Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,010 --> 00:01:57,710
The secret of the egyptian mummy
2
00:03:01,429 --> 00:03:04,311
The path to Dartmoor castle please?
3
00:03:12,943 --> 00:03:14,018
What do you want?
4
00:03:14,138 --> 00:03:16,331
Go to the Castle Dartmoor.
5
00:03:16,608 --> 00:03:18,074
What are you doing there?
6
00:03:19,752 --> 00:03:21,380
I have to be there before dark.
7
00:03:24,768 --> 00:03:26,201
You can not go wrong,
8
00:03:26,321 --> 00:03:30,045
follow the coast until you
see the castle.
9
00:03:30,468 --> 00:03:32,829
It will take you one hour of riding.
10
00:03:34,133 --> 00:03:35,957
You're not afraid?
11
00:03:36,576 --> 00:03:39,035
Some say they're courageous
12
00:03:39,296 --> 00:03:42,993
and yet they make a detour
to avoid the castle.
13
00:03:43,727 --> 00:03:44,704
Really?
14
00:03:45,650 --> 00:03:46,550
Why?
15
00:03:50,193 --> 00:03:53,678
Looks like you're interested,
you would not be the police?
16
00:03:54,395 --> 00:03:55,909
I am an Egyptologist.
17
00:03:56,268 --> 00:03:59,509
I am interested in mummies, meaning
Egyptian coffins.
18
00:04:03,792 --> 00:04:06,365
And if I am not mistaken,
the Earl of Dartmoor
19
00:04:06,626 --> 00:04:07,928
possesses a few.
20
00:04:09,394 --> 00:04:11,463
I do not understand.
21
00:04:12,179 --> 00:04:14,231
I only know what some people say
22
00:04:14,351 --> 00:04:15,502
about these girls
23
00:04:15,622 --> 00:04:18,482
who have disappeared in recent months.
24
00:04:19,150 --> 00:04:20,892
That girl that you see there
25
00:04:21,267 --> 00:04:23,350
lost her mind visiting the castle.
26
00:04:23,808 --> 00:04:24,899
As I say,
27
00:04:25,350 --> 00:04:28,823
I do not know how and I did not know
her before she got here.
28
00:04:29,393 --> 00:04:31,754
It's been two months,
and nobody knows who she is.
29
00:04:32,536 --> 00:04:36,461
The only thing I understood
is that she fled from the castle
30
00:04:36,738 --> 00:04:38,676
when the Dartmoor girl died.
31
00:04:39,442 --> 00:04:41,087
When she's being asked
32
00:04:41,559 --> 00:04:44,165
she has the look of an innocent
and says nothing.
33
00:04:44,865 --> 00:04:47,031
Often at the beginning,
34
00:04:47,438 --> 00:04:49,409
she cried all the time.
35
00:04:49,849 --> 00:04:52,487
Suddenly she began to scream.
36
00:04:52,748 --> 00:04:54,230
Now she does not cry even more.
37
00:07:00,968 --> 00:07:02,271
Someone here?
38
00:07:39,420 --> 00:07:40,544
I'm John.
39
00:07:43,215 --> 00:07:44,860
To serve you.
40
00:08:53,605 --> 00:08:54,826
Good evening.
41
00:08:55,820 --> 00:08:58,230
My name is James Barton,
42
00:09:00,674 --> 00:09:01,830
I am an Egyptologist.
43
00:09:02,091 --> 00:09:04,404
The door was open and ...
44
00:09:07,498 --> 00:09:08,834
You lie!
45
00:09:16,668 --> 00:09:18,394
You are not Egyptologist.
46
00:09:18,801 --> 00:09:21,309
You are the police, do not deny.
47
00:09:22,060 --> 00:09:23,102
I was expecting you.
48
00:09:23,949 --> 00:09:25,805
- But I ...
- Why do you continue to pretend?
49
00:09:26,115 --> 00:09:28,607
I have the power to
read in your mind
50
00:09:29,127 --> 00:09:32,401
�and with only one move I could
�turn you into statue
51
00:09:32,743 --> 00:09:34,420
and thus put an end to your existence.
