All language subtitles for EP16_ Love Like the Galaxy [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 = Love Like the Galaxy= 2 00:01:43,440 --> 00:01:46,600 =Episode 16= 3 00:01:58,837 --> 00:01:59,837 Shanjian, 4 00:02:01,957 --> 00:02:02,957 was I 5 00:02:04,676 --> 00:02:06,797 truly wrong? 6 00:02:11,397 --> 00:02:13,596 We must let bygones be bygones. 7 00:02:14,277 --> 00:02:15,757 Master, you should let go 8 00:02:16,237 --> 00:02:17,556 of the past. 9 00:02:18,596 --> 00:02:19,556 You need 10 00:02:20,676 --> 00:02:22,076 to move on. 11 00:02:27,237 --> 00:02:28,156 Shanjian, 12 00:02:30,237 --> 00:02:33,477 if I could cut off my ties 13 00:02:35,036 --> 00:02:36,716 with that woman without any hesitations, 14 00:02:37,797 --> 00:02:38,837 Shunhua 15 00:02:39,957 --> 00:02:42,156 would've gotten back together with me. 16 00:02:42,477 --> 00:02:43,317 Master, 17 00:02:44,357 --> 00:02:45,957 I heard that Official Cheng Zhi 18 00:02:46,237 --> 00:02:47,596 was handsome and talented. 19 00:02:48,156 --> 00:02:50,156 He's famous for his devotion to his wife. 20 00:02:50,837 --> 00:02:53,917 No one expected Ms. Sang to be that much happier 21 00:02:54,196 --> 00:02:55,877 than you, Master. 22 00:02:56,357 --> 00:02:58,837 Master, you cannot let go of the past 23 00:02:58,837 --> 00:03:00,996 all because you're too stubborn. 24 00:03:02,437 --> 00:03:03,437 Master, this is just a silly opinion of mine. 25 00:03:04,917 --> 00:03:06,676 When you fall deeply in love, you will feel frustrated. 26 00:03:06,996 --> 00:03:08,556 When you feel frustrated, you will become paranoid. 27 00:03:08,917 --> 00:03:11,917 If you can let go of the past, you won't become frustrated or paranoid. 28 00:03:12,397 --> 00:03:14,237 You shouldn't hold on to the past. 29 00:03:15,716 --> 00:03:18,076 Master, even if you keep holding on to the past, 30 00:03:18,556 --> 00:03:20,036 Ms. Sang is already married. 31 00:03:20,516 --> 00:03:21,996 How will you deal with that? 32 00:03:22,357 --> 00:03:23,357 Is 33 00:03:25,477 --> 00:03:26,957 that so? 34 00:03:29,397 --> 00:03:30,237 Yes. 35 00:03:33,156 --> 00:03:35,917 You should've rested earlier. 36 00:03:36,877 --> 00:03:38,477 Staying up is bad for the body. 37 00:03:48,757 --> 00:03:51,477 Shunhua! 38 00:03:59,596 --> 00:04:00,357 General Ling, 39 00:04:00,477 --> 00:04:02,596 are there wolves nearby the mansion? 40 00:04:04,036 --> 00:04:04,837 Wolves? 41 00:04:05,556 --> 00:04:07,676 I heard a terrifying wolf howl last night. 42 00:04:14,277 --> 00:04:15,036 Yao. 43 00:04:15,676 --> 00:04:16,837 Shaoshang, look. 44 00:04:17,116 --> 00:04:18,277 This horse is suave and strong. 45 00:04:19,837 --> 00:04:21,757 How did our horses change overnight? 46 00:04:23,716 --> 00:04:25,317 We should be particular when it comes to horses and carriages. 47 00:04:25,877 --> 00:04:27,357 If we're riding a carriage in the city, 48 00:04:27,516 --> 00:04:29,877 a small horse that's as tall as the carriage will suffice. 49 00:04:30,156 --> 00:04:31,636 However, if we're heading out of the city, 50 00:04:32,317 --> 00:04:34,957 it's best if the horse's height is in between the canopy and the carriage. 51 00:04:35,357 --> 00:04:36,556 That way, the carriage won't bumped along the road. 52 00:04:37,837 --> 00:04:39,156 and it won't be as dangerous. 53 00:04:40,877 --> 00:04:41,757 Safety... 54 00:04:45,357 --> 00:04:47,116 Safety is our number one priority. 55 00:04:48,156 --> 00:04:49,957 Zisheng, you're thoughtful indeed. 56 00:04:51,437 --> 00:04:52,516 Thank you, Zisheng. 57 00:04:59,996 --> 00:05:00,837 By the way, 58 00:05:01,116 --> 00:05:02,357 where is Shanjian? 59 00:05:02,957 --> 00:05:04,596 I'm afraid he didn't sleep well last night 60 00:05:06,076 --> 00:05:07,397 due to the wolvf's howl. 61 00:05:12,676 --> 00:05:13,477 Shanjian. 62 00:05:14,116 --> 00:05:14,957 Shanjian. 63 00:05:16,156 --> 00:05:18,036 Why aren't you sleeping on the mat? 64 00:05:23,237 --> 00:05:24,076 Master. 65 00:05:24,996 --> 00:05:26,196 You're finally awake. 66 00:05:26,277 --> 00:05:27,116 Shanjian, 67 00:05:27,556 --> 00:05:28,757 what happened to your voice? 68 00:05:31,317 --> 00:05:32,357 I drank too much 69 00:05:32,676 --> 00:05:33,596 last night. 70 00:05:35,437 --> 00:05:36,357 Shanjian, 71 00:05:36,917 --> 00:05:38,116 I taught you before. 72 00:05:38,397 --> 00:05:40,957 We should keep ourselves in check. 73 00:05:42,797 --> 00:05:46,116 Shunhua! 74 00:05:47,196 --> 00:05:47,917 Shanjian, 75 00:05:47,917 --> 00:05:48,636 do you think 76 00:05:48,636 --> 00:05:50,477 I should tell her about it? 77 00:05:53,996 --> 00:05:55,477 It's morning now. 78 00:05:55,917 --> 00:05:57,036 Master, you may go ahead 79 00:05:57,516 --> 00:05:58,556 if you're willing to. 80 00:06:11,477 --> 00:06:13,636 Shunhua! 81 00:06:25,437 --> 00:06:26,357 Third Aunt. 82 00:06:27,156 --> 00:06:28,437 Third Aunt, I'm back. 83 00:06:31,996 --> 00:06:33,317 You're finally back, huh? 84 00:06:37,996 --> 00:06:40,237 What did Huangfu Yi tell you? 85 00:06:44,237 --> 00:06:45,596 Third Aunt, how did you know 86 00:06:45,877 --> 00:06:47,837 Mr. Huangfu told us to spend the night at his residence? 87 00:06:47,837 --> 00:06:50,116 How could I not when he notified me with a letter? 88 00:06:53,676 --> 00:06:54,676 This man 89 00:06:55,277 --> 00:06:56,196 was a bad guy.. 90 00:06:57,196 --> 00:06:59,716 He let you down back then. 91 00:06:59,917 --> 00:07:02,036 And now, he's shameless enough to pester you again. 92 00:07:03,837 --> 00:07:05,437 Huangfu Yi isn't a bad guy. 93 00:07:05,437 --> 00:07:07,277 He's just the culmination 94 00:07:07,277 --> 00:07:08,357 of the flaw of every man in the world. 95 00:07:09,596 --> 00:07:10,397 Niaoniao, 96 00:07:11,596 --> 00:07:12,797 you see, 97 00:07:13,196 --> 00:07:15,277 marriage is but another scenery of life. 98 00:07:15,837 --> 00:07:18,437 Success or failure depends on one's gain and loss. 99 00:07:20,397 --> 00:07:23,957 In the future, no matter what you encounter, 100 00:07:24,837 --> 00:07:26,877 never give up your identity because of a man. 101 00:07:28,036 --> 00:07:28,957 It's not worth it. 102 00:07:31,877 --> 00:07:34,357 Third Aunt, I will remember your teaching. 103 00:07:35,237 --> 00:07:36,516 But Third Aunt, don't worry about me. 104 00:07:37,196 --> 00:07:38,877 Lou Yao and I will surely do well. 105 00:07:39,237 --> 00:07:40,437 We will surely be content 106 00:07:40,437 --> 00:07:42,397 unless something drastic happens. 