All language subtitles for ER.S15E07.Heal.Thyself

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,534 --> 00:00:01,502 [theme music] 2 00:00:04,405 --> 00:00:05,839 Hello. I'm Eriq La Salle. 3 00:00:05,906 --> 00:00:07,708 This past week, we lost the creator of our show 4 00:00:07,775 --> 00:00:09,043 Michael Crichton. 5 00:00:09,110 --> 00:00:10,678 He was a true gentleman, gracious and witty 6 00:00:10,744 --> 00:00:13,414 a brilliant writer, intelligent and unfailingly kind. 7 00:00:13,481 --> 00:00:15,883 But most of all, Michael was a good friend 8 00:00:15,949 --> 00:00:17,185 and we will miss him. 9 00:00:20,954 --> 00:00:22,456 (female narrator) Previously on"ER." 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,058 So you don't remember anything like this.. 11 00:00:24,125 --> 00:00:25,826 I forget lots of stuff. 12 00:00:25,893 --> 00:00:26,860 Do I know you? 13 00:00:26,927 --> 00:00:28,362 You look so familiar. 14 00:00:28,429 --> 00:00:30,331 You know I don't like people knowing my business. 15 00:00:30,398 --> 00:00:33,033 How can you work in that place? 16 00:00:33,101 --> 00:00:34,735 - You know it's working. - Clear. 17 00:00:34,802 --> 00:00:36,270 [sobbing] 18 00:00:38,806 --> 00:00:41,342 [instrumental music] 19 00:00:48,349 --> 00:00:49,583 (Russell) 'Baby?' 20 00:00:53,287 --> 00:00:54,722 'Where are you?' 21 00:01:13,374 --> 00:01:14,908 What are you doing in here? 22 00:01:14,975 --> 00:01:16,644 I hate this wallpaper. 23 00:01:17,945 --> 00:01:19,280 We'll redo it. 24 00:01:20,481 --> 00:01:23,083 I don't know what you were thinking last night 25 00:01:23,151 --> 00:01:24,518 talking about that. 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,288 It was a dinner party I didn't pick the topic. 27 00:01:27,355 --> 00:01:29,823 Well, you certainly didn't hesitate to dive right in. 28 00:01:29,890 --> 00:01:32,693 Maybe that's because you won't talk about it when we're alone. 29 00:01:39,533 --> 00:01:43,371 You think I blame you for what happened? 30 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 You think I'd still be here if I did? 31 00:01:46,507 --> 00:01:49,343 I try not to worry about who you blame. 32 00:01:50,878 --> 00:01:52,380 No offense, but living with a teenage boy 33 00:01:52,446 --> 00:01:53,747 is like living with a barn animal. 34 00:01:53,814 --> 00:01:55,883 Only, cows make better conversations. 35 00:01:55,949 --> 00:01:57,718 Butt abscess, needs dressing. 36 00:01:57,785 --> 00:01:59,587 Well, at least a cow's not a predator. 37 00:01:59,653 --> 00:02:01,589 Sarah's friends are like a pack of she-wolves 38 00:02:01,655 --> 00:02:03,056 with cell phones. 39 00:02:03,123 --> 00:02:05,226 Look, a new one just for you. 40 00:02:05,293 --> 00:02:06,760 Anal warts. 41 00:02:06,827 --> 00:02:08,095 This is so ass. 42 00:02:08,162 --> 00:02:10,498 Looks like the Gates-Taggart merger is in full swing. 43 00:02:10,564 --> 00:02:12,166 You mean "TheBrady Bunch" from hell? 44 00:02:12,233 --> 00:02:14,602 No, actually it's going great, but she'll never admit it. 45 00:02:14,668 --> 00:02:15,669 Really? Okay. 46 00:02:15,736 --> 00:02:16,504 He's never been happier. 47 00:02:16,570 --> 00:02:17,738 He just loves to complain. 48 00:02:17,805 --> 00:02:19,039 This much we know. 49 00:02:19,106 --> 00:02:20,574 - What's that supposed to mean? - Sorry? 50 00:02:20,641 --> 00:02:22,610 The VA sent these records over 51 00:02:22,676 --> 00:02:23,611 and some guy called 52 00:02:23,677 --> 00:02:25,346 from the Wounded Warriors' Project. 53 00:02:25,413 --> 00:02:26,514 (Frank) 'What's that all about?' 54 00:02:26,580 --> 00:02:27,981 Is the ladies' room this way? 55 00:02:28,048 --> 00:02:29,583 Uh, yes, ma'am. It's down the hall and to the left. 56 00:02:29,650 --> 00:02:30,818 (female #1) 'Thank you, dear.' 57 00:02:30,884 --> 00:02:31,919 Hey, is Banfield on? 58 00:02:31,985 --> 00:02:33,221 She should be in soon. 59 00:02:33,287 --> 00:02:34,355 Is that about our homeless vet? 60 00:02:34,422 --> 00:02:35,823 - Yeah. - What's the story? 61 00:02:35,889 --> 00:02:36,924 I'm gonna figure it out. 62 00:02:38,392 --> 00:02:39,660 Hey, uh, Bertha. 63 00:02:39,727 --> 00:02:41,229 Bertha, this is not a good time! 64 00:02:41,295 --> 00:02:42,730 - Bertha! - Whoa, go get her, big boy. 65 00:02:42,796 --> 00:02:45,199 And Hoberman's still waiting on a cholecystectomy. 66 00:02:45,266 --> 00:02:47,335 Uh, hey, when are you gonna clear out all these boarders? 67 00:02:47,401 --> 00:02:48,769 We're working on it, Sam. 68 00:02:48,836 --> 00:02:50,438 Oh, well, in the meantime, you might wanna get 69 00:02:50,504 --> 00:02:52,906 'more than one intern down here doing your babysitting.' 70 00:02:52,973 --> 00:02:54,107 How's Dr. Wade managing? 71 00:02:54,174 --> 00:02:55,843 - The customers seem satisfied. - Yeah? 72 00:02:55,909 --> 00:02:57,911 What about you? Are you satisfied? 73 00:02:57,978 --> 00:02:59,213 I need to loosen up a bit. 74 00:02:59,280 --> 00:03:00,848 I have a tendency to micromanage. 75 00:03:00,914 --> 00:03:02,716 Yeah, Cate mentioned that. 76 00:03:02,783 --> 00:03:03,784 Cate who? 77 00:03:03,851 --> 00:03:04,885 Dr. Banfield. 78 00:03:04,952 --> 00:03:06,687 You know, the department head coffee klatch. 79 00:03:06,754 --> 00:03:08,356 Oh, great. 80 00:03:08,422 --> 00:03:11,492 You know, autonomy is a fine teaching device, Neela. 81 00:03:11,559 --> 00:03:13,261 Let's just make sure it doesn't lead to slowness 82 00:03:13,327 --> 00:03:14,662 or distraction, okay? 83 00:03:15,529 --> 00:03:17,097 You guys ready? Good. 84 00:03:17,164 --> 00:03:18,432 Ready to round. 85 00:03:18,499 --> 00:03:19,867 Where's your intern? 86 00:03:19,933 --> 00:03:22,370 When are you going to get me a real bed in a real room? 87 00:03:22,436 --> 00:03:24,605 Uh, soon. Uh, we're a little backed up. 88 00:03:24,672 --> 00:03:26,574 I was meant to go under the knife yesterday 89 00:03:26,640 --> 00:03:29,477 so I haven't had anything to eat but some Jim Jones juice 90 00:03:29,543 --> 00:03:32,179 and Jell-O that made my poop red. 91 00:03:32,246 --> 00:03:33,314 Red? Wait, you mean-- 92 00:03:33,381 --> 00:03:34,582 Now this? 93 00:03:34,648 --> 00:03:36,149 The mattress is made of cement 94 00:03:36,216 --> 00:03:40,388 and I've seen airport runways that were less noisy. 95 00:03:40,454 --> 00:03:42,756 Am I smudged? 96 00:03:42,823 --> 00:03:44,892 Uh... just a little. 97 00:03:44,958 --> 00:03:46,860 Hello? 98 00:03:46,927 --> 00:03:48,028 What are you doing? 99 00:03:48,095 --> 00:03:49,330 Mm. 100 00:03:51,999 --> 00:03:53,367 [cell phone ringing] 101 00:03:54,167 --> 00:03:55,636 [panting] 102 00:03:57,004 --> 00:03:58,238 Oh, God. 103 00:03:58,306 --> 00:03:59,407 Hey. 104 00:03:59,473 --> 00:04:01,409 I'm in the middle of my run. 105 00:04:01,475 --> 00:04:03,477 We can talk about this later. 106 00:04:03,544 --> 00:04:05,045 No, I'm not, it's just that.. 107 00:04:05,112 --> 00:04:06,580 [sirens wailing] 108 00:04:06,647 --> 00:04:08,682 Listen, I got to go now, Russell. 109 00:04:10,651 --> 00:04:12,252 (Abuelo) 'No, no, no.' 110 00:04:13,053 --> 00:04:14,422 Nina! 111 00:04:15,055 --> 00:04:16,189 'Nina! Nina!' 112 00:04:16,256 --> 00:04:17,325 Nina! 113 00:04:17,391 --> 00:04:19,293 'Nina! Nina!' 114 00:04:19,360 --> 00:04:21,995 'Nina! Nina!' 115 00:04:22,062 --> 00:04:23,797 [theme music] 116 00:04:31,605 --> 00:04:33,106 - Six down, two to go. - That's not so bad. 117 00:04:33,173 --> 00:04:34,942 That's just the ER. We have 40 more waiting upstairs. 