52
00:09:35,730 --> 00:09:37,270
You do not believe me?
53
00:09:43,051 --> 00:09:44,126
Look.
54
00:10:12,659 --> 00:10:15,102
Do not move at all.
55
00:10:34,857 --> 00:10:36,714
How do you do?
56
00:10:41,828 --> 00:10:43,326
I traveled a lot and
57
00:10:44,547 --> 00:10:47,658
I am imbued with occult knowledges
58
00:10:47,778 --> 00:10:49,384
totally forgotten nowadays.
59
00:10:50,296 --> 00:10:52,804
You are a messenger of fate.
60
00:10:53,162 --> 00:10:55,182
And I'll tell you everything.
61
00:10:56,029 --> 00:10:59,564
Because you are in my power
and tomorrow I will decide your fate.
62
00:11:01,410 --> 00:11:04,172
To explain the disappearances
63
00:11:04,292 --> 00:11:08,211
which took place in the area we
must go back in time.
64
00:11:09,694 --> 00:11:12,511
It all started one afternoon
65
00:11:12,631 --> 00:11:13,749
two months ago.
66
00:11:15,166 --> 00:11:20,068
I had an egyptian sarcophagus purchased
in the Valley of the Kings brought to my home.
67
00:11:22,869 --> 00:11:25,670
A sarcophagus of rare beauty.
68
00:11:35,996 --> 00:11:37,560
That same night,
69
00:11:37,680 --> 00:11:42,136
driven by curiosity and thirst for
knowledge which animates all of us,
70
00:11:42,852 --> 00:11:44,611
I sent for my servants
71
00:11:44,731 --> 00:11:46,957
and assisted by the faithful John,
72
00:11:47,217 --> 00:11:48,357
I opened the sarcophagus.
73
00:13:01,713 --> 00:13:03,146
What was my surprise to discover
74
00:13:03,504 --> 00:13:07,201
that the body was not surrounded by
traditional funeral strips.
75
00:13:08,080 --> 00:13:10,002
He laid inside
76
00:13:10,312 --> 00:13:12,119
in perfect condition.
77
00:13:15,866 --> 00:13:19,124
I also discovered the most
mysterious manuscript I've ever seen.
78
00:13:21,632 --> 00:13:25,068
It took some time to
decipher the hieroglyphics.
79
00:13:53,770 --> 00:13:56,029
But the story soon became clear,
80
00:13:56,387 --> 00:13:59,205
the mummy was that of the rogue
son of a great priest.
81
00:13:59,325 --> 00:14:03,928
He had been sentenced to death and following
the custom he had his tongue cut.
82
00:14:04,873 --> 00:14:07,544
The father wanted his son to avoid
the supreme punishment.
83
00:14:07,837 --> 00:14:10,215
Having immersed the body
in catalepsy
84
00:14:10,476 --> 00:14:14,580
embalming was to suspend
indefinitely vital functions.
85
00:14:14,700 --> 00:14:17,268
In a sense a kind of hibernation.
86
00:14:17,675 --> 00:14:21,160
For this purpose they did not strip
his viscera as was the rule
87
00:14:21,698 --> 00:14:25,004
and thanks to a special balm they could
keep him intact.
88
00:14:26,225 --> 00:14:28,990
Followed some philosophical considerations
89
00:14:29,110 --> 00:14:31,372
about the long stay of the soul in limbo
90
00:14:31,492 --> 00:14:34,206
and the possible return to life
in a world
91
00:14:34,326 --> 00:14:38,017
with increased knowledge,
millennia after burial.
92
00:14:40,019 --> 00:14:43,146
It was logical to imagine that
possible if I could find a way
93
00:14:43,266 --> 00:14:45,866
to revive the body.
94
00:14:46,908 --> 00:14:49,481
I decided to find out.
