجرةٍ ناقلة! 234 00:12:23,003 --> 00:12:25,005 ‫ها؟ 235 00:12:25,135 --> 00:12:28,225 ‫قال (فيكتور) أنه يمكنك ‫الذهاب لأماكن عديدة. 236 00:12:28,356 --> 00:12:32,012 ‫و بعض الأحيان يذهب الناس ‫لأماكنَ مختلفة. 237 00:12:32,142 --> 00:12:34,101 ‫لذا، ربما ذهب هو لمكانٍ آخر. 238 00:12:34,231 --> 00:12:36,059 ‫علينا إيجاده! 239 00:12:36,190 --> 00:12:38,932 ‫علينا التمهل، ‫يا (جولي)... 240 00:12:41,238 --> 00:12:42,892 ‫(جولس)... ‫يا (جولس). 241 00:12:45,025 --> 00:12:46,461 ‫(جولي)... 242 00:12:48,115 --> 00:12:50,987 ‫مالذي يحدث لنا؟ ‫مالذي...؟ 243 00:12:51,118 --> 00:12:52,946 ‫- عزيزتي... ‫- مالذي يحدث؟ 244 00:12:53,076 --> 00:12:54,034 ‫مالذي يحصل؟ 245 00:12:54,164 --> 00:12:56,123 ‫نحن نحفر حفرةُ كبيرة ‫في القبو. 246 00:12:56,253 --> 00:12:58,603 ‫و سنكتشف من أين تأتي ‫الكهرباء. 247 00:12:58,734 --> 00:13:00,867 ‫كلا. 248 00:13:02,172 --> 00:13:03,870 ‫سنكون بخير يا (جولس)، ‫تنفسي. 249 00:13:05,132 --> 00:13:06,655 ‫أعرف، ‫كل شيء سيكون بخير. 250 00:13:06,786 --> 00:13:08,396 ‫- أجل، ‫كلا! كيف أمكنكِ قول ذلك؟ 251 00:13:08,526 --> 00:13:10,659 ‫أي جزءٍ مما حصل خير؟ 252 00:13:10,790 --> 00:13:13,053 ‫عزيزتي، يا إلهي، ‫فقط... 253 00:13:13,183 --> 00:13:16,056 ‫جيد، أنتِ هنا، ‫هل رأيتِ (فيكتور)؟ 254 00:13:16,080 --> 00:13:17,548 ‫- أنت! ‫- أحد المستعمرين في بيتي 255 00:13:17,572 --> 00:13:19,929 ‫قال بأنكِ ‫هربتِ معهُ إلى الغابة الليلة الماضية! 256 00:13:21,104 --> 00:13:22,149 ‫أنت! ‫أحتاج للتحدث معها! 257 00:13:22,279 --> 00:13:25,108 ‫ما خطبك؟! 258 00:13:25,239 --> 00:13:27,154 ‫هل تملك فكرةُ عمّا مرتْ به؟ 259 00:13:27,284 --> 00:13:29,112 ‫اسمع، صدّقني، أفهم ذلك، ‫الأوقات عصيبةٍ في الأرجاء. 260 00:13:29,243 --> 00:13:31,506 ‫لكنني وجدتُ شيئًا الليلة الماضية! 261 00:13:32,986 --> 00:13:35,989 ‫هنالك هذا الرمز الذي ‫كنتُ أراه. 262 00:13:36,119 --> 00:13:37,686 ‫نفس الرمز في هذا الكتاب. 263 00:13:37,817 --> 00:13:39,166 ‫و في الليلة الماضية، حسنًا، ‫الليلة الماضيو، 264 00:13:39,296 --> 00:13:40,820 ‫وجدتُ هذه الصورة! 265 00:13:40,950 --> 00:13:42,256 ‫لا أبالي حيال أسئلتكَ 266 00:13:42,386 --> 00:13:44,258 ‫و رمزك و كتبك. 267 00:13:44,388 --> 00:13:46,651 ‫ابتعد عن ابنتي. 268 00:13:46,782 --> 00:13:48,915 ‫هل تفهمني؟ 269 00:13:51,004 --> 00:13:55,182 ‫حسنًا، أنت تؤدي دور ‫الأب الحامي. 270 00:13:55,312 --> 00:13:57,053 ‫أحترمُ هذا. 271 00:13:57,184 --> 00:14:00,143 ‫لقد جررتني خارجًا إلى الغابة، 272 00:14:00,274 --> 00:14:03,146 ‫و جعلتني أتسلق شجرةً لعينة ‫لأجل فكرةٍ غبية، 273 00:14:03,277 --> 00:14:05,148 ‫و من ثم هربتَ كالمخبول 274 00:14:05,279 --> 00:14:07,063 ‫قبل أن تتسنى لنا فرصة ‫تجربتهِ حتى. 275 00:14:07,194 --> 00:14:10,588 ‫أجل، أنا آسفٌ حيال ذلك... 276 00:14:10,719 --> 00:14:12,025 ‫لقد نجح. 277 00:14:14,331 --> 00:14:16,246 ‫- مهلًا، ماذا؟ ‫- أجل. 278 00:14:16,377 --> 00:14:19,989 ‫كل ما تلقيتُه هو بعض الضوضاء، ‫لكنه نجح. 279 00:14:23,253 --> 00:14:25,038 ‫أظنّ إذا قمنا برفعه فوق ‫خط الشجر، 280 00:14:25,168 --> 00:14:26,300 ‫و أمددناه بما يكفي من الطاقة، 281 00:14:26,430 --> 00:14:28,084 ‫أظنّ أنّه يمكننا الحصول ‫على إشارة. 282 00:14:28,215 --> 00:14:29,346 ‫مهلًا، مهلًا، مهلًا. 283 00:14:29,477 --> 00:14:31,871 ‫كيف تفترض أن بإمكاننا ‫الارتفاع فوق خط الشجر؟ 284 00:14:33,263 --> 00:14:35,918 ‫نبدء بالذهاب لأرضٍ مرتفعة. 285 00:14:48,365 --> 00:14:50,585 ‫يا ربِّ، هذا كئيب. 286 00:14:50,609 --> 00:14:52,609 ‫{\an8}"انقذونا" 287 00:14:56,460 --> 00:14:59,072 ‫أين جميع الناس؟ 288 00:14:59,202 --> 00:15:00,682 ‫أعني... 289 00:15:01,552 --> 00:15:03,206 ‫مهلًا! 290 00:15:03,337 --> 00:15:05,252 ‫- حاذر، يا (بويد)! ‫- بحق المسيح! 291 00:15:05,382 --> 00:15:08,037 ‫أنت! ‫أنت، تراجع! 292 00:15:09,169 --> 00:15:10,344 ‫تراجع! 293 00:15:10,474 --> 00:15:12,868 ‫أتحاول أن تتسبب بمقتلك؟ 294 00:15:12,999 --> 00:15:14,522 ‫أريدك أن تصغي إلي، رجاءً. 295 00:15:14,652 --> 00:15:16,654 ‫حسنًا؟ ‫لا يوجد متسعٌ من الوقت. 296 00:15:16,785 --> 00:15:20,354 ‫سيبدو الأمر غريبًا جدًا جدًا، 297 00:15:20,484 --> 00:15:22,138 ‫و لن تصدقوني، 298 00:15:22,269 --> 00:15:24,184 ‫و أنا لا أصدق نفسي كذلك، ‫حسنًا؟ 299 00:15:24,314 --> 00:15:25,925 ‫و أتمنى لو كان هنالك ‫المزيد من الوقت لأشرح. 300 00:15:26,055 --> 00:15:27,535 ‫لكن إذا لم تأتوا معي الآن، 301 00:15:27,665 --> 00:15:30,146 ‫ستموتون جميعًا. 302 00:15:30,277 --> 00:15:32,627 ‫حسنًا، مهلًا، مهلًا، يا أمي. 303 00:15:32,757 --> 00:15:34,672 ‫أمي، مالذي تفعلينه بحق الجحيم؟ 304 00:15:34,803 --> 00:15:36,761 ‫حسنًا، لديكم سلاح، هذا جيد. 305 00:15:36,892 --> 00:15:39,939 ‫و مرحبٌ بكم لإبقائه ‫مصوبًا نحوي طوال الوقت. 306 00:15:40,069 --> 00:15:43,855 ‫لكني أتوسل إليكم، ‫أرجوكم تعالوا معي. 307 00:15:43,986 --> 00:15:46,815 ‫امضي، قد بعيدًا، ‫قد بعيدًا. 308 00:15:46,946 --> 00:15:48,425 ‫كلا، كلا، كلا، أرجوك. 