107 00:07:44,076 --> 00:07:45,277 Look at you. 108 00:07:50,280 --> 00:07:56,840 (Hua County Magistrate's Court) 109 00:07:58,596 --> 00:07:59,516 We can see ourselves off. 110 00:08:00,237 --> 00:08:01,156 Third Aunt, 111 00:08:01,477 --> 00:08:03,397 remember to take a hot water bath 112 00:08:03,397 --> 00:08:05,277 with the hot water bathtub I had built for you every day. 113 00:08:05,516 --> 00:08:06,676 That way, you can sleep better. 114 00:08:07,277 --> 00:08:08,116 And, 115 00:08:08,277 --> 00:08:09,797 Third Aunt, although your leg injury has healed, 116 00:08:10,116 --> 00:08:11,397 you still need the physicians to perform a follow-up examination. 117 00:08:11,397 --> 00:08:12,477 You mustn't neglect it. 118 00:08:12,596 --> 00:08:15,036 I'll make a wheelchair for you when I get back. 119 00:08:15,237 --> 00:08:17,036 I'll ask someone to send it to you when I'm done. 120 00:08:18,196 --> 00:08:19,076 Niaoniao, 121 00:08:20,676 --> 00:08:21,636 don't worry. 122 00:08:22,917 --> 00:08:23,837 Your third uncle is here with her. 123 00:08:23,837 --> 00:08:25,516 I will surely take good care of her. 124 00:08:26,556 --> 00:08:27,636 However, you must obey your parents 125 00:08:27,636 --> 00:08:29,076 when you go home. 126 00:08:29,076 --> 00:08:30,156 Stop rebelling against them. 127 00:08:31,237 --> 00:08:33,397 Third Uncle, you should listen to Third Aunt's words. 128 00:08:33,917 --> 00:08:35,996 Don't let your imagination run wild. 129 00:08:37,196 --> 00:08:38,156 Niaoniao, 130 00:08:38,917 --> 00:08:40,076 take good care of yourself. 131 00:08:40,397 --> 00:08:42,516 Don't forget what I told you. 132 00:08:44,556 --> 00:08:47,516 Now, you finally understand the meaning of a painful departure? 133 00:08:47,996 --> 00:08:48,837 Back then, 134 00:08:49,076 --> 00:08:50,237 you didn't even turn back 135 00:08:50,516 --> 00:08:52,516 when you went to Hua County. 136 00:08:53,196 --> 00:08:54,397 Dear, 137 00:08:54,397 --> 00:08:56,797 how did you know that Niaoniao didn't turn back when she left? 138 00:08:57,716 --> 00:08:58,437 Could it be 139 00:08:58,437 --> 00:09:00,676 that you observed her in secret? 140 00:09:05,076 --> 00:09:06,116 It's getting late. 141 00:09:06,556 --> 00:09:07,676 You guys should get ready. 142 00:09:08,357 --> 00:09:09,516 Eldest Brother, Sister-in-law, 143 00:09:09,757 --> 00:09:10,877 please take care. 144 00:09:13,277 --> 00:09:14,596 You guys should take care too. 145 00:09:16,837 --> 00:09:17,556 Dear. 146 00:09:25,437 --> 00:09:26,357 Let's go. 147 00:09:36,237 --> 00:09:37,156 Depart! 148 00:09:50,757 --> 00:09:53,116 Shaoshang, wait for me! 149 00:09:59,237 --> 00:10:00,317 I have mixed feelings 150 00:10:01,397 --> 00:10:03,357 when I look at the departing carriage. 151 00:10:04,796 --> 00:10:06,636 Back then, Lou Yao did the same. 152 00:10:06,636 --> 00:10:08,397 He chased after our carriage to Hua County. 153 00:10:09,277 --> 00:10:11,516 And now, he's chasing after Niaoniao's carriage as they travel back. 154 00:10:11,796 --> 00:10:13,157 It's just that Niaoniao 155 00:10:13,357 --> 00:10:15,317 thought of him as a stranger when they first came here. 156 00:10:16,596 --> 00:10:17,716 But now, 157 00:10:18,157 --> 00:10:19,756 they're close beyond our imagination. 158 00:10:20,317 --> 00:10:22,037 Life is unpredictable indeed. 159 00:10:22,397 --> 00:10:23,516 This is the power 160 00:10:24,117 --> 00:10:25,796 of deeply faith. 161 00:10:27,876 --> 00:10:29,077 Just like you and I. 162 00:10:45,240 --> 00:10:46,840 (Xinghua Courtyard) 163 00:10:47,357 --> 00:10:50,277 The largest flower to the side. 164 00:10:50,397 --> 00:10:51,317 Okay. 165 00:10:54,997 --> 00:10:57,876 Not that one, it's the one beside it. 166 00:10:58,077 --> 00:10:59,077 Which one? 167 00:11:00,317 --> 00:11:01,077 That one. 168 00:11:01,997 --> 00:11:02,997 Did you see it? 169 00:11:03,237 --> 00:11:03,956 Okay. 170 00:11:04,117 --> 00:11:05,676 Hurry up. 171 00:11:10,157 --> 00:11:11,037 Hurry up. 172 00:11:11,037 --> 00:11:12,117 Okay. 173 00:11:12,956 --> 00:11:14,277 Junhua, please calm down. 174 00:11:15,916 --> 00:11:16,756 Did you pick it? 175 00:11:17,477 --> 00:11:18,596 Give it to me. 176 00:11:20,880 --> 00:11:23,600 (Huo Junhua) 177 00:11:24,796 --> 00:11:26,636 Do you think I look good with a flower in my hair? 178 00:11:26,636 --> 00:11:27,516 Yes. 179 00:11:27,516 --> 00:11:28,876 I'm sure Wen 180 00:11:28,997 --> 00:11:30,077 will like it if he sees me. 181 00:11:30,077 --> 00:11:31,037 Junhua, 182 00:11:31,516 --> 00:11:32,720 (Cui You) you mustn't address him in that manner. 183 00:11:32,997 --> 00:11:34,237 That's His Majesty's true name. 184 00:11:34,756 --> 00:11:35,676 You mustn't do that. 185 00:11:36,277 --> 00:11:37,117 Yuan, 186 00:11:37,397 --> 00:11:39,277 I will never get married to you 187 00:11:39,277 --> 00:11:40,556 even if you pick the flowers for me. 188 00:11:40,916 --> 00:11:42,437 If you say those kinds of words again, 189 00:11:42,556 --> 00:11:43,636 I'll ask my brother 190 00:11:43,636 --> 00:11:45,277 to chase you out with a rod. 191 00:11:45,916 --> 00:11:46,756 Brother. 192 00:11:46,956 --> 00:11:48,397 Brother... 193 00:12:00,397 --> 00:12:01,277 Yuan, 194 00:12:01,997 --> 00:12:03,556 this is the nephew 195 00:12:03,956 --> 00:12:05,477 who's freeloading off us. 196 00:12:15,836 --> 00:12:16,716 Greetings, 197 00:12:18,876 --> 00:12:20,437 Young Lady. 198 00:12:22,437 --> 00:12:23,437 The economy wasn't doing too well, 199 00:12:23,756 --> 00:12:25,836 and he couldn't make a living by himself. 200 00:12:26,117 --> 00:12:27,477 That's why he came all the way here 201 00:12:27,716 --> 00:12:29,716 to seek shelter in my brother's residence. 202 00:12:36,636 --> 00:12:38,277 Young Lady, you offer aid to the weak and poor. 203 00:12:39,317 --> 00:12:40,876 Words cannot express my gratitude. 204 00:12:46,556 --> 00:12:48,756 Young Lady, you look well today. 205 00:12:49,477 --> 00:12:50,596 Although 206 00:12:50,876 --> 00:12:52,117 the weather has been erratic lately, 207 00:12:53,197 --> 00:12:54,317 it's best for you 208 00:12:55,317 --> 00:12:56,676 to keep consuming mutton soup. 209 00:12:56,956 --> 00:12:58,796 Just mind your own business. 