118 00:04:35,008 --> 00:04:37,177 Okay, right, 67-year-old woman, presents with neck mass.. 119 00:04:37,244 --> 00:04:38,312 Oh, God, with the age again. 120 00:04:38,379 --> 00:04:39,613 ...and dysphagia. 121 00:04:39,680 --> 00:04:41,882 - Dis-what? - Uh, pain on swallowing. 122 00:04:41,949 --> 00:04:44,718 Saying it fancy doesn't make you seem smarter, Andrew. 123 00:04:44,785 --> 00:04:47,120 It makes you seem insecure. 124 00:04:47,187 --> 00:04:48,922 It's a shorthand doctors use 125 00:04:48,989 --> 00:04:50,190 'to save us time.' 126 00:04:50,257 --> 00:04:52,225 Yes, in theory. 127 00:04:52,292 --> 00:04:55,162 Uh, her son initially noticed the mass about three months ago 128 00:04:55,228 --> 00:04:56,730 when she visited him in Michigan. 129 00:04:56,797 --> 00:04:59,099 Ann Arbor. He's a professor at the university there. 130 00:04:59,166 --> 00:05:00,133 Oh. 131 00:05:00,200 --> 00:05:01,469 'A fine needle aspiration' 132 00:05:01,535 --> 00:05:03,003 showed a degenerative, albeit benign cyst 133 00:05:03,070 --> 00:05:04,672 'but thyroidectomy is still indicated' 134 00:05:04,738 --> 00:05:05,906 'for symptomatic relief.' 135 00:05:05,973 --> 00:05:07,875 Alright, that's thorough. Next? 136 00:05:07,941 --> 00:05:09,410 (Andrew) 'Uh, review of systems is positive' 137 00:05:09,477 --> 00:05:10,778 'for headache, back pain, constipation--' 138 00:05:10,844 --> 00:05:12,580 Let's just stick to the thyroid, Dr. Wade. 139 00:05:12,646 --> 00:05:13,847 That's what we're here for. 140 00:05:13,914 --> 00:05:14,982 I'm with you, Bollywood. 141 00:05:15,048 --> 00:05:16,283 Uh, no palpitations 142 00:05:16,350 --> 00:05:17,851 diaphoresis, heat intolerance. 143 00:05:17,918 --> 00:05:19,487 - However-- - Her TSH is normal. 144 00:05:19,553 --> 00:05:21,722 So we know there's no hyperthyroidism, right? 145 00:05:21,789 --> 00:05:23,090 - Right, but there is-- - Okay, then. 146 00:05:23,156 --> 00:05:24,425 Moving on. 147 00:05:26,460 --> 00:05:27,961 Three-year-old, near drowning with hypothermia. 148 00:05:28,028 --> 00:05:29,162 Core temp's 84. 149 00:05:29,229 --> 00:05:31,599 Bradycardic in the 60s with a thready pulse. 150 00:05:31,665 --> 00:05:32,933 - Dr. Banfield? - You're doing a ride-along? 151 00:05:33,000 --> 00:05:34,668 I was out for a run and saw the rescue team. 152 00:05:34,735 --> 00:05:36,704 Stroller blew into the lake. Took almost 20 minutes to find-- 153 00:05:36,770 --> 00:05:39,239 Twenty minutes? She was under water that whole time? 154 00:05:39,306 --> 00:05:40,708 [Abuelo speaking in Spanish] 155 00:05:42,209 --> 00:05:43,276 Grandpa took her on a walk 156 00:05:43,343 --> 00:05:44,678 'cause she was acting fussy. 157 00:05:44,745 --> 00:05:45,879 [Abuelo speaking in Spanish] 158 00:05:45,946 --> 00:05:47,515 Everything was good, she was happy. 159 00:05:47,581 --> 00:05:49,583 [Abuelo speaks in Spanish] 160 00:05:49,650 --> 00:05:50,951 And then the baby was just gone. 161 00:05:52,119 --> 00:05:54,422 Go deep, go! 162 00:05:54,488 --> 00:05:55,889 Go! Go! Go! 163 00:05:55,956 --> 00:05:56,990 [dogs barking] 164 00:05:58,125 --> 00:05:59,560 Chase me. 165 00:06:01,061 --> 00:06:02,430 Nice pass. 166 00:06:03,597 --> 00:06:05,298 (Russell) 'That's why they call it' 167 00:06:05,365 --> 00:06:07,000 a "Hail Mary." 168 00:06:07,067 --> 00:06:09,169 [Cate giggling] 169 00:06:09,236 --> 00:06:10,738 You didn't chase me. 170 00:06:10,804 --> 00:06:12,906 'Cause I'm the quarterback. 171 00:06:12,973 --> 00:06:14,508 Now, buttonhook. 172 00:06:14,575 --> 00:06:15,909 I'm tired. 173 00:06:15,976 --> 00:06:18,078 Oh, one more touchdown, then we get ice-cream. 174 00:06:18,145 --> 00:06:19,379 Booker and Banfield. 175 00:06:19,447 --> 00:06:21,114 That's all the Bears are gonna need this year. 176 00:06:22,382 --> 00:06:23,751 Whoo! 177 00:06:23,817 --> 00:06:25,352 (Cate) What's your plan, Dr. Martin? 178 00:06:25,419 --> 00:06:26,987 She has a pulse. So not much to do but warm her up andwait. 179 00:06:27,054 --> 00:06:28,021 Right. So? 180 00:06:28,088 --> 00:06:29,189 Access, warm saline 181 00:06:29,256 --> 00:06:30,724 and get respiratory down here with a vent. 182 00:06:30,791 --> 00:06:32,192 Get the Bair Hugger and prep for intubation. 183 00:06:32,259 --> 00:06:33,694 I'll be right in. 184 00:06:33,761 --> 00:06:35,529 - Hey, I have a favor to ask. - Not now. 185 00:06:35,596 --> 00:06:36,997 I need your help getting an MRI. 186 00:06:37,064 --> 00:06:38,966 If it's an emergency indication, call the radiologist. 187 00:06:39,032 --> 00:06:41,201 It's not exactly an emergency, but it needs to happen today. 188 00:06:41,268 --> 00:06:43,403 I have a homeless vet with seizures 189 00:06:43,471 --> 00:06:45,305 cognitive deficits, behavioral changes. 190 00:06:45,372 --> 00:06:46,640 Let neuro work it up. 191 00:06:46,707 --> 00:06:48,141 Well, I tried that, but they said they want him 192 00:06:48,208 --> 00:06:50,110 to come back as an outpatient, which is never gonna happen. 193 00:06:50,177 --> 00:06:52,880 He's not an ER patient anymore? It's out of our hands. 194 00:06:52,946 --> 00:06:54,014 He was in Iraq. 195 00:06:55,382 --> 00:06:57,017 A war hero. 196 00:06:57,084 --> 00:06:59,953 Served in the same unit as I did back in Desert Storm. 197 00:07:00,020 --> 00:07:01,822 I hear the harmonica playing, Dr. Gates 198 00:07:01,889 --> 00:07:03,691 but work is work and the rest is irrelevant. 199 00:07:03,757 --> 00:07:06,494 Dr. Banfield, I get this whole tough boss thing 200 00:07:06,560 --> 00:07:08,128 and it works for you, it really does 201 00:07:08,195 --> 00:07:10,163 but cut me some slack. 202 00:07:11,231 --> 00:07:12,199 I need your help. 203 00:07:16,804 --> 00:07:19,807 Dr. Banfield, the old ball and chain on line two. 204 00:07:19,873 --> 00:07:21,475 Thank you. 205 00:07:21,542 --> 00:07:23,477 Tell him I'm in with a patient, Frank. 206 00:07:24,444 --> 00:07:25,879 I'll call him later. 207 00:07:31,051 --> 00:07:33,253 Max Gonzalez. 208 00:07:33,320 --> 00:07:35,489 Sergeant first class. 209 00:07:35,556 --> 00:07:37,324 You figured out who I am, huh? 210 00:07:37,390 --> 00:07:39,527 Mm-hmm. 101st airborne 211 00:07:39,593 --> 00:07:42,563 1st squadron, 75th cav. 212 00:07:44,264 --> 00:07:46,534 Yeah. 213 00:07:46,600 --> 00:07:49,570 Yeah, that's right. They called us the Widow-makers. 214 00:07:49,637 --> 00:07:51,071 So you remember it? 215 00:07:52,506 --> 00:07:54,007 My memory's a work in progress. 216 00:07:54,074 --> 00:07:55,275 But it's getting better. 217 00:07:55,342 --> 00:07:56,376 So thanks for that. 218 00:07:56,443 --> 00:07:57,611 Don't you want to hear more? 219 00:07:57,678 --> 00:07:59,246 Not really. 220 00:07:59,312 --> 00:08:01,381 Awarded a silver star in '06 221 00:08:01,448 --> 00:08:02,783 later wounded in a rocket attack 222 00:08:02,850 --> 00:08:03,884 killed a bunch of your buddies. 223 00:08:03,951 --> 00:08:05,753 Doctors documented altered behavior 224 00:08:05,819 --> 00:08:07,354 anger, depression, hostility. 225 00:08:07,420 --> 00:08:10,290 - They gave me some pills. - Yeah, SSRIs. Antidepressants. 226 00:08:10,357 --> 00:08:11,525 Didn't help much. 227 00:08:11,592 --> 00:08:12,860 Then they discharged you on a 5-13. 228 00:08:12,926 --> 00:08:14,795 Do you remember what that is? 229 00:08:14,862 --> 00:08:17,130 Yeah. It meant that I could go home. 230 00:08:17,197 --> 00:08:19,032 (Tony) 'No, it meant the army could stop giving you medical care' 231 00:08:19,099 --> 00:08:20,634 'stop being responsible for you.' 232 00:08:20,701 --> 00:08:22,135 It meant I could get the hell out of there! 