309 00:15:51,385 --> 00:15:54,301 ‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 310 00:15:54,431 --> 00:15:56,346 ‫ذاك هو الموت، 311 00:15:56,477 --> 00:15:58,958 ‫وهو قادمٌ... ‫الآن. 312 00:16:00,394 --> 00:16:03,266 ‫أرجوكم، 313 00:16:06,677 --> 00:16:13,426 ‫{\an6}"نُزل" 314 00:16:13,450 --> 00:16:15,670 ‫لنذهب. 315 00:16:26,942 --> 00:16:30,032 ‫يمكنكِ إبعاد ذلك الشيء الآن. 316 00:16:30,163 --> 00:16:32,034 ‫الشيء الوحيد الذي يمكنه ‫إيذائك في الخارج، 317 00:16:32,165 --> 00:16:34,297 ‫و سلاحكِ لن يشكل فارقًا ضدّهم 318 00:16:34,428 --> 00:16:35,690 ‫إذا وجدونا. 319 00:16:35,820 --> 00:16:41,652 ‫اسمعوا، أعرفُ أنّكم لديكم أسئلة. 320 00:16:42,479 --> 00:16:46,483 ‫و أعدكم، بأننا سنتحدث ‫عندما تُشرق الشمس. 321 00:17:03,500 --> 00:17:04,719 ‫حسنًا. 322 00:17:04,849 --> 00:17:05,894 ‫- ها نحن ذا، حسنًا؟ ‫- حسنًا. 323 00:17:06,025 --> 00:17:07,243 ‫- بطلفٍ و بطئ. ‫- حسنًا. 324 00:17:07,374 --> 00:17:08,418 ‫سيألمكَ هذا قليلًا، ‫تنفس فقط. 325 00:17:08,549 --> 00:17:10,638 ‫- أجل. ‫- جيد، جيد، جيد. 326 00:17:10,768 --> 00:17:11,378 ‫ها نحن ذا. 327 00:17:11,508 --> 00:17:12,727 ‫تنفس. 328 00:17:12,857 --> 00:17:14,337 ‫جيد، ‫تنفّس، تنفّس. 329 00:17:14,468 --> 00:17:16,165 ‫استرخِ، للأسفل، جيد. 330 00:17:16,296 --> 00:17:17,955 ‫حسنًا، أترى؟ ‫جيدة كالجديدة. 331 00:17:17,955 --> 00:17:18,602 ‫أجل. 332 00:17:18,733 --> 00:17:20,300 ‫- حسنًا. ‫- أجل. 333 00:17:20,430 --> 00:17:21,910 ‫سأقوم بربط حمّالة هنا. 334 00:17:22,041 --> 00:17:23,172 ‫هل يمكنني المساعدة بأي شيء؟ 335 00:17:23,303 --> 00:17:25,870 ‫تأكدي من أنّه لا يبرح سريره، حسنًا؟ 336 00:17:26,001 --> 00:17:27,307 ‫لا أريدك أن تذهبَ لأي مكانٍ 337 00:17:27,437 --> 00:17:29,300 ‫حتى أتمكن من فحصك ‫بصورة أشمل. 338 00:17:29,300 --> 00:17:31,010 ‫- أجل. ‫- حسنًا؟ 339 00:17:32,790 --> 00:17:34,227 ‫ها نحن ذا، أنت بخير؟ 340 00:17:36,011 --> 00:17:37,230 ‫سأعود بعد قليل، حسنًا؟ 341 00:17:37,360 --> 00:17:39,232 ‫شكرًا لكِ. 342 00:17:39,362 --> 00:17:41,625 ‫أهلًا. 343 00:17:41,756 --> 00:17:43,453 ‫يومٌ حافلٌ لكِ. 344 00:17:43,584 --> 00:17:45,238 ‫نعم تنقصنا القليل من العون. 345 00:17:45,368 --> 00:17:46,848 ‫مالذي يمكنني فعله؟ 346 00:17:46,978 --> 00:17:49,851 ‫حسنًا، يمكنك مساعدتي ‫بتأمين هذا المكان. 347 00:17:49,981 --> 00:17:51,940 ‫سيمتلئ البيت الليلة، ‫بعد ما حصل. 348 00:17:52,071 --> 00:17:53,637 ‫- لذا... ‫- أجل، بالطبع. 349 00:17:53,768 --> 00:17:55,987 ‫أنا... 350 00:17:56,118 --> 00:17:59,382 ‫أنهيتُ الفصل السادس، إنه... 351 00:17:59,513 --> 00:18:01,341 ‫بدأت الأمور تصبح مثيرة ‫للأهتمام. 352 00:18:01,471 --> 00:18:04,300 ‫أجل، لا أظنّ أن الليلة ‫سيكون هنالك الكثير من القراءة، لكن 353 00:18:04,431 --> 00:18:05,910 ‫أجل، سأحاول تفقدها. 354 00:18:06,041 --> 00:18:07,216 ‫رائع. 355 00:18:10,741 --> 00:18:12,569 ‫شكرًا، أيها المفوّض. 356 00:18:26,322 --> 00:18:27,584 ‫(دونا). 357 00:18:37,594 --> 00:18:40,423 ‫ألديك دقيقة؟ 358 00:18:40,554 --> 00:18:42,686 ‫كيف هي (جولي)؟ 359 00:18:42,817 --> 00:18:45,254 ‫إنها بخير. 360 00:18:45,385 --> 00:18:46,821 ‫إنها... 361 00:18:46,951 --> 00:18:49,345 ‫لكن ذلك... ‫ليس سبب قدومي هنا. 362 00:18:49,476 --> 00:18:51,434 ‫أتينا لأننا نحتاج مساعدتكِ. 363 00:18:51,565 --> 00:18:52,479 ‫بماذا؟ 364 00:18:54,481 --> 00:18:56,613 ‫نريد بناء برج 365 00:18:56,744 --> 00:18:58,267 ‫و نريد وضعهُ على السطح. 366 00:18:58,398 --> 00:18:59,355 ‫ماذا؟ 367 00:18:59,486 --> 00:19:00,791 ‫نظنّ إن أمكننا جعلهُ عاليًا كفاية، 368 00:19:00,922 --> 00:19:04,099 ‫يمكننا بث إشارة 369 00:19:04,230 --> 00:19:06,362 ‫يمكن لأي أحدٍ ‫في المنطقة سماعها. 370 00:19:06,493 --> 00:19:09,017 ‫و أي منطقةٍ تلك بالضبط؟ 371 00:19:09,148 --> 00:19:12,542 ‫انظري، أيًا كان هذا المكان، 372 00:19:12,673 --> 00:19:16,459 ‫أيًا كان هذا المكان، 373 00:19:16,590 --> 00:19:19,506 ‫تعمل الإشارة الراديوية بطرقة ‫لا نستطيع العمل بها. 374 00:19:19,636 --> 00:19:22,335 ‫ولدينا بالفعل مؤشر قوي ‫ على أن هذا يمكن أن ينجح. 375 00:19:24,293 --> 00:19:26,513 ‫حسنًا... ‫حصلنا على القليل من التشويش. 376 00:19:26,643 --> 00:19:29,472 ‫السكن الجماعي 377 00:19:29,603 --> 00:19:32,475 ‫هو أعلى نقطةٍ على أعلى تلّة. 378 00:19:32,606 --> 00:19:34,695 ‫وإذا بنينا برجًا و وضعناه هناك ‫بالأعلى، 379 00:19:34,825 --> 00:19:37,132 ‫يمكننا بثّ إشارة ‫يمكنها تخطي 380 00:19:37,263 --> 00:19:40,875 ‫أي تدخّلٍ من عوائق الغابة. 381 00:19:43,399 --> 00:19:45,662 ‫بالتأكيد. 382 00:19:48,143 --> 00:19:50,189 ‫هل أنتِ موافقة على هذا؟ 383 00:19:50,319 --> 00:19:53,322 ‫هل تعرفان عدد الناسِ اللذين ماتوا ‫هنا البارحة؟ 384 00:19:54,628 --> 00:19:56,195 ‫اربعة عشر. 385 00:19:57,573 --> 00:20:00,033 ‫تلك الاشياء قتلتْ 14 من قومي. 386 00:20:00,057 --> 00:20:03,287 ‫أشلاءهم متناثرة بأرجاء هذا التل. 387 00:20:04,899 --> 00:20:08,337 ‫و لا أظنّ أن البقية ‫سيعودون قريبًا. 388 00:20:11,645 --> 00:20:13,951 ‫لذا، يمكننا استخدام السكن في شيء. 389 00:20:17,564 --> 00:20:19,218 ‫استمري بالمشي. 