Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,010 --> 00:01:57,710
Le secret de la momie égyptienne
2
00:03:01,429 --> 00:03:04,311
Le chemin pour aller au château
de Dartmoor s'il vous plaît?
3
00:03:12,943 --> 00:03:14,018
Qu'est-ce que vous voulez?
4
00:03:14,138 --> 00:03:16,331
Me rendre au château de Dartmoor.
5
00:03:16,608 --> 00:03:18,074
Qu'allez-vous faire là-bas?
6
00:03:19,752 --> 00:03:21,380
Je dois y être avant la nuit.
7
00:03:24,768 --> 00:03:26,201
Vous pouvez pas vous tromper,
8
00:03:26,321 --> 00:03:30,045
longez la côte jusqu'à ce que vous apperceviez le château.
9
00:03:30,468 --> 00:03:32,829
A cheval vous mettrez à peine une heure.
10
00:03:34,133 --> 00:03:35,957
Vous n'avez pas peur?
11
00:03:36,576 --> 00:03:39,035
Certains se disent courageux,
12
00:03:39,296 --> 00:03:42,993
et pourtant ils font un détour
pour éviter le château.
13
00:03:43,727 --> 00:03:44,704
Vraiment?
14
00:03:45,650 --> 00:03:46,550
Pourquoi?
15
00:03:50,193 --> 00:03:53,678
On dirait que ça vous intéresse,
vous seriez pas de la police?
16
00:03:54,395 --> 00:03:55,909
Je suis égyptologue.
17
00:03:56,268 --> 00:03:59,509
Je m'intéresse aux momies, c'est à dire
aux cercueils égyptiens.
18
00:04:03,792 --> 00:04:06,365
Et si je ne me trompe, le comte de Dartmoor
19
00:04:06,626 --> 00:04:07,928
en possède quelques-uns.
20
00:04:09,394 --> 00:04:11,463
Je ne comprends rien.
21
00:04:12,179 --> 00:04:14,231
Je sais seulement ce que disent certains
22
00:04:14,351 --> 00:04:15,502
sur ces jeunes filles
23
00:04:15,622 --> 00:04:18,482
qui ont disparu ces derniers mois.
24
00:04:19,150 --> 00:04:20,892
Cette fille que vous voyez-là,
25
00:04:21,267 --> 00:04:23,350
a perdu la raison en visitant le château.
26
00:04:23,808 --> 00:04:24,899
Comme je vous le dis,
27
00:04:25,350 --> 00:04:28,823
je ne sais pas comment et je ne la
connaissais pas avant qu'elle n'arrive.
28
00:04:29,393 --> 00:04:31,754
Ca fait déjà deux mois, et personne
ne sait qui c'est.
29
00:04:32,536 --> 00:04:36,461
La seule chose que j'ai comprise,
c'est qu'elle s'est enfuie du château
30
00:04:36,738 --> 00:04:38,676
quand est morte la fille de Dartmoor.
31
00:04:39,442 --> 00:04:41,087
Quand on lui pose la question
32
00:04:41,559 --> 00:04:44,165
elle a le regard d'une innocente
et ne dit rien.
33
00:04:44,865 --> 00:04:47,031
Souvent au début,
34
00:04:47,438 --> 00:04:49,409
elle pleurait tout le temps.
35
00:04:49,849 --> 00:04:52,487
Soudain, elle se mettait à crier.
36
00:04:52,748 --> 00:04:54,230
A présent elle ne pleure même plus.
37
00:07:00,968 --> 00:07:02,271
Y'a quelqu'un?
38
00:07:39,420 --> 00:07:40,544
Je m'appelle John.
39
00:07:43,215 --> 00:07:44,860
Pour vous servir.
40
00:08:53,605 --> 00:08:54,826
Bonsoir.
41
00:08:55,820 --> 00:08:58,230
Je me nomme James Barton,
42
00:09:00,674 --> 00:09:01,830
je suis égyptologue.
43
00:09:02,091 --> 00:09:04,404
La porte était ouverte et...
44
00:09:07,498 --> 00:09:08,834
Vous mentez!
45
00:09:16,668 --> 00:09:18,394
Vous n'êtes pas égyptologue.
46
00:09:18,801 --> 00:09:21,309
Vous êtes de la police, ne niez pas.
47
00:09:22,060 --> 00:09:23,102
Je vous attendais.
48
00:09:23,949 --> 00:09:25,805
- Mais je...
- Pourquoi continuer à feindre?
