Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,840 --> 00:03:38,524
Incipient gold
2
00:03:40,160 --> 00:03:41,491
Oh, sunsets!
3
00:03:43,880 --> 00:03:46,929
Oh, splendors of myths and of epics!
4
00:03:48,920 --> 00:03:49,648
Oh, tigers!
5
00:03:52,520 --> 00:03:54,170
Invaluable gold
6
00:03:57,120 --> 00:03:59,771
Oh, your hair in my desiring hands
7
00:04:02,680 --> 00:04:03,408
So?
8
00:04:05,880 --> 00:04:06,927
Very nice.
9
00:04:14,040 --> 00:04:15,724
Why is it always about me?
10
00:04:16,240 --> 00:04:18,083
Why not write real stories?
11
00:04:18,640 --> 00:04:20,051
Something you invent.
12
00:04:20,240 --> 00:04:21,765
Invent...
13
00:04:22,160 --> 00:04:23,400
Nothing is invented!
14
00:04:23,600 --> 00:04:25,728
Cross my heart,
it would be superb.
15
00:08:08,480 --> 00:08:09,811
Doctor to the poor
16
00:08:28,440 --> 00:08:31,011
You're looking for food and lodging.
17
00:08:32,160 --> 00:08:35,607
And you were told
I open my door to the needy.
18
00:08:36,520 --> 00:08:38,249
You were told the truth.
19
00:08:39,760 --> 00:08:41,285
Are you deaf?
20
00:08:42,120 --> 00:08:43,531
Do you read lips?
21
00:08:47,440 --> 00:08:49,681
You're a deaf mute. Excellent!
22
00:08:50,000 --> 00:08:51,161
I mean...
23
00:08:51,560 --> 00:08:52,482
Come in, please.
24
00:08:53,000 --> 00:08:53,922
Madeleine!
25
00:08:55,720 --> 00:08:57,961
Add a place setting.
26
00:09:15,240 --> 00:09:16,685
Looking at the books?
27
00:09:17,240 --> 00:09:19,322
My daughter and I read voraciously.
28
00:09:20,960 --> 00:09:22,530
Oh yes, he can't hear.
29
00:09:23,520 --> 00:09:24,851
We claim we're civilized
30
00:09:25,040 --> 00:09:27,725
but our fellow citizens
are mostly illiterate.
31
00:09:40,360 --> 00:09:42,362
Flies? Bees?
32
00:09:42,840 --> 00:09:45,081
A library collapsed on you?
33
00:09:59,160 --> 00:10:00,286
You can write?
34
00:10:22,240 --> 00:10:25,369
I see!
Most of these authors are dead?
35
00:10:26,240 --> 00:10:27,207
Yes, but...
36
00:10:27,680 --> 00:10:30,365
their work... It lives on.
37
00:10:30,560 --> 00:10:32,688
Transmitted to us forever,
38
00:10:33,120 --> 00:10:35,441
like light from dead stars.
39
00:10:36,640 --> 00:10:37,448
Come.
40
00:10:37,640 --> 00:10:39,881
We'll discuss this during dinner.
41
00:10:41,120 --> 00:10:42,485
Did you call Jos�phine?
42
00:11:07,600 --> 00:11:08,681
You're eating.
43
00:11:09,040 --> 00:11:11,168
It's often the case around 8.
44
00:11:12,120 --> 00:11:14,122
Stop pretending, Paul.
45
00:11:25,720 --> 00:11:28,883
This evening
we have an exceptional guest.
46
00:11:29,640 --> 00:11:30,721
Feel free to speak.
47
00:11:30,920 --> 00:11:32,729
The poor boy is deaf and dumb.
48
00:11:36,880 --> 00:11:39,247
He possesses all the characteristics
49
00:11:39,440 --> 00:11:41,249
of the backwards creature.
50
00:11:42,080 --> 00:11:43,241
Semi-wild.
51
00:11:43,760 --> 00:11:45,489
However he seems endowed
52
00:11:45,680 --> 00:11:48,365
with a form
of innate cognitive alertness.
53
00:11:49,040 --> 00:11:51,646
The way he drew a word, earlier,
54
00:11:51,840 --> 00:11:53,046
on a piece of paper
55
00:11:53,240 --> 00:11:55,049
shows a capacity for imitation
56
00:11:55,240 --> 00:11:58,084
to which we must adjoin
real understanding.