233 00:08:22,202 --> 00:08:24,104 Because they said you had a personality disorder. 234 00:08:24,171 --> 00:08:25,438 'They said that you had something wrong with your brain' 235 00:08:25,505 --> 00:08:26,607 before you enlisted. 236 00:08:26,674 --> 00:08:27,875 Maybe, there was. 237 00:08:27,941 --> 00:08:30,343 That's what my old man always said. 238 00:08:30,410 --> 00:08:31,845 What if there wasn't? 239 00:08:31,912 --> 00:08:33,547 What if it was a lie? 240 00:08:33,614 --> 00:08:34,882 Your symptoms are consistent 241 00:08:34,948 --> 00:08:37,017 with traumatic brain injury, TBI. 242 00:08:37,084 --> 00:08:39,620 Something you easily could have suffered when that rocket hit. 243 00:08:39,687 --> 00:08:41,622 So you're saying what? 244 00:08:41,689 --> 00:08:43,423 They dumped me? 245 00:08:43,490 --> 00:08:44,925 I'm saying I think they missed it 246 00:08:44,992 --> 00:08:46,493 mistreated it and sent you packing 247 00:08:46,560 --> 00:08:48,261 for the cheapest possible price. 248 00:08:50,230 --> 00:08:52,299 I wanted out, doc. 249 00:08:52,365 --> 00:08:53,701 Trust me, I wanted out. 250 00:08:53,767 --> 00:08:56,637 Max, you needed out, but not like this. 251 00:08:56,704 --> 00:08:58,138 I don't want to be here. 252 00:08:58,205 --> 00:08:59,573 I don't like it here. 253 00:08:59,640 --> 00:09:01,241 I know how it is to come back 254 00:09:01,308 --> 00:09:02,810 from a war and feel adrift. 255 00:09:04,912 --> 00:09:06,079 Max. 256 00:09:06,146 --> 00:09:08,849 Just give me a couple hours to help you. 257 00:09:12,119 --> 00:09:13,286 Tube's in. 258 00:09:13,353 --> 00:09:15,188 Then get Pharmacy to send down more warm saline 259 00:09:15,255 --> 00:09:16,223 as much as they've got. 260 00:09:16,289 --> 00:09:18,959 ABG's back. She's acidotic, 7.22. 261 00:09:19,026 --> 00:09:20,761 Should we use a high vent rate? 262 00:09:20,828 --> 00:09:22,129 The mother's out here. 263 00:09:22,195 --> 00:09:24,164 Someone should probably talk to her first. 264 00:09:25,999 --> 00:09:28,001 Dr. Morris, update the family. 265 00:09:28,068 --> 00:09:29,603 I kind of have my hands full here. 266 00:09:29,670 --> 00:09:31,605 Dr. Martin. 267 00:09:31,672 --> 00:09:33,373 Okay, but, uh, shouldn't you? 268 00:09:33,440 --> 00:09:34,474 I mean, she is your patient, right? 269 00:09:34,541 --> 00:09:36,209 What's the CO-2? 270 00:09:36,276 --> 00:09:38,145 Forty. 271 00:09:38,211 --> 00:09:39,412 Standard rate. 272 00:09:39,479 --> 00:09:41,782 The pH might normalize as we get the temp up. 273 00:09:43,416 --> 00:09:44,384 Hello. 274 00:09:44,451 --> 00:09:45,653 You're the mom? 275 00:09:45,719 --> 00:09:47,788 Sandra Herrero. Is my daughter okay? 276 00:09:47,855 --> 00:09:48,956 It's hard to know yet. 277 00:09:49,022 --> 00:09:51,158 We're trying to warm her up now. 278 00:09:51,224 --> 00:09:53,727 She's very strong for her age 279 00:09:53,794 --> 00:09:55,162 and she's a good girl 280 00:09:55,228 --> 00:09:57,530 very sweet, so.. 281 00:09:57,597 --> 00:09:59,066 She'll be okay? 282 00:09:59,132 --> 00:10:03,270 The cold water may have protected her heart and brain. 283 00:10:03,336 --> 00:10:05,172 We're just waiting to see. 284 00:10:05,238 --> 00:10:08,041 Please, I know you know, so tell me. 285 00:10:08,108 --> 00:10:10,177 Is my baby gonna be alright? 286 00:10:10,243 --> 00:10:14,514 (Russell) Why can't you ever give a straight answer? 287 00:10:14,581 --> 00:10:16,850 [laughs] 288 00:10:16,917 --> 00:10:18,485 You want to have a baby? 289 00:10:18,551 --> 00:10:19,586 Another baby? 290 00:10:19,653 --> 00:10:20,754 Now? 291 00:10:20,821 --> 00:10:22,923 Well, not right now, but.. 292 00:10:22,990 --> 00:10:24,557 Excuse me, is this.. This is your son? 293 00:10:24,624 --> 00:10:26,860 There's something wrong with him. 294 00:10:26,927 --> 00:10:28,195 Daryl? 295 00:10:28,261 --> 00:10:29,562 - What? - Daryl! 296 00:10:29,629 --> 00:10:31,631 Daryl! 297 00:10:31,699 --> 00:10:33,200 - It's happening again. - Okay, okay, baby. 298 00:10:33,266 --> 00:10:34,902 - We should call an ambulance? - No, no, I'm a doctor. 299 00:10:34,968 --> 00:10:36,336 (female #2) 'He doesn't look good.' 300 00:10:36,403 --> 00:10:37,404 Alright, he's burning up. 301 00:10:37,470 --> 00:10:38,739 It's just a febrile seizure. 302 00:10:38,806 --> 00:10:39,873 We should get him home and cool him down. 303 00:10:39,940 --> 00:10:41,274 Maybe we should be safe. 304 00:10:41,341 --> 00:10:42,843 No, no, it's just like last time. 305 00:10:42,910 --> 00:10:45,112 Look, it's stopping already. 306 00:10:45,178 --> 00:10:46,246 Are you sure? 307 00:10:49,116 --> 00:10:51,218 I've been doing this too long to make any promises 308 00:10:51,284 --> 00:10:52,185 but I'll tell you this. 309 00:10:52,252 --> 00:10:54,121 Losing control is not going to help her 310 00:10:54,187 --> 00:10:56,156 so if that's what you got to do, you do it outside. 311 00:10:56,223 --> 00:10:59,993 In here, you be the mom, you be calm, you put all your energy 312 00:11:00,060 --> 00:11:01,695 into helping your little girl fight back 313 00:11:01,762 --> 00:11:03,731 because that's what she needs. 314 00:11:06,399 --> 00:11:08,568 Can I.. 315 00:11:08,635 --> 00:11:10,370 Can I go be with her now? 316 00:11:12,139 --> 00:11:13,306 Yes. 317 00:11:20,447 --> 00:11:21,414 [elevator bell dings] 318 00:11:22,716 --> 00:11:24,284 We've still got seven boarders down here. 319 00:11:24,351 --> 00:11:26,319 Cate's gonna kill me if we don't clear them out soon. 320 00:11:26,386 --> 00:11:27,420 Yes, she is. 321 00:11:27,487 --> 00:11:28,822 How long is this gonna go on? 322 00:11:28,889 --> 00:11:30,490 You people are practically living down here. 323 00:11:30,557 --> 00:11:31,959 And by "you people", you mean.. 324 00:11:32,025 --> 00:11:33,460 - Surgeons. - Of course. 325 00:11:33,526 --> 00:11:35,963 We're trying to clear our overflow as quickly as possible. 326 00:11:36,029 --> 00:11:37,597 (Samantha) 'Miss Mendenhall is crashing.' 327 00:11:37,664 --> 00:11:39,666 Well, that's one way. 328 00:11:39,733 --> 00:11:41,001 (Samantha) BP down to 60/palp. 329 00:11:41,068 --> 00:11:42,970 You got a massive GI bleed. 330 00:11:43,036 --> 00:11:45,338 Saline wide open on pressure bags. 331 00:11:45,405 --> 00:11:47,875 Prep for a central line, two units on the rapid infuser. 332 00:11:47,941 --> 00:11:49,342 - Let's go. - How's her airway? 333 00:11:49,409 --> 00:11:52,379 - Not that great, even on 100%. - Okay. Tube her, Neela. 334 00:11:52,445 --> 00:11:54,281 Hey, did she complain of abdominal pain? 335 00:11:54,347 --> 00:11:55,148 No. 336 00:11:55,215 --> 00:11:56,683 Any history of blood per rectum? 337 00:11:56,750 --> 00:11:57,951 Um, no, not so far as I know. 338 00:11:58,018 --> 00:11:59,319 (Neela) 'Suction's on high.' 339 00:11:59,386 --> 00:12:00,653 (Lucien) 'Okay.' 340 00:12:00,720 --> 00:12:01,755 'Call GI. She goes to endoscopy' 341 00:12:01,822 --> 00:12:02,956 'if we get her pressure up.' 342 00:12:03,023 --> 00:12:05,458 - Lost the pulse. - Ah, damn it. 343 00:12:05,525 --> 00:12:06,760 Starting compressions. 344 00:12:06,827 --> 00:12:08,061 Dr. Banfield, our frozen girl 345 00:12:08,128 --> 00:12:09,362 is having runs of V-tach. 346 00:12:09,429 --> 00:12:10,898 (Blanca) 'I've got the amiodarone.' 347 00:12:10,964 --> 00:12:12,732 Okay, give 75 milligrams and set up an infusion. 