390 00:20:23,178 --> 00:20:24,397 ‫انتظري هناك. 391 00:20:33,493 --> 00:20:34,929 ‫هيا بنا. 392 00:20:43,546 --> 00:20:45,113 ‫ستجلسين ساكنةً هنا. 393 00:20:45,244 --> 00:20:47,811 ‫سأعود قبل حلول الظلام. 394 00:20:47,942 --> 00:20:52,425 ‫لدي بعض الأمور لأنهيها ‫في المدينة قبل أن نخرج. 395 00:20:52,555 --> 00:20:53,774 ‫نخرج إلى أين؟ 396 00:20:53,904 --> 00:20:56,472 ‫نجد طريقًا للمنزل. 397 00:20:56,603 --> 00:20:59,475 ‫لن تحتاج للأصفاد. 398 00:20:59,606 --> 00:21:02,609 ‫لن أذهب لأي مكان. 399 00:21:02,739 --> 00:21:05,351 ‫أريد المساعدة. 400 00:21:06,526 --> 00:21:09,529 ‫كل ما أردتُ فعله هو المساعدة. 401 00:21:09,659 --> 00:21:11,574 ‫لا يوجد شيءٌ لأربطكِ به هنا ‫على أي حال. 402 00:21:11,705 --> 00:21:13,446 ‫إذا هربتِ... 403 00:21:13,576 --> 00:21:15,274 ‫أفهم ذلك. 404 00:21:19,713 --> 00:21:20,975 ‫سأعود. 405 00:22:00,928 --> 00:22:03,060 ‫يا إلهي. 406 00:22:06,237 --> 00:22:08,675 ‫(بويد). 407 00:22:08,805 --> 00:22:11,025 ‫خذي، هيا. 408 00:22:26,305 --> 00:22:28,515 ‫مرحبًا بكم بأسوء كوابيسكم. 409 00:22:30,653 --> 00:22:32,176 ‫انظر، 410 00:22:32,307 --> 00:22:36,920 ‫هنالك الكثير لأشرحه. 411 00:22:37,051 --> 00:22:40,533 ‫خذ الأمر بروية فحسب. 412 00:22:40,663 --> 00:22:43,492 ‫سأشرح أكثر في المطعم. 413 00:22:43,623 --> 00:22:45,755 ‫في ماذا؟ 414 00:22:45,886 --> 00:22:48,149 ‫المطعم، إنّه... 415 00:22:48,279 --> 00:22:50,107 ‫قابلني هناك. 416 00:22:54,329 --> 00:22:57,114 ‫هل أنت بخير؟ 417 00:22:59,856 --> 00:23:02,642 ‫كلا، ليس فعلًا. 418 00:23:02,772 --> 00:23:05,035 ‫هذا ما تفعلوه يا قوم ‫كل ليلةٍ هنا؟ 419 00:23:05,166 --> 00:23:08,735 ‫تختبئون و تصلّون؟ 420 00:23:08,865 --> 00:23:12,913 ‫حسنًا، لا يوجد ماهو أكثر ‫لفعله حقًا. 421 00:23:13,043 --> 00:23:16,612 ‫و لا تعرفون أي شيءٍ آخر ‫عن هذا المكان؟ 422 00:23:16,743 --> 00:23:18,701 ‫من بناه؟ ‫كم مضى على وجوده؟ 423 00:23:18,832 --> 00:23:23,402 ‫انظري، ما نعرفه هو ما تريه. 424 00:23:24,359 --> 00:23:26,796 ‫و الناس هنا، 425 00:23:26,927 --> 00:23:31,366 ‫إنهم يحاولون النجاة خلال الليل فحسب. 426 00:23:31,497 --> 00:23:34,413 ‫لا يعطينا ذلك الكثير ‫من الوقت لشيء آخر. 427 00:23:37,241 --> 00:23:38,678 ‫عليكم البدء بالعمل معًا. 428 00:23:38,808 --> 00:23:41,028 ‫يسهل قول ذلك أكثر من فعله. 429 00:23:41,158 --> 00:23:42,290 ‫أجل، صحيح. 430 00:23:42,421 --> 00:23:45,249 ‫إذًا، لنبدء بجمع الأفكار، صحيح؟ 431 00:23:45,380 --> 00:23:47,251 ‫اجمعوا مواردكم، 432 00:23:47,382 --> 00:23:50,603 ‫أنشأوا نظامًا، للتأكد من أنّ الجميع ‫بأمانٍ في الليل. 433 00:23:50,733 --> 00:23:52,692 ‫لا يختبئ أحد في نفس المكان مرتين. 434 00:23:52,822 --> 00:23:57,044 ‫عليكما أن تجعلا هؤلاء الناس يبدأون ‫بتفقد و اعتناء بعضهم ببعض. 435 00:23:57,174 --> 00:24:00,482 ‫و عندها، ستبني مجتمعًا من هذا. 436 00:24:03,703 --> 00:24:04,573 ‫حسنًا. 437 00:24:06,183 --> 00:24:09,448 ‫لكن من أين نبدء؟ 438 00:24:10,884 --> 00:24:13,364 ‫حسنًا. 439 00:24:13,495 --> 00:24:15,889 ‫بمجرد جردِ كل شيء، 440 00:24:16,019 --> 00:24:18,369 ‫سنقوم بتوزيع الحصص. 441 00:24:18,500 --> 00:24:20,763 ‫(دونا) هنا مسؤولة ‫عن إعادة الامداد. 442 00:24:20,894 --> 00:24:23,113 ‫لذا، إذا احتجتم أي شيء ‫عليكم الذهاب لرؤيتها. 443 00:24:23,244 --> 00:24:25,376 ‫ستقوم (آبي) برسم نظامٍ 444 00:24:25,507 --> 00:24:26,900 ‫لأماكن قضاء الليالي. 445 00:24:27,030 --> 00:24:28,771 ‫سنبدأ بحفر بعض المواقع الجديدة، 446 00:24:28,902 --> 00:24:30,947 ‫تأكدوا أن نغير أماكننا باستمرار. 447 00:24:31,078 --> 00:24:33,123 ‫لنجعل الأمر صعبًا على هذه الأشياء. 448 00:24:33,254 --> 00:24:35,735 ‫هيا، مالذي لديك؟ 449 00:24:35,865 --> 00:24:37,606 ‫حسنًا. 450 00:24:51,098 --> 00:24:52,969 ‫مرحبا. 451 00:24:54,971 --> 00:24:56,625 ‫مالذي تفعليه؟ 452 00:25:00,020 --> 00:25:01,587 ‫هل أنتِ جائعة؟ 453 00:25:03,414 --> 00:25:05,634 ‫كلا، لستُ جائعة. 454 00:25:13,468 --> 00:25:15,644 ‫هل أكلتِ أي شيء؟ 455 00:25:17,994 --> 00:25:20,997 ‫لا أعرف، كلا. 456 00:25:22,521 --> 00:25:26,481 ‫سأعدّ لكِ بعض الطعام. 457 00:25:26,612 --> 00:25:28,701 ‫هل ما زلتما ستتطلقان أنتِ و أبي؟ 458 00:25:30,790 --> 00:25:32,879 ‫أنا... 459 00:25:33,009 --> 00:25:36,186 ‫لا أملك حقًا إجابة لكِ الآن. 460 00:25:36,317 --> 00:25:38,232 ‫إنه سؤالٌ بسيط. 461 00:25:41,278 --> 00:25:43,237 ‫إنه ليس بتلكَ البساطة، يا عزيزتي. 462 00:25:48,982 --> 00:25:51,027 ‫هوّني عليكِ. 463 00:25:53,073 --> 00:25:55,249 ‫قلتما بأنكما تحبان بعض. 464 00:25:57,947 --> 00:25:59,732 ‫هذا صحيح. 465 00:26:01,211 --> 00:26:03,649 ‫لماذا إذًا؟ 466 00:26:03,779 --> 00:26:05,128 ‫- هل الأمر بسببي؟ ‫- كلا. 467 00:26:05,259 --> 00:26:06,739 ‫هل فعلتُ أمرًا خاطئً؟ 