49
00:09:26,115 --> 00:09:28,607
J'ai le pouvoir de
lire dans vos pensées,
50
00:09:29,127 --> 00:09:32,401
et il me suffirait d'un geste
pour vous changer en statue,
51
00:09:32,743 --> 00:09:34,420
et ainsi mettre fin à votre existence.
52
00:09:35,730 --> 00:09:37,270
Vous ne me croyez pas?
53
00:09:43,051 --> 00:09:44,126
Voyez.
54
00:10:12,659 --> 00:10:15,102
Surtout ne bougez pas.
55
00:10:34,857 --> 00:10:36,714
Comment faites-vous?
56
00:10:41,828 --> 00:10:43,326
J'ai beaucoup voyagé,
57
00:10:44,547 --> 00:10:47,658
me suis pénétré de sciences occultes
58
00:10:47,778 --> 00:10:49,384
totalement inusitées de nos jours.
59
00:10:50,296 --> 00:10:52,804
Vous êtes un envoyé du destin.
60
00:10:53,162 --> 00:10:55,182
Et je vais tout vous raconter.
61
00:10:56,029 --> 00:10:59,564
Parce que vous êtes en mon pouvoir
et demain je déciderai de votre sort.
62
00:11:01,410 --> 00:11:04,172
Pour expliquer les disparitions
63
00:11:04,292 --> 00:11:08,211
qui ont eu lieu dans la région il faut
remonter dans le temps.
64
00:11:09,694 --> 00:11:12,511
Tout a commencé un après-midi
65
00:11:12,631 --> 00:11:13,749
il y a de cela deux mois.
66
00:11:15,166 --> 00:11:20,068
J'ai fait porter chez moi un sarcophage
égyptien acheté dans la Vallée des Rois.
67
00:11:22,869 --> 00:11:25,670
Un sarcophage d'une rare beauté.
68
00:11:35,996 --> 00:11:37,560
Cette même nuit,
69
00:11:37,680 --> 00:11:42,136
poussé par la curiosité et la
soif de savoir qui nous anime tous,
70
00:11:42,852 --> 00:11:44,611
j'ai fait mandé mes serviteurs
71
00:11:44,731 --> 00:11:46,957
et aidé par le fidèle John,
72
00:11:47,217 --> 00:11:48,357
j'ai ouvert le sarcophage.
73
00:13:01,713 --> 00:13:03,146
Quelle ne fut pas ma surprise de constater
74
00:13:03,504 --> 00:13:07,201
que le corps n'était pas entouré de
bandelettes funénaires traditionnelles.
75
00:13:08,080 --> 00:13:10,002
Il reposait à l'intérieur
76
00:13:10,312 --> 00:13:12,119
en parfait état de conservation.
77
00:13:15,866 --> 00:13:19,124
J'ai également fait la découverte du plus
mystérieux manuscrit que j'ai jamais vu.
78
00:13:21,632 --> 00:13:25,068
Je mis du temps à déchiffrer ces hiéroglyphes.
79
00:13:53,770 --> 00:13:56,029
Mais l'histoire est vite devenue limpide,
80
00:13:56,387 --> 00:13:59,205
la momie était celle du fils
dévoyé d'un grand prêtre.
81
00:13:59,325 --> 00:14:03,928
Il avait été condamné à mort et suivant
la coutume on lui avait tranché la langue.
82
00:14:04,873 --> 00:14:07,544
Le père voulut éviter à son fils
le châtiment suprème.
83
00:14:07,837 --> 00:14:10,215
Ayant plongé le corps
en catalepsie,
84
00:14:10,476 --> 00:14:14,580
l'embaumement consista à suspendre
indéfiniment les fonctions vitales.
85
00:14:14,700 --> 00:14:17,268
En un sens une sorte d'hibernation.
86
00:14:17,675 --> 00:14:21,160
A cet effet ils ne lui ôtèrent pas
les viscères comme c'était la règle,
87
00:14:21,698 --> 00:14:25,004
et grâce à un baume spécial ils purent
le conserver intact.
88
00:14:26,225 --> 00:14:28,990
Suivaient quelques considérations
philosophiques
89
00:14:29,110 --> 00:14:31,372
sur le long repos de l'âme dans les limbes
90
00:14:31,492 --> 00:14:34,206
et le possible retour à la vie
dans un monde
91
00:14:34,326 --> 00:14:38,017
au savoir accru, des millénaires après
l'enterrement.
92
00:14:40,019 --> 00:14:43,146
Il était logique d'imaginer cela
possible grâce à une façon
93
00:14:43,266 --> 00:14:45,866
de réanimer le corps.
94
00:14:46,908 --> 00:14:49,481
J'ai alors décidé de la découvrir.
