All language subtitles for Deep In The W

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,840 --> 00:03:38,524 Incipient gold 2 00:03:40,160 --> 00:03:41,491 Oh, sunsets! 3 00:03:43,880 --> 00:03:46,929 Oh, splendors of myths and of epics! 4 00:03:48,920 --> 00:03:49,648 Oh, tigers! 5 00:03:52,520 --> 00:03:54,170 Invaluable gold 6 00:03:57,120 --> 00:03:59,771 Oh, your hair in my desiring hands 7 00:04:02,680 --> 00:04:03,408 So? 8 00:04:05,880 --> 00:04:06,927 Very nice. 9 00:04:14,040 --> 00:04:15,724 Why is it always about me? 10 00:04:16,240 --> 00:04:18,083 Why not write real stories? 11 00:04:18,640 --> 00:04:20,051 Something you invent. 12 00:04:20,240 --> 00:04:21,765 Invent... 13 00:04:22,160 --> 00:04:23,400 Nothing is invented! 14 00:04:23,600 --> 00:04:25,728 Cross my heart, it would be superb. 15 00:08:08,480 --> 00:08:09,811 Doctor to the poor 16 00:08:28,440 --> 00:08:31,011 You're looking for food and lodging. 17 00:08:32,160 --> 00:08:35,607 And you were told I open my door to the needy. 18 00:08:36,520 --> 00:08:38,249 You were told the truth. 19 00:08:39,760 --> 00:08:41,285 Are you deaf? 20 00:08:42,120 --> 00:08:43,531 Do you read lips? 21 00:08:47,440 --> 00:08:49,681 You're a deaf mute. Excellent! 22 00:08:50,000 --> 00:08:51,161 I mean... 23 00:08:51,560 --> 00:08:52,482 Come in, please. 24 00:08:53,000 --> 00:08:53,922 Madeleine! 25 00:08:55,720 --> 00:08:57,961 Add a place setting. 26 00:09:15,240 --> 00:09:16,685 Looking at the books? 27 00:09:17,240 --> 00:09:19,322 My daughter and I read voraciously. 28 00:09:20,960 --> 00:09:22,530 Oh yes, he can't hear. 29 00:09:23,520 --> 00:09:24,851 We claim we're civilized 30 00:09:25,040 --> 00:09:27,725 but our fellow citizens are mostly illiterate. 31 00:09:40,360 --> 00:09:42,362 Flies? Bees? 32 00:09:42,840 --> 00:09:45,081 A library collapsed on you? 33 00:09:59,160 --> 00:10:00,286 You can write? 34 00:10:22,240 --> 00:10:25,369 I see! Most of these authors are dead? 35 00:10:26,240 --> 00:10:27,207 Yes, but... 36 00:10:27,680 --> 00:10:30,365 their work... It lives on. 37 00:10:30,560 --> 00:10:32,688 Transmitted to us forever, 38 00:10:33,120 --> 00:10:35,441 like light from dead stars. 39 00:10:36,640 --> 00:10:37,448 Come. 40 00:10:37,640 --> 00:10:39,881 We'll discuss this during dinner. 41 00:10:41,120 --> 00:10:42,485 Did you call Jos�phine? 42 00:11:07,600 --> 00:11:08,681 You're eating. 43 00:11:09,040 --> 00:11:11,168 It's often the case around 8. 44 00:11:12,120 --> 00:11:14,122 Stop pretending, Paul. 45 00:11:25,720 --> 00:11:28,883 This evening we have an exceptional guest. 46 00:11:29,640 --> 00:11:30,721 Feel free to speak. 47 00:11:30,920 --> 00:11:32,729 The poor boy is deaf and dumb. 48 00:11:36,880 --> 00:11:39,247 He possesses all the characteristics 49 00:11:39,440 --> 00:11:41,249 of the backwards creature. 50 00:11:42,080 --> 00:11:43,241 Semi-wild. 51 00:11:43,760 --> 00:11:45,489 However he seems endowed 52 00:11:45,680 --> 00:11:48,365 with a form of innate cognitive alertness. 53 00:11:49,040 --> 00:11:51,646 The way he drew a word, earlier, 54 00:11:51,840 --> 00:11:53,046 on a piece of paper 55 00:11:53,240 --> 00:11:55,049 shows a capacity for imitation 56 00:11:55,240 --> 00:11:58,084 to which we must adjoin real understanding. 57 00:12:00,320 --> 00:12:01,924 What do you think, Jos�phine? 58 00:12:08,240 --> 00:12:10,686 No use trying to penetrate her reveries. 59 00:12:10,880 --> 00:12:11,767 Are you okay? 60 00:12:13,680 --> 00:12:14,920 Come to think of it... 61 00:12:15,400 --> 00:12:16,561 Maybe you can read? 62 00:12:18,720 --> 00:12:21,291 With you, it's one surprise after another. 63 00:12:30,120 --> 00:12:31,326 Go ahead. 64 00:12:31,720 --> 00:12:32,801 I'm not hungry. 65 00:12:54,600 --> 00:12:56,568 Read future. 66 00:13:00,120 --> 00:13:03,203 What does fate hold in store for my daughter and me? 67 00:13:10,760 --> 00:13:11,647 Force. 68 00:13:14,600 --> 00:13:16,409 Disease. 69 00:13:21,200 --> 00:13:22,122 I'm a doctor. 70 00:13:23,880 --> 00:13:26,167 Don't take this hocus-pocus seriously! 71 00:13:33,760 --> 00:13:35,444 Woman. 72 00:13:36,560 --> 00:13:38,449 Birth. 73 00:13:39,000 --> 00:13:40,240 More or less French. 74 00:13:41,720 --> 00:13:43,449 Woman, birth... 75 00:13:45,920 --> 00:13:47,160 Interesting. 76 00:14:06,880 --> 00:14:08,405 A true artist. 77 00:14:44,920 --> 00:14:46,251 Enough of this! 78 00:14:48,440 --> 00:14:49,805 Fascinating. 79 00:14:50,400 --> 00:14:51,401 How do you do it? 80 00:14:55,800 --> 00:14:58,087 I am... 81 00:14:58,280 --> 00:15:00,601 the son... 82 00:15:01,400 --> 00:15:03,243 of God. 83 00:15:03,760 --> 00:15:06,047 I come... 84 00:15:06,560 --> 00:15:08,210 from above. 85 00:15:12,400 --> 00:15:13,811 I'm sorry, my friend. 86 00:15:14,160 --> 00:15:15,730 I'm a die-hard atheist. 