57
00:12:00,320 --> 00:12:01,924
What do you think, Jos�phine?
58
00:12:08,240 --> 00:12:10,686
No use trying
to penetrate her reveries.
59
00:12:10,880 --> 00:12:11,767
Are you okay?
60
00:12:13,680 --> 00:12:14,920
Come to think of it...
61
00:12:15,400 --> 00:12:16,561
Maybe you can read?
62
00:12:18,720 --> 00:12:21,291
With you,
it's one surprise after another.
63
00:12:30,120 --> 00:12:31,326
Go ahead.
64
00:12:31,720 --> 00:12:32,801
I'm not hungry.
65
00:12:54,600 --> 00:12:56,568
Read future.
66
00:13:00,120 --> 00:13:03,203
What does fate hold in store
for my daughter and me?
67
00:13:10,760 --> 00:13:11,647
Force.
68
00:13:14,600 --> 00:13:16,409
Disease.
69
00:13:21,200 --> 00:13:22,122
I'm a doctor.
70
00:13:23,880 --> 00:13:26,167
Don't take this hocus-pocus seriously!
71
00:13:33,760 --> 00:13:35,444
Woman.
72
00:13:36,560 --> 00:13:38,449
Birth.
73
00:13:39,000 --> 00:13:40,240
More or less French.
74
00:13:41,720 --> 00:13:43,449
Woman, birth...
75
00:13:45,920 --> 00:13:47,160
Interesting.
76
00:14:06,880 --> 00:14:08,405
A true artist.
77
00:14:44,920 --> 00:14:46,251
Enough of this!
78
00:14:48,440 --> 00:14:49,805
Fascinating.
79
00:14:50,400 --> 00:14:51,401
How do you do it?
80
00:14:55,800 --> 00:14:58,087
I am...
81
00:14:58,280 --> 00:15:00,601
the son...
82
00:15:01,400 --> 00:15:03,243
of God.
83
00:15:03,760 --> 00:15:06,047
I come...
84
00:15:06,560 --> 00:15:08,210
from above.
85
00:15:12,400 --> 00:15:13,811
I'm sorry, my friend.
86
00:15:14,160 --> 00:15:15,730
I'm a die-hard atheist.
87
00:15:16,960 --> 00:15:18,166
Jos�phine, however,
88
00:15:18,360 --> 00:15:20,840
is a believer like her late mother.
89
00:15:21,040 --> 00:15:23,441
It is she who will find you impious!
90
00:15:27,040 --> 00:15:29,281
Who cares?
I never believed anyway.
91
00:15:48,240 --> 00:15:49,127
I'm late.
92
00:15:49,800 --> 00:15:51,006
You always are.
93
00:15:51,200 --> 00:15:52,531
Madeleine!
94
00:15:55,880 --> 00:15:58,042
Why are you so upset?
95
00:16:01,840 --> 00:16:02,921
Feeling ill?
96
00:16:04,480 --> 00:16:07,245
Stay in your room today.
Do you promise?
97
00:16:07,680 --> 00:16:09,011
I prepared the beans.
98
00:16:10,640 --> 00:16:12,290
Shall I stay with you?
99
00:16:24,440 --> 00:16:25,521
Jos�phine?
100
00:16:28,080 --> 00:16:28,967
Are you there?
101
00:16:37,480 --> 00:16:39,050
Chimp back in the wild?
102
00:16:42,640 --> 00:16:43,846
You should go.
103
00:16:45,280 --> 00:16:46,361
I'm sick.
104
00:16:46,840 --> 00:16:47,762
What is it?
105
00:16:49,760 --> 00:16:50,921
I don't know.
106
00:16:52,000 --> 00:16:53,650
I'll come back tonight.
107
00:19:02,440 --> 00:19:04,124
Have you come for food?
108
00:19:05,120 --> 00:19:06,281
For the road?
109
00:19:09,000 --> 00:19:09,967
My father...
110
00:19:11,840 --> 00:19:13,251
will be here shortly.
111
00:19:27,400 --> 00:19:28,526
Are you soared?
112
00:19:45,600 --> 00:19:46,840
It's almost ready.
113
00:21:41,400 --> 00:21:42,322
Here.
114
00:21:43,800 --> 00:21:44,881
Here.