95
00:15:46,030 --> 00:15:48,992
Après avoir relu Mesmer et son traité
96
00:15:49,930 --> 00:15:52,412
et en l'associant à l'oeuvre de Galvani
97
00:15:52,705 --> 00:15:56,776
"De viribus electricitatis in
motu musculari commentarius"
98
00:15:58,372 --> 00:16:01,320
je me suis souvenu d'une
vieille légende Indienne
99
00:16:01,613 --> 00:16:03,193
où l'on affirmait
100
00:16:03,550 --> 00:16:06,156
que la fusion du cuivre
101
00:16:06,563 --> 00:16:09,186
et du métal du Pays Jaune
102
00:16:09,625 --> 00:16:11,030
libérait
103
00:16:11,498 --> 00:16:13,599
le fluide vital.
104
00:16:16,220 --> 00:16:17,882
J'ai vite compris de quoi il s'agissait.
105
00:16:18,240 --> 00:16:20,634
Le métal du Pays Jaune était le zinc.
106
00:16:20,976 --> 00:16:24,624
La Chine et l'Inde étaient les seuls à
posséder des mines de zinc dans l'Antiquité.
107
00:16:25,211 --> 00:16:29,136
Sa fusion avec le cuivre nous la
connaissons sous le nom de pile de Volta.
108
00:16:30,748 --> 00:16:35,308
Je possédais un appareil électrique
bien plus puissant qu'un simple pile.
109
00:16:38,843 --> 00:16:42,605
De sorte que j'ai voulu tenter
l'expérience le même soir.
110
00:17:00,418 --> 00:17:02,229
Aidé par mon serviteur
111
00:17:02,349 --> 00:17:04,053
je transportais la machine
112
00:17:04,173 --> 00:17:05,591
jusqu'à mon laboratoire.
113
00:17:29,956 --> 00:17:30,972
Bistouri.
114
00:18:57,943 --> 00:18:59,142
Apporte une cruche de lait.
115
00:19:23,923 --> 00:19:26,959
J'ai alors compris que ce corps
avait besoin de sang neuf
116
00:19:27,079 --> 00:19:29,812
pour remplir ses artères et
recommencer à vivre.
117
00:19:30,763 --> 00:19:33,199
Le cruel dilemme avait commencé.
118
00:19:33,551 --> 00:19:36,196
Mais la science effaça vite mes
scrupules humanitaires.
119
00:19:36,534 --> 00:19:38,893
Je donnais l'ordre à mon serviteur
120
00:19:39,013 --> 00:19:41,251
de sortir aussitôt
121
00:19:41,511 --> 00:19:42,254
et de me ramener
122
00:19:42,374 --> 00:19:43,543
le premier être vivant qu'il trouverait.
123
00:20:26,332 --> 00:20:28,613
Hoé les amoureux!
124
00:20:28,733 --> 00:20:29,681
Il arrive.
125
00:22:47,610 --> 00:22:49,447
Lâchez-moi!
126
00:22:51,062 --> 00:22:53,147
Lâchez-moi!
127
00:25:39,376 --> 00:25:40,379
Il vivra.
128
00:25:43,755 --> 00:25:46,373
Je vais me coucher, réveille-moi à l'aube.
129
00:27:19,903 --> 00:27:21,987
Ouvrez, ouvrez!
130
00:27:27,150 --> 00:27:29,039
Laissez-moi sortir.
131
00:27:29,382 --> 00:27:30,554
132
00:27:35,424 --> 00:27:37,020
133
00:27:37,140 --> 00:27:39,772
134
00:27:40,505 --> 00:27:41,742
135
00:27:42,036 --> 00:27:43,078
136
00:27:43,453 --> 00:27:45,554
Au secours!
137
00:27:59,350 --> 00:28:03,975
L'Egyptien n'eut qu'à tendre le bras
pour soumettre mon serviteur à sa volonté
138
00:28:04,268 --> 00:28:07,917
au moyen d'un étrange pouvoir hypnotique
dont il n'a jamais pu se libérer.
139
00:28:22,135 --> 00:28:23,845
140
00:28:31,712 --> 00:28:35,181
141
00:28:47,054 --> 00:28:48,585
Monsieur le comte.
142
00:28:48,705 --> 00:28:51,550
Venez vite au laboratoire!
143
00:30:57,625 --> 00:31:02,397
L'Egyptien tenta de m'hypnotiser mais
je pus neutraliser son influence.
144
00:31:03,667 --> 00:31:05,116
En revanche mon serviteur
145
00:31:05,426 --> 00:31:07,722
lui obéissait aveuglément.