87 00:15:16,960 --> 00:15:18,166 Jos�phine, however, 88 00:15:18,360 --> 00:15:20,840 is a believer like her late mother. 89 00:15:21,040 --> 00:15:23,441 It is she who will find you impious! 90 00:15:27,040 --> 00:15:29,281 Who cares? I never believed anyway. 91 00:15:48,240 --> 00:15:49,127 I'm late. 92 00:15:49,800 --> 00:15:51,006 You always are. 93 00:15:51,200 --> 00:15:52,531 Madeleine! 94 00:15:55,880 --> 00:15:58,042 Why are you so upset? 95 00:16:01,840 --> 00:16:02,921 Feeling ill? 96 00:16:04,480 --> 00:16:07,245 Stay in your room today. Do you promise? 97 00:16:07,680 --> 00:16:09,011 I prepared the beans. 98 00:16:10,640 --> 00:16:12,290 Shall I stay with you? 99 00:16:24,440 --> 00:16:25,521 Jos�phine? 100 00:16:28,080 --> 00:16:28,967 Are you there? 101 00:16:37,480 --> 00:16:39,050 Chimp back in the wild? 102 00:16:42,640 --> 00:16:43,846 You should go. 103 00:16:45,280 --> 00:16:46,361 I'm sick. 104 00:16:46,840 --> 00:16:47,762 What is it? 105 00:16:49,760 --> 00:16:50,921 I don't know. 106 00:16:52,000 --> 00:16:53,650 I'll come back tonight. 107 00:19:02,440 --> 00:19:04,124 Have you come for food? 108 00:19:05,120 --> 00:19:06,281 For the road? 109 00:19:09,000 --> 00:19:09,967 My father... 110 00:19:11,840 --> 00:19:13,251 will be here shortly. 111 00:19:27,400 --> 00:19:28,526 Are you soared? 112 00:19:45,600 --> 00:19:46,840 It's almost ready. 113 00:21:41,400 --> 00:21:42,322 Here. 114 00:21:43,800 --> 00:21:44,881 Here. 115 00:21:47,800 --> 00:21:50,565 This was my favorite room as a child. 116 00:21:52,440 --> 00:21:53,851 Child. 117 00:22:05,600 --> 00:22:07,568 I was given my bath here. 118 00:22:10,440 --> 00:22:11,965 Here. 119 00:22:19,840 --> 00:22:21,205 My wet feet. 120 00:22:23,960 --> 00:22:25,883 My wet... 121 00:22:27,120 --> 00:22:28,451 feet. 122 00:22:31,360 --> 00:22:33,601 My wet feet in Papa's hands. 123 00:22:38,160 --> 00:22:39,321 How gentle. 124 00:22:42,480 --> 00:22:43,447 Gentle. 125 00:22:59,720 --> 00:23:01,404 Iran in the garden. 126 00:23:05,680 --> 00:23:06,681 Naked! 127 00:23:12,600 --> 00:23:13,931 We laughed. 128 00:24:39,760 --> 00:24:42,047 Your blood, my blood. 129 00:24:42,800 --> 00:24:43,881 Majesty- 130 00:25:05,640 --> 00:25:09,042 "Oh, your hair in my desiring hands!" 131 00:25:17,440 --> 00:25:18,521 Go away! 132 00:26:11,880 --> 00:26:12,767 Wait! 133 00:26:17,960 --> 00:26:19,371 What do you want from me? 134 00:26:20,920 --> 00:26:22,206 What do you want? 135 00:26:22,520 --> 00:26:23,487 Want nothing. 136 00:26:23,800 --> 00:26:24,449 What? 137 00:26:24,640 --> 00:26:25,801 I want nothing! 138 00:26:26,760 --> 00:26:28,410 Let me go then. 139 00:26:28,840 --> 00:26:29,807 Go! 140 00:26:33,280 --> 00:26:34,202 Go on! 141 00:26:35,000 --> 00:26:35,922 You go! 142 00:27:44,760 --> 00:27:45,761 Poor... 143 00:27:46,680 --> 00:27:48,489 Poor girl. 144 00:27:50,840 --> 00:27:51,966 Where have you fallen? 145 00:27:52,160 --> 00:27:53,002 We stole off. 146 00:27:54,760 --> 00:27:56,489 Marry her in father's back. 147 00:28:00,200 --> 00:28:00,962 And this. 148 00:28:01,400 --> 00:28:02,561 Look close. 149 00:28:28,400 --> 00:28:29,447 I have the secret. 150 00:28:31,000 --> 00:28:32,161 A dollop of beans. 151 00:28:33,200 --> 00:28:34,964 Is crazy! Like me. 152 00:28:36,960 --> 00:28:39,691 Smitten both. Head and heels. 153 00:28:40,280 --> 00:28:41,770 No saying no. 154 00:28:55,480 --> 00:28:56,891 I'm not a trollop! 155 00:29:01,120 --> 00:29:01,848 We're off. 156 00:29:02,040 --> 00:29:03,530 Want me to stay? 157 00:29:04,160 --> 00:29:06,049 Doris, go with your mother. 158 00:29:10,840 --> 00:29:11,887 Refuge, please! 159 00:29:12,640 --> 00:29:13,766 She won't go! 160 00:29:18,320 --> 00:29:20,004 Split the lovers here? 161 00:29:30,080 --> 00:29:31,525 I know what you're doing. 162 00:29:34,160 --> 00:29:35,571 Want to see her laugh? 163 00:29:41,440 --> 00:29:42,930 Walk around the room? 164 00:29:43,600 --> 00:29:44,761 Like a pilgrim? 165 00:29:54,760 --> 00:29:56,205 Stop this, bastard! 166 00:29:58,360 --> 00:30:00,567 Shall I take your daughter also? 167 00:30:28,120 --> 00:30:28,882 One. 168 00:30:29,600 --> 00:30:30,408 Two. 169 00:30:31,400 --> 00:30:33,004 You! Take the lamp! 170 00:30:34,040 --> 00:30:34,882 Come to us. 171 00:30:49,000 --> 00:30:50,240 Have you never slept? 172 00:30:50,440 --> 00:30:51,202 Yes. 173 00:30:55,360 --> 00:30:56,691 Off all her dress. 174 00:31:10,520 --> 00:31:11,521 Unshod. 175 00:31:23,640 --> 00:31:24,880 Scratch her feet. 176 00:31:31,520 --> 00:31:32,760 She seems dead. 177 00:31:39,520 --> 00:31:40,726 Go away, rascal! 178 00:31:50,720 --> 00:31:52,165 What is he up to? 179 00:31:52,680 --> 00:31:54,170 See what's going on. 180 00:31:56,520 --> 00:31:57,282 Go ahead. 181 00:31:58,200 --> 00:31:59,611 What's going on here? 182 00:32:00,320 --> 00:32:01,446 Scoundrel! 