115
00:21:47,800 --> 00:21:50,565
This was my favorite room as a child.
116
00:21:52,440 --> 00:21:53,851
Child.
117
00:22:05,600 --> 00:22:07,568
I was given my bath here.
118
00:22:10,440 --> 00:22:11,965
Here.
119
00:22:19,840 --> 00:22:21,205
My wet feet.
120
00:22:23,960 --> 00:22:25,883
My wet...
121
00:22:27,120 --> 00:22:28,451
feet.
122
00:22:31,360 --> 00:22:33,601
My wet feet in Papa's hands.
123
00:22:38,160 --> 00:22:39,321
How gentle.
124
00:22:42,480 --> 00:22:43,447
Gentle.
125
00:22:59,720 --> 00:23:01,404
Iran in the garden.
126
00:23:05,680 --> 00:23:06,681
Naked!
127
00:23:12,600 --> 00:23:13,931
We laughed.
128
00:24:39,760 --> 00:24:42,047
Your blood, my blood.
129
00:24:42,800 --> 00:24:43,881
Majesty-
130
00:25:05,640 --> 00:25:09,042
"Oh, your hair in my desiring hands!"
131
00:25:17,440 --> 00:25:18,521
Go away!
132
00:26:11,880 --> 00:26:12,767
Wait!
133
00:26:17,960 --> 00:26:19,371
What do you want from me?
134
00:26:20,920 --> 00:26:22,206
What do you want?
135
00:26:22,520 --> 00:26:23,487
Want nothing.
136
00:26:23,800 --> 00:26:24,449
What?
137
00:26:24,640 --> 00:26:25,801
I want nothing!
138
00:26:26,760 --> 00:26:28,410
Let me go then.
139
00:26:28,840 --> 00:26:29,807
Go!
140
00:26:33,280 --> 00:26:34,202
Go on!
141
00:26:35,000 --> 00:26:35,922
You go!
142
00:27:44,760 --> 00:27:45,761
Poor...
143
00:27:46,680 --> 00:27:48,489
Poor girl.
144
00:27:50,840 --> 00:27:51,966
Where have you fallen?
145
00:27:52,160 --> 00:27:53,002
We stole off.
146
00:27:54,760 --> 00:27:56,489
Marry her in father's back.
147
00:28:00,200 --> 00:28:00,962
And this.
148
00:28:01,400 --> 00:28:02,561
Look close.
149
00:28:28,400 --> 00:28:29,447
I have the secret.
150
00:28:31,000 --> 00:28:32,161
A dollop of beans.
151
00:28:33,200 --> 00:28:34,964
Is crazy! Like me.
152
00:28:36,960 --> 00:28:39,691
Smitten both. Head and heels.
153
00:28:40,280 --> 00:28:41,770
No saying no.
154
00:28:55,480 --> 00:28:56,891
I'm not a trollop!
155
00:29:01,120 --> 00:29:01,848
We're off.
156
00:29:02,040 --> 00:29:03,530
Want me to stay?
157
00:29:04,160 --> 00:29:06,049
Doris, go with your mother.
158
00:29:10,840 --> 00:29:11,887
Refuge, please!
159
00:29:12,640 --> 00:29:13,766
She won't go!
160
00:29:18,320 --> 00:29:20,004
Split the lovers here?
161
00:29:30,080 --> 00:29:31,525
I know what you're doing.
162
00:29:34,160 --> 00:29:35,571
Want to see her laugh?
163
00:29:41,440 --> 00:29:42,930
Walk around the room?
164
00:29:43,600 --> 00:29:44,761
Like a pilgrim?
165
00:29:54,760 --> 00:29:56,205
Stop this, bastard!
166
00:29:58,360 --> 00:30:00,567
Shall I take your daughter also?
167
00:30:28,120 --> 00:30:28,882
One.
168
00:30:29,600 --> 00:30:30,408
Two.
169
00:30:31,400 --> 00:30:33,004
You! Take the lamp!
170
00:30:34,040 --> 00:30:34,882
Come to us.
171
00:30:49,000 --> 00:30:50,240
Have you never slept?
172
00:30:50,440 --> 00:30:51,202
Yes.
173
00:30:55,360 --> 00:30:56,691
Off all her dress.
174
00:31:10,520 --> 00:31:11,521
Unshod.
175
00:31:23,640 --> 00:31:24,880
Scratch her feet.