146
00:32:10,703 --> 00:32:13,862
Si tu as besoin d'aide nous
sommes à ta disposition.
147
00:32:18,308 --> 00:32:20,165
Ne t'en fais pas Pierre
148
00:32:20,285 --> 00:32:23,097
Personne ne disparais comme ça
sans laisser de traces.
149
00:32:29,302 --> 00:32:30,637
A bientôt.
150
00:33:03,961 --> 00:33:05,182
Au secours!
151
00:33:06,224 --> 00:33:07,657
Au secours!
152
00:33:15,962 --> 00:33:17,053
Au secours!
153
00:33:18,324 --> 00:33:19,594
Laissez-moi, par pitié!
154
00:33:51,026 --> 00:33:52,834
Vas-t'en!
155
00:35:03,876 --> 00:35:05,325
Lâche-moi!
156
00:35:31,906 --> 00:35:33,014
157
00:37:11,350 --> 00:37:14,771
Le marin avait identifié son agresseur.
158
00:37:15,357 --> 00:37:19,086
La découverte d'un passage
aux alentours du château
159
00:37:19,206 --> 00:37:21,285
confirma ses soupçons.
160
00:38:55,373 --> 00:38:59,852
L'Egyptien demeurait devant moi
se délectant de mes souffrances.
161
00:39:00,666 --> 00:39:04,363
Poussé par la nécessité vitale qui
'obligeait à tuer pour survivre
162
00:39:04,640 --> 00:39:06,855
il revint à ses odieuses pratiques.
163
00:42:57,330 --> 00:42:59,545
Laissez-moi brutes!
164
00:43:20,277 --> 00:43:21,841
John empêche-le!
165
00:45:21,777 --> 00:45:24,643
Ma vie était devenue un enfer.
166
00:45:25,083 --> 00:45:29,236
Pour survivre l'Egyptien avait
quotidiennement besoin
de nouvelles victimes.
167
00:48:36,891 --> 00:48:37,966
Non, laisse-moi.
168
00:48:38,292 --> 00:48:40,214
Lâche-moi brute!
169
00:48:49,123 --> 00:48:50,474
Avance.
170
00:49:38,928 --> 00:49:40,507
Lâche-ça!
171
00:49:42,673 --> 00:49:44,237
Marche.
172
00:50:13,080 --> 00:50:14,643
John ne le laisse pas faire.
173
00:55:21,595 --> 00:55:22,947
Bonjour John.
174
00:55:24,054 --> 00:55:25,748
Pourquoi fais-tu cette tête?
175
00:55:26,106 --> 00:55:28,240
Tu ne te souviens plus de
la petite Lucy?
176
00:55:28,631 --> 00:55:30,716
Ai-je tant changée en six mois?
177
00:55:31,107 --> 00:55:35,472
John dis à papa que j'ai fui de chez
tante Elizabeth parce que je m'y
ennuyais beaucoup.
178
00:55:35,592 --> 00:55:39,462
Dis-lui aussi que mon amie Anne de Wilbury
sera notre hôte pendant quelques jours.
179
00:55:40,326 --> 00:55:40,928
Lucy,
180
00:55:42,589 --> 00:55:44,267
Mademoiselle Lucy.
181
00:55:51,759 --> 00:55:53,241
Je ne comprends pas son attitude,
182
00:55:53,361 --> 00:55:55,000
et où sont pasés les domestiques?
183
00:55:56,369 --> 00:55:57,932
John m'inquiète.
184
00:55:59,350 --> 00:56:00,962
je ne l'avais jamais vu comme ça.
185
00:56:01,239 --> 00:56:03,698
- Que fais-t'on des chevaux?
- Laissons-les là.
186
00:56:04,187 --> 00:56:06,581
J'ai hâte de revoir mon père.
187
00:56:07,021 --> 00:56:08,454
Et ne t'inquiètes pas,
188
00:56:08,812 --> 00:56:12,036
ton lugubre château joue des tours
à ton imagination.
189
00:56:13,128 --> 00:56:17,199
Allons voir ton père et obligeons-le à
abandonner ses recherches et ses livres.
190
00:56:18,144 --> 00:56:20,978
J'ai faim.
191
00:56:31,303 --> 00:56:33,811
Mademoiselle Dartmoor
vient d'arriver.
192
00:56:35,488 --> 00:56:37,491
Lucy!
193
00:57:24,496 --> 00:57:26,254
Mais enfin qui êtes-vous?
194
00:57:35,294 --> 00:57:37,411
Ne me touchez pas!Que faites-vous?
195
00:57:37,688 --> 00:57:40,261
Vous êtes fou? Lâchez-moi!