210 00:12:59,157 --> 00:13:01,477 I don't need you to tell me what to do. 211 00:13:03,916 --> 00:13:05,676 When His Majesty was on his quest to conquer the world, 212 00:13:05,997 --> 00:13:07,636 Marquis Cui was the commander of his vanguard unit. 213 00:13:08,317 --> 00:13:10,037 He slew enemies and conquered every obstacle. 214 00:13:10,037 --> 00:13:11,357 Death meant nothing to him. 215 00:13:12,037 --> 00:13:13,157 I heard 216 00:13:13,357 --> 00:13:15,397 that Marquis Cui came back after inquiring about the military situation. 217 00:13:16,317 --> 00:13:18,997 Marquis Cui truly misses Madam. 218 00:13:19,997 --> 00:13:21,437 He's almost certainly here 219 00:13:21,756 --> 00:13:23,596 whenever Young Master is here. 220 00:13:24,716 --> 00:13:26,077 Madam couldn't even remember 221 00:13:26,077 --> 00:13:28,157 that Young Master was her own son. 222 00:13:28,556 --> 00:13:30,676 Why would she pay attention to Marquis Cui? 223 00:13:30,956 --> 00:13:32,796 It's not that she doesn't remember anything. 224 00:13:33,237 --> 00:13:34,277 She did retain some of her memories 225 00:13:34,277 --> 00:13:35,876 before she got married. 226 00:13:36,037 --> 00:13:37,716 Right now, she still thinks 227 00:13:37,716 --> 00:13:39,397 that she's a young adult. 228 00:13:39,876 --> 00:13:41,077 She thinks that Marquis Cui 229 00:13:41,077 --> 00:13:43,117 is still his childhood companion. 230 00:13:46,037 --> 00:13:46,836 Mister, 231 00:13:47,997 --> 00:13:50,516 you told me not to gossip about people. 232 00:13:50,916 --> 00:13:52,237 However, you do remember 233 00:13:52,516 --> 00:13:54,997 their details pretty well, huh? 234 00:13:55,437 --> 00:13:55,997 I... 235 00:13:59,796 --> 00:14:01,237 What is Marquis Chengyang doing here? 236 00:14:02,477 --> 00:14:03,277 Here. 237 00:14:07,357 --> 00:14:08,636 It doesn't look too shabby. 238 00:14:09,477 --> 00:14:11,037 No matter how fancy they look, 239 00:14:11,037 --> 00:14:11,836 they lose their luster 240 00:14:12,796 --> 00:14:13,876 in front of you. 241 00:14:14,876 --> 00:14:15,956 Isn't it obvious? 242 00:14:16,397 --> 00:14:18,796 I'm the most beautiful girl in the world. 243 00:14:19,876 --> 00:14:22,197 Even the wretched Yue Heng 244 00:14:22,277 --> 00:14:23,556 is no match for me. 245 00:14:23,716 --> 00:14:24,836 Wen 246 00:14:25,277 --> 00:14:26,836 only has eyes for me. 247 00:14:27,037 --> 00:14:28,516 He wouldn't look at that wretched girl 248 00:14:29,197 --> 00:14:31,197 even without these fancy brocade. 249 00:14:31,916 --> 00:14:32,676 Junhua, 250 00:14:34,077 --> 00:14:36,676 how could you be so impolite toward Consort Yue? 251 00:14:37,157 --> 00:14:37,796 Do you know 252 00:14:37,796 --> 00:14:40,197 that she's a Worthy Lady right now? 253 00:14:42,157 --> 00:14:43,237 Consort Yue? 254 00:14:44,756 --> 00:14:45,876 Who is Consort Yue? 255 00:15:16,077 --> 00:15:17,437 Ling Yi! 256 00:15:18,360 --> 00:15:20,357 You were the one who let me down! 257 00:15:22,556 --> 00:15:24,317 Go to hell! 258 00:15:24,756 --> 00:15:25,997 Go to hell! 259 00:15:25,997 --> 00:15:26,876 Someone! 260 00:15:27,317 --> 00:15:29,037 Go to hell! 261 00:15:31,477 --> 00:15:32,796 Bring Madam to her room for now. 262 00:15:32,796 --> 00:15:35,317 Go to hell! You should die! 263 00:15:35,317 --> 00:15:36,317 Go to hell! 264 00:15:37,477 --> 00:15:38,477 Go to hell! 265 00:15:44,516 --> 00:15:46,157 You knew you were unwelcomed here. 266 00:15:48,117 --> 00:15:49,636 Why did you come here without permission? 267 00:15:51,836 --> 00:15:54,676 I'm here to visit my wife and son. 268 00:15:55,117 --> 00:15:56,397 Is there any problem with that? 269 00:15:56,556 --> 00:15:58,876 You still have the guts to call Junhua your wife? 270 00:15:59,836 --> 00:16:01,556 What kind of husband are you? 271 00:16:02,756 --> 00:16:03,916 Even so, I'm much better than you. 272 00:16:04,317 --> 00:16:06,876 She didn't even look you in the face 273 00:16:07,716 --> 00:16:09,516 even though you pestered her for so many years. 274 00:16:13,197 --> 00:16:14,077 Zisheng, 275 00:16:16,357 --> 00:16:18,317 I'm here to discuss an important matter with you. 276 00:16:19,716 --> 00:16:21,836 Fan Cang's case involves the military armament. 277 00:16:22,317 --> 00:16:23,836 You should leave the case to the Ministry of Justice. 278 00:16:24,596 --> 00:16:26,237 You don't need to get yourself involved. 279 00:16:26,636 --> 00:16:27,676 Moreover, this case 280 00:16:27,916 --> 00:16:30,117 involves imperial subjects as well. 281 00:16:30,556 --> 00:16:32,836 They followed His Majesty on his conquest 282 00:16:33,357 --> 00:16:34,756 and enjoy infinite honor. 283 00:16:35,756 --> 00:16:37,037 How could His Majesty 284 00:16:37,037 --> 00:16:38,916 make things difficult for his loyal subjects 285 00:16:39,317 --> 00:16:40,676 because of a small thing like this? 286 00:16:41,477 --> 00:16:43,516 Official Ji and I were in charge of this case, 287 00:16:45,197 --> 00:16:46,756 and it was His Majesty's intention. 288 00:16:48,037 --> 00:16:49,117 The only thing I'm seeking 289 00:16:50,636 --> 00:16:52,197 is the truth. 290 00:16:57,037 --> 00:16:57,916 Zisheng, 291 00:16:58,317 --> 00:16:59,916 you're still too young and inexperienced. 292 00:17:00,237 --> 00:17:02,477 I have to fulfill my obligation of teaching you. 293 00:17:02,836 --> 00:17:04,157 Heed my advice. 294 00:17:04,676 --> 00:17:05,956 You should stop now. 295 00:17:06,516 --> 00:17:07,876 Back then, the eldest son of the Huo family 296 00:17:08,157 --> 00:17:09,796 was as young as Zisheng when he helped His Majesty 297 00:17:09,997 --> 00:17:11,477 to conquer foreign territories. 298 00:17:12,117 --> 00:17:12,876 Ling Yi, 299 00:17:13,516 --> 00:17:14,956 what gives you the right to despise him? 300 00:17:16,117 --> 00:17:16,756 Zisheng, 301 00:17:16,997 --> 00:17:18,237 I'm standing on your side. 302 00:17:18,997 --> 00:17:21,516 You can investigate the case without any worries. 303 00:17:21,956 --> 00:17:23,636 If anyone dares to harm you, 304 00:17:25,516 --> 00:17:27,397 I'll defend you with my life. 305 00:17:27,397 --> 00:17:28,237 Cui You, 306 00:17:29,477 --> 00:17:31,716 don't you think you're taking this too lightly? 307 00:17:32,077 --> 00:17:33,676 He has offended someone he shouldn't. 308 00:17:34,317 --> 00:17:35,956 Both of us cannot protect him now. 309 00:17:36,556 --> 00:17:38,277 Now, they've already started to act. 310 00:17:38,956 --> 00:17:39,796 Zisheng, 311 00:17:40,357 --> 00:17:41,277 did you know 312 00:17:41,676 --> 00:17:42,956 that the imperial prison 313 00:17:43,556 --> 00:17:44,796 was raided just two hours ago? 314 00:17:44,796 --> 00:17:46,516 Fan Cang has already escaped from prison. 