468 00:26:06,869 --> 00:26:08,915 ‫يا إلهي، كلا، كلا، كلا. 469 00:26:09,045 --> 00:26:11,787 ‫كلا، يا عزيزتي، لم تفعلي ‫أمرًا خاطئ، لا تقـ... 470 00:26:11,918 --> 00:26:13,354 ‫كلا. 471 00:26:17,880 --> 00:26:19,273 ‫اصغي. 472 00:26:21,101 --> 00:26:24,800 ‫هنالك أمورٌ ستفهمينها فقط 473 00:26:24,931 --> 00:26:27,411 ‫إذا أصبحتِ والدةً. 474 00:26:27,542 --> 00:26:31,024 ‫أحد تلك الأمور... 475 00:26:31,154 --> 00:26:33,287 ‫هو أن تعيشي لأجل أطفالكِ. 476 00:26:37,030 --> 00:26:41,687 ‫عملكِ الوحيد... هو أن تحبيهم ‫و تحميهم. 477 00:26:47,083 --> 00:26:49,695 ‫عندما مات (توماس)... 478 00:26:51,958 --> 00:26:53,786 ‫شيء ما بداخلي قد تحطّم. 479 00:26:59,008 --> 00:27:01,097 ‫و لا أملك فكرة عن ‫كيفية إصلاحه. 480 00:27:07,974 --> 00:27:10,106 ‫ما زلت أعيش ذلك اليوم. 481 00:27:13,022 --> 00:27:14,763 ‫لقد كان مجرد يومٍ طبيعي. 482 00:27:16,722 --> 00:27:19,812 ‫كنتما أنتِ و (إيثان) ‫في الغرفة المجاورة. 483 00:27:19,942 --> 00:27:21,378 ‫وكنّا أنا و أباكِ في المطبخ، 484 00:27:21,509 --> 00:27:24,643 ‫و كان (توماس) على طاولة تغيير ‫حفّاظتهِ بيننا. 485 00:27:37,133 --> 00:27:38,787 ‫ثم رنّ الهاتف. 486 00:27:41,137 --> 00:27:42,661 ‫ذهبتُ لجلب الحفّاظة 487 00:27:42,791 --> 00:27:44,837 ‫و ذهب أباكِ للهاتف و... 488 00:27:47,187 --> 00:27:52,018 ‫لقد أدرنا وجهنا لثانية واحدة... 489 00:27:52,148 --> 00:27:54,542 ‫ثانية لعينة واحدة... 490 00:27:54,673 --> 00:27:57,676 ‫و تدحرجَ من الطاولة. 491 00:28:06,032 --> 00:28:09,165 ‫أباكِ هو حب حياتي. 492 00:28:13,213 --> 00:28:15,432 ‫لكن بعض الأحيان أراه و... 493 00:28:18,435 --> 00:28:22,048 ‫أسمعُ ذلك الهاتف اللعين يرن. 494 00:28:22,178 --> 00:28:25,834 ‫لماذا لم تخبريني بذلك؟ 495 00:28:29,490 --> 00:28:32,972 ‫لأنه لا يهم مدى نضجكِ، 496 00:28:33,102 --> 00:28:35,714 ‫ستبقين دائمًا طفلتي الصغيرة. 497 00:28:39,674 --> 00:28:41,763 ‫لذا تظاهرنا... 498 00:28:45,071 --> 00:28:46,855 ‫بأنّ كل شيء بخير. 499 00:28:49,510 --> 00:28:51,730 ‫أظنّ أنّ ذلك جعل الأمور تسوء أكثر. 500 00:28:55,995 --> 00:28:57,736 ‫أنا آسفة. 501 00:28:59,215 --> 00:29:02,044 ‫أنا آسفة، أيضًا. 502 00:29:10,357 --> 00:29:11,967 ‫دعينا ندخل! 503 00:29:15,231 --> 00:29:19,061 ‫ستكون هنالك متاعبٌ ‫إذا لم تبتعدي عن الطريق! 504 00:29:19,192 --> 00:29:20,628 ‫- دعينا ندخل! ‫- أنت، أنت، أنت! 505 00:29:20,759 --> 00:29:22,108 ‫مالذي يحدث بحق الجحيم؟! 506 00:29:23,805 --> 00:29:24,937 ‫(توم)، (إيلي)، ‫مالذي تفعلاه بحق الجحيم؟ 507 00:29:25,067 --> 00:29:27,156 ‫لدينا أناسٌ من السكن الجماعي ‫في بيوتنا، 508 00:29:27,287 --> 00:29:28,897 ‫يستعملون مواردنا! 509 00:29:29,028 --> 00:29:30,377 ‫إذا كان عليّ الاختيار بيني 510 00:29:30,507 --> 00:29:32,442 ‫و بين حقير من السكن الجماعي ‫ينهب هذا المكان، 511 00:29:32,466 --> 00:29:35,034 ‫- عندها سأختار نفسي! ‫- لا أحد ينهب أي شيء! 512 00:29:35,164 --> 00:29:36,644 ‫حسنًا، تلك الأشياء لم يفترض ‫أن تكونَ قادرة 513 00:29:36,775 --> 00:29:39,429 ‫على الدخول إلى السكن الجماعي كذلك، ‫و انظر كيف أنتهى الأمر! 514 00:29:39,560 --> 00:29:41,083 ‫- بالضبط. ‫- حسنًا، إذًا يا رفاق... 515 00:29:41,214 --> 00:29:43,042 ‫تريدون أن تتخلوا عن كل شيء؟ 516 00:29:43,172 --> 00:29:45,044 ‫و تبدأون بالتصرف كالحيوانات ‫و تجعلون الوضع أسوء؟ 517 00:29:45,174 --> 00:29:47,133 ‫اسمعوا، سنجد حلًا للأمر. 518 00:29:47,263 --> 00:29:50,614 ‫اذهبوا لمنازلكم فحسب. 519 00:29:50,745 --> 00:29:53,487 ‫اذهبوا لمنازلكم، رجاءً. 520 00:30:02,278 --> 00:30:04,933 ‫إنهم... خائفون. 521 00:30:05,064 --> 00:30:06,500 ‫أجل. 522 00:30:17,728 --> 00:30:20,427 ‫تلك الأشياء تخرج بالليل. 523 00:30:20,557 --> 00:30:24,561 ‫أيتجولون في الغابة ‫في النهار؟ 524 00:30:24,692 --> 00:30:27,608 ‫لا نستطيع الجزم بذلك. 525 00:30:27,738 --> 00:30:30,393 ‫قد يكون هنالك مواردٌ بالخارج. 526 00:30:30,524 --> 00:30:32,743 ‫سنذهب للنبش عنها في النهار، 527 00:30:32,874 --> 00:30:34,292 ‫لا نعرف أبدًا ما قد نجد. 528 00:30:34,316 --> 00:30:38,575 ‫أجل، ‫حظًا سعيدًا في العثور على متطوعين. 529 00:30:38,706 --> 00:30:42,710 ‫صحيح، ‫سنعمل على هذا الجزء. 530 00:30:42,841 --> 00:30:44,494 ‫كم بقيتَ في الجيش؟ 531 00:30:45,800 --> 00:30:47,976 ‫قرابة الـ30 عام. 532 00:30:49,057 --> 00:30:50,642 ‫أعدّ العمليات في أكبر 533 00:30:50,666 --> 00:30:53,436 ‫و أسوء الأماكن الخطرة في الكوكب. 534 00:30:54,809 --> 00:30:57,333 ‫و زوجتك؟ 535 00:30:57,464 --> 00:30:59,596 ‫(آبي) كانت في البحرية. 536 00:30:59,727 --> 00:31:02,556 ‫إنها الصارمة في العائلة. 537 00:31:02,686 --> 00:31:03,862 ‫أجل. 538 00:31:16,178 --> 00:31:19,225 ‫أمي، هل أنتِ بخير؟ 539 00:31:19,355 --> 00:31:21,575 ‫نعم. 540 00:31:21,705 --> 00:31:23,838 ‫نعم، أنا بخير، أنا... 541 00:31:23,969 --> 00:31:27,102 ‫كنتُ أفكر بهذا الحلم الذي راودني 542 00:31:27,233 --> 00:31:28,930 ‫عندما كنتُ طفلة صغيرة. 543 00:31:29,061 --> 00:31:30,889 ‫كنتُ... 544 00:31:34,022 --> 00:31:36,329 ‫لا تبالي، علينا الذهاب لمساعدة والدك. 545 00:31:36,459 --> 00:31:38,200 ‫لدينا الكثير لفعله. 