183 00:32:46,680 --> 00:32:47,761 Go find him. 184 00:32:50,720 --> 00:32:51,403 Go find him! 185 00:32:59,200 --> 00:33:00,406 Lucky still here. 186 00:33:01,440 --> 00:33:02,646 Or unlucky you! 187 00:33:02,880 --> 00:33:04,928 For your family and your herd. 188 00:33:09,880 --> 00:33:11,166 Where do you hurt? 189 00:33:26,040 --> 00:33:27,246 We are very pious. 190 00:36:52,720 --> 00:36:53,642 Come. 191 00:39:16,840 --> 00:39:17,921 Where are we going? 192 00:39:18,640 --> 00:39:19,687 Who knows? 193 00:39:51,240 --> 00:39:53,368 Can't we stop? I'm exhausted! 194 00:39:55,640 --> 00:39:57,927 I won't move another inch! 195 00:40:01,320 --> 00:40:02,845 Deaf and dumb again? 196 00:40:18,440 --> 00:40:20,010 Jos�phine! 197 00:40:29,360 --> 00:40:30,282 I got it. 198 00:40:34,760 --> 00:40:37,366 What's your name? I don't even know. 199 00:40:43,880 --> 00:40:45,086 What's your name? 200 00:40:47,480 --> 00:40:48,686 Augustus... 201 00:40:49,680 --> 00:40:50,761 Tiberius. 202 00:40:54,600 --> 00:40:55,806 Caligula. 203 00:40:57,920 --> 00:40:58,921 Claudius. 204 00:41:00,160 --> 00:41:01,082 Nero. 205 00:41:01,960 --> 00:41:03,121 Vespasianus. 206 00:41:04,120 --> 00:41:05,326 Titus. 207 00:41:06,400 --> 00:41:07,890 Domitianus. 208 00:41:09,240 --> 00:41:10,366 Excellent! 209 00:41:10,960 --> 00:41:11,882 Learn that where? 210 00:41:13,000 --> 00:41:14,570 Hadrianus. 211 00:41:15,760 --> 00:41:17,125 Vulcanus. 212 00:41:18,760 --> 00:41:19,522 Timoth�e. 213 00:41:33,680 --> 00:41:35,489 Ever taken someone before? 214 00:41:36,520 --> 00:41:37,407 A woman? 215 00:41:39,600 --> 00:41:40,522 A man? 216 00:41:41,120 --> 00:41:42,087 A dog? 217 00:41:43,520 --> 00:41:44,726 Anything... 218 00:41:45,120 --> 00:41:46,201 Not taken you. 219 00:41:46,880 --> 00:41:48,609 You... you came. 220 00:41:48,840 --> 00:41:51,491 You took me. You know it, sorcerer! 221 00:41:52,440 --> 00:41:54,522 They'll put you in jail for it. 222 00:41:56,960 --> 00:41:57,802 You... 223 00:41:58,240 --> 00:41:59,526 YOU came. 224 00:42:02,440 --> 00:42:04,124 Ever look in a mirror? 225 00:42:04,920 --> 00:42:06,206 Or in the river? 226 00:42:07,760 --> 00:42:09,000 Look at yourself. 227 00:42:10,120 --> 00:42:12,441 You're a freak, a chimp. 228 00:42:13,040 --> 00:42:14,690 Know what a chimp is? 229 00:42:19,440 --> 00:42:21,920 You're repugnant. You stink! 230 00:42:24,360 --> 00:42:25,725 You're a monster. 231 00:42:29,600 --> 00:42:31,045 Why follow a monster? 232 00:42:34,440 --> 00:42:36,044 Why follow a monster? 233 00:43:05,720 --> 00:43:07,006 One day I'll kill you. 234 00:43:07,480 --> 00:43:08,766 You won't expect it! 235 00:43:17,600 --> 00:43:18,442 Sir! 236 00:43:18,880 --> 00:43:20,644 Save me, please! 237 00:43:26,680 --> 00:43:28,011 Save you from what? 238 00:43:29,440 --> 00:43:30,282 Are you mad? 239 00:43:36,440 --> 00:43:37,885 Save yourself! 240 00:44:17,280 --> 00:44:18,645 Control mankind. 241 00:44:19,080 --> 00:44:20,923 Take the world in my hand. 242 00:44:21,440 --> 00:44:24,091 All beasts in the forest, come! 243 00:44:24,480 --> 00:44:26,528 Dig a great abyss, dig! 244 00:44:27,080 --> 00:44:28,286 Abomination! 245 00:44:28,600 --> 00:44:30,807 God is a wild beast! 246 00:45:39,920 --> 00:45:41,445 We'll out your throats! 247 00:46:08,320 --> 00:46:10,243 The wound will get infected. 248 00:46:10,800 --> 00:46:11,801 You'll get sick. 249 00:46:14,680 --> 00:46:16,011 My father's a doctor! 250 00:46:16,400 --> 00:46:17,640 Me, never sick. 251 00:46:18,920 --> 00:46:19,762 Never. 252 00:46:21,080 --> 00:46:22,525 lam the mountain. 253 00:46:23,640 --> 00:46:24,402 Tough. 254 00:46:30,800 --> 00:46:31,722 Fight often? 255 00:46:33,080 --> 00:46:33,888 Yes. 256 00:46:35,080 --> 00:46:36,366 Ever kill someone? 257 00:46:43,520 --> 00:46:44,362 Yes. 258 00:47:01,440 --> 00:47:02,726 You're crazy! 259 00:47:03,120 --> 00:47:04,804 Think you're Virgin Mary! 260 00:47:37,120 --> 00:47:38,201 I like it here. 261 00:47:44,600 --> 00:47:46,125 First time I drink wine. 262 00:47:50,200 --> 00:47:51,645 It will make me dizzy. 263 00:49:05,120 --> 00:49:06,849 We also have a little show. 264 00:52:13,120 --> 00:52:14,485 Help! 265 00:52:53,280 --> 00:52:56,443 My name is Jos�phine Hughes. 266 00:52:58,920 --> 00:53:01,161 I live in the village of Guiols. 267 00:53:03,800 --> 00:53:04,961 I disappeared. 268 00:53:05,440 --> 00:53:06,282 I mean... 269 00:53:07,600 --> 00:53:08,487 someone 270 00:53:09,160 --> 00:53:11,242 forced me to follow him. 271 00:53:15,080 --> 00:53:17,924 Then... I managed to run away. 272 00:53:25,800 --> 00:53:28,246 They must be looking for me everywhere. 273 00:53:33,000 --> 00:53:35,002 - Gendarmes. - Tomorrow. 274 00:54:05,080 --> 00:54:06,161 Come! 275 00:54:11,200 --> 00:54:12,247 Come. 276 00:55:38,160 --> 00:55:41,209 Your sway over others... you know straightaway? 