315 00:17:47,317 --> 00:17:48,477 How will you continue 316 00:17:49,237 --> 00:17:50,197 with the investigation next? 317 00:17:51,997 --> 00:17:52,836 Zisheng, 318 00:17:54,157 --> 00:17:55,756 you're in huge trouble now. 319 00:18:26,117 --> 00:18:26,876 You must be starving. 320 00:18:29,077 --> 00:18:29,836 What are these? 321 00:18:30,037 --> 00:18:30,876 Dried fruits. 322 00:18:55,676 --> 00:18:56,397 Are they sweet? 323 00:18:56,397 --> 00:18:57,117 Yes. 324 00:18:58,956 --> 00:19:01,037 If Niaoniao truly fancied Mr. Lou, 325 00:19:01,516 --> 00:19:02,317 why would she 326 00:19:02,556 --> 00:19:03,916 feed him like this? 327 00:19:04,117 --> 00:19:05,916 It's as if she's feeding an animal. 328 00:19:06,716 --> 00:19:08,796 Dear, it's inappropriate for you to say that. 329 00:19:09,636 --> 00:19:10,636 Dear, 330 00:19:10,796 --> 00:19:11,916 so, how do you think 331 00:19:12,237 --> 00:19:13,636 one should feed their spouse 332 00:19:13,836 --> 00:19:15,157 in order to avoid looking like feeding a dog? 333 00:19:15,876 --> 00:19:17,477 Naturally, one would use their hands 334 00:19:17,676 --> 00:19:19,796 to feed their spouse. 335 00:19:20,556 --> 00:19:21,876 If that's the case, 336 00:19:22,556 --> 00:19:24,636 you and I aren't considered as a loving couple then. 337 00:19:25,277 --> 00:19:27,117 Dear, you had never fed me 338 00:19:27,437 --> 00:19:29,157 dried peaches with your hands. 339 00:19:29,596 --> 00:19:31,516 How could it be the same for us? 340 00:19:32,317 --> 00:19:34,077 We're married for so many years. 341 00:19:34,077 --> 00:19:35,956 You didn't feed me when we were young. 342 00:19:36,956 --> 00:19:38,317 But it's not too late to do so. 343 00:19:38,636 --> 00:19:40,397 I'll get some dried peaches from them. 344 00:19:40,716 --> 00:19:42,157 Let us teach them 345 00:19:42,317 --> 00:19:43,516 what it means 346 00:19:43,516 --> 00:19:44,956 to be a loving couple. 347 00:19:45,556 --> 00:19:46,437 General, 348 00:19:47,277 --> 00:19:48,676 you should stop messing around. 349 00:19:50,836 --> 00:19:51,956 It's still bright outside, 350 00:19:52,117 --> 00:19:54,117 but they're setting up barriers in front of all the city's entrances. 351 00:19:54,676 --> 00:19:56,477 They only allow people to enter without exiting. 352 00:19:57,397 --> 00:19:58,716 Dear, have you ever occurred to you 353 00:19:59,197 --> 00:20:00,477 that something is wrong? 354 00:20:02,596 --> 00:20:03,437 That's right. 355 00:20:04,197 --> 00:20:06,357 Do not interrupt us from executing public duties. 356 00:20:12,956 --> 00:20:14,556 I'm Cheng Shi, the marquis of Quling. 357 00:20:15,357 --> 00:20:16,317 I have to return to the capital under His Majesty's order. 358 00:20:16,796 --> 00:20:18,796 Officer, I hope you can make things convenient for me. 359 00:20:19,197 --> 00:20:20,437 So, it's you, General Cheng. 360 00:20:20,437 --> 00:20:21,397 General, please forgive us. 361 00:20:21,397 --> 00:20:22,437 Our superior has given us an order. 362 00:20:22,437 --> 00:20:23,956 He said a fugitive was trying to escape from the city. 363 00:20:24,237 --> 00:20:25,756 We are to seal off the city gates under his order. 364 00:20:25,916 --> 00:20:27,876 No matter your rank 365 00:20:27,997 --> 00:20:29,197 or the reason you came here, 366 00:20:29,197 --> 00:20:30,397 we will have to examine each of you. 367 00:20:30,596 --> 00:20:31,357 General Cheng, 368 00:20:31,357 --> 00:20:32,117 please pardon me for the rudeness. 369 00:20:32,117 --> 00:20:33,716 Please wait until tomorrow. 370 00:20:33,716 --> 00:20:34,997 You may enter the city by then. 371 00:20:35,157 --> 00:20:36,077 Tomorrow? 372 00:20:36,716 --> 00:20:37,796 Officer, are you bullying me 373 00:20:38,157 --> 00:20:39,636 because of my low rank? 374 00:20:39,636 --> 00:20:40,516 I dare not do so. 375 00:20:40,716 --> 00:20:42,117 General, I'm just following orders here. 376 00:20:42,477 --> 00:20:43,317 General Cheng, 377 00:20:43,516 --> 00:20:45,596 you have to wait no matter how high your rank is. 378 00:20:47,237 --> 00:20:48,916 General Ling has arrived! 379 00:20:49,317 --> 00:20:50,477 Hurry! 380 00:20:50,836 --> 00:20:52,916 Open the gates! Let them pass! 381 00:20:55,320 --> 00:21:00,280 (Ruyang) 382 00:21:19,876 --> 00:21:20,756 General Cheng. 383 00:21:21,836 --> 00:21:22,716 General Ling. 384 00:21:28,077 --> 00:21:29,277 Although the barriers are strict, 385 00:21:30,197 --> 00:21:31,756 have they ever arrested a fugitive with it before? 386 00:21:31,916 --> 00:21:32,876 General Ling, 387 00:21:34,317 --> 00:21:35,037 I'm afraid not. 388 00:21:35,117 --> 00:21:36,037 I guessed as much. 389 00:21:37,357 --> 00:21:39,796 The fugitive escaped from a guarded place like the imperial prison, 390 00:21:40,437 --> 00:21:41,796 let alone this stupid barrier. 391 00:21:42,636 --> 00:21:44,237 You guys are just making things difficult for the people. 392 00:22:24,237 --> 00:22:25,277 We meet again, 393 00:22:25,796 --> 00:22:26,716 Young Lady Cheng. 394 00:22:27,357 --> 00:22:28,237 General Ling, 395 00:22:28,716 --> 00:22:29,836 how is your injury? 396 00:22:30,117 --> 00:22:32,237 Do you have military matters to attend to today? 397 00:22:32,796 --> 00:22:33,756 It was just a minor wound. 398 00:22:34,836 --> 00:22:35,876 I had recovered long ago. 399 00:22:37,197 --> 00:22:38,157 And I didn't do 400 00:22:38,556 --> 00:22:39,716 any strenuous activities lately. 401 00:22:52,397 --> 00:22:53,157 Father, 402 00:22:53,756 --> 00:22:55,796 Third Uncle told you this before, right? 403 00:22:56,237 --> 00:22:57,317 Third Aunt and I were assaulted 404 00:22:57,317 --> 00:22:58,796 by bandits on our way to Hua County. 405 00:22:58,916 --> 00:23:00,277 General Ling was the one who saved us. 406 00:23:02,077 --> 00:23:04,237 General Ling, thank you for saving them, 407 00:23:04,397 --> 00:23:06,117 General Cheng, you do not need to be this courteous. 408 00:23:07,556 --> 00:23:08,836 Young Lady Cheng has been through 409 00:23:09,397 --> 00:23:10,437 life-or-death situations together with me. 410 00:23:11,477 --> 00:23:13,197 She had undressed me and treated my wounds for me too. 411 00:23:14,397 --> 00:23:15,836 There's no need to be this courteous. 