546 00:31:44,237 --> 00:31:47,079 ‫لا يمكنني الذهاب، ليس الآن. 547 00:31:47,209 --> 00:31:48,366 ‫كاد أن يحصل شغبٌ قرب المطعم. 548 00:31:48,390 --> 00:31:51,213 ‫لكن هذا بالضبط السبب الذي ‫قلتَ أنك تريد الذهاب لأجله. 549 00:31:51,344 --> 00:31:52,537 ‫الوضع يتهاوى، ‫بدء حصول ذلك بالفعل. 550 00:31:52,561 --> 00:31:55,739 ‫خسرنا ما يقارب الدزينة من الناس ‫ليلة أمس. 551 00:31:55,870 --> 00:31:58,699 ‫و سنخسر المزيد... ‫إذا بدأوا بالهلع. 552 00:31:58,829 --> 00:32:00,483 ‫- إلا إذا قمتَ... ‫- كفى، يا (كيني). 553 00:32:00,614 --> 00:32:02,398 ‫سأبقى حتى يستقر الوضع. 554 00:32:02,529 --> 00:32:04,618 ‫و ماذا إن لم يستقروا؟ 555 00:32:04,748 --> 00:32:06,576 ‫ماذا إن لم يستقروا؟ 556 00:32:06,707 --> 00:32:07,751 ‫هل قاطعتكما؟ 557 00:32:07,882 --> 00:32:09,014 ‫كلا، تفضلي. 558 00:32:09,144 --> 00:32:10,102 ‫أيها المامور، أرجوك... 559 00:32:10,232 --> 00:32:13,099 ‫لقد انتهى النقاش، يا (كيني)، ‫اتفقنا؟ 560 00:32:13,099 --> 00:32:15,727 ‫لم ينتهي. 561 00:32:17,395 --> 00:32:19,689 ‫قلت، أن النقاش لم ينتهي. 562 00:32:21,274 --> 00:32:24,116 ‫اخبرتني أنّ عليك الذهاب. 563 00:32:24,246 --> 00:32:26,118 ‫لقد أخبرتني أنه عليّ أن أتقدم 564 00:32:26,248 --> 00:32:28,903 ‫و أصبح أقوى عند رحيلك. 565 00:32:29,034 --> 00:32:30,731 ‫أخبرتني أن الوقت ينفذ منا، 566 00:32:30,861 --> 00:32:32,202 ‫و مالجزء الذي تغير في ذلك؟ ها؟ 567 00:32:33,286 --> 00:32:34,746 ‫كنا جميعًا جالسين ‫في الأشهر القليلة الماضية، 568 00:32:34,770 --> 00:32:36,372 ‫متظاهرين بأن هذه الطلاسم هي الحل. 569 00:32:37,607 --> 00:32:40,349 ‫كأنها تبقينا بأمان؟ 570 00:32:40,480 --> 00:32:43,744 ‫حسنًا، خمّن ماذا، ‫لم نكن بأمانٍ مطلقًا. 571 00:32:43,874 --> 00:32:46,181 ‫تلك الطلاسم مجرد ضمادات، 572 00:32:46,312 --> 00:32:48,749 ‫...تأجيلٌ مؤقت. 573 00:32:49,924 --> 00:32:51,970 ‫لم تكن الأمور بخير هنا مطلقًا، 574 00:32:52,100 --> 00:32:55,974 ‫ولن تكون بخير هنا أبدًا. 575 00:32:58,802 --> 00:33:03,894 ‫علينا أن نجد طريقًا للوطن 576 00:33:04,025 --> 00:33:05,401 ‫و إلا كل شخصٍ هنا 577 00:33:05,401 --> 00:33:08,769 ‫ستكون نهايته تمامًا ‫مثل الأب (كاتري). 578 00:33:11,859 --> 00:33:14,514 ‫هنالك إجاباتٍ بالخارج، 579 00:33:14,644 --> 00:33:17,473 ‫و ستقوم بإيجادها. 580 00:33:17,604 --> 00:33:19,214 ‫و في الوقت الحالي، 581 00:33:19,345 --> 00:33:21,869 ‫عليك أن تتخطى ما حصل ‫ليلة أمس. 582 00:33:22,000 --> 00:33:23,218 ‫عليك أن تجمع شتات نفسك 583 00:33:23,349 --> 00:33:25,307 ‫و تصبح العنيد المخيف ‫الذي لطالما كنته 584 00:33:25,438 --> 00:33:28,354 ‫لأن هذا ما يحتاجك الناس ‫أن تكونه الآن. 585 00:33:28,484 --> 00:33:32,053 ‫و إذا لم نقاتل بكل قوتنا ‫لنعود للوطن، 586 00:33:32,184 --> 00:33:34,664 ‫عندها علينا أن نقتل أنفسنا حالًا. 587 00:33:36,362 --> 00:33:38,625 ‫هل هذا ما تريده؟ 588 00:33:52,117 --> 00:33:54,771 ‫لا أعرف من هو الوغد ‫الذي وضع هذه الأفكار برأسه. 589 00:33:56,860 --> 00:33:58,601 ‫الآن، ما رأيك أن تفسر 590 00:33:58,732 --> 00:34:00,864 ‫عما كان يتحدث؟ 591 00:34:00,995 --> 00:34:02,866 ‫إلى أين أنت ذاهب بالضبط؟ 592 00:34:02,997 --> 00:34:06,348 ‫لنتمشى، سأشرح كل شيء بالطريق. 593 00:34:08,089 --> 00:34:09,264 ‫هيا، يا صاح! 594 00:34:10,918 --> 00:34:12,833 ‫هيا! ‫ساعدني قليلًا هنا. 595 00:34:12,963 --> 00:34:14,052 ‫أهلًأ! 596 00:34:15,357 --> 00:34:16,924 ‫انظر ماذا وجدتُ! 597 00:34:17,055 --> 00:34:19,405 ‫حسنًا، ماذا؟ أين... ‫أين وجـ...؟ 598 00:34:19,535 --> 00:34:22,408 ‫لقد كان على بعد 804 مترًا، ‫يأكل بعض العشب. 599 00:34:22,538 --> 00:34:23,974 ‫هنالك دجاجٌ هناك أيضًا. 600 00:34:24,105 --> 00:34:25,802 ‫غدًا، ‫سأعدّ بعض الفخاخ. 601 00:34:25,933 --> 00:34:26,847 ‫هنالك دجاجٌ في الغابة؟ 602 00:34:26,977 --> 00:34:28,022 ‫أجل. 603 00:34:28,153 --> 00:34:30,111 ‫أتعلم ماذا؟ ‫اجلب بعض الناس. 604 00:34:30,242 --> 00:34:32,505 ‫نحتاج لإعادة بناء تلك الزريبة ‫خارج الحظيرة. 605 00:34:32,635 --> 00:34:33,854 ‫حسنًا؟ 606 00:34:33,984 --> 00:34:34,898 ‫أهلًا. 607 00:34:35,029 --> 00:34:36,552 ‫- وجدتُ ماعزًا. ‫- وجدَ ماعزًا. 608 00:34:36,683 --> 00:34:38,032 ‫أجل، هذا رائع. 609 00:34:38,163 --> 00:34:40,382 ‫اسمع، أحتاج أن أتحدث إليك. 610 00:34:40,513 --> 00:34:42,210 ‫حسنًا، هل يمكنك أن ‫تأخذه من يدي؟ 611 00:34:42,341 --> 00:34:43,820 ‫لا. 612 00:34:43,951 --> 00:34:45,039 ‫كلا، تستطيع فعلها، ‫أجل، أجل. 613 00:34:45,170 --> 00:34:46,606 ‫إنه ليس متعاونًا جدًا، 614 00:34:46,736 --> 00:34:47,607 ‫لكن امسك الحبل فقط. 615 00:34:47,737 --> 00:34:48,608 ‫- أجل، ‫- تمكنتَ منه. 616 00:34:48,738 --> 00:34:50,175 ‫- أنا... ‫- أتصدق هذا؟ 617 00:34:50,305 --> 00:34:52,481 ‫عرفتُ أنّني سأجد شيئًا ‫في تلك الغابة. 618 00:34:52,612 --> 00:34:54,831 ‫لا أعتقد أنها ستكون ماشية، ‫لكنني سآخذها. 619 00:34:54,962 --> 00:34:55,919 ‫من يعرف ما قد يكون... 620 00:34:56,050 --> 00:34:57,486 ‫عليك التوقف عن الذهاب هناك. 621 00:34:57,617 --> 00:34:59,009 ‫ماذا؟ 