277 00:55:45,760 --> 00:55:46,647 I come close, 278 00:55:46,920 --> 00:55:48,524 put my eyes in the person... 279 00:55:48,960 --> 00:55:49,927 And I see. 280 00:55:50,120 --> 00:55:52,088 Inside. Inside the head. 281 00:55:52,320 --> 00:55:54,004 I pull it open, wide. 282 00:55:56,240 --> 00:55:57,924 What do you see in my head? 283 00:55:58,560 --> 00:55:59,209 You? 284 00:56:05,080 --> 00:56:06,127 Jos�phine... 285 00:56:10,080 --> 00:56:10,888 See nothing. 286 00:56:11,200 --> 00:56:12,247 Nothing to see. 287 00:56:18,120 --> 00:56:20,805 Death doesn't scare me. It's like sleep. 288 00:56:35,080 --> 00:56:36,320 Know what we'll do? 289 00:56:37,680 --> 00:56:38,761 Slowly... 290 00:56:39,560 --> 00:56:40,800 I'll let myself go. 291 00:56:41,320 --> 00:56:42,287 Backwards. 292 00:56:44,760 --> 00:56:46,683 You'll hold me up with your eyes. 293 00:56:46,960 --> 00:56:48,405 Your magnetic force. 294 00:56:50,400 --> 00:56:51,049 Can you? 295 00:57:07,520 --> 00:57:08,169 Wake up! 296 00:57:11,280 --> 00:57:12,805 So, what happened? 297 00:57:13,640 --> 00:57:14,766 What happened? 298 00:57:17,840 --> 00:57:18,841 Are you upset? 299 00:57:19,360 --> 00:57:20,771 It was just a joke. 300 00:57:25,080 --> 00:57:26,047 Timoth�e! 301 00:57:28,040 --> 00:57:29,246 I was pretending! 302 00:59:10,560 --> 00:59:12,130 You need an apothecary. 303 00:59:17,360 --> 00:59:18,850 Want your hand out off? 304 00:59:20,680 --> 00:59:21,567 My body... 305 00:59:23,320 --> 00:59:24,446 obeys me. 306 00:59:43,680 --> 00:59:45,523 What am I doing with you? 307 00:59:58,320 --> 00:59:59,242 Stop. 308 01:01:16,440 --> 01:01:17,282 Is it you... 309 01:01:19,920 --> 01:01:21,684 who made Timoth�e like he is? 310 01:01:28,280 --> 01:01:29,805 Did you give him his power? 311 01:01:33,520 --> 01:01:34,806 Not understand. 312 01:01:59,960 --> 01:02:01,007 Jos�phine... 313 01:02:02,560 --> 01:02:04,608 I'll be with her all life long! 314 01:03:32,440 --> 01:03:33,601 Don't worry. 315 01:03:34,360 --> 01:03:35,646 It's almost over. 316 01:03:38,800 --> 01:03:40,370 What is? 317 01:03:45,120 --> 01:03:46,610 I'll be quick, I promise! 318 01:04:32,000 --> 01:04:34,287 He needs to go straight to hospital. 319 01:05:33,080 --> 01:05:34,366 Jos�phine Hughes? 320 01:05:36,920 --> 01:05:38,445 Is he Timoth�e Castellan? 321 01:05:39,720 --> 01:05:42,405 I'm arresting you for abduction and detention. 322 01:05:58,160 --> 01:05:59,571 Are you well, Miss? 323 01:06:35,000 --> 01:06:36,047 I was scared. 324 01:06:36,720 --> 01:06:38,484 That I'd never see you again. 325 01:06:39,120 --> 01:06:40,167 It's fine now. 326 01:06:45,640 --> 01:06:46,562 I'm here. 327 01:07:16,680 --> 01:07:17,886 He didn't eat a thing. 328 01:07:18,320 --> 01:07:20,243 He's never ill. The after-effects. 329 01:07:21,480 --> 01:07:22,527 It's over now. 330 01:07:22,720 --> 01:07:23,642 He needs rest. 331 01:07:23,960 --> 01:07:25,803 I'll tend to him. Don't worry. 332 01:07:26,400 --> 01:07:29,244 So? I'm the one who should be lounging in bed! 333 01:07:31,360 --> 01:07:32,805 I don't know what I have. 334 01:07:35,720 --> 01:07:36,642 I'll get UP- 335 01:07:37,800 --> 01:07:39,609 Seeing me again has crushed you. 336 01:07:50,360 --> 01:07:53,125 Prostranation! Prostranation before you! 337 01:07:53,400 --> 01:07:54,845 No groveling. 338 01:07:55,280 --> 01:07:56,202 Sit down. 339 01:08:03,800 --> 01:08:05,564 Your flight ended just in time. 340 01:08:07,560 --> 01:08:08,447 Castellan, Timoth�e... 341 01:08:09,000 --> 01:08:11,480 Tell me about your escapade with Miss Hughes. 342 01:08:11,840 --> 01:08:13,251 Speak in her presence! 343 01:08:13,600 --> 01:08:14,965 Why did you take her? 344 01:08:15,360 --> 01:08:16,930 And especially... how? 345 01:08:17,600 --> 01:08:21,161 She didn't follow you for your charm, your conversation. 346 01:08:21,920 --> 01:08:22,842 Threats? 347 01:08:24,680 --> 01:08:26,011 Do you understand? 348 01:08:28,080 --> 01:08:31,129 What did you do to make her come along? 349 01:08:31,320 --> 01:08:33,288 Did you hit her? You raped her after. 350 01:08:35,160 --> 01:08:36,241 Did you rape her? 351 01:08:40,400 --> 01:08:41,208 "Rape... 352 01:08:42,120 --> 01:08:42,643 her." 353 01:08:44,720 --> 01:08:47,803 Deflowered her. Took advantage of her and her body. 354 01:08:48,480 --> 01:08:50,687 Had sexual relations with her. 355 01:08:56,200 --> 01:08:57,281 Don't play dumb! 356 01:08:57,480 --> 01:08:58,891 Tell me what happened! 357 01:09:00,080 --> 01:09:01,286 I met... 358 01:09:03,360 --> 01:09:04,327 Her. 359 01:09:05,480 --> 01:09:06,720 Distressed. 360 01:09:08,160 --> 01:09:09,241 Great solitude. 361 01:09:10,600 --> 01:09:11,601 Men. 362 01:09:12,200 --> 01:09:13,247 Disenchantment. 363 01:09:13,800 --> 01:09:15,006 Wanted death. 