348 00:12:12,800 --> 00:12:13,767 (Tracy) Got it. 349 00:12:13,834 --> 00:12:15,803 BP's 67/32. 350 00:12:15,869 --> 00:12:17,737 Valecia's temperature has dropped a little. 351 00:12:17,805 --> 00:12:18,906 We're working on that. 352 00:12:18,972 --> 00:12:20,107 Dropped? It's supposed to go up. 353 00:12:20,173 --> 00:12:21,441 - You said-- - I said, stay calm. 354 00:12:21,508 --> 00:12:22,509 I'm stepping up rewarming 355 00:12:22,575 --> 00:12:23,576 with some pleural lavage. 356 00:12:23,643 --> 00:12:24,845 You see that? Huh? 357 00:12:26,013 --> 00:12:27,547 - How are the coags? - 'Not back yet.' 358 00:12:27,614 --> 00:12:28,982 Do we have a platelet count? 359 00:12:29,049 --> 00:12:30,984 Specimen clotted. We had to send it in again. 360 00:12:31,051 --> 00:12:32,552 We should not have to wait an hour for trauma labs. 361 00:12:32,619 --> 00:12:35,155 Forget it. We'll give platelets and FFP empirically. 362 00:12:35,222 --> 00:12:38,058 Why do we have to fight the same battles every damn day? 363 00:12:38,892 --> 00:12:40,293 Go on, do it. 364 00:12:40,360 --> 00:12:41,761 [sighs] 365 00:12:48,601 --> 00:12:50,003 [panting] 366 00:13:00,613 --> 00:13:01,581 How long have we been going? 367 00:13:01,648 --> 00:13:02,916 Thirty-nine minutes. 368 00:13:02,983 --> 00:13:04,084 Another epi. It's time for another epi. 369 00:13:04,151 --> 00:13:05,252 No, it won't do any good. 370 00:13:05,318 --> 00:13:06,753 What about the GI consult? 371 00:13:06,820 --> 00:13:08,555 They won't scope a patient without a pulse. 372 00:13:08,621 --> 00:13:09,789 Dopamine? 373 00:13:09,857 --> 00:13:10,958 She's had eight units packed cells 374 00:13:11,024 --> 00:13:12,392 two units FFP. 375 00:13:12,459 --> 00:13:14,227 We've replaced her entire blood volume twice. 376 00:13:14,294 --> 00:13:15,695 If the heart could come back, 377 00:13:15,762 --> 00:13:16,729 it would have by now. 378 00:13:16,796 --> 00:13:18,431 - We're done. - Uh-uh. 379 00:13:18,498 --> 00:13:19,799 We're done. 380 00:13:20,700 --> 00:13:22,269 Two, three, four. 381 00:13:24,471 --> 00:13:25,973 [flatline] 382 00:13:33,613 --> 00:13:35,715 11:58 a.m. 383 00:13:35,782 --> 00:13:37,650 - Any relatives? - A son. 384 00:13:37,717 --> 00:13:38,886 Sorry? 385 00:13:38,952 --> 00:13:40,921 She said she had a son in Michigan. 386 00:13:42,089 --> 00:13:44,391 - I'll call him. - Okay. 387 00:13:44,457 --> 00:13:47,460 I'll get started on the paperwork for the coroner. 388 00:13:52,832 --> 00:13:54,034 Could you get.. 389 00:13:55,768 --> 00:13:58,171 Could you get me a death kit, please? 390 00:13:58,238 --> 00:14:00,807 - I can take care of that for-- - Please. 391 00:14:00,874 --> 00:14:03,043 Pull the curtain behind you. 392 00:14:05,979 --> 00:14:08,015 [instrumental music] 393 00:14:22,829 --> 00:14:24,297 I'm sorry. 394 00:14:27,600 --> 00:14:28,936 I'm sorry. 395 00:14:29,002 --> 00:14:30,103 No, tomorrow is not good enough. 396 00:14:30,170 --> 00:14:31,138 She needs it now. 397 00:14:31,204 --> 00:14:32,405 What's the hold-up? 398 00:14:32,472 --> 00:14:34,174 There's no ECMO unit in the hospital. 399 00:14:34,241 --> 00:14:35,575 What? That can't be. 400 00:14:35,642 --> 00:14:37,077 County only has two machines. 401 00:14:37,144 --> 00:14:39,046 One's in use, the other's out for repairs. 402 00:14:39,112 --> 00:14:41,614 Systolic's down to 44. 403 00:14:41,681 --> 00:14:43,150 Valecia needs a machine 404 00:14:43,216 --> 00:14:44,484 that will warm her blood 405 00:14:44,551 --> 00:14:46,553 and do the work of her heart and lungs. 406 00:14:46,619 --> 00:14:47,720 We don't have that here 407 00:14:47,787 --> 00:14:49,022 so we're gonna have to transfer her 408 00:14:49,089 --> 00:14:50,157 to another hospital. 409 00:14:50,223 --> 00:14:51,658 - Move her? - What? 410 00:14:51,724 --> 00:14:53,126 It'll take hours for another hospital to accept her 411 00:14:53,193 --> 00:14:54,995 and then a transport team to pick her up. 412 00:14:55,062 --> 00:14:56,463 Yes, time is critical, so let's not waste it. 413 00:14:56,529 --> 00:14:57,897 Call transport. Go. 414 00:14:57,965 --> 00:14:59,832 This girl's not stable enough. 415 00:14:59,899 --> 00:15:01,301 Let's increase internal rewarming 416 00:15:01,368 --> 00:15:03,103 get the heart in better shape before we ship her out. 417 00:15:03,170 --> 00:15:04,972 She still has a pulse and BP. 418 00:15:05,038 --> 00:15:06,073 Now is our window. 419 00:15:06,139 --> 00:15:08,575 Dr. Banfield, she's here now. 420 00:15:08,641 --> 00:15:11,311 We gotta work with what we have. 421 00:15:11,378 --> 00:15:13,146 (Cate) 'We don't need to go to the hospital.' 422 00:15:13,213 --> 00:15:14,481 (Russell) 'You don't know that.' 423 00:15:14,547 --> 00:15:15,782 He's groggy. 424 00:15:15,848 --> 00:15:17,117 He's postictal. 425 00:15:17,184 --> 00:15:18,551 Just like what happened the other time. 426 00:15:18,618 --> 00:15:19,686 That wasn't the same. 427 00:15:19,752 --> 00:15:20,920 He was fine in ten minutes. 428 00:15:20,988 --> 00:15:22,055 He had a full workup. 429 00:15:22,122 --> 00:15:23,957 He stayed overnight, spinal tap, CT.. 430 00:15:24,024 --> 00:15:25,358 You're not being objective. 431 00:15:25,425 --> 00:15:27,127 They terrified him, and they found nothing. 432 00:15:27,194 --> 00:15:28,962 It was nothing. 433 00:15:30,630 --> 00:15:32,032 Febrile seizures recur. 434 00:15:32,099 --> 00:15:34,034 The pediatrician warned us about it. 435 00:15:34,101 --> 00:15:36,236 What if this is different? 436 00:15:36,303 --> 00:15:38,638 If he is not better in 20 minutes 437 00:15:38,705 --> 00:15:40,473 we'll take him in. 438 00:15:41,808 --> 00:15:42,909 [bangs] 439 00:15:42,976 --> 00:15:44,577 [monitor beeping] 440 00:15:44,644 --> 00:15:46,646 She's in V-tach again. 441 00:15:46,713 --> 00:15:47,714 We got a pulse? 442 00:15:48,515 --> 00:15:49,582 Thready femoral. 443 00:15:52,019 --> 00:15:53,720 Okay, Morris. 444 00:15:53,786 --> 00:15:54,988 Lead the way. 445 00:15:55,055 --> 00:15:56,689 Alright, let's move her to a trauma room. 446 00:15:56,756 --> 00:15:58,125 Prep for peritoneal lavage 447 00:15:58,191 --> 00:15:59,692 ten more liters of warm saline 448 00:15:59,759 --> 00:16:01,661 and grab a Thora-Seal. 449 00:16:01,728 --> 00:16:02,762 Wait, you're leaving? 450 00:16:02,829 --> 00:16:04,031 Get it started. 451 00:16:04,097 --> 00:16:05,532 I'll be in soon. 452 00:16:07,934 --> 00:16:10,070 It was probably diverticulosis. 453 00:16:11,071 --> 00:16:12,639 So, she blew an artery in her colon 454 00:16:12,705 --> 00:16:13,740 and bled to death. 455 00:16:13,806 --> 00:16:14,941 It wasn't foreseeable. 456 00:16:15,008 --> 00:16:17,444 She had none of the predictors. 457 00:16:17,510 --> 00:16:18,411 Like bloody stool? 458 00:16:18,478 --> 00:16:21,381 Yeah, that would be one. 459 00:16:21,448 --> 00:16:22,449 She had it. 460 00:16:23,650 --> 00:16:25,418 Alright, it's not here. You never said. 461 00:16:25,485 --> 00:16:27,654 (Andrew) 'She had it.' 462 00:16:27,720 --> 00:16:29,489 Did you do a rectal exam? 463 00:16:29,556 --> 00:16:32,259 Check for occult blood? 464 00:16:32,325 --> 00:16:34,061 Did you ask her about any specific 465 00:16:34,127 --> 00:16:35,562 signs of GI bleeding? 466 00:16:35,628 --> 00:16:37,197 She, uh, she said something about the food 467 00:16:37,264 --> 00:16:39,099 making her stool red. 468 00:16:39,166 --> 00:16:41,101 Why didn't you bring this up at rounds? 469 00:16:41,168 --> 00:16:42,969 'Cause she had so many complaints. 