95
00:15:46,030 --> 00:15:48,992
After reading again Mesmer and his treatise
96
00:15:49,930 --> 00:15:52,412
and associating it to the work of Galvani,
97
00:15:52,705 --> 00:15:56,776
"De viribus electricitatis in
motu musculari commentarius",
98
00:15:58,372 --> 00:16:01,320
I remembered an old Indian legend
99
00:16:01,613 --> 00:16:03,193
Where it was stated
100
00:16:03,550 --> 00:16:06,156
that melting copper
101
00:16:06,563 --> 00:16:09,186
with metal from the Yellow Country
102
00:16:09,625 --> 00:16:11,030
freed
103
00:16:11,498 --> 00:16:13,599
the vital fluid.
104
00:16:16,220 --> 00:16:17,882
I quickly realized what it was.
105
00:16:18,240 --> 00:16:20,634
Metal from the Yellow Country was zinc.
106
00:16:20,976 --> 00:16:24,624
China and India were the only countries
possessing zinc mines in antiquity.
107
00:16:25,211 --> 00:16:29,136
Its merging with copper is known
to us as the voltaic pile.
108
00:16:30,748 --> 00:16:35,308
I had an electrical engine
more powerful than a simple battery.
109
00:16:38,843 --> 00:16:42,605
So I wanted to try it
the same evening.
110
00:17:00,418 --> 00:17:02,229
Aided by my servant
111
00:17:02,349 --> 00:17:04,053
I carried the machine
112
00:17:04,173 --> 00:17:05,591
to my laboratory.
113
00:17:29,956 --> 00:17:30,972
Scalpel.
114
00:18:57,943 --> 00:18:59,142
Bring a jug of milk.
115
00:19:23,923 --> 00:19:26,959
I then realized that this body
needed new blood
116
00:19:27,079 --> 00:19:29,812
to fulfill its arteries and
go back to life.
117
00:19:30,763 --> 00:19:33,199
The cruel dilemma began.
118
00:19:33,551 --> 00:19:36,196
But science quickly erased my
humanitarian scruples.
119
00:19:36,534 --> 00:19:38,893
I gave the order to my servant
120
00:19:39,013 --> 00:19:41,251
to go out immediately
121
00:19:41,511 --> 00:19:42,254
and to bring me
122
00:19:42,374 --> 00:19:43,543
the first living being he could find.
123
00:20:26,332 --> 00:20:28,613
Hoe lovers!
124
00:20:28,733 --> 00:20:29,681
He's coming.
125
00:22:47,610 --> 00:22:49,447
Let me go!
126
00:22:51,062 --> 00:22:53,147
Let me go!
127
00:25:39,376 --> 00:25:40,379
He will live.
128
00:25:43,755 --> 00:25:46,373
I go to bed, wake me at dawn.
129
00:27:19,903 --> 00:27:21,987
Open, open!
130
00:27:27,150 --> 00:27:29,039
Let me out.
131
00:27:29,382 --> 00:27:30,554
132
00:27:35,424 --> 00:27:37,020
133
00:27:37,140 --> 00:27:39,772
134
00:27:40,505 --> 00:27:41,742
135
00:27:42,036 --> 00:27:43,078
136
00:27:43,453 --> 00:27:45,554
Help!
137
00:27:59,350 --> 00:28:03,975
The Egyptian only had to reach out his
arm to submit my servant to his will
138
00:28:04,268 --> 00:28:07,917
through a strange hypnotic power
from which he could never be freed.
139
00:28:22,135 --> 00:28:23,845
140
00:28:31,712 --> 00:28:35,181
141
00:28:47,054 --> 00:28:48,585
Count.
142
00:28:48,705 --> 00:28:51,550
Come to the lab!
143
00:30:57,625 --> 00:31:02,397
The Egyptians tried to hypnotize me
but I could neutralize his influence.
144
00:31:03,667 --> 00:31:05,116
However my servant
145
00:31:05,426 --> 00:31:07,722
obeyed blindly.
146
00:32:10,703 --> 00:32:13,862
If you need help, we
are at your disposal.
147
00:32:18,308 --> 00:32:20,165
Do not worry Peter.