364 01:09:16,160 --> 01:09:17,525 Said to her: 365 01:09:18,400 --> 01:09:19,162 "Come... 366 01:09:20,600 --> 01:09:21,362 "Come. 367 01:09:22,760 --> 01:09:24,125 "Mother of men not dead." 368 01:09:28,080 --> 01:09:30,845 How did you force her to travel with you? 369 01:09:31,840 --> 01:09:33,569 To sleep with you? 370 01:09:36,840 --> 01:09:38,888 Did you manipulate her with magic? 371 01:09:39,240 --> 01:09:40,605 Did you bewitch her? 372 01:09:41,800 --> 01:09:43,245 Numb her with your gaze? 373 01:09:46,240 --> 01:09:47,127 Jo... 374 01:09:47,640 --> 01:09:48,607 s�... 375 01:09:49,440 --> 01:09:50,168 gimme 376 01:09:51,680 --> 01:09:52,806 wanted to come with me. 377 01:09:53,280 --> 01:09:54,770 - She agreed? - Yes. 378 01:09:56,680 --> 01:09:58,364 You didn't force her, right? 379 01:10:00,080 --> 01:10:01,491 From the record... 380 01:10:03,600 --> 01:10:04,647 Joseph Coudroyer: 381 01:10:05,000 --> 01:10:07,480 "The sorcerer repeated the same gestures, 382 01:10:07,680 --> 01:10:09,205 "his hand on her back." 383 01:10:09,400 --> 01:10:11,767 Cl�mence Coudroyer: "She was terrified by him 384 01:10:11,960 --> 01:10:16,204 "but when he did his tricks, she obeyed like a dog, slavishly." 385 01:10:16,480 --> 01:10:17,208 Cyprien Coudroyer: 386 01:10:17,400 --> 01:10:20,006 "She circled the room on her knees 387 01:10:20,280 --> 01:10:23,204 "then climbed the stairs counting them in her sleep." 388 01:10:23,800 --> 01:10:26,406 "I scratched her feet. She seemed dead." 389 01:10:26,720 --> 01:10:28,245 Enough. Want more? 390 01:10:31,240 --> 01:10:32,401 Did you magnetize her? 391 01:10:32,800 --> 01:10:34,882 Yes! For the spectacolo. 392 01:10:35,920 --> 01:10:38,161 And she scraped her knees 393 01:10:38,440 --> 01:10:40,249 to amuse these good people? 394 01:10:41,880 --> 01:10:42,608 But you... 395 01:10:43,160 --> 01:10:44,241 You can do that. 396 01:10:44,800 --> 01:10:46,450 Make people do what you want. 397 01:10:46,880 --> 01:10:48,484 Move them like marionettes. 398 01:10:51,120 --> 01:10:52,645 Have you done it before? 399 01:10:53,080 --> 01:10:53,842 Many times. 400 01:10:54,120 --> 01:10:55,724 It seems to thrill you. 401 01:10:55,920 --> 01:10:57,331 I'm not sure you're... 402 01:10:57,760 --> 01:10:59,603 aware of the legal risk you run. 403 01:11:02,600 --> 01:11:05,922 So, you did to Jos�phine Hughes what you did to others. 404 01:11:06,400 --> 01:11:07,208 You... 405 01:11:07,960 --> 01:11:09,086 magnetized her. 406 01:11:12,160 --> 01:11:12,888 She... 407 01:11:19,240 --> 01:11:20,685 She subjugated me. 408 01:11:25,640 --> 01:11:27,881 From my bones into anima mia. 409 01:11:28,080 --> 01:11:30,651 I don't understand your gibberish. 410 01:11:31,160 --> 01:11:32,764 You fell for her right away? 411 01:11:33,120 --> 01:11:35,361 So, noble creature that you are, 412 01:11:35,680 --> 01:11:38,763 you took her, like capturing an animal, by force. 413 01:11:47,080 --> 01:11:48,241 What are you saying? 414 01:11:49,560 --> 01:11:51,085 That she wanted it? 415 01:11:55,640 --> 01:11:56,448 She 416 01:11:57,800 --> 01:11:58,608 wanted 417 01:11:59,680 --> 01:12:00,727 it 418 01:12:01,600 --> 01:12:02,203 all. 419 01:12:05,520 --> 01:12:06,646 She wanted it all. 420 01:12:10,080 --> 01:12:11,605 I'm investigating your case. 421 01:12:11,840 --> 01:12:14,047 Investigating what? It's all there. 422 01:12:14,440 --> 01:12:16,602 I'll decide that, Mademoiselle. 423 01:12:17,560 --> 01:12:20,370 This man, Castellan, seems rather primitive. 424 01:12:20,560 --> 01:12:21,846 Almost simple-minded. 425 01:12:22,520 --> 01:12:23,601 Did you feel that? 426 01:12:27,120 --> 01:12:30,090 He doesn't seem to realize how serious it is. 427 01:12:30,480 --> 01:12:31,686 He risks hard labor. 428 01:12:33,840 --> 01:12:35,365 But back to the facts. 429 01:12:36,520 --> 01:12:40,445 Had you met him before he came to your father's house? 430 01:12:45,680 --> 01:12:49,241 I saw him once on the village square, near the church. 431 01:12:49,960 --> 01:12:52,691 Everyone says you were aloof during dinner. 432 01:12:53,320 --> 01:12:55,561 You remained silent. 433 01:12:56,280 --> 01:12:57,202 Absent. 434 01:12:58,480 --> 01:13:00,005 I had an impression... 435 01:13:01,440 --> 01:13:02,771 He soared me. 436 01:13:03,080 --> 01:13:05,321 What were you afraid of, Mademoiselle? 437 01:13:06,880 --> 01:13:08,041 I don't know. 438 01:13:09,960 --> 01:13:11,724 I went to bed fully dressed. 439 01:13:12,720 --> 01:13:13,960 But the next day, 440 01:13:14,520 --> 01:13:16,010 when he joined you, alone, 441 01:13:16,400 --> 01:13:17,640 unexpectedly, 442 01:13:18,240 --> 01:13:19,480 you set a place for him. 443 01:13:20,360 --> 01:13:21,805 And served him a meal. 444 01:13:22,000 --> 01:13:23,729 I thought he was a holy man. 445 01:13:24,400 --> 01:13:26,448 Were you soared of a holy man? 446 01:13:32,360 --> 01:13:35,284 Do you recognize this ring? 447 01:13:41,920 --> 01:13:42,887 Is it yours? 