412 00:23:24,676 --> 00:23:26,077 Young Lady Cheng, you look pale. 413 00:23:26,916 --> 00:23:27,836 Did you fall sick? 414 00:23:29,437 --> 00:23:30,916 General, there's no need to worry about me. 415 00:23:32,317 --> 00:23:33,516 The journey was arduous. 416 00:23:33,756 --> 00:23:35,077 That's why I look exhausted. 417 00:23:36,357 --> 00:23:37,477 Am I right, Yao? 418 00:23:38,397 --> 00:23:40,357 That's right. 419 00:23:41,277 --> 00:23:42,676 Since you're unwell, 420 00:23:44,117 --> 00:23:45,556 you should return early and rest. 421 00:23:47,117 --> 00:23:48,397 They've set up barriers outside of the city. 422 00:23:48,916 --> 00:23:50,636 We don't know how long we have to queue here. 423 00:23:51,796 --> 00:23:52,876 Let me 424 00:23:54,237 --> 00:23:55,676 escort you guys into the city. 425 00:24:04,676 --> 00:24:05,997 Make way! 426 00:24:06,277 --> 00:24:07,277 Make way! 427 00:25:45,157 --> 00:25:46,077 General Cheng, 428 00:25:47,636 --> 00:25:48,477 Madam Cheng, 429 00:25:48,956 --> 00:25:51,277 do not use the middle path after entering the city. 430 00:25:51,277 --> 00:25:52,956 Take the side path of Yuyang and you'll be fine. 431 00:25:53,317 --> 00:25:54,397 Thank you, General Ling. 432 00:26:22,796 --> 00:26:24,397 It's no wonder the ladies in the city 433 00:26:24,397 --> 00:26:25,716 fell for General Ling. 434 00:26:26,197 --> 00:26:27,197 Who knows when we'll be able to enter the city 435 00:26:27,197 --> 00:26:28,676 without him? 436 00:26:29,716 --> 00:26:30,516 Yao, 437 00:26:30,836 --> 00:26:31,956 since we've entered the city, 438 00:26:31,956 --> 00:26:33,157 you should hurry back 439 00:26:33,157 --> 00:26:34,997 and tell your mother about us. 440 00:26:35,756 --> 00:26:37,197 Yes, I will go immediately. 441 00:26:37,956 --> 00:26:39,357 General Cheng, Madam Cheng, 442 00:26:40,077 --> 00:26:41,556 farewell. 443 00:26:52,556 --> 00:26:53,956 When will they arrive? 444 00:27:05,437 --> 00:27:06,556 Shi! 445 00:27:08,117 --> 00:27:09,197 My dear Shi! 446 00:27:09,197 --> 00:27:11,037 You heartless son! 447 00:27:11,037 --> 00:27:14,197 You actually still remember your way back? 448 00:27:14,197 --> 00:27:16,157 You heartless son! 449 00:27:16,357 --> 00:27:19,437 You actually remember your way back? 450 00:27:19,437 --> 00:27:20,477 Mother, 451 00:27:20,756 --> 00:27:22,516 although you were born a farmer, 452 00:27:22,636 --> 00:27:24,516 you shouldn't treat me like a plow. 453 00:27:24,756 --> 00:27:26,317 I cannot withstand your grip strength. 454 00:27:26,317 --> 00:27:27,516 Look at you. 455 00:27:27,756 --> 00:27:30,477 Why didn't you come back after completing the imperial task? 456 00:27:30,477 --> 00:27:31,916 Why did you go to Hua County? 457 00:27:31,997 --> 00:27:34,157 I heard that there were rebels hiding within Hua County. 458 00:27:34,277 --> 00:27:35,477 How could I live 459 00:27:35,477 --> 00:27:37,716 if something happens to you? 460 00:27:38,756 --> 00:27:39,756 Mother, 461 00:27:40,277 --> 00:27:41,836 Niaoniao was caught in trouble too. 462 00:27:41,836 --> 00:27:42,876 Yes, Grandmother. 463 00:27:43,357 --> 00:27:45,237 I heard that Niaoniao was assaulted by bandits 464 00:27:45,397 --> 00:27:46,556 and she almost lost her life. 465 00:27:46,756 --> 00:27:48,077 I know that. I've heard about it. 466 00:27:48,077 --> 00:27:50,237 I was planning to ask her about it. Niaoniao. 467 00:27:52,197 --> 00:27:53,197 Let me ask you something. 468 00:27:53,317 --> 00:27:54,956 Were you by your third uncle's side 469 00:27:55,157 --> 00:27:56,516 when it happened? 470 00:27:57,237 --> 00:27:59,716 Was your third uncle assaulted by bandits? 471 00:27:59,836 --> 00:28:02,716 Was he injured? 472 00:28:03,956 --> 00:28:06,437 Zhi is a scholar! 473 00:28:06,437 --> 00:28:08,397 His body is too weak for this! 474 00:28:08,556 --> 00:28:09,037 Cheng Zhi... 475 00:28:09,037 --> 00:28:11,756 Why did he have to go to that stupid government office? 476 00:28:11,756 --> 00:28:14,117 His wife is useless as well! 477 00:28:14,277 --> 00:28:15,796 She can't even cook! 478 00:28:15,796 --> 00:28:16,796 Zhi is... 479 00:28:27,876 --> 00:28:28,676 Shi, 480 00:28:29,676 --> 00:28:31,956 why are you being so quiet? 481 00:28:33,916 --> 00:28:35,956 Could it be that you're keeping quiet 482 00:28:35,956 --> 00:28:37,716 because something happened to Zhi? 483 00:28:38,556 --> 00:28:40,237 God! 484 00:28:41,077 --> 00:28:44,157 Why do I have to witness my son's funeral? 485 00:28:45,876 --> 00:28:46,876 Mother, 486 00:28:47,277 --> 00:28:48,916 don't spout nonsense. 487 00:28:49,157 --> 00:28:50,556 Cheng Zhi is doing fine. 488 00:28:50,676 --> 00:28:51,916 He's perfectly fine. 489 00:28:53,357 --> 00:28:54,956 If so, why did you keep quiet 490 00:28:54,956 --> 00:28:57,037 when I asked you so many questions? 491 00:28:57,037 --> 00:28:58,956 You asked me so many questions in one go. 492 00:28:59,077 --> 00:29:01,716 Of course I have to think about it before I answer your questions. 493 00:29:02,357 --> 00:29:03,117 Grandmother, 494 00:29:04,077 --> 00:29:05,037 I knew you would be worried about 495 00:29:05,237 --> 00:29:06,836 Third Uncle and Third Aunt. 496 00:29:07,516 --> 00:29:08,556 That's why I brought 497 00:29:08,556 --> 00:29:10,317 an eloquent maid back here. 498 00:29:10,317 --> 00:29:11,876 This maid has been staying together 499 00:29:11,876 --> 00:29:13,676 with them every day for the past few months. 500 00:29:14,676 --> 00:29:16,756 I'm sure she knows a lot about them. 501 00:29:17,876 --> 00:29:18,756 From tomorrow onward, 502 00:29:18,756 --> 00:29:20,636 I'll ask her 503 00:29:20,636 --> 00:29:21,756 to tell you everything she knows. 504 00:29:22,636 --> 00:29:24,117 Why must we wait until tomorrow? 505 00:29:24,117 --> 00:29:26,556 Summon her into my room right now! 506 00:29:26,556 --> 00:29:28,596 I want her to tell me all about 507 00:29:28,596 --> 00:29:31,237 how much Zhi has suffered all this while! 508 00:29:31,397 --> 00:29:33,437 Zhi is a scholar! 509 00:29:33,437 --> 00:29:35,836 He couldn't stand such suffering! 510 00:29:36,317 --> 00:29:37,836 Niaoniao, you're amazing indeed. 511 00:29:38,397 --> 00:29:40,037 You actually thought of such a clever solution. 512 00:29:41,197 --> 00:29:42,716 Shaogong, you should learn from me in the future. 513 00:29:43,397 --> 00:29:44,357 Impossible. 