470 00:16:43,036 --> 00:16:45,338 Her headache could have been a brain bleed 471 00:16:45,405 --> 00:16:47,340 her backache, a ruptured AAA. 472 00:16:47,407 --> 00:16:49,242 You know, it's your job to decide 473 00:16:49,309 --> 00:16:51,644 what needs to be considered and when to speak up. 474 00:16:51,711 --> 00:16:52,945 If you're submissive at all 475 00:16:53,012 --> 00:16:54,013 when someone's life on the line 476 00:16:54,081 --> 00:16:55,248 you're not ready for this. 477 00:16:55,315 --> 00:16:57,150 I tried to speak up, and nobody listened! 478 00:17:00,053 --> 00:17:02,122 Let's discuss this later. 479 00:17:12,565 --> 00:17:15,968 There's no way to be ready for something like this 480 00:17:16,035 --> 00:17:18,171 but in the end, it will make you better. 481 00:17:19,206 --> 00:17:20,473 You can't be a great doctor 482 00:17:20,540 --> 00:17:23,410 until you've killed a patient. 483 00:17:23,476 --> 00:17:25,445 Yeah, I've heard that before. 484 00:17:25,512 --> 00:17:28,415 I think it's called a rationalization. 485 00:17:37,357 --> 00:17:40,527 It's only been 15 minutes. 486 00:17:41,828 --> 00:17:42,995 It's too long. 487 00:17:43,062 --> 00:17:44,497 I-I'm calling 911. 488 00:17:44,564 --> 00:17:46,032 [sighs] 489 00:17:46,099 --> 00:17:48,968 Russ, he's waking up. 490 00:17:49,035 --> 00:17:50,503 Hey, sweetie. 491 00:17:50,570 --> 00:17:51,538 How you feeling? 492 00:17:51,604 --> 00:17:53,873 Hey, little man, you had us scared. 493 00:17:53,940 --> 00:17:57,844 Can't have our number one wide out on the injured reserve list. 494 00:17:57,910 --> 00:17:59,779 Here, have some water. 495 00:18:01,214 --> 00:18:02,449 (Cate) Call an ambulance! 496 00:18:02,515 --> 00:18:03,850 (Russell) Oh, God. Oh, God. 497 00:18:03,916 --> 00:18:04,917 Call an ambulance! 498 00:18:04,984 --> 00:18:06,619 [phone ringing] 499 00:18:06,686 --> 00:18:09,021 Oh, don't bother, that's my private line. 500 00:18:09,088 --> 00:18:10,823 ER. 501 00:18:12,192 --> 00:18:13,926 (Tony) 'Vindication.' 502 00:18:13,993 --> 00:18:15,895 Look. "Diffuse axonal injury 503 00:18:15,962 --> 00:18:17,164 "in the parasagittal white matter 504 00:18:17,230 --> 00:18:18,998 consistent with TBI." 505 00:18:19,065 --> 00:18:21,067 Yeah, and this is vindication because.. 506 00:18:21,134 --> 00:18:22,569 It's gonna save Max's life. 507 00:18:22,635 --> 00:18:24,137 Put him on a path of getting healthy 508 00:18:24,204 --> 00:18:25,605 getting medical coverage. 509 00:18:25,672 --> 00:18:27,073 Well, if you can convince neuro to readmit him.. 510 00:18:27,140 --> 00:18:28,641 - I can, with your help. - Dr. Gates.. 511 00:18:28,708 --> 00:18:30,443 Come on, indulge that inner softy one more time. 512 00:18:30,510 --> 00:18:31,811 Alright, this is the last time. 513 00:18:31,878 --> 00:18:33,180 Can I hug you? I wanna hug you. 514 00:18:33,246 --> 00:18:34,747 Yeah, you try that, and you'll be the one 515 00:18:34,814 --> 00:18:35,782 with a traumatic injury. 516 00:18:35,848 --> 00:18:37,850 You're the best. 517 00:18:37,917 --> 00:18:39,419 - Dr. Banfield? - Yep? 518 00:18:39,486 --> 00:18:41,354 Valecia lost her pulse. 519 00:18:41,421 --> 00:18:43,223 (Tony) Hey, Suri, what happened to my patient? 520 00:18:43,290 --> 00:18:44,624 I just got here. That bed's been empty. 521 00:18:44,691 --> 00:18:46,693 - Anybody see him leave? - Sorry, I don't know. 522 00:18:46,759 --> 00:18:49,329 Hey, Frank. I had a guy in there from radiology 523 00:18:49,396 --> 00:18:50,730 Max Gonzalez, a vet. 524 00:18:50,797 --> 00:18:52,098 He had a duffel bag with him. You seen him? 525 00:18:52,165 --> 00:18:53,633 Yeah, that guy was real jumpy. 526 00:18:53,700 --> 00:18:56,135 He went outside for a smoke maybe 15 minutes ago. 527 00:18:57,237 --> 00:18:58,871 [siren wailing] 528 00:19:06,713 --> 00:19:07,780 Max! 529 00:19:09,148 --> 00:19:10,583 Hey, Max! 530 00:19:12,419 --> 00:19:13,720 [tires screeching] 531 00:19:14,954 --> 00:19:16,689 Max, Wait up. 532 00:19:20,660 --> 00:19:21,861 What happened? 533 00:19:21,928 --> 00:19:23,796 Went into V-fib, didn't respond to the shock. 534 00:19:23,863 --> 00:19:26,165 She's still too cold. 535 00:19:26,233 --> 00:19:27,500 Alright, this is why I wanted to transfer. 536 00:19:27,567 --> 00:19:29,101 This is what I was worried about. 537 00:19:29,168 --> 00:19:31,338 Think she'd be better off coding in a rig right now? 538 00:19:31,404 --> 00:19:32,972 Please, I stayed calm. 539 00:19:33,039 --> 00:19:34,607 I did what you said. 540 00:19:34,674 --> 00:19:35,775 Please help her. 541 00:19:38,911 --> 00:19:41,113 Please. You don't need to do that. 542 00:19:41,180 --> 00:19:42,449 Yeah, I don't want him to pull the IV out. 543 00:19:42,515 --> 00:19:44,284 I'll hold his hand instead. 544 00:19:48,255 --> 00:19:49,689 [Abuelo praying in Spanish] 545 00:19:58,097 --> 00:19:59,799 It's getting harder to bag. 546 00:19:59,866 --> 00:20:01,568 Might be pulmonary edema. 547 00:20:01,634 --> 00:20:04,036 [Abuelo continues praying in Spanish] 548 00:20:04,103 --> 00:20:05,705 Get sterile. 549 00:20:05,772 --> 00:20:07,840 You can help with the thoracotomy. 550 00:20:07,907 --> 00:20:09,108 Thoracotomy? 551 00:20:09,175 --> 00:20:10,142 Why? 552 00:20:10,209 --> 00:20:12,211 Myocardial irrigation. 553 00:20:13,913 --> 00:20:15,415 I'm gonna open up your daughter's chest 554 00:20:15,482 --> 00:20:17,350 and flush warm saline over her heart. 555 00:20:17,417 --> 00:20:18,918 No. Please, don't. something else. 556 00:20:18,985 --> 00:20:20,253 I know it's scary. 557 00:20:20,320 --> 00:20:21,688 - Try something else! - If we don't get 558 00:20:21,754 --> 00:20:23,590 her heart beating, she'll die. 559 00:20:27,159 --> 00:20:28,528 I'm gonna need a ten blade. 560 00:20:29,228 --> 00:20:30,530 [siren wailing] 561 00:20:32,231 --> 00:20:35,335 Is there a fire, mama? 562 00:20:35,402 --> 00:20:38,137 No, baby, we're in an ambulance. 563 00:20:38,204 --> 00:20:41,040 We're gonna make sure you're okay. 564 00:20:41,107 --> 00:20:43,109 Where's daddy? 565 00:20:43,175 --> 00:20:45,378 He's in the car right behind us. 566 00:20:45,445 --> 00:20:47,013 (Archie) 'Are you sure about this?' 567 00:20:47,079 --> 00:20:48,881 We are not going to let this baby slip away. 568 00:20:48,948 --> 00:20:50,950 Not here and not now. 569 00:20:56,323 --> 00:20:58,057 (female #3) 'Okay, ma'am. We're here.' 570 00:20:58,124 --> 00:20:59,959 [door opens] 571 00:21:01,528 --> 00:21:02,762 Welcome to County General. 572 00:21:02,829 --> 00:21:05,231 I'm Dr. Greene. 573 00:21:05,298 --> 00:21:06,566 Are you the mom? 574 00:21:07,967 --> 00:21:08,935 [monitor beeping] 575 00:21:13,406 --> 00:21:14,541 (Cate) What's our core temp? 576 00:21:14,607 --> 00:21:16,275 (Blanca) 'Still 86.' 577 00:21:16,343 --> 00:21:17,644 Take it again. 578 00:21:17,710 --> 00:21:18,878 She just did it two minutes ago. 579 00:21:18,945 --> 00:21:20,046 Take it again! 580 00:21:20,112 --> 00:21:21,314 [Sandra speaking in Spanish] 581 00:21:23,049 --> 00:21:24,083 Internal paddles. 582 00:21:24,150 --> 00:21:25,718 She's still too cold. 583 00:21:25,785 --> 00:21:27,554 There's nothing to lose. Clear! 584 00:21:27,620 --> 00:21:28,988 [Sandra speaking in Spanish] 585 00:21:30,623 --> 00:21:32,692 - No change. - Go again. 586 00:21:32,759 --> 00:21:33,593 Clear! 587 00:21:33,660 --> 00:21:35,328 Why are you doing that? 588 00:21:35,395 --> 00:21:36,929 I've got to get her heart going. 