196
00:57:40,538 --> 00:57:44,723
Je vous ai dit de ne pas me
toucher, lâchez-moi!
197
00:57:45,130 --> 00:57:49,348
Le choc que la vision de ma
fille avait provoqué chez John
198
00:57:49,625 --> 00:57:52,182
m'offrait une planche de salut.
199
00:57:53,600 --> 00:57:54,365
John!
200
00:57:56,988 --> 00:57:58,828
Ouvre cette cellule.
201
00:57:59,854 --> 00:58:01,092
Je ne peux pas.
202
00:58:01,792 --> 00:58:03,649
Je t'ordonne d'ouvrir!
203
00:58:05,066 --> 00:58:06,499
Je n'ai pas la clé.
204
00:58:06,939 --> 00:58:08,535
C'est l'Egyptien qui l'a.
205
00:58:10,342 --> 00:58:11,677
Au secours!
206
00:58:15,163 --> 00:58:17,101
Anne aide-moi!
207
00:59:32,103 --> 00:59:33,553
A l'aide!
208
01:00:33,553 --> 01:00:36,241
Laisse-moi faire, toi vas
demander du secours vite!
209
01:01:11,387 --> 01:01:12,690
210
01:01:13,015 --> 01:01:14,579
211
01:05:57,594 --> 01:05:58,392
212
01:05:59,076 --> 01:06:00,623
Allez demander du secours.
213
01:06:07,464 --> 01:06:11,324
Traumatisée par l'effrayante
aventure du château
214
01:06:11,715 --> 01:06:13,311
l'amie de mon infortunée fille
215
01:06:13,653 --> 01:06:14,744
perdit la raison.
216
01:07:04,513 --> 01:07:05,998
Non continue!
217
01:09:41,958 --> 01:09:43,391
Anne de Wilbury
218
01:09:43,834 --> 01:09:46,010
erra quelques jours dans les champs,
219
01:09:47,188 --> 01:09:48,322
nous ne sûmes plus jamais rien d'elle.
220
01:09:50,497 --> 01:09:52,791
Les recherches furent vaines,
221
01:09:53,364 --> 01:09:55,540
et sa disparition continue d'être
222
01:09:55,879 --> 01:09:56,739
une énigme pour moi.
223
01:10:24,946 --> 01:10:25,793
Pourquoi
224
01:10:26,105 --> 01:10:27,460
es-tu revenu seul?
225
01:10:27,825 --> 01:10:29,988
Je t'ai dit d'appeler du
secours.
226
01:10:31,864 --> 01:10:32,763
Aide-moi.
227
01:11:22,496 --> 01:11:26,561
En un effort desepéré l'Egyptien
s'écarta évitant la hache.
228
01:11:26,965 --> 01:11:29,792
Mais le coup porta à la
hauteur du poignet
229
01:11:29,912 --> 01:11:31,421
lui sectionnant la main.
230
01:11:35,460 --> 01:11:36,984
Ma pauvre fille
231
01:11:37,104 --> 01:11:38,340
était morte.
232
01:11:39,278 --> 01:11:41,050
Je ne pouvais plus rien pour elle.
233
01:12:00,163 --> 01:12:04,723
J'enchaînais cette horrible main et je
jetais le cadavre dans un cachot muré.
234
01:12:05,752 --> 01:12:08,202
- Ce que vous m'avez raconté est
épouvantable - Oui.
235
01:12:09,114 --> 01:12:09,974
Horrible.
236
01:12:17,271 --> 01:12:18,795
Vous dormirez ici,
237
01:12:18,915 --> 01:12:20,658
je vous conduirais à votre chambre.
238
01:12:20,778 --> 01:12:23,199
Je suppose que cette
invitation est un ordre
239
01:12:23,472 --> 01:12:25,935
et que je suis votre prisonnier.
240
01:12:53,205 --> 01:12:54,938
Voici vos appartements.
241
01:12:57,440 --> 01:13:00,059
Demain je déciderai ce que
je vais faire de vous.
242
01:13:03,694 --> 01:13:04,788
Bonne nuit.
243
01:13:08,019 --> 01:13:09,440
Bonne nuit.
244
01:20:29,149 --> 01:20:30,035
Qu'est-ce qu'il se passe?
245
01:20:30,155 --> 01:20:32,067
Vite ouvrez la porte!
246
01:20:32,432 --> 01:20:34,295
On a étranglé le comte Dartmoor.
247
01:20:36,627 --> 01:20:37,787
Etranglé?
248
01:22:27,627 --> 01:22:30,787
timings : meatisgood
translation : aloysius70 + Senor Zitos
17008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.