514 00:29:44,477 --> 00:29:45,796 I did a divination today. 515 00:29:45,916 --> 00:29:46,716 According to the divination, 516 00:29:46,716 --> 00:29:48,397 there will be a trifle in the family. 517 00:29:48,676 --> 00:29:50,237 But Grandmother has actually stopped making a fuss. 518 00:29:50,756 --> 00:29:51,676 How is that possible? 519 00:29:51,876 --> 00:29:53,716 That means your divination wasn't accurate. 520 00:29:53,876 --> 00:29:54,756 That's impossible. 521 00:29:55,997 --> 00:29:57,037 Why not? 522 00:29:57,037 --> 00:29:58,277 Niaoniao, 523 00:29:59,716 --> 00:30:00,676 follow me to my room. 524 00:30:01,197 --> 00:30:02,397 I have something to ask you. 525 00:30:08,676 --> 00:30:09,716 What did you do 526 00:30:09,716 --> 00:30:11,636 to make Mother angry again? 527 00:30:12,756 --> 00:30:14,997 I was acting cautiously all the way. 528 00:30:14,997 --> 00:30:16,397 I never made Mother angry. 529 00:30:20,317 --> 00:30:21,157 Father, 530 00:30:22,037 --> 00:30:23,277 the city gate's security was tight today. 531 00:30:23,357 --> 00:30:25,037 Aren't you going to discuss it with Mother? 532 00:30:25,317 --> 00:30:26,197 Why the rush? 533 00:30:26,636 --> 00:30:28,596 Even General Ling didn't say much about it. 534 00:30:28,596 --> 00:30:30,157 It's obvious that it has nothing to do with our family. 535 00:30:31,676 --> 00:30:33,117 You should hurry. 536 00:30:33,437 --> 00:30:34,916 Don't make your mother wait for you. 537 00:30:36,037 --> 00:30:36,796 But... 538 00:30:38,876 --> 00:30:39,836 Father? 539 00:30:45,397 --> 00:30:46,357 According to the divination, 540 00:30:46,516 --> 00:30:48,437 there will be a trifle in the family. 541 00:30:48,596 --> 00:30:50,037 I suppose this will be it. 542 00:30:51,197 --> 00:30:52,956 Poor Niaoniao. 543 00:31:01,037 --> 00:31:02,237 Tell me 544 00:31:02,437 --> 00:31:04,437 what you had done for the past few months. 545 00:31:04,997 --> 00:31:06,037 Tell me what people you had met. 546 00:31:07,397 --> 00:31:08,756 Do not omit any detail. 547 00:31:11,117 --> 00:31:12,357 Must I tell you everything? 548 00:31:14,157 --> 00:31:15,516 But it goes a few months back. 549 00:31:20,157 --> 00:31:20,916 Fine. 550 00:31:22,796 --> 00:31:23,636 That day, 551 00:31:23,997 --> 00:31:26,317 Third Uncle, Third Aunt, and I were on our journey to Hua County. 552 00:31:27,796 --> 00:31:28,676 Tell me 553 00:31:29,756 --> 00:31:30,596 about Ling Buyi first. 554 00:31:31,997 --> 00:31:33,796 I think Third Uncle had already told you all about him. 555 00:31:34,117 --> 00:31:35,397 There was nothing much. 556 00:31:35,997 --> 00:31:38,077 Your third uncle didn't tell me anything about 557 00:31:39,357 --> 00:31:41,037 undressing him, treating his wounds for him, 558 00:31:41,477 --> 00:31:42,596 and going through life-or-death situations with him. 559 00:31:42,876 --> 00:31:43,596 Father, 560 00:31:43,596 --> 00:31:45,556 you shouldn't listen to Ling Buyi's exaggeration. 561 00:31:45,836 --> 00:31:47,716 We barely met each other. 562 00:31:47,716 --> 00:31:49,277 How many times did you guys meet then? 563 00:31:49,596 --> 00:31:50,596 Maybe three... 564 00:31:52,636 --> 00:31:53,437 Four... 565 00:31:54,916 --> 00:31:55,636 Five... 566 00:31:56,037 --> 00:31:56,756 Six... 567 00:31:58,477 --> 00:32:00,117 Seven or eight times, I guess. 568 00:32:05,876 --> 00:32:07,437 You guys were the ones who asked me that question. 569 00:32:07,916 --> 00:32:09,876 You guys didn't want to listen to me because it sounded indecent. 570 00:32:09,876 --> 00:32:10,477 If so, I'll keep quiet. 571 00:32:10,477 --> 00:32:11,716 Wait, I can't do that. 572 00:32:13,037 --> 00:32:15,037 What if you guys want to punish me for keeping quiet? 573 00:32:15,916 --> 00:32:17,197 Just tell us everything. 574 00:32:17,397 --> 00:32:18,716 I will never give you a beating. 575 00:32:18,716 --> 00:32:19,836 You should promise not to punish me either. 576 00:32:21,556 --> 00:32:22,796 Yao and I have 577 00:32:22,796 --> 00:32:24,157 many plans to execute together. 578 00:32:24,756 --> 00:32:26,317 You cannot punish me by asking me to copy scriptures and so on. 579 00:32:26,437 --> 00:32:27,477 Why are you wasting time? 580 00:32:27,716 --> 00:32:28,756 Just cut to the chase. 581 00:32:29,716 --> 00:32:31,037 How are you so close 582 00:32:31,477 --> 00:32:32,796 with General Ling? 583 00:32:33,317 --> 00:32:35,117 He even escorted you to the city. 584 00:32:41,237 --> 00:32:42,237 Say, 585 00:32:42,397 --> 00:32:44,636 Zisheng removed the city's barrier 586 00:32:44,636 --> 00:32:47,317 and escorted Fourth Lady Cheng into the city. 587 00:32:47,516 --> 00:32:49,357 He went after Fan Cang after all that, right? 588 00:32:49,796 --> 00:32:50,596 That's right. 589 00:32:50,596 --> 00:32:53,477 Your Majesty, please don't blame General Ling. 590 00:32:53,796 --> 00:32:55,596 He always abides by the rules. 591 00:32:55,836 --> 00:32:58,037 I'm afraid he did so 592 00:32:58,037 --> 00:33:00,477 because Lady Cheng saved his life before. 593 00:33:00,756 --> 00:33:04,317 I'm afraid it's more than just that. 594 00:33:04,836 --> 00:33:07,197 What else is there? 595 00:33:11,916 --> 00:33:12,836 When Zisheng 596 00:33:13,357 --> 00:33:14,956 heard that Lady Cheng was in trouble, 597 00:33:15,357 --> 00:33:17,636 he risked his life 598 00:33:17,836 --> 00:33:19,317 to save her. 599 00:33:19,477 --> 00:33:22,197 And, he even ordered the city guards to open the gate 600 00:33:22,357 --> 00:33:23,916 and escorted Lady Cheng to the city personally 601 00:33:23,916 --> 00:33:26,317 when Fan Cang was on the loose. 602 00:33:30,636 --> 00:33:32,317 Who do you think Ling Zisheng is? 603 00:33:33,876 --> 00:33:34,716 There's definitely 604 00:33:35,477 --> 00:33:37,277 more to this than meets the eye. 605 00:33:38,037 --> 00:33:39,117 What do you mean? 606 00:33:39,676 --> 00:33:41,956 He and I always meet each other in public. 607 00:33:41,956 --> 00:33:43,237 And, Yao was always around. 608 00:33:45,277 --> 00:33:47,636 Do you know who Ling Buyi is? 609 00:33:48,077 --> 00:33:49,237 I know he has plenty of titles. 610 00:33:49,916 --> 00:33:50,956 I cannot memorize all of them. 611 00:33:51,157 --> 00:33:53,277 You should stop hiding things from me. 612 00:33:53,397 --> 00:33:55,317 You knew that General Ling 613 00:33:55,756 --> 00:33:57,277 has ulterior motives. 