148
00:32:20,285 --> 00:32:23,097
Nobody disappears like that
without leaving some trace.
149
00:32:29,302 --> 00:32:30,637
See you soon.
150
00:33:03,961 --> 00:33:05,182
Help!
151
00:33:06,224 --> 00:33:07,657
Help!
152
00:33:15,962 --> 00:33:17,053
Help!
153
00:33:18,324 --> 00:33:19,594
Let me go, please!
154
00:33:51,026 --> 00:33:52,834
Begone!
155
00:35:03,876 --> 00:35:05,325
Get off me!
156
00:35:31,906 --> 00:35:33,014
157
00:37:11,350 --> 00:37:14,771
The sailor had identified her attacker.
158
00:37:15,357 --> 00:37:19,086
The discovery of a passage
around the castle
159
00:37:19,206 --> 00:37:21,285
confirmed his suspicions.
160
00:38:55,373 --> 00:38:59,852
The Egyptian stood before me
reveling in my misery.
161
00:39:00,666 --> 00:39:04,363
Driven by the vital necessity which
forced him to kill to survive
162
00:39:04,640 --> 00:39:06,855
he returned to his abhorrent practices.
163
00:42:57,330 --> 00:42:59,545
Let me go, brutes!
164
00:43:20,277 --> 00:43:21,841
John, stop him!
165
00:45:21,777 --> 00:45:24,643
My life had become a living hell.
166
00:45:25,083 --> 00:45:29,236
To survive the Egyptian had a
daily need of new victims.
167
00:48:36,891 --> 00:48:37,966
No, let me go.
168
00:48:38,292 --> 00:48:40,214
Let me go, brute!
169
00:48:49,123 --> 00:48:50,474
Advance.
170
00:49:38,928 --> 00:49:40,507
Drop that!
171
00:49:42,673 --> 00:49:44,237
Walk.
172
00:50:13,080 --> 00:50:14,643
John, don't let him do that!
173
00:55:21,595 --> 00:55:22,947
Hello John.
174
00:55:24,054 --> 00:55:25,748
Why the long face?
175
00:55:26,106 --> 00:55:28,240
Don't you remember little Lucy?
176
00:55:28,631 --> 00:55:30,716
Have I I changed so much in six months?
177
00:55:31,107 --> 00:55:35,472
John. Tell Dad that I fled from Aunt
Elizabeth I because I was bored there.
178
00:55:35,592 --> 00:55:39,462
Also tell him that my friend Anne Wilbury
will be our guest for a few days.
179
00:55:40,326 --> 00:55:40,928
Lucy,
180
00:55:42,589 --> 00:55:44,267
Miss Lucy.
181
00:55:51,759 --> 00:55:53,241
I do not understand his attitude.
182
00:55:53,361 --> 00:55:55,000
And where are the servants?
183
00:55:56,369 --> 00:55:57,932
John worries me.
184
00:55:59,350 --> 00:56:00,962
I had never seen him like this.
185
00:56:01,239 --> 00:56:03,698
- What do we do with the horses?
- Let them here.
186
00:56:04,187 --> 00:56:06,581
I cannot wait to see my father.
187
00:56:07,021 --> 00:56:08,454
And do not worry,
188
00:56:08,812 --> 00:56:12,036
your gloomy castle plays tricks
on your imagination.
189
00:56:13,128 --> 00:56:17,199
Let's go and see your father and force him
to abandon his research and his books.
190
00:56:18,144 --> 00:56:20,978
I'm hungry.
191
00:56:31,303 --> 00:56:33,811
Miss Dartmoor just arrived.
192
00:56:35,488 --> 00:56:37,491
Lucy!
193
00:57:24,496 --> 00:57:26,254
But who are you?
194
00:57:35,294 --> 00:57:37,411
Do not touch me! What do you do?
195
00:57:37,688 --> 00:57:40,261
Are you crazy? Let me go!
196
00:57:40,538 --> 00:57:44,723
I told you not to touch me,
let me go!