622 00:34:59,140 --> 00:35:01,447 ‫أمي، إنها ليست بصحة ‫جيدة، حسنًا؟ 623 00:35:01,577 --> 00:35:03,405 ‫أعني، لقد ذهبتَ هناك لأسابيع، 624 00:35:03,536 --> 00:35:05,451 ‫و أنت لا ترى ما يحدث هنا. 625 00:35:05,581 --> 00:35:07,888 ‫أعتقد أن هذا المكان، ‫بدء بالتأثير عليها. 626 00:35:08,018 --> 00:35:10,325 ‫حسنًا. 627 00:35:10,456 --> 00:35:13,502 ‫انظر، أنا أعرف أنّك خائفٌ، يا صاح. 628 00:35:13,633 --> 00:35:18,333 ‫أنا مرتعبٌ جدًا، ‫لكن أسدِ لي صنيعًا، انظر حولك. 629 00:35:18,464 --> 00:35:21,467 ‫الأمور التي نقوم بها تُفلح. 630 00:35:21,597 --> 00:35:24,034 ‫هنالك أشياء في تلك الغابة ‫يمكنها مساعدتنا، 631 00:35:24,165 --> 00:35:27,821 ‫أشياء يمكنها حتى... ‫كل ما أعرفه، كل ما أعرفه هو ذلك 632 00:35:27,951 --> 00:35:31,694 ‫اللحظة التي نتوقف بها عن البحث ‫عن أجابة، هي اللحظة التي نخسر بها. 633 00:35:31,825 --> 00:35:33,479 ‫حسنًا، لماذا لا ندع شخصًا آخر 634 00:35:33,609 --> 00:35:35,785 ‫يذهب و يبحث لفترة؟ ‫يا أبي، نحن نحتاجك هنا. 635 00:35:35,916 --> 00:35:37,874 ‫أمي تحتاجك هنا! 636 00:35:38,005 --> 00:35:42,009 ‫حسنًا، أنظر، إنها... إنها ليست... 637 00:35:42,140 --> 00:35:44,142 ‫لعملك، بعض الأحيان، ‫اراها واقفة فحسب، 638 00:35:44,272 --> 00:35:46,970 ‫تحدّق في منتصف الطريق، ‫كأنها... 639 00:35:47,101 --> 00:35:50,365 ‫أمك... أمك أقوى من الظروف. 640 00:35:50,496 --> 00:35:52,628 ‫(آبي الحديدية)، أتتذكر؟ 641 00:35:52,759 --> 00:35:56,589 ‫الآن، أعرفُ أن ذلك صعب، ‫لكن هذا ما لدينا لفعله، 642 00:35:56,719 --> 00:35:58,068 ‫على الأقل الآن. 643 00:35:58,199 --> 00:36:01,159 ‫أنت حتى لا تصغي ‫لما أقوله لك! 644 00:36:01,289 --> 00:36:04,031 ‫اسمع، اسمع، حسنًا، حسنًا، ‫اسمع، اسمع، اسمع. 645 00:36:04,162 --> 00:36:07,034 ‫لدينا تقريبًا 4 ساعاتٍ ‫متبقية من النهار، صحيح؟ 646 00:36:07,165 --> 00:36:09,950 ‫ساعد أمك بتأمين الجميع، و تخبئتهم. 647 00:36:10,080 --> 00:36:12,431 ‫و عندما أعود للبيت الليلة، ‫سنتحدث. 648 00:36:12,561 --> 00:36:14,215 ‫أعدك. 649 00:36:15,912 --> 00:36:17,914 ‫أرجوك، يا أبي... 650 00:36:18,045 --> 00:36:20,352 ‫ابقَ فحسب. 651 00:36:20,482 --> 00:36:23,311 ‫سنتحدث الليلة. 652 00:36:23,442 --> 00:36:24,747 ‫اتفقنا؟ 653 00:36:26,793 --> 00:36:28,751 ‫اذهب و ساعد أمك. 654 00:36:52,601 --> 00:36:54,386 ‫مالذي تفعله بالخارج هنا؟ 655 00:36:57,650 --> 00:37:00,783 ‫حسنًا، أنت تعود لأحدٍ ما. 656 00:37:02,481 --> 00:37:03,917 ‫ربما شخص بالخارج هنا؟ 657 00:37:08,313 --> 00:37:10,924 ‫أتعيش هنا مع شخص ما، يا صاح؟ 658 00:37:11,054 --> 00:37:12,621 ‫لا بأس. 659 00:37:12,752 --> 00:37:15,015 ‫لا بأس. 660 00:37:16,538 --> 00:37:18,801 ‫لا بأس، ‫لن أقوم بإيذائك. 661 00:37:18,932 --> 00:37:20,934 ‫أريد إلقاء نظرةٍ قريبة فحسب. 662 00:37:25,547 --> 00:37:26,896 ‫أنت! أنت! أنت! 663 00:37:34,164 --> 00:37:35,905 ‫أنت! 664 00:37:39,300 --> 00:37:42,347 ‫مالذي... 665 00:37:46,133 --> 00:37:49,049 ‫كلا. 666 00:37:49,179 --> 00:37:50,964 ‫كلا، كلا. 667 00:38:05,283 --> 00:38:08,590 ‫اللعنة! 668 00:38:29,655 --> 00:38:31,309 ‫ماذا؟ 669 00:38:55,028 --> 00:38:56,334 ‫مالذي... 670 00:40:22,724 --> 00:40:24,813 ‫نجوتَ بالحظ، لا المهارة. 671 00:40:27,990 --> 00:40:30,645 ‫أيها المأمور (سيتفنسن). 672 00:40:30,776 --> 00:40:33,474 ‫سمعتُ أنك نجوت بإعجوبةٍ بالأمس. 673 00:40:36,085 --> 00:40:39,088 ‫متأسفة بشأن الأب (كاتري). 674 00:40:39,219 --> 00:40:41,221 ‫أقدر لكِ ذلك. 675 00:40:41,351 --> 00:40:42,788 ‫أنا... 676 00:40:44,877 --> 00:40:48,663 ‫لستُ متأكدًا إن سمعت، ‫لكنني سأرحل اليوم. 677 00:40:48,794 --> 00:40:50,752 ‫سأجدُ لنا مخرجًا من هذا المكان. 678 00:40:50,883 --> 00:40:53,363 ‫إذًا، بعبارة أخرى، أنت سترحل باتجاه الغابة 679 00:40:53,494 --> 00:40:56,062 ‫بدون أدنى فكرة عما تبحث. 680 00:40:56,192 --> 00:40:58,543 ‫لأن هذا نجح في المرة السابقة. 681 00:40:59,718 --> 00:41:01,241 ‫صحيح؟ 682 00:41:01,371 --> 00:41:03,635 ‫ألا تعطينا دقيقةً، يا (فاطمة)؟ 683 00:41:03,765 --> 00:41:05,593 ‫بلى، بالطبع. 684 00:41:05,724 --> 00:41:07,029 ‫شكرًا لكِ. 685 00:41:15,081 --> 00:41:17,736 ‫تريد أن تسخط علي؟ 686 00:41:17,866 --> 00:41:20,347 ‫تريد أن تكرهني؟ لا بأس. 687 00:41:21,130 --> 00:41:24,351 ‫لكني سأقول بعض الأمور و ، 688 00:41:24,482 --> 00:41:28,529 ‫و ستصغي، سواء أردتَ ‫ذلك أو لم ترد. 689 00:41:30,662 --> 00:41:32,794 ‫تفضل. 690 00:41:32,925 --> 00:41:34,317 ‫إذا حصلَ شيء لي هناك، 691 00:41:34,448 --> 00:41:38,452 ‫إذا لم... أنجح بالعودة، 692 00:41:38,583 --> 00:41:42,151 ‫لا أريدك أبدًا أن تندم على ‫الأشياء التي لم تقلها. 693 00:41:44,371 --> 00:41:47,069 ‫لا أريدك أن تشعر أبدًا... 694 00:41:49,463 --> 00:41:52,814 ‫لن أكون هنا لأقول لك ‫بأن الأمور ستكون بخير. 695 00:41:54,860 --> 00:41:58,690 ‫لذا، أنا أخبركَ الآن. 696 00:41:58,820 --> 00:42:02,694 ‫يا صاح، إن الأمور على ما يرام. 697 00:42:02,824 --> 00:42:06,872 ‫و بأنكَ ابني. 698 00:42:07,002 --> 00:42:08,526 ‫ابني. 699 00:42:10,092 --> 00:42:12,834 ‫أحبك، 700 00:42:12,965 --> 00:42:16,534 ‫و أنا فخورٌ بالرجل الذي ‫غدوتَ عليه. 701 00:42:18,579 --> 00:42:22,322 ‫و لم يمضي يومٌ لم أكن ‫فيه فخورًا بك. 702 00:42:25,455 --> 00:42:27,109 ‫اتفقنا؟ 