614 00:33:57,277 --> 00:33:58,556 If so, Mother, 615 00:33:59,157 --> 00:34:01,117 tell me what his ulterior motive is. 616 00:34:04,397 --> 00:34:05,596 Your mother is saying 617 00:34:06,077 --> 00:34:07,037 that Ling Buyi 618 00:34:07,556 --> 00:34:08,956 has fallen for you. 619 00:34:12,077 --> 00:34:13,357 What a joke. 620 00:34:13,956 --> 00:34:16,397 You guys always criticize me for my unruly behavior. 621 00:34:16,876 --> 00:34:19,357 Where did you get the confidence that I made Ling Buyi fell for me? 622 00:34:19,357 --> 00:34:21,596 Even if Ling Buyi did fall for me, 623 00:34:21,916 --> 00:34:22,997 I only know 624 00:34:23,077 --> 00:34:25,277 that Yao was the only person who proposed to me. 625 00:34:27,876 --> 00:34:29,077 Ling Buyi 626 00:34:29,237 --> 00:34:30,676 was either exterminating bandits 627 00:34:30,876 --> 00:34:32,437 or recuperating from his injuries. 628 00:34:32,596 --> 00:34:34,876 He doesn't have the time to propose to you. 629 00:34:35,636 --> 00:34:36,956 I guess that's fate then. 630 00:34:37,676 --> 00:34:39,796 It seems that Yao is a better candidate for me. 631 00:34:40,117 --> 00:34:41,117 If that's the case, 632 00:34:41,676 --> 00:34:43,876 you still can't let go of your marriage with the Lou Family. 633 00:34:44,077 --> 00:34:46,077 Even if Ling Buyi falls for you, 634 00:34:46,676 --> 00:34:48,596 you still plan to get married to Lou Yao, am I right? 635 00:34:48,836 --> 00:34:49,796 In the end, 636 00:34:50,157 --> 00:34:50,956 Mother, you're just unsatisfied 637 00:34:50,956 --> 00:34:52,277 that I'm getting married to Yao, am I right? 638 00:34:52,916 --> 00:34:54,956 Even if Ling Buyi didn't fall for me, 639 00:34:54,956 --> 00:34:56,796 I assume you will order me to give him a chance, right? 640 00:35:06,836 --> 00:35:07,716 Niaoniao, 641 00:35:09,237 --> 00:35:11,197 I'm not asking you to choose Ling Buyi. 642 00:35:12,157 --> 00:35:14,277 I just hope that you can have a happy marriage. 643 00:35:14,956 --> 00:35:16,277 The second chamber of the Lou Family has weak influence. 644 00:35:16,516 --> 00:35:17,556 Do you think Lou Yao can protect you 645 00:35:17,836 --> 00:35:19,357 if you get married to him? 646 00:35:20,397 --> 00:35:22,357 There are plenty of great men in the world. 647 00:35:22,357 --> 00:35:24,037 Why are you in such a rush? 648 00:35:24,437 --> 00:35:26,516 You can wait and survey the field. 649 00:35:26,676 --> 00:35:27,836 Marriage 650 00:35:28,077 --> 00:35:29,157 isn't child's play. 651 00:35:29,956 --> 00:35:31,117 Precisely. 652 00:35:31,516 --> 00:35:32,596 Father, Mother, 653 00:35:32,916 --> 00:35:35,477 I know Third Uncle and Third Aunt are a loving couple. 654 00:35:36,117 --> 00:35:37,596 I'm envious of them too. 655 00:35:38,997 --> 00:35:39,916 It's just 656 00:35:39,916 --> 00:35:41,237 that I knew I was born with bad luck. 657 00:35:42,117 --> 00:35:43,556 If I'm being picky about it 658 00:35:44,157 --> 00:35:45,237 and I miss out on Yao, 659 00:35:45,716 --> 00:35:46,997 it'll be difficult for me 660 00:35:48,277 --> 00:35:49,516 to find another good man like him. 661 00:35:51,397 --> 00:35:53,117 Mother, why don't you imitate Grandmother 662 00:35:53,756 --> 00:35:55,117 and seek out an Old Deity? 663 00:35:55,756 --> 00:35:57,077 See if I can find someone else more suitable for me 664 00:35:57,277 --> 00:35:59,397 if I miss out on Yao? 665 00:35:59,676 --> 00:36:01,117 Niaoniao, do not spout nonsense. 666 00:36:06,556 --> 00:36:08,477 It was my fault 667 00:36:09,157 --> 00:36:10,477 for keeping you at home all this while. 668 00:36:14,836 --> 00:36:16,037 You became unruly 669 00:36:16,716 --> 00:36:18,197 and stubborn 670 00:36:19,197 --> 00:36:21,596 after living all these years without the teachings of an elder. 671 00:36:22,277 --> 00:36:23,397 Think about 672 00:36:23,836 --> 00:36:25,756 what you had done before this. 673 00:36:27,277 --> 00:36:29,636 You got into a fight in Lord Ruyang's Mansion. 674 00:36:29,756 --> 00:36:31,437 You made the bridge collapse in Wan's Residence. 675 00:36:31,556 --> 00:36:33,916 Look at all the ridiculous things you've done. 676 00:36:34,437 --> 00:36:35,796 With your personality, 677 00:36:35,796 --> 00:36:36,916 do you think you can lead a peaceful life 678 00:36:37,596 --> 00:36:39,397 after getting married into the Lou Family? 679 00:36:42,437 --> 00:36:43,397 I could send you 680 00:36:43,716 --> 00:36:45,516 to your third uncle when you were still here. 681 00:36:46,037 --> 00:36:47,477 But if you get married into the Lou Family, 682 00:36:47,716 --> 00:36:49,876 I won't even have the chance to protect you. 683 00:36:50,077 --> 00:36:51,997 Lou Yao has a weak personality as well. 684 00:36:53,516 --> 00:36:54,716 How could you 685 00:36:55,397 --> 00:36:56,756 escape unscathed? 686 00:36:57,836 --> 00:36:58,796 In the end, 687 00:37:00,716 --> 00:37:02,317 Mother, you just think that Lou Yao isn't good enough for me. 688 00:37:03,916 --> 00:37:04,876 However, it's fine. 689 00:37:06,357 --> 00:37:07,997 Yao and I have already made a promise. 690 00:37:08,836 --> 00:37:10,197 In the future, when he leaves the family, 691 00:37:10,357 --> 00:37:11,437 I will follow him. 692 00:37:12,357 --> 00:37:13,956 Mother, you can choose 693 00:37:14,836 --> 00:37:16,037 not to be concerned about me. 694 00:37:18,796 --> 00:37:19,716 Yao and I 695 00:37:20,237 --> 00:37:21,916 can escape the grasp of our parents too. 696 00:37:22,716 --> 00:37:23,756 We can soar freely in the sky. 697 00:37:26,157 --> 00:37:26,876 That's 698 00:37:28,117 --> 00:37:29,796 the marriage I want. 699 00:37:38,437 --> 00:37:39,197 Fine. 700 00:37:41,077 --> 00:37:41,876 Fine then. 701 00:37:44,117 --> 00:37:46,117 You can be together with Lou Yao. 702 00:37:47,676 --> 00:37:50,157 I hope you two can be loving forever 703 00:37:50,477 --> 00:37:51,596 without facing any obstacles in life. 704 00:37:52,317 --> 00:37:53,477 Your father and I 705 00:37:55,237 --> 00:37:56,716 will say no more about your marriage. 706 00:38:05,477 --> 00:38:06,357 Thank you, Father. 707 00:38:07,876 --> 00:38:08,796 Thank you, Mother. 708 00:38:09,916 --> 00:38:10,796 I shall take my leave. 709 00:38:40,117 --> 00:38:40,997 Yuanyi, 710 00:38:42,556 --> 00:38:43,636 Niaoniao is still young. 711 00:38:44,317 --> 00:38:45,197 She will appreciate 712 00:38:45,397 --> 00:38:47,477 your intention in the future. 