176
00:31:31,520 --> 00:31:32,760
She seems dead.
177
00:31:39,520 --> 00:31:40,726
Go away, rascal!
178
00:31:50,720 --> 00:31:52,165
What is he up to?
179
00:31:52,680 --> 00:31:54,170
See what's going on.
180
00:31:56,520 --> 00:31:57,282
Go ahead.
181
00:31:58,200 --> 00:31:59,611
What's going on here?
182
00:32:00,320 --> 00:32:01,446
Scoundrel!
183
00:32:46,680 --> 00:32:47,761
Go find him.
184
00:32:50,720 --> 00:32:51,403
Go find him!
185
00:32:59,200 --> 00:33:00,406
Lucky still here.
186
00:33:01,440 --> 00:33:02,646
Or unlucky you!
187
00:33:02,880 --> 00:33:04,928
For your family and your herd.
188
00:33:09,880 --> 00:33:11,166
Where do you hurt?
189
00:33:26,040 --> 00:33:27,246
We are very pious.
190
00:36:52,720 --> 00:36:53,642
Come.
191
00:39:16,840 --> 00:39:17,921
Where are we going?
192
00:39:18,640 --> 00:39:19,687
Who knows?
193
00:39:51,240 --> 00:39:53,368
Can't we stop? I'm exhausted!
194
00:39:55,640 --> 00:39:57,927
I won't move another inch!
195
00:40:01,320 --> 00:40:02,845
Deaf and dumb again?
196
00:40:18,440 --> 00:40:20,010
Jos�phine!
197
00:40:29,360 --> 00:40:30,282
I got it.
198
00:40:34,760 --> 00:40:37,366
What's your name?
I don't even know.
199
00:40:43,880 --> 00:40:45,086
What's your name?
200
00:40:47,480 --> 00:40:48,686
Augustus...
201
00:40:49,680 --> 00:40:50,761
Tiberius.
202
00:40:54,600 --> 00:40:55,806
Caligula.
203
00:40:57,920 --> 00:40:58,921
Claudius.
204
00:41:00,160 --> 00:41:01,082
Nero.
205
00:41:01,960 --> 00:41:03,121
Vespasianus.
206
00:41:04,120 --> 00:41:05,326
Titus.
207
00:41:06,400 --> 00:41:07,890
Domitianus.
208
00:41:09,240 --> 00:41:10,366
Excellent!
209
00:41:10,960 --> 00:41:11,882
Learn that where?
210
00:41:13,000 --> 00:41:14,570
Hadrianus.
211
00:41:15,760 --> 00:41:17,125
Vulcanus.
212
00:41:18,760 --> 00:41:19,522
Timoth�e.
213
00:41:33,680 --> 00:41:35,489
Ever taken someone before?
214
00:41:36,520 --> 00:41:37,407
A woman?
215
00:41:39,600 --> 00:41:40,522
A man?
216
00:41:41,120 --> 00:41:42,087
A dog?
217
00:41:43,520 --> 00:41:44,726
Anything...
218
00:41:45,120 --> 00:41:46,201
Not taken you.
219
00:41:46,880 --> 00:41:48,609
You... you came.
220
00:41:48,840 --> 00:41:51,491
You took me.
You know it, sorcerer!
221
00:41:52,440 --> 00:41:54,522
They'll put you in jail for it.
222
00:41:56,960 --> 00:41:57,802
You...
223
00:41:58,240 --> 00:41:59,526
YOU came.
224
00:42:02,440 --> 00:42:04,124
Ever look in a mirror?
225
00:42:04,920 --> 00:42:06,206
Or in the river?
226
00:42:07,760 --> 00:42:09,000
Look at yourself.
227
00:42:10,120 --> 00:42:12,441
You're a freak, a chimp.
228
00:42:13,040 --> 00:42:14,690
Know what a chimp is?
229
00:42:19,440 --> 00:42:21,920
You're repugnant. You stink!
230
00:42:24,360 --> 00:42:25,725
You're a monster.
231
00:42:29,600 --> 00:42:31,045
Why follow a monster?
232
00:42:34,440 --> 00:42:36,044
Why follow a monster?
233
00:43:05,720 --> 00:43:07,006
One day I'll kill you.
234
00:43:07,480 --> 00:43:08,766
You won't expect it!
235
00:43:17,600 --> 00:43:18,442
Sir!