589 00:21:36,996 --> 00:21:38,097 Nothing's working. 590 00:21:38,164 --> 00:21:40,299 Why isn't anything working? 591 00:21:40,367 --> 00:21:42,402 We're just getting started here. 592 00:21:42,469 --> 00:21:44,003 (Haleh) Ceftriaxone's in. 593 00:21:44,070 --> 00:21:46,339 Good. Finish the bolus, then run fluids at 100 an hour. 594 00:21:46,406 --> 00:21:48,207 He needs a D-stick and a serum CK. 595 00:21:48,274 --> 00:21:49,909 An hour ago, he didn't need anything. 596 00:21:49,976 --> 00:21:51,177 Why don't we have labs back? 597 00:21:51,243 --> 00:21:52,512 You in the medical field? 598 00:21:52,579 --> 00:21:53,780 ER attending at U of C 599 00:21:53,846 --> 00:21:55,415 where trauma labs are back in ten minutes. 600 00:21:55,482 --> 00:21:57,384 Welcome to our world. 601 00:21:57,450 --> 00:21:59,285 Sats' 91 on a 100%. 602 00:21:59,352 --> 00:22:00,953 Come on. Come on, Daryl. 603 00:22:01,020 --> 00:22:02,154 Wake up. 604 00:22:02,221 --> 00:22:03,590 Alright, crank the O-2. 605 00:22:03,656 --> 00:22:04,957 What about an ABG? 606 00:22:05,024 --> 00:22:06,726 With your son's depressed consciousness 607 00:22:06,793 --> 00:22:08,428 and dropping sat, we may need to consider.. 608 00:22:08,495 --> 00:22:09,562 Why don't we do a head CT first? 609 00:22:09,629 --> 00:22:10,963 We only have one scanner 610 00:22:11,030 --> 00:22:12,932 and your son's in line behind two criticals. 611 00:22:12,999 --> 00:22:15,067 You have a critical patient here, a child. 612 00:22:15,134 --> 00:22:16,268 Cate, let them do this. 613 00:22:16,335 --> 00:22:17,904 Is Elizabeth working today? 614 00:22:17,970 --> 00:22:18,938 I can check. 615 00:22:20,206 --> 00:22:21,608 Forget it. 616 00:22:21,674 --> 00:22:23,676 Call the lab and get them to read the CBC over the phone. 617 00:22:24,411 --> 00:22:25,845 Pulse ox is 87. 618 00:22:25,912 --> 00:22:27,647 Daryl, honey, wake up and breathe for us. 619 00:22:29,348 --> 00:22:30,750 Six of etomidate and 30 of Sux. 620 00:22:30,817 --> 00:22:33,953 No, no tube. He's just postictal. 621 00:22:34,020 --> 00:22:35,354 Your son's vomited blood 622 00:22:35,422 --> 00:22:36,689 and he's been altered for over an hour. 623 00:22:36,756 --> 00:22:38,491 My son has a history of febrile seizures. 624 00:22:38,558 --> 00:22:40,159 Okay, a seizure can't account for that. 625 00:22:40,226 --> 00:22:42,562 A Mallory-Weiss tear, an atypical presentation. 626 00:22:42,629 --> 00:22:44,964 He's hypoventilating and his brain needs oxygen. 627 00:22:45,031 --> 00:22:47,266 - Why don't you check another.. - Listen! 628 00:22:47,333 --> 00:22:49,268 I need to be the mom now, okay? 629 00:22:49,335 --> 00:22:50,570 And I'm gonna be the doctor. 630 00:22:50,637 --> 00:22:51,938 It works best that way. 631 00:22:52,004 --> 00:22:53,205 - Cate, he's right. - Where's the chief? 632 00:22:53,272 --> 00:22:54,474 Who's running the floor? 633 00:22:54,541 --> 00:22:56,208 I am. And I've been doing this job 634 00:22:56,275 --> 00:22:58,478 for awhile, so you need to trust me. 635 00:22:58,545 --> 00:23:00,112 (Cate) Clear. 636 00:23:00,179 --> 00:23:02,782 She should be warm enough now to respond to the shock. 637 00:23:03,382 --> 00:23:04,651 Clear! 638 00:23:07,186 --> 00:23:08,655 I don't understand this. 639 00:23:10,389 --> 00:23:11,458 Autoscope. 640 00:23:11,524 --> 00:23:12,759 Mr. Herrero 641 00:23:12,825 --> 00:23:14,627 did you see her hit anything on the way down? 642 00:23:14,694 --> 00:23:15,928 [speaking in Spanish] 643 00:23:15,995 --> 00:23:18,297 No. No creo. 644 00:23:18,364 --> 00:23:21,033 On some rocks? Anything? 645 00:23:21,100 --> 00:23:23,135 [speaking in Spanish] 646 00:23:23,202 --> 00:23:25,705 She was really cranky, so he took her out. 647 00:23:25,772 --> 00:23:27,173 [speaks in Spanish] 648 00:23:29,676 --> 00:23:32,111 He's asking if it's his fault. 649 00:23:32,178 --> 00:23:33,546 'If he did something wrong.' 650 00:23:33,613 --> 00:23:35,615 CAT scan shows signs of hypoattenuation 651 00:23:35,682 --> 00:23:37,784 in the distribution of the MCA. 652 00:23:37,850 --> 00:23:40,352 I-I'm not a doctor. Can you explain that? 653 00:23:40,419 --> 00:23:42,188 - Your son had a stroke. - What? 654 00:23:42,254 --> 00:23:43,790 W-w-why would he have that? 655 00:23:43,856 --> 00:23:45,391 I can't explain that yet. 656 00:23:45,458 --> 00:23:47,259 (Haleh) 'He's bradying down.' 657 00:23:47,326 --> 00:23:48,961 You need to give thrombolytics. 658 00:23:49,028 --> 00:23:50,062 Not without a CBC. 659 00:23:50,129 --> 00:23:52,665 Alright, 0.2 of epi and prep some atropine. 660 00:23:52,732 --> 00:23:54,400 Let's keep neurosurge in the loop. 661 00:23:54,467 --> 00:23:55,535 You said he.. You said this was a fever. 662 00:23:55,602 --> 00:23:56,636 You said he didn't need anything. 663 00:23:56,703 --> 00:23:58,204 99 out of 100 times-- 664 00:23:58,270 --> 00:23:59,305 Stop talking like a doctor. 665 00:23:59,371 --> 00:24:00,673 That's our son, damn it! 666 00:24:00,740 --> 00:24:01,974 (Haleh) 'Heart rate's down to 40.' 667 00:24:02,041 --> 00:24:03,142 No pulse. 668 00:24:03,209 --> 00:24:04,611 Starting compressions. 669 00:24:06,746 --> 00:24:09,115 Is there any sickle-cell in your family? 670 00:24:09,181 --> 00:24:11,250 - Thalassemia? - No! 671 00:24:11,317 --> 00:24:14,053 Can you think of any reason why your son had a stroke? 672 00:24:14,120 --> 00:24:16,288 No. 673 00:24:16,355 --> 00:24:17,524 Start atropine. 674 00:24:18,324 --> 00:24:19,492 Mark. 675 00:24:19,559 --> 00:24:20,760 They're waiting for you upstairs. 676 00:24:20,827 --> 00:24:22,328 I'm a little busy here. 677 00:24:22,394 --> 00:24:25,131 Yeah, I can take over. It looks like you need a break. 678 00:24:25,197 --> 00:24:26,499 - Any meds? - No. 679 00:24:26,566 --> 00:24:28,134 He's healthy. He doesn't take anything. 680 00:24:28,200 --> 00:24:30,537 [softly] I'll see if they can hold your chemo. 681 00:24:32,705 --> 00:24:34,774 Is it possible that he ingested something? 682 00:24:34,841 --> 00:24:37,510 Something from your medicine cabinet? 683 00:24:39,579 --> 00:24:41,147 Maybe it's an ingestion. 684 00:24:41,213 --> 00:24:43,650 She's up to 94 now. 685 00:24:43,716 --> 00:24:44,884 What medicines are in the house? 686 00:24:44,951 --> 00:24:46,819 - Clear! - 'Nothing, just aspirin.' 687 00:24:46,886 --> 00:24:48,888 Anything else? Prescription meds, over-the-counter? 688 00:24:48,955 --> 00:24:50,356 Still V-fib. 689 00:24:50,422 --> 00:24:51,924 - Sandra, mi medicina. - What? What does he take? 690 00:24:51,991 --> 00:24:53,726 Pills for blood pressure, carda-something. 691 00:24:53,793 --> 00:24:55,227 Is there any way Valecia could've gotten into them? 692 00:24:55,294 --> 00:24:57,697 - No. It has a child-proof cap.. - Esta abierta. 693 00:24:59,398 --> 00:25:00,733 Diltiazem. Diltiazem! 694 00:25:00,800 --> 00:25:02,268 Very toxic in kids. 695 00:25:02,334 --> 00:25:05,337 Blanca, half a gram of calcium. IV push. 696 00:25:05,404 --> 00:25:06,939 I'll check trauma one. 697 00:25:09,942 --> 00:25:11,477 Lab says that specimen's hemolyzed. 698 00:25:11,544 --> 00:25:14,013 It's probably because they just let it sit around for an hour. 699 00:25:14,080 --> 00:25:16,148 - Not the first time. - It's alright. 700 00:25:16,215 --> 00:25:18,150 I always draw an extra red top. 701 00:25:18,217 --> 00:25:19,185 Well, let me look at that. 702 00:25:19,251 --> 00:25:20,486 What? What is it? 703 00:25:20,553 --> 00:25:21,721 The buffy coat. 704 00:25:21,788 --> 00:25:23,189 You can't diagnose anything from-- 705 00:25:23,255 --> 00:25:25,491 Look at the ratio of whites to reds. 706 00:25:25,558 --> 00:25:26,926 Haleh, call oncology. 