713 00:38:50,477 --> 00:38:52,477 Besides, Mr. Lou isn't that bad. 714 00:38:53,077 --> 00:38:54,876 Although he has a weak personality, 715 00:38:55,357 --> 00:38:57,916 he leads an honest life. 716 00:38:58,756 --> 00:39:01,157 It's not necessarily a bad thing for Niaoniao to be married to him. 717 00:39:05,197 --> 00:39:06,596 I just hoped 718 00:39:07,197 --> 00:39:08,636 that Niaoniao could find herself a good husband. 719 00:39:10,157 --> 00:39:11,997 I don't want her to regret her life. 720 00:39:13,477 --> 00:39:15,596 But she just doesn't understand my intention. 721 00:39:15,997 --> 00:39:17,277 She always talks back to me. 722 00:39:17,277 --> 00:39:18,596 Does she really think that I'm trying to harm her? 723 00:39:20,037 --> 00:39:20,916 I know. 724 00:39:21,556 --> 00:39:23,317 You felt guilty toward her 725 00:39:23,716 --> 00:39:25,636 because of what you did in the past. 726 00:39:26,117 --> 00:39:28,157 You want to decide everything for her 727 00:39:28,516 --> 00:39:30,117 so that she won't need to take the wrong path. 728 00:39:30,516 --> 00:39:31,636 However, who has the right 729 00:39:31,756 --> 00:39:35,157 to decide if a marriage is good or bad? 730 00:39:35,157 --> 00:39:37,237 Although I cannot say that for sure, 731 00:39:37,716 --> 00:39:38,997 I can be sure 732 00:39:39,237 --> 00:39:41,596 that the Lou Family is a tiger's den. 733 00:39:41,836 --> 00:39:42,876 I cannot just sit and do nothing 734 00:39:42,876 --> 00:39:44,556 while my daughter suffers 735 00:39:44,556 --> 00:39:45,716 when she gets married into their family. 736 00:39:46,636 --> 00:39:48,916 There are plenty of good men in the world. 737 00:39:48,916 --> 00:39:50,277 It's not like she has no choice. 738 00:39:50,836 --> 00:39:52,437 Although the Lou Family might be an extremely dangerous place, 739 00:39:53,516 --> 00:39:54,916 the Ling family 740 00:39:55,037 --> 00:39:57,556 is even worse. 741 00:39:57,997 --> 00:39:58,716 And now, 742 00:39:58,916 --> 00:40:01,437 Ling Buyi is bent on 743 00:40:01,596 --> 00:40:03,477 solving the case involving Fan Cang. 744 00:40:04,077 --> 00:40:06,477 I don't know how many more people he will offend. 745 00:40:06,636 --> 00:40:07,596 I feel glad 746 00:40:07,596 --> 00:40:10,317 that Shaoshang isn't close with him. 747 00:40:13,077 --> 00:40:13,916 All right. 748 00:40:14,437 --> 00:40:15,437 Don't be sad. 749 00:40:17,956 --> 00:40:18,836 Dear. 750 00:40:26,117 --> 00:40:26,997 Your Majesty, 751 00:40:27,357 --> 00:40:29,516 no matter how excellent Lady Cheng is, 752 00:40:29,756 --> 00:40:31,836 she's engaged to the son of the Lou Family. 753 00:40:32,237 --> 00:40:33,037 I just feel sorry 754 00:40:33,397 --> 00:40:34,916 for Zisheng. 755 00:40:35,157 --> 00:40:37,157 He was traumatized by the notion of marriage 756 00:40:37,157 --> 00:40:38,796 ever since his father married Madam Chunyu 757 00:40:39,197 --> 00:40:41,836 and drove his mother mad. 758 00:40:42,397 --> 00:40:43,676 He would rather risk 759 00:40:44,037 --> 00:40:45,437 being branded an unfilial son 760 00:40:45,596 --> 00:40:47,596 than to keep in touch with Marquis Chengyang. 761 00:40:47,836 --> 00:40:49,796 My subjects even slandered him for being an unfilial child. 762 00:40:51,357 --> 00:40:52,317 They didn't know 763 00:40:52,836 --> 00:40:54,237 that he was the epitome 764 00:40:54,357 --> 00:40:58,077 of filial piety in the world. 765 00:40:59,756 --> 00:41:01,357 Say, although Marquis Chengyang 766 00:41:01,596 --> 00:41:03,796 had two wives, 767 00:41:03,956 --> 00:41:05,796 he only had one son. 768 00:41:05,956 --> 00:41:07,357 If General Ling 769 00:41:07,357 --> 00:41:08,756 could compromise with that fact, 770 00:41:08,916 --> 00:41:11,636 he would've enjoyed all the riches in the world. 771 00:41:11,997 --> 00:41:13,836 However, he remained unswayed 772 00:41:13,997 --> 00:41:15,956 because of his love for his mother. 773 00:41:17,037 --> 00:41:17,796 I 774 00:41:18,277 --> 00:41:20,357 owed the Huo clan my life. 775 00:41:21,157 --> 00:41:22,997 Even if I were to be biased toward Zisheng, 776 00:41:23,277 --> 00:41:25,716 I could never compensate him for what happened back then. 777 00:41:27,556 --> 00:41:28,556 Who would've expected 778 00:41:28,636 --> 00:41:29,556 my subjects 779 00:41:29,676 --> 00:41:31,317 to be so jealous of him? 780 00:41:32,796 --> 00:41:34,636 All of them tried to slander him 781 00:41:34,956 --> 00:41:36,317 and malign him. 782 00:41:36,716 --> 00:41:37,836 Look at all these reports. 783 00:41:38,197 --> 00:41:39,556 It's obvious that Fan Cang escaped from prison 784 00:41:39,836 --> 00:41:41,916 due to the negligence of the Ministry of Justice. 785 00:41:42,117 --> 00:41:44,516 Zisheng was merely assisting them. 786 00:41:44,796 --> 00:41:46,117 However, all of them 787 00:41:46,237 --> 00:41:47,397 were rushing to brand him 788 00:41:47,636 --> 00:41:48,876 with the crime of negligence 789 00:41:48,876 --> 00:41:50,397 even though he barely came back for a few days. 790 00:41:50,796 --> 00:41:51,556 If so, 791 00:41:52,157 --> 00:41:55,117 will General Ling be able to capture Fan Cang? 792 00:41:55,277 --> 00:41:56,117 I believe in him, 793 00:41:58,117 --> 00:41:59,317 just like 794 00:42:00,277 --> 00:42:02,277 how I believed in Huo back then. 795 00:42:33,922 --> 00:42:40,961 ♪The beacon-fire has knocked over the white snow♪ 796 00:42:42,762 --> 00:42:49,961 ♪I caress the scars gently from the past♪ 797 00:42:51,522 --> 00:42:58,842 ♪Your back to the light, your eyes contain the galaxy♪ 798 00:43:00,281 --> 00:43:07,442 ♪I hum as the sun and the moon mutter back♪ 799 00:43:08,402 --> 00:43:12,161 ♪The light between your brows♪ 800 00:43:12,762 --> 00:43:16,641 ♪Was put out and rekindled by the secular world♪ 801 00:43:17,422 --> 00:43:24,762 ♪The sky, the mountain, and the ocean, whom do I part them for?♪ 802 00:43:26,762 --> 00:43:35,042 ♪As I wake up from the blue sea, stone steles stand like a mountain range♪ 803 00:43:35,322 --> 00:43:43,762 ♪Under the lantern, criticisms were thrown, the narrow door could not contain my feelings♪ 804 00:43:44,361 --> 00:43:52,482 ♪The joys and woes of this mortal life, we speak as we dream of the future♪ 805 00:43:53,042 --> 00:43:56,721 ♪Both of us will be♪ 806 00:43:57,081 --> 00:44:07,941 ♪In the sea of stars, burning bright with our sincerity♪ 807 00:44:10,281 --> 00:44:16,582 ♪Our sincerity♪51932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.