703 00:42:31,026 --> 00:42:32,985 ‫أجل. 704 00:42:33,115 --> 00:42:35,683 ‫أجل، اتفقنا. 705 00:42:35,814 --> 00:42:37,555 ‫حسنًا. 706 00:42:43,473 --> 00:42:45,127 ‫حسنًا. 707 00:42:55,877 --> 00:42:58,314 ‫كيف جرى الأمر؟ 708 00:42:58,445 --> 00:43:00,752 ‫بأحسن ما توقعتُ. 709 00:43:00,882 --> 00:43:03,276 ‫سيذعن للأمر. 710 00:43:05,191 --> 00:43:06,584 ‫أنت ستذهب حقًا؟ 711 00:43:08,847 --> 00:43:10,283 ‫يبدو كذلك. 712 00:43:12,764 --> 00:43:16,289 ‫أنتِ و أنا، كانت بيننا اختلافاتٍ، ‫لكن أنا فقط،... 713 00:43:18,160 --> 00:43:20,380 ‫شكرًا لكِ... 714 00:43:20,510 --> 00:43:23,339 ‫لاعتنائكِ به. 715 00:43:23,470 --> 00:43:24,776 ‫لقد فعلتِ شيئًا لم استطع فعله. 716 00:43:24,906 --> 00:43:26,821 ‫فعلتَ ما يكفي، يا (بويد). 717 00:43:26,952 --> 00:43:31,086 ‫فعلتَ أكثر مما يجب ‫على أحدٍ فعله. 718 00:43:31,217 --> 00:43:33,567 ‫إذًا، فلتعد، حسنًا؟ 719 00:43:33,698 --> 00:43:36,178 ‫من غيرك بحق الجحيم ‫سأتجادل معه؟ 720 00:43:37,440 --> 00:43:39,138 ‫متأكدٌ من أنكِ ستجدين أحد. 721 00:43:39,268 --> 00:43:40,313 ‫اغرب عني. 722 00:43:40,443 --> 00:43:42,184 ‫- ماذا؟ ‫- تعال هنا. 723 00:43:44,012 --> 00:43:45,840 ‫الآن، اغرب عن هنا 724 00:43:45,971 --> 00:43:49,017 ‫قبل أن يظنّ الناس ‫أننا أصدقاء. 725 00:43:49,148 --> 00:43:50,279 ‫حاضر، سيدتي. 726 00:44:00,159 --> 00:44:02,901 ‫سأقول شيء لكَ قد يجعلكَ ‫تكرهني، 727 00:44:03,031 --> 00:44:05,294 ‫و لا بأس إذا كرهتني. 728 00:44:07,732 --> 00:44:10,909 ‫ما حصل لم يكن غلطة أبيك، 729 00:44:11,039 --> 00:44:14,086 ‫و لا غلطتك، إنها غلطة هذا المكان 730 00:44:14,216 --> 00:44:18,568 ‫أنا لم أكن هنا، ربما لم ارَ ما حصل، ‫لكني أعرف أباك. 731 00:44:18,699 --> 00:44:21,006 ‫أعرف إن كان هنالك أي شيء، 732 00:44:21,136 --> 00:44:23,704 ‫أي شيء آخر يمكنه أن يفعله، ‫لفعله. 733 00:44:26,011 --> 00:44:29,667 ‫ما حصل كان شنيعًا جدًا... 734 00:44:29,797 --> 00:44:33,888 ‫يكاد لا يمكن تصوره، ‫ ويملأك بالغضب، 735 00:44:34,019 --> 00:44:35,673 ‫غضب كنتَ تحتاج لصبه على أحد. 736 00:44:35,803 --> 00:44:38,414 ‫و كل هذا الوقت، ‫تركك اباك تصبه عليه 737 00:44:38,545 --> 00:44:41,679 ‫لأن هذا ما يفعله الأباء. 738 00:44:41,809 --> 00:44:44,551 ‫لكن هل قمت لثانية بالتفكير 739 00:44:44,682 --> 00:44:47,554 ‫بكيف كان ذلك اليوم بالنسبة له؟ 740 00:44:47,685 --> 00:44:52,254 ‫مالذي حمله بداخله منذ كل ثانيةٍ ‫من كل يومٍ مر؟ 741 00:44:59,131 --> 00:45:01,699 ‫إذا لم تنهض و تذهب خلفه الآن، 742 00:45:01,829 --> 00:45:05,137 ‫ستندم على ذلك لبقية حياتك. 743 00:45:38,648 --> 00:45:39,824 ‫مالذي... 744 00:45:41,216 --> 00:45:42,522 ‫عزيزتي؟ 745 00:45:45,003 --> 00:45:46,526 ‫(آبي)؟ 746 00:45:50,008 --> 00:45:51,792 ‫مالذي يحصل، يا (آبس)؟ 747 00:45:53,054 --> 00:45:54,403 ‫مالذي يحدث، يا (آبس)؟ 748 00:45:58,668 --> 00:46:00,888 ‫(آبس)؟ 749 00:46:01,019 --> 00:46:02,455 ‫(آبي)؟ 750 00:46:02,585 --> 00:46:04,326 ‫يا إلهي، يا إلهي. 751 00:46:05,675 --> 00:46:07,721 ‫(آب)... 752 00:46:07,852 --> 00:46:10,898 ‫أرجوكِ، ‫أرجوكِ، لِمَ تفعلين هذا؟ 753 00:46:11,029 --> 00:46:12,552 ‫لا بأس. 754 00:46:12,682 --> 00:46:16,077 ‫إنه ليس حقيقي، ‫إنه كابوس. 755 00:46:16,208 --> 00:46:19,559 ‫الطريقة الوحيدة التي نرجع بها للبيت ‫هي بإيقاظ الجميع. 756 00:46:19,689 --> 00:46:22,997 ‫لا بأس، ‫لا يمكن أن تموتِ في الأحلام. 757 00:46:23,128 --> 00:46:24,477 ‫كل شيء سيكون بخير. 758 00:46:24,607 --> 00:46:26,914 ‫(آبي)، ‫(آبي)، توقفي! توقفي! 759 00:46:27,045 --> 00:46:28,524 ‫توقفي. 760 00:46:28,655 --> 00:46:31,527 ‫كلا، كلا. 761 00:46:31,658 --> 00:46:34,530 ‫لقد وجدتُ شيئًا، 762 00:46:34,661 --> 00:46:35,793 ‫شيئًا أظنّ أنّه سيساعدنا. 763 00:46:35,923 --> 00:46:38,099 ‫لم تعد بعد أن أظلمت. 764 00:46:38,230 --> 00:46:39,361 ‫من المستحيل أن تكون ‫قد نجوت هناك، 765 00:46:39,492 --> 00:46:42,060 ‫ليس أن كان الأمر حقيقة. 766 00:46:42,190 --> 00:46:43,757 ‫أجل. 767 00:46:43,888 --> 00:46:47,587 ‫إنه وقت الاستيقاظ، ‫وقت ايقاظ الجميع. 768 00:46:47,717 --> 00:46:50,546 ‫عزيزتي، أرجوكِ. 769 00:46:50,677 --> 00:46:52,157 ‫عزيزتي... 770 00:46:57,510 --> 00:46:59,294 ‫صحيح! لو كان لدي مهرٌ؟ 771 00:47:02,297 --> 00:47:04,125 ‫كلا، كلا! 772 00:47:57,352 --> 00:48:00,181 ‫أبي؟ 773 00:48:01,356 --> 00:48:05,143 ‫(إيلس)، مالذي تفعله هنا؟ 774 00:48:07,623 --> 00:48:10,322 ‫كنتُ أتبعكُ منذ أن ‫غادرتَ المدينة. 775 00:48:10,452 --> 00:48:13,412 ‫لقد كنتُ... 776 00:48:13,542 --> 00:48:15,414 ‫لقد كنتُ أحاول التشجع ‫لقول شيءٍ لك. 777 00:48:19,374 --> 00:48:21,811 ‫اسمع، في الليلة الماضية، عندما، 778 00:48:21,942 --> 00:48:23,509 ‫دخلت تلك الأشياء إلى السكن الجماعي، 779 00:48:23,639 --> 00:48:27,469 ‫كان يمكن أن نموت ‫أنا و فاطمة. 