197
00:57:45,130 --> 00:57:49,348
The shock that seeing my
daughter had caused to John
198
00:57:49,625 --> 00:57:52,182
offered me a salvation.
199
00:57:53,600 --> 00:57:54,365
John!
200
00:57:56,988 --> 00:57:58,828
Open the cell.
201
00:57:59,854 --> 00:58:01,092
I can't.
202
00:58:01,792 --> 00:58:03,649
I order you to open!
203
00:58:05,066 --> 00:58:06,499
I do not have the key.
204
00:58:06,939 --> 00:58:08,535
It's the Egyptian who has it.
205
00:58:10,342 --> 00:58:11,677
Help!
206
00:58:15,163 --> 00:58:17,101
Anne, help me!
207
00:59:32,103 --> 00:59:33,553
Help!
208
01:00:33,553 --> 01:00:36,241
Let me do it, you go and
get some help quickly!
209
01:01:11,387 --> 01:01:12,690
210
01:01:13,015 --> 01:01:14,579
211
01:05:57,594 --> 01:05:58,392
212
01:05:59,076 --> 01:06:00,623
Go ask for help.
213
01:06:07,464 --> 01:06:11,324
Traumatized by the terrible
adventure at the Castle
214
01:06:11,715 --> 01:06:13,311
the friend of my unfortunate daughter
215
01:06:13,653 --> 01:06:14,744
lost his mind.
216
01:07:04,513 --> 01:07:05,998
No, continue!
217
01:09:41,958 --> 01:09:43,391
Anne de Wilbury
218
01:09:43,834 --> 01:09:46,010
wandered a few days in the fields,
219
01:09:47,188 --> 01:09:48,322
we never heard of her anymore.
220
01:09:50,497 --> 01:09:52,791
The searches were unsuccessful,
221
01:09:53,364 --> 01:09:55,540
and her disappearance continues to be
222
01:09:55,879 --> 01:09:56,739
an enigma to me.
223
01:10:24,946 --> 01:10:25,793
Why
224
01:10:26,105 --> 01:10:27,460
did you come back alone?
225
01:10:27,825 --> 01:10:29,988
I told you to call for help.
226
01:10:31,864 --> 01:10:32,763
Help me.
227
01:11:22,496 --> 01:11:26,561
In an desperate effort the Egyptian
parted avoiding the ax.
228
01:11:26,965 --> 01:11:29,792
But the blow was brought to the wrist
229
01:11:29,912 --> 01:11:31,421
severing his hand.
230
01:11:35,460 --> 01:11:36,984
My poor daughter
231
01:11:37,104 --> 01:11:38,340
was dead.
232
01:11:39,278 --> 01:11:41,050
I could not do anything for her.
233
01:12:00,163 --> 01:12:04,723
I chained up this horrible hand and I
threw the body in a walled prison.
234
01:12:05,752 --> 01:12:08,202
- What you told me is terrible.
- Yes.
235
01:12:09,114 --> 01:12:09,974
Horrible.
236
01:12:17,271 --> 01:12:18,795
You'll sleep here,
237
01:12:18,915 --> 01:12:20,658
I will show you to your room.
238
01:12:20,778 --> 01:12:23,199
I guess this
invitation is an order
239
01:12:23,472 --> 01:12:25,935
and I am your prisoner.
240
01:12:53,205 --> 01:12:54,938
Here are your apartments.
241
01:12:57,440 --> 01:13:00,059
Tomorrow I will decide what
I'll do with you.
242
01:13:03,694 --> 01:13:04,788
Good night.
243
01:13:08,019 --> 01:13:09,440
Good night.
244
01:20:29,149 --> 01:20:30,035
What's going on?
245
01:20:30,155 --> 01:20:32,067
Quick, open the door!
246
01:20:32,432 --> 01:20:34,295
Count Dartmoor was strangled.
247
01:20:36,627 --> 01:20:37,787
Strangled?
248
01:22:27,627 --> 01:22:30,787
timings : meatisgood
translation : aloysius70 + Senor Zitos16973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.