707 00:25:26,993 --> 00:25:29,228 Have them get that leukapheresis machine down here now. 708 00:25:29,295 --> 00:25:30,830 Oncology? 709 00:25:30,897 --> 00:25:33,666 You're going to do that without a confirmed diagnosis? 710 00:25:33,733 --> 00:25:36,669 The seizure, the stroke, it's sludging. 711 00:25:36,736 --> 00:25:39,238 - It all fits. - Oh, God. 712 00:25:39,305 --> 00:25:40,973 Jerry, I want you to drag 713 00:25:41,040 --> 00:25:42,909 a hematologist to a microscope 714 00:25:42,975 --> 00:25:44,143 'and make him look at this boy's smear.' 715 00:25:44,210 --> 00:25:45,878 (Jerry) 'Right away, Dr. Greene.' 716 00:25:45,945 --> 00:25:47,814 Is someone going to tell me what is happening here? 717 00:25:48,615 --> 00:25:50,717 Leukemia? 718 00:25:54,320 --> 00:25:56,989 Daryl's got leukemia. 719 00:25:57,056 --> 00:25:59,025 [Abuelo reciting poem in Spanish] 720 00:26:00,292 --> 00:26:01,460 What's he doing? 721 00:26:01,527 --> 00:26:03,295 "Little Frog Tail", it's a nursery rhyme. 722 00:26:04,764 --> 00:26:06,332 "If you don't heal today" 723 00:26:06,398 --> 00:26:08,167 [reciting in Spanish] 724 00:26:08,234 --> 00:26:09,802 "You'll heal tomorrow." 725 00:26:10,803 --> 00:26:11,771 Another round of epi. 726 00:26:11,838 --> 00:26:13,606 Toxicology's on their way. 727 00:26:13,673 --> 00:26:15,675 Alright, Dr. Martin, make those compressions count. 728 00:26:15,742 --> 00:26:17,043 (Blanca) 'Calcium's on board.' 729 00:26:20,813 --> 00:26:22,248 Pushing epi. 730 00:26:22,314 --> 00:26:23,482 Epi's in. 731 00:26:23,549 --> 00:26:24,751 Infusion's on the way. 732 00:26:24,817 --> 00:26:26,085 Is this the leukapheresis case? 733 00:26:26,152 --> 00:26:27,787 We almost have access. Switch with me. 734 00:26:27,854 --> 00:26:29,288 Platelets are up. 735 00:26:29,355 --> 00:26:30,690 (Cate) Platelets? 736 00:26:30,757 --> 00:26:32,491 We don't even know if he's thrombocytopenic. 737 00:26:32,558 --> 00:26:33,525 He's oozing around his IVs. 738 00:26:33,592 --> 00:26:34,961 There's no way he's not. 739 00:26:35,027 --> 00:26:36,395 Platelets could worsen the viscosity. 740 00:26:36,462 --> 00:26:37,664 He needs a femoral line. 741 00:26:37,730 --> 00:26:39,098 I can't place it if he can't clot. 742 00:26:39,165 --> 00:26:40,800 - We have no choice. - He could stroke out! 743 00:26:40,867 --> 00:26:43,235 Listen to me, we have no choice. 744 00:26:43,302 --> 00:26:44,837 Calcium's back, 4.2. 745 00:26:44,904 --> 00:26:46,172 Going in the right direction. 746 00:26:46,238 --> 00:26:48,140 Not fast enough. Push another half gram. 747 00:26:48,207 --> 00:26:49,408 Got it. 748 00:26:49,475 --> 00:26:52,945 Repeat the level with calce, phos, sodium. 749 00:26:53,012 --> 00:26:55,815 Potassium, BUN, creatinine, LDH. 750 00:26:55,882 --> 00:26:57,149 It's been over ten minutes. 751 00:26:57,216 --> 00:26:59,719 Is-Is this gonna help? 752 00:26:59,786 --> 00:27:01,821 This machine improves blood flow. 753 00:27:01,888 --> 00:27:03,422 It'll give his heart a chance to rebound. 754 00:27:03,489 --> 00:27:05,324 When will we know it's working? 755 00:27:06,793 --> 00:27:08,027 It takes a little time. 756 00:27:08,094 --> 00:27:09,328 (Archie) It's been 30 minutes. 757 00:27:13,766 --> 00:27:15,067 Clear. 758 00:27:18,537 --> 00:27:20,039 No change. 759 00:27:20,106 --> 00:27:21,107 Come on. 760 00:27:21,741 --> 00:27:22,709 Come on, now. 761 00:27:22,775 --> 00:27:24,243 Clear! 762 00:27:25,444 --> 00:27:26,713 (Mark) 'V-tach.' 763 00:27:26,779 --> 00:27:28,614 Could be hyperkalemic from tumor lysis. 764 00:27:28,681 --> 00:27:30,449 Five of insulin with an amp of D50. 765 00:27:30,516 --> 00:27:31,784 Clear! 766 00:27:32,719 --> 00:27:33,820 Still V-tach. 767 00:27:33,886 --> 00:27:36,422 Going again. Clear! 768 00:27:38,190 --> 00:27:39,291 Dr. Greene. 769 00:27:39,358 --> 00:27:40,693 Mix 20 of Kayexalate. 770 00:27:41,894 --> 00:27:43,662 Labs are back. 771 00:27:45,397 --> 00:27:49,635 White count, 167,000. 772 00:27:49,702 --> 00:27:53,305 - Large myeloblasts. - No. No. 773 00:27:53,372 --> 00:27:54,606 No. 774 00:27:54,673 --> 00:27:56,876 No, no, no. 775 00:27:56,943 --> 00:27:58,544 Yes! Yes, sinus rhythm! 776 00:27:58,610 --> 00:28:00,279 Clear. Clear! 777 00:28:01,680 --> 00:28:03,382 (Tracy) 'Oh, my God.' 778 00:28:03,449 --> 00:28:04,683 'We got a pulse.' 779 00:28:04,751 --> 00:28:06,252 He's been down for almost an hour. 780 00:28:08,955 --> 00:28:10,823 (Sandra) 'Is she back? You got her back?' 781 00:28:10,890 --> 00:28:13,125 His brain's been deprived of oxygen. 782 00:28:16,495 --> 00:28:18,030 Call surgery. 783 00:28:18,097 --> 00:28:21,433 We need to get her upstairs so they can close the chest. 784 00:28:23,035 --> 00:28:24,737 I'm gonna stop now. 785 00:28:32,812 --> 00:28:35,114 [flatline] 786 00:28:35,181 --> 00:28:36,949 [Abuelo reciting in Spanish] 787 00:28:40,452 --> 00:28:42,354 (Sandra) 'You saved her.' 788 00:28:42,421 --> 00:28:43,856 You saved her! 789 00:28:45,457 --> 00:28:46,725 [Abuelo reciting in Spanish] 790 00:28:56,635 --> 00:28:58,537 [monitor beeping] 791 00:28:58,604 --> 00:29:00,472 [Russell sobbing] 792 00:29:13,685 --> 00:29:15,621 (Russell) 'No.' 793 00:29:15,687 --> 00:29:17,156 [Abuelo praying in Spanish] 794 00:29:31,537 --> 00:29:33,439 (Russell) 'No.' 795 00:29:43,682 --> 00:29:45,151 (Tracy) 'She'll be in surgery for an hour' 796 00:29:45,217 --> 00:29:46,585 while we clean and close. 797 00:29:46,652 --> 00:29:47,954 We can go with her? 798 00:29:48,020 --> 00:29:49,255 [Blanca speaking in Spanish] 799 00:29:50,189 --> 00:29:53,125 Have them recheck the calcium. 800 00:29:56,628 --> 00:29:58,097 I wanna thank you. 801 00:30:00,099 --> 00:30:03,035 It's what we do, when it goes right. 802 00:30:03,102 --> 00:30:05,137 There was a minute there.. 803 00:30:05,204 --> 00:30:08,074 It was like I was losing everything. 804 00:30:08,140 --> 00:30:09,675 You can't imagine-- 805 00:30:09,741 --> 00:30:12,611 I'm glad it all worked out for you. 806 00:30:12,678 --> 00:30:14,413 She's a beautiful child. 807 00:30:36,969 --> 00:30:39,171 [instrumental music] 808 00:30:51,617 --> 00:30:53,185 We're still waiting on the coroner. 809 00:30:55,988 --> 00:30:57,890 Something else you need? 810 00:30:58,790 --> 00:31:01,027 I want to clean him up. 811 00:31:01,093 --> 00:31:02,628 Probably have some gauze. 812 00:31:06,465 --> 00:31:08,935 I want the tube out. 813 00:31:09,001 --> 00:31:10,970 Normal procedure is.. 814 00:31:11,037 --> 00:31:13,039 ...we have to wait for the coroner before.. 815 00:31:13,105 --> 00:31:15,374 I'm familiar with procedure. 816 00:31:19,045 --> 00:31:20,512 Where's your husband? 817 00:31:21,580 --> 00:31:23,882 He's calling our families. 818 00:31:27,286 --> 00:31:30,256 I know, uh, nothing I can say 819 00:31:30,322 --> 00:31:33,259 will probably mean much to you right now. 820 00:31:34,593 --> 00:31:36,929 But I've.. 821 00:31:36,996 --> 00:31:41,100 I've seen enough grief in my life to.. 822 00:31:41,167 --> 00:31:43,102 ...know how devastating it can be. 823 00:31:44,470 --> 00:31:46,038 And, uh.. 824 00:31:47,473 --> 00:31:50,176 ...how hard it can be to find the resilience. 825 00:31:57,516 --> 00:31:59,685 I just hope 826 00:31:59,751 --> 00:32:01,920 you and your husband find.. 827 00:32:02,788 --> 00:32:03,755 [door opens] 828 00:32:03,822 --> 00:32:04,957 (Robert) 'Greene?' 