448 01:13:46,880 --> 01:13:49,645 Your father found it on the floor, after you left. 449 01:13:56,920 --> 01:13:57,682 Not important. 450 01:13:59,720 --> 01:14:02,485 You stated Castellan joined you that morning 451 01:14:02,680 --> 01:14:03,681 and I quote: 452 01:14:04,320 --> 01:14:06,527 "After doing his magic tricks on me," 453 01:14:06,720 --> 01:14:10,281 "he slowly made me lose all self-control." 454 01:14:10,880 --> 01:14:12,041 Is that correct? 455 01:14:15,280 --> 01:14:16,611 I no longer existed. 456 01:14:17,160 --> 01:14:18,400 He possessed me. 457 01:14:19,480 --> 01:14:22,643 How did he force you? Was he armed? 458 01:14:23,560 --> 01:14:24,846 Did he threaten you? 459 01:14:25,040 --> 01:14:26,326 - How then? - How what? 460 01:14:26,760 --> 01:14:29,161 How did he force you to follow him? 461 01:14:29,880 --> 01:14:31,211 To obey him? 462 01:14:31,400 --> 01:14:33,368 How did he force you 463 01:14:33,600 --> 01:14:35,967 to do everything he forced you to do? 464 01:14:37,280 --> 01:14:38,406 With his voice. 465 01:14:39,920 --> 01:14:41,160 With his eyes. 466 01:14:42,640 --> 01:14:43,971 His person. No idea. 467 01:14:50,440 --> 01:14:52,522 What state did he put you in? 468 01:14:56,760 --> 01:14:58,285 A kind of... 469 01:15:00,160 --> 01:15:01,446 lethargy. 470 01:15:02,320 --> 01:15:04,800 From which you haven't fully emerged. 471 01:15:07,760 --> 01:15:10,764 You've been described as discreet, devout 472 01:15:10,960 --> 01:15:13,930 diligent in family and household matters. 473 01:15:14,120 --> 01:15:15,087 I am ordinary. 474 01:15:15,360 --> 01:15:16,885 In no way predisposed 475 01:15:17,200 --> 01:15:20,170 to follow a degenerate, foul vagabond. 476 01:15:20,360 --> 01:15:21,964 I said I wasn't myself. 477 01:15:22,160 --> 01:15:24,049 Did you know what was happening? 478 01:15:28,440 --> 01:15:29,521 I realized it. 479 01:15:31,040 --> 01:15:32,644 But I couldn't do anything. 480 01:15:35,400 --> 01:15:36,401 I was... 481 01:15:38,880 --> 01:15:39,961 under his thrall. 482 01:15:40,640 --> 01:15:42,324 And this thrall, as you say, 483 01:15:42,520 --> 01:15:44,841 bound you to him the whole time? 484 01:15:45,280 --> 01:15:46,281 Not all of it. 485 01:15:49,480 --> 01:15:50,891 Yes, perhaps... 486 01:15:51,920 --> 01:15:52,887 I don't know. 487 01:15:54,120 --> 01:15:56,441 This is all rather vague, Mademoiselle. 488 01:15:58,920 --> 01:16:00,968 What are you blaming me for? 489 01:16:01,560 --> 01:16:04,166 To have followed that beggar for my pleasure? 490 01:16:04,880 --> 01:16:06,689 And if I had gone willingly, 491 01:16:07,640 --> 01:16:09,051 would I merit prison? 492 01:16:09,440 --> 01:16:11,249 No, but he wouldn't either. 493 01:16:11,440 --> 01:16:12,726 See the difference? 494 01:16:13,440 --> 01:16:16,444 And fish or fowl, you'll have to decide. 495 01:16:16,640 --> 01:16:19,291 Stop wavering. This court is not for poets. 496 01:16:19,480 --> 01:16:22,086 It's one thing or the other. Understand? 497 01:16:22,400 --> 01:16:23,970 Make up your mind. 498 01:16:24,640 --> 01:16:25,880 Either he abducted you 499 01:16:26,720 --> 01:16:28,688 and took you against your will, 500 01:16:28,880 --> 01:16:30,848 using his power as a magnetizer, 501 01:16:31,040 --> 01:16:33,691 or else you followed him willingly 502 01:16:34,360 --> 01:16:37,250 and he's guilty only of having seduced you. 503 01:16:38,480 --> 01:16:39,561 Now speak. 504 01:16:46,520 --> 01:16:47,681 He kidnapped me, 505 01:16:48,160 --> 01:16:49,571 against my will 506 01:16:50,480 --> 01:16:51,891 by pure bewitchment. 507 01:16:52,520 --> 01:16:53,248 Good. 508 01:16:53,600 --> 01:16:54,726 Did he rape you? 509 01:16:56,480 --> 01:16:57,242 Yes. 510 01:16:58,600 --> 01:17:00,250 Several times? 511 01:17:01,320 --> 01:17:03,004 He enfeebled me 512 01:17:03,440 --> 01:17:05,090 then took advantage of me. 513 01:17:06,720 --> 01:17:07,801 Often? 514 01:17:08,160 --> 01:17:09,241 When he wanted. 515 01:17:11,160 --> 01:17:12,321 He bewitched me. 516 01:17:13,600 --> 01:17:16,570 When he touched me, abysses opened before me. 517 01:17:17,960 --> 01:17:19,724 You never consented? 518 01:17:21,640 --> 01:17:23,847 He says it was of your own free will. 519 01:17:28,600 --> 01:17:29,408 And this. 520 01:17:29,760 --> 01:17:30,966 Is this my will? 521 01:17:33,320 --> 01:17:34,651 I felt nothing. 522 01:17:35,120 --> 01:17:36,645 Castellan lost his hand. 523 01:17:36,840 --> 01:17:38,205 I didn't out it. 524 01:17:39,520 --> 01:17:40,362 Perfect. 525 01:17:41,280 --> 01:17:43,169 That's perfect. Thank you. 526 01:17:44,200 --> 01:17:45,690 It's clearer now. 527 01:17:48,560 --> 01:17:49,721 One last thing. 