780 00:48:28,340 --> 00:48:31,082 ‫أعني، كان من المستحيل أن ننجوا ‫من ذلك. 781 00:48:33,736 --> 00:48:38,132 ‫لكن الشيء الوحيد الذي أنقذنا، 782 00:48:38,263 --> 00:48:40,308 ‫الذي أنقذها... 783 00:48:42,310 --> 00:48:44,269 ‫كان الطلسم الذي على الباب. 784 00:48:51,406 --> 00:48:55,193 ‫لقد كنتُ غاضبًا لوقتٍ طويلٍ حقًا... 785 00:48:57,847 --> 00:49:00,241 ‫و أنا... 786 00:49:03,592 --> 00:49:05,159 ‫لا اعرف كيف... 787 00:49:08,554 --> 00:49:11,600 ‫لكن، تعرف، لو لم تفعل ما فعلتَ، 788 00:49:11,731 --> 00:49:15,039 ‫لو لم تأتي بتلك الطلاسم... 789 00:49:22,350 --> 00:49:24,048 ‫لم يكن الأمر خطأك، يا أبي. 790 00:49:26,659 --> 00:49:30,184 ‫ما فعلته أمي، لم يكن... 791 00:49:30,315 --> 00:49:32,273 ‫لم يكن خطأك. 792 00:49:35,755 --> 00:49:39,237 ‫اسمع، أنا آسف، ‫أجل، أنا آسفٌ جدًا، يا أبي. 793 00:49:39,367 --> 00:49:40,281 ‫أنا آسفٌ جدًا. 794 00:49:40,412 --> 00:49:43,241 ‫كلا، كلا، كلا. 795 00:49:44,503 --> 00:49:47,245 ‫لا بأس، لا بأس. 796 00:49:47,375 --> 00:49:49,203 ‫أنا فقط لم أريدك أن تغادر 797 00:49:49,334 --> 00:49:50,552 ‫بدون أن أودعك. 798 00:49:50,683 --> 00:49:52,337 ‫هذا ليس وداع. 799 00:49:52,467 --> 00:49:55,209 ‫حسنًا؟ أتسمعني؟ 800 00:49:55,340 --> 00:49:57,429 ‫هذا ليس وداع. 801 00:49:57,559 --> 00:49:58,430 ‫حسنًا. 802 00:49:58,560 --> 00:50:00,127 ‫تمام. 803 00:50:08,614 --> 00:50:09,919 ‫مالذي تفعله هي هنا؟ 804 00:50:10,050 --> 00:50:12,574 ‫اسمع، أحتاج أن آخذها معي، حسنًا؟ 805 00:50:12,705 --> 00:50:14,489 ‫مهلًا، كلا، أنت تعرف ‫ما حاولت أن تفعل! 806 00:50:14,620 --> 00:50:16,535 ‫كلا، كلا، كلا! اسمع، ‫احتاج أن آخذها معي 807 00:50:16,665 --> 00:50:19,581 ‫لأنها قد تكون مفيدة لنا ‫بإيجاد ما 808 00:50:19,712 --> 00:50:21,496 ‫نبحث عنه هناك، حسنًا؟ 809 00:50:21,627 --> 00:50:23,585 ‫سأفسّر كل شيء لك عندما أعود. 810 00:50:23,716 --> 00:50:25,326 ‫سنحظى بمحادثةٍ طويلة، 811 00:50:25,457 --> 00:50:27,502 ‫آمل أن نجريها بطريقنا ‫للخروج من هذا المكان. 812 00:50:27,633 --> 00:50:31,550 ‫لكن الآن، في الوقت الراهن، ‫أريدكَ أن تثق بي فحسب، حسنًا؟ 813 00:50:31,680 --> 00:50:33,856 ‫حسنًا، لا يجب أن يعرف ‫أحد أنها معي. 814 00:50:33,987 --> 00:50:35,423 ‫هل يمكنكَ فعل ذلك لأجلي؟ 815 00:50:35,554 --> 00:50:38,339 ‫هل يمكنك الثقة بي؟ 816 00:50:42,648 --> 00:50:44,389 ‫عد فحسب. 817 00:50:44,519 --> 00:50:46,782 ‫حاضر، سيدي. 818 00:50:46,913 --> 00:50:49,350 ‫حسنًا. 819 00:50:49,481 --> 00:50:51,787 ‫امضِ، اذهب. 820 00:50:51,918 --> 00:50:53,224 ‫أحبك. 821 00:50:55,530 --> 00:50:56,836 ‫أحبكَ، أيضًا. 822 00:50:56,966 --> 00:50:59,186 ‫حسنًا. 823 00:51:02,450 --> 00:51:04,148 ‫أجل. 824 00:51:12,504 --> 00:51:14,941 ‫انظروا، نحن بموقفٍ حرِج. 825 00:51:15,072 --> 00:51:17,422 ‫لا أحد يتظاهر عكس ذلك. 826 00:51:18,118 --> 00:51:20,642 ‫لكن المأمور (بويد) ‫يخاطر بكل شيء لأجلنا 827 00:51:20,773 --> 00:51:22,601 ‫بالخارج في الغابة. 828 00:51:22,731 --> 00:51:24,994 ‫أقل ما يمكننا فعله... 829 00:51:25,125 --> 00:51:27,649 ‫هو أن نبقي أنفسنا ‫معًا بينما يقوم بذلك. 830 00:51:27,780 --> 00:51:30,261 ‫لذا هذا يعني أننا سنفعل ‫الأمور بشكلٍ مختلفٍ 831 00:51:30,391 --> 00:51:31,566 ‫في ما سيأتي. 832 00:51:31,697 --> 00:51:34,874 ‫لا مزيد من التفرقة بين ‫السكن الجماعي و المدينة. 833 00:51:35,004 --> 00:51:37,659 ‫نحن مجتمعٌ، لذا... 834 00:51:37,790 --> 00:51:40,706 ‫سنفعل هذا معًا. 835 00:51:40,836 --> 00:51:43,404 ‫ يا قاطني السكن الجماعي، 836 00:51:43,535 --> 00:51:45,754 ‫لا أريد أحدكم أن يكونَ ضيفًا ثقيلًا. 837 00:51:45,885 --> 00:51:48,888 ‫الآن، سنقوم بترميم السكن مجددًا، 838 00:51:49,018 --> 00:51:50,846 ‫لكن أولًا، 839 00:51:50,977 --> 00:51:53,545 ‫(جيم) هنا لديهِ فكرة حول ‫طريقةٍ قد تمكننا من بث 840 00:51:53,675 --> 00:51:55,590 ‫إشارةٍ للناس في العالم الخارجي. 841 00:51:55,721 --> 00:51:58,680 ‫لذا إمّا أن نصب طاقتنا اتجاه 842 00:51:58,811 --> 00:52:00,726 ‫سد بعض الشبابيك المكسورة ‫بألواح خشب، 843 00:52:00,856 --> 00:52:03,642 ‫أو يمكننا بناء شيءٍ يخرجنا جميعًا 844 00:52:03,772 --> 00:52:06,340 ‫من هذا المكان المقِيت. 845 00:52:06,471 --> 00:52:07,341 ‫يا (جيم)؟ 846 00:52:11,606 --> 00:52:14,653 ‫حسنًا، سنحتاج معدّاتٍ، 847 00:52:14,783 --> 00:52:17,569 ‫كل شيء تقع عليه أيدينا. 848 00:52:17,699 --> 00:52:20,441 ‫سنحتاج بطاريات، ‫أي شيء فيه شحنة. 849 00:52:20,572 --> 00:52:23,705 ‫لكن فوق كل شيء ‫سنحتاح أناس. 850 00:52:23,836 --> 00:52:26,534 ‫كلما أسرعنا ببناء هذا، 851 00:52:26,665 --> 00:52:28,536 ‫كلما أسرعنا بالعودة للمنزل. 852 00:52:35,674 --> 00:52:38,416 ‫هل وجدته؟ 853 00:53:04,616 --> 00:53:05,834 ‫لا يمكنني المجازفة. 854 00:53:20,762 --> 00:53:22,851 ‫لنذهب. 855 00:53:36,631 --> 00:53:56,631 ‫{\fade(1200,250)}ترجمة فريق كلكامش ‫{\3c&H0D0EF3&\fade(1200,250)}(يوسف العامري) 76262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.