829 00:32:05,024 --> 00:32:07,826 A minute in the hall? 830 00:32:07,893 --> 00:32:09,195 Excuse me. 831 00:32:12,031 --> 00:32:13,899 So, oncology is mad at me. 832 00:32:13,966 --> 00:32:15,634 Why do you suppose that is? 833 00:32:15,701 --> 00:32:17,103 I've had my hands full, Robert. 834 00:32:17,169 --> 00:32:18,870 Yeah, well, I just used all my pull 835 00:32:18,937 --> 00:32:20,472 and influence to persuade them 836 00:32:20,539 --> 00:32:22,141 to keep the chemo suite open for one more hour. 837 00:32:22,208 --> 00:32:24,343 So get your ass up there or I'm going to sell 838 00:32:24,410 --> 00:32:27,079 your vincristine on the black market for its street value. 839 00:32:27,146 --> 00:32:29,115 - I'm still-- - Stop complaining! 840 00:32:29,181 --> 00:32:31,183 Nobody told you to go and get cancer. 841 00:32:44,997 --> 00:32:46,332 I have to go. 842 00:32:47,433 --> 00:32:49,801 I'll be back as soon as I can. 843 00:32:49,868 --> 00:32:51,403 You never answered my question. 844 00:32:54,240 --> 00:32:56,142 I can't let you extubate him. 845 00:32:57,143 --> 00:32:58,510 You know that. 846 00:33:18,164 --> 00:33:20,366 You're free to cut the tube. 847 00:33:23,235 --> 00:33:24,736 [melancholic music] 848 00:33:54,200 --> 00:33:55,601 [music continues] 849 00:34:35,741 --> 00:34:38,310 [door opens] 850 00:34:38,377 --> 00:34:40,779 Those are the ones you never forget. 851 00:34:42,981 --> 00:34:45,351 You shouldn't be doing that. 852 00:34:45,417 --> 00:34:48,220 I keep a secret stash in the back of the fridge. 853 00:34:48,287 --> 00:34:50,622 Crack one open when something really amazing happens. 854 00:34:53,325 --> 00:34:55,827 In five years here, this is like.. 855 00:34:55,894 --> 00:34:57,829 ...the third one I've drunk. 856 00:34:59,698 --> 00:35:03,469 One beer every 20 months, I can overlook. 857 00:35:03,535 --> 00:35:06,838 So, forgive me for noticing.. 858 00:35:08,039 --> 00:35:10,075 ...but what happened in there? 859 00:35:10,142 --> 00:35:11,877 Something changed. 860 00:35:13,945 --> 00:35:16,182 The situation evolved. 861 00:35:19,751 --> 00:35:22,721 It was a kid, right? 862 00:35:22,788 --> 00:35:24,223 'We all have one.' 863 00:35:26,492 --> 00:35:31,830 Some case you blew or patient you should've saved. 864 00:35:31,897 --> 00:35:33,332 'Yours was a kid?' 865 00:35:34,866 --> 00:35:36,168 [sighs] Yeah. 866 00:35:37,703 --> 00:35:39,238 How old? 867 00:35:43,108 --> 00:35:45,777 He was five years old. 868 00:35:45,844 --> 00:35:48,814 Those are the worst. 869 00:35:48,880 --> 00:35:50,582 He was my son. 870 00:35:50,649 --> 00:35:51,783 He died here. 871 00:35:54,886 --> 00:35:56,422 'In trauma one.' 872 00:35:59,925 --> 00:36:02,894 Your son...died in this ER? 873 00:36:05,231 --> 00:36:07,233 And you're working here? 874 00:36:11,337 --> 00:36:12,671 I'm not sure why I've done 875 00:36:12,738 --> 00:36:16,208 anything I've done since that day. 876 00:36:16,275 --> 00:36:18,344 'Why did I not leave my apartment' 877 00:36:18,410 --> 00:36:19,645 for almost two years? 878 00:36:21,480 --> 00:36:23,615 Then I see the news about the tsunami 879 00:36:25,717 --> 00:36:28,787 'and I fly to a place 10,000 miles away.' 880 00:36:32,358 --> 00:36:33,592 Why'd I do that? 881 00:36:35,193 --> 00:36:36,462 Why'd I come back? 882 00:36:40,366 --> 00:36:42,868 Why did my son have leukemia? 883 00:36:46,372 --> 00:36:48,307 I never understood any of it. 884 00:36:55,414 --> 00:36:57,383 I'm-I'm sorry for your, for your loss. 885 00:37:03,154 --> 00:37:05,691 I-I don't really know what to say. 886 00:37:07,393 --> 00:37:10,696 When your parents are gone, you're an orphan. 887 00:37:10,762 --> 00:37:14,300 'A spouse dies, you're a widow or widower.' 888 00:37:14,366 --> 00:37:15,867 But when you lose your baby.. 889 00:37:20,171 --> 00:37:21,673 ...there's no word for that. 890 00:37:33,519 --> 00:37:35,687 See to it she gets this before you go. 891 00:38:01,212 --> 00:38:02,548 [horn blaring] 892 00:38:07,052 --> 00:38:08,654 Hey. 893 00:38:08,720 --> 00:38:11,423 Listen, I would really like to see you. 894 00:38:12,924 --> 00:38:14,960 I-I miss you, Elizabeth. 895 00:38:16,227 --> 00:38:18,930 Please, please don't.. 896 00:38:18,997 --> 00:38:20,899 ...don't-don't cry. 897 00:38:23,034 --> 00:38:24,135 Yeah. 898 00:38:24,202 --> 00:38:25,203 'Tonight.' 899 00:38:25,270 --> 00:38:27,773 Yeah, yeah. I'll-I'll come over. 900 00:38:29,341 --> 00:38:30,642 I'll see you then. 901 00:38:38,316 --> 00:38:40,486 I'm sorry I-I wasn't there 902 00:38:40,552 --> 00:38:41,920 when they came for Daryl. 903 00:38:43,188 --> 00:38:44,890 But I, uh.. 904 00:38:44,956 --> 00:38:48,059 I had to be somewhere, so, um.. 905 00:38:51,129 --> 00:38:52,798 It was an atypical presentation. 906 00:38:52,864 --> 00:38:55,401 Nobodycould've picked it up. 907 00:38:56,835 --> 00:38:59,805 If I had just brought him in earlier.. 908 00:38:59,871 --> 00:39:02,908 He had acute leukemia, that's why he died. 909 00:39:04,142 --> 00:39:05,711 It might've given me another day. 910 00:39:08,046 --> 00:39:09,881 A little more time. 911 00:39:15,554 --> 00:39:17,923 They said we can go now. 912 00:39:26,598 --> 00:39:29,034 I-I appreciate your effort, Dr. Greene. 913 00:39:32,270 --> 00:39:33,439 Take care. 914 00:39:33,505 --> 00:39:34,973 Both of you. 915 00:39:36,007 --> 00:39:38,109 Good luck. 916 00:39:59,931 --> 00:40:02,468 (Cate) 'Baby?' 917 00:40:02,534 --> 00:40:03,869 'Where are you?' 918 00:40:10,776 --> 00:40:12,410 [sighs] 919 00:40:22,954 --> 00:40:24,089 [Cate sighs] 920 00:40:25,957 --> 00:40:27,459 You never cried. 921 00:40:29,495 --> 00:40:31,897 At the hospital 922 00:40:31,963 --> 00:40:34,299 at the funeral. 923 00:40:34,365 --> 00:40:37,268 I've been.. 924 00:40:37,335 --> 00:40:39,137 I've been really angry about that. 925 00:40:40,606 --> 00:40:43,775 You never cried about anything since that day. 926 00:40:47,679 --> 00:40:49,380 Maybe we've been fooling ourselves. 927 00:40:49,447 --> 00:40:52,484 Maybe we've been done for a long time 928 00:40:52,551 --> 00:40:54,953 but never figured it out. 929 00:40:57,422 --> 00:41:00,225 I never blamed you. 930 00:41:00,291 --> 00:41:01,459 'Never.' 931 00:41:19,310 --> 00:41:21,547 I used to think every day that.. 932 00:41:23,481 --> 00:41:25,216 ...if God told me I could die 933 00:41:25,283 --> 00:41:27,953 and go to heaven and be with Daryl, I would do it. 934 00:41:30,956 --> 00:41:33,692 I wondered if that made me an awful person. 935 00:41:35,026 --> 00:41:36,862 That I'd give up my life with you. 936 00:41:38,496 --> 00:41:41,733 Give up everything we could still have in the future. 937 00:41:55,547 --> 00:42:00,118 I never...really got away 938 00:42:00,185 --> 00:42:02,688 from the feeling like I need to be with him. 939 00:42:04,522 --> 00:42:05,857 Dreaming of him. 940 00:42:09,761 --> 00:42:12,097 I never got away from the idea that.. 941 00:42:15,066 --> 00:42:20,238 ...somehow I'd be able to hold him again. 942 00:42:20,305 --> 00:42:22,974 [Cate laughing] 943 00:42:35,787 --> 00:42:37,923 I've been afraid for so long. 944 00:42:40,926 --> 00:42:43,629 I don't wanna be...be afra.. 945 00:42:43,695 --> 00:42:45,831 ...afraid anymore. 946 00:42:47,365 --> 00:42:48,834 [sobbing] 947 00:42:54,673 --> 00:42:56,341 [melancholic music] 948 00:43:03,114 --> 00:43:05,917 [Cate sobbing] 949 00:43:34,279 --> 00:43:36,682 [theme music] 65090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.