528 01:17:49,920 --> 01:17:52,287 It seems your mother, Catherine Hughes, 529 01:17:52,560 --> 01:17:54,130 was slightly unbalanced 530 01:17:54,320 --> 01:17:56,971 and even talked nonsense for days on end. 531 01:17:57,160 --> 01:18:00,482 A certain Claude Perrier claims to have seen her 532 01:18:00,680 --> 01:18:03,445 "stick her hand in a fire while laughing." 533 01:18:03,880 --> 01:18:05,564 Who's that pervert to talk? 534 01:18:06,800 --> 01:18:08,211 He slavered over her! 535 01:18:09,840 --> 01:18:10,568 Thank you. 536 01:18:13,600 --> 01:18:15,170 One last formality. 537 01:18:15,840 --> 01:18:18,650 I've asked Dr. Corvot to examine you, 538 01:18:18,840 --> 01:18:21,411 to evaluate your receptiveness to magnetism. 539 01:18:21,920 --> 01:18:25,606 He's a specialist in the area, but his opinion is advisory. 540 01:18:25,800 --> 01:18:27,848 He can reach no verdict. 541 01:18:28,240 --> 01:18:31,244 Have you any problem submitting to this test? 542 01:18:40,320 --> 01:18:43,767 And you, Doctor, would you mind leaving us 543 01:18:43,960 --> 01:18:45,803 for the sake of the experiment? 544 01:18:58,800 --> 01:19:01,087 Don't do anything. 545 01:19:03,080 --> 01:19:04,241 You're here 546 01:19:05,200 --> 01:19:06,770 in the room. 547 01:19:08,080 --> 01:19:10,321 You know this room. 548 01:19:11,240 --> 01:19:13,447 The desk, the clock on the wall. 549 01:19:14,000 --> 01:19:15,411 Can you read the time? 550 01:19:18,040 --> 01:19:19,405 A quarter to three. 551 01:19:19,960 --> 01:19:21,291 Very good. 552 01:19:22,680 --> 01:19:25,081 The room stays here, 553 01:19:26,040 --> 01:19:27,201 surrounding us, 554 01:19:28,480 --> 01:19:32,690 but your field of vision is narrowing. 555 01:19:34,720 --> 01:19:36,370 Look into my eyes. 556 01:19:43,080 --> 01:19:44,127 Jos�phine? 557 01:19:46,960 --> 01:19:49,850 Do you think you'll close your eyes 558 01:19:50,120 --> 01:19:51,326 once I snap my fingers? 559 01:19:51,960 --> 01:19:52,688 I don't know. 560 01:19:57,800 --> 01:19:59,689 Now I'm coming towards you. 561 01:20:01,760 --> 01:20:04,411 I'm going to pinch your right arm. 562 01:20:07,200 --> 01:20:09,885 I'll pinch hard, but you'll feel nothing. 563 01:20:11,600 --> 01:20:12,931 Do you want to try? 564 01:20:28,320 --> 01:20:29,970 You idiot! That hurt! 565 01:20:30,520 --> 01:20:32,204 You were in a semi-trance. 566 01:20:32,680 --> 01:20:36,207 If you could withstand the hot iron and feel nothing 567 01:20:36,520 --> 01:20:37,282 a small pinch 568 01:20:37,800 --> 01:20:39,404 seemed harmless to me. 569 01:20:40,320 --> 01:20:41,810 You know nothing. 570 01:20:43,160 --> 01:20:45,401 Child of naught, 571 01:20:45,600 --> 01:20:47,967 child of all 572 01:20:48,560 --> 01:20:50,562 All the children 573 01:20:50,760 --> 01:20:53,570 hear my cal! 574 01:20:54,200 --> 01:20:56,680 as the evening does fall 575 01:21:06,800 --> 01:21:07,528 Asleep? 576 01:21:11,040 --> 01:21:11,962 Feeling better? 577 01:21:14,480 --> 01:21:15,641 I don't know what it is. 578 01:21:16,200 --> 01:21:17,406 It's nothing. 579 01:21:23,360 --> 01:21:25,283 And how are you? 580 01:21:26,200 --> 01:21:27,087 Fine. 581 01:21:31,680 --> 01:21:32,886 Show me your shoulder. 582 01:21:34,280 --> 01:21:36,282 - It's nothing. - Show me! What did he do? 583 01:21:37,200 --> 01:21:38,167 I felt nothing. 584 01:21:39,080 --> 01:21:40,286 He did as he pleased. 585 01:21:42,160 --> 01:21:43,400 What he did... 586 01:21:44,560 --> 01:21:45,607 is irreparable. 587 01:21:46,680 --> 01:21:48,284 I knew you'd mention that. 588 01:21:49,040 --> 01:21:51,771 Of course I do. How could I not? 589 01:21:52,000 --> 01:21:53,570 Don't you need to? 590 01:21:57,440 --> 01:21:58,680 It would relieve you. 591 01:21:59,280 --> 01:22:00,441 It would help you. 592 01:22:01,200 --> 01:22:02,326 It would help me. 593 01:22:05,600 --> 01:22:07,045 There's nothing to say. 594 01:22:08,680 --> 01:22:10,762 What did he do to you all that time? 595 01:22:11,400 --> 01:22:12,526 Tell me. 596 01:22:12,760 --> 01:22:14,603 I don't know. I was unconscious. 597 01:22:15,560 --> 01:22:18,609 You weren't unconscious the whole time. 598 01:22:19,360 --> 01:22:20,725 You could have fled. 599 01:22:21,000 --> 01:22:22,286 Found a moment. 600 01:22:22,560 --> 01:22:24,369 Didn't he sleep at night? 601 01:22:29,280 --> 01:22:32,409 The officer asked the same questions. 602 01:22:34,120 --> 01:22:35,007 Why... 603 01:22:37,040 --> 01:22:38,451 Why did you stay? 604 01:22:38,760 --> 01:22:40,649 The trial is soon. You can judge. 605 01:22:41,880 --> 01:22:44,121 Using his thumb and index finger, 606 01:22:44,320 --> 01:22:46,800 he seemed to pepper my food with something. 607 01:22:48,040 --> 01:22:50,042 But nothing fell from his hand. 608 01:22:51,440 --> 01:22:53,727 Before I took the spoon to my lips, 609 01:22:54,400 --> 01:22:55,925 I felt myself... 610 01:22:56,880 --> 01:22:57,847 dying. 611 01:23:01,560 --> 01:23:03,562 He repeatedly took advantage of me 612 01:23:03,760 --> 01:23:06,331 enfeebling me whenever it pleased him. 613 01:23:07,480 --> 01:23:09,244 I was haunted by the desire 614 01:23:09,440 --> 01:23:11,090 to return to my father's side, 615 01:23:11,560 --> 01:23:14,609 but I was unable to, and I cannot say why. 616 01:23:16,360 --> 01:23:17,930 I still suffer. 617 01:23:18,120 --> 01:23:20,122 The thought of him torments me. 618 01:23:20,480 --> 01:23:22,369 He made me lose my reputation. 619 01:23:22,800 --> 01:23:24,370 I did nothing wrong. 620 01:23:25,120 --> 01:23:27,088 For me, he was the devil. 621 01:23:27,320 --> 01:23:28,526 What will become of me? 622 01:23:29,440 --> 01:23:32,762 I'm in mourning for myself, for l am no longer anything. 623 01:23:33,560 --> 01:23:36,404 Thank you, Mademoiselle. You may be seated. 624 01:24:57,600 --> 01:24:59,090 Timoth�e Castellan, 625 01:25:01,360 --> 01:25:02,521 you forced, 626 01:25:02,720 --> 01:25:05,929 by means of bewitchment and magnetic suggestion, 627 01:25:06,600 --> 01:25:08,250 the plaintiff Jos�phine Hughes 628 01:25:08,440 --> 01:25:10,681 to leave her home and follow you 629 01:25:10,960 --> 01:25:13,247 and to partake in shameful relations 630 01:25:13,440 --> 01:25:15,966 to which she could not consent freely. 631 01:25:16,480 --> 01:25:18,209 Consent was rendered impossible 632 01:25:18,400 --> 01:25:19,890 because of her sleep state! 633 01:25:20,200 --> 01:25:21,804 Do you admit to this? 634 01:25:27,320 --> 01:25:29,322 Do you plead guilty 635 01:25:29,520 --> 01:25:32,490 to the repeated rape of Josephine Hughes 636 01:25:32,680 --> 01:25:34,011 by means of bewitchment? 637 01:25:37,000 --> 01:25:38,001 Yes. True. 638 01:25:41,760 --> 01:25:44,411 Do you plead guilty to plunging her 639 01:25:44,600 --> 01:25:45,965 into a state 640 01:25:46,160 --> 01:25:49,687 that deprived her of the moral freedom necessary to refuse? 641 01:25:51,840 --> 01:25:52,807 Admit to all. 642 01:25:55,200 --> 01:25:57,123 Was she ever conscious? 643 01:25:57,360 --> 01:25:58,168 Never. 644 01:26:21,360 --> 01:26:24,170 You maintain that the poor creature 645 01:26:24,360 --> 01:26:26,727 saw and felt, but could not resist. 646 01:26:28,040 --> 01:26:30,611 Took her in my power, all in my hand. 647 01:26:31,120 --> 01:26:34,408 Your Honor, his words speak for themselves 648 01:26:34,720 --> 01:26:36,768 and are in no way ambiguous. 649 01:26:42,520 --> 01:26:43,965 Timoth�e Castellan, 650 01:26:45,120 --> 01:26:48,329 the jury having unanimously found you 651 01:26:49,200 --> 01:26:51,362 guilty of the rape and abduction 652 01:26:51,560 --> 01:26:53,005 of Jos�phine Hughes 653 01:26:54,440 --> 01:26:58,411 and denying you extenuating circumstances, 654 01:26:59,880 --> 01:27:02,929 you are sentenced to 12 years in prison. 655 01:27:53,960 --> 01:27:54,927 I'm afraid. 656 01:27:56,440 --> 01:27:57,327 Of what? 657 01:28:02,200 --> 01:28:03,201 I'm afraid here. 658 01:28:16,120 --> 01:28:19,283 In the hope of a career in journalism. 659 01:28:22,840 --> 01:28:24,365 Would you like some pat�? 660 01:28:37,240 --> 01:28:38,082 Are you okay? 661 01:29:00,520 --> 01:29:03,126 Doctor! Dinner is served. 662 01:29:05,600 --> 01:29:07,011 Go get your father. 663 01:29:09,760 --> 01:29:10,966 Dinner's ready. 664 01:29:32,280 --> 01:29:33,805 I heard about your father. 665 01:29:35,800 --> 01:29:37,086 My condolences. 666 01:29:54,160 --> 01:29:56,003 You wished to speak with me. 667 01:29:58,400 --> 01:30:00,368 I'm leaving the area, for Paris. 668 01:30:02,920 --> 01:30:04,160 I'm following Paul. 669 01:30:04,560 --> 01:30:06,005 My husband, Paul Fr�re. 670 01:30:07,160 --> 01:30:08,605 Congratulations, Madame Fr�re. 671 01:30:10,040 --> 01:30:11,565 He found a job. 672 01:30:12,200 --> 01:30:13,326 With a newspaper. 673 01:30:14,600 --> 01:30:16,045 I have nothing left here. 674 01:30:20,400 --> 01:30:21,640 Before leaving, 675 01:30:22,280 --> 01:30:23,520 I want to see him. 676 01:30:24,040 --> 01:30:25,166 One last time. 677 01:30:25,360 --> 01:30:26,600 Timoth�e Castellan? 678 01:30:33,400 --> 01:30:34,640 It can be arranged. 679 01:30:41,560 --> 01:30:42,243 Is that all? 680 01:30:53,720 --> 01:30:54,607 What's his name? 681 01:30:54,960 --> 01:30:56,325 He hasn't been baptized. 682 01:30:56,960 --> 01:30:58,086 No first name. 683 01:30:58,560 --> 01:30:59,447 Yet. 684 01:31:00,280 --> 01:31:01,281 Last name, Fr�re. 685 01:31:05,760 --> 01:31:06,761 I almost forgot. 686 01:31:09,360 --> 01:31:10,805 I think this is yours. 687 01:32:02,640 --> 01:32:03,323 Mine? 688 01:32:14,680 --> 01:32:15,602 What's your name? 689 01:32:16,720 --> 01:32:17,881 Your name... 690 01:32:18,600 --> 01:32:19,522 Ti... 691 01:32:19,920 --> 01:32:20,921 mo... 692 01:32:21,200 --> 01:32:22,042 th�e. 693 01:32:57,520 --> 01:32:59,010 Goodbye, Timoth�e. 42445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.