236
00:43:18,880 --> 00:43:20,644
Save me, please!
237
00:43:26,680 --> 00:43:28,011
Save you from what?
238
00:43:29,440 --> 00:43:30,282
Are you mad?
239
00:43:36,440 --> 00:43:37,885
Save yourself!
240
00:44:17,280 --> 00:44:18,645
Control mankind.
241
00:44:19,080 --> 00:44:20,923
Take the world in my hand.
242
00:44:21,440 --> 00:44:24,091
All beasts in the forest, come!
243
00:44:24,480 --> 00:44:26,528
Dig a great abyss, dig!
244
00:44:27,080 --> 00:44:28,286
Abomination!
245
00:44:28,600 --> 00:44:30,807
God is a wild beast!
246
00:45:39,920 --> 00:45:41,445
We'll out your throats!
247
00:46:08,320 --> 00:46:10,243
The wound will get infected.
248
00:46:10,800 --> 00:46:11,801
You'll get sick.
249
00:46:14,680 --> 00:46:16,011
My father's a doctor!
250
00:46:16,400 --> 00:46:17,640
Me, never sick.
251
00:46:18,920 --> 00:46:19,762
Never.
252
00:46:21,080 --> 00:46:22,525
lam the mountain.
253
00:46:23,640 --> 00:46:24,402
Tough.
254
00:46:30,800 --> 00:46:31,722
Fight often?
255
00:46:33,080 --> 00:46:33,888
Yes.
256
00:46:35,080 --> 00:46:36,366
Ever kill someone?
257
00:46:43,520 --> 00:46:44,362
Yes.
258
00:47:01,440 --> 00:47:02,726
You're crazy!
259
00:47:03,120 --> 00:47:04,804
Think you're Virgin Mary!
260
00:47:37,120 --> 00:47:38,201
I like it here.
261
00:47:44,600 --> 00:47:46,125
First time I drink wine.
262
00:47:50,200 --> 00:47:51,645
It will make me dizzy.
263
00:49:05,120 --> 00:49:06,849
We also have a little show.
264
00:52:13,120 --> 00:52:14,485
Help!
265
00:52:53,280 --> 00:52:56,443
My name is Jos�phine Hughes.
266
00:52:58,920 --> 00:53:01,161
I live in the village of Guiols.
267
00:53:03,800 --> 00:53:04,961
I disappeared.
268
00:53:05,440 --> 00:53:06,282
I mean...
269
00:53:07,600 --> 00:53:08,487
someone
270
00:53:09,160 --> 00:53:11,242
forced me to follow him.
271
00:53:15,080 --> 00:53:17,924
Then... I managed to run away.
272
00:53:25,800 --> 00:53:28,246
They must be
looking for me everywhere.
273
00:53:33,000 --> 00:53:35,002
- Gendarmes.
- Tomorrow.
274
00:54:05,080 --> 00:54:06,161
Come!
275
00:54:11,200 --> 00:54:12,247
Come.
276
00:55:38,160 --> 00:55:41,209
Your sway over others...
you know straightaway?
277
00:55:45,760 --> 00:55:46,647
I come close,
278
00:55:46,920 --> 00:55:48,524
put my eyes in the person...
279
00:55:48,960 --> 00:55:49,927
And I see.
280
00:55:50,120 --> 00:55:52,088
Inside. Inside the head.
281
00:55:52,320 --> 00:55:54,004
I pull it open, wide.
282
00:55:56,240 --> 00:55:57,924
What do you see in my head?
283
00:55:58,560 --> 00:55:59,209
You?
284
00:56:05,080 --> 00:56:06,127
Jos�phine...
285
00:56:10,080 --> 00:56:10,888
See nothing.
286
00:56:11,200 --> 00:56:12,247
Nothing to see.
287
00:56:18,120 --> 00:56:20,805
Death doesn't scare me.
It's like sleep.
288
00:56:35,080 --> 00:56:36,320
Know what we'll do?
289
00:56:37,680 --> 00:56:38,761
Slowly...
290
00:56:39,560 --> 00:56:40,800
I'll let myself go.
291
00:56:41,320 --> 00:56:42,287
Backwards.
292
00:56:44,760 --> 00:56:46,683
You'll hold me up with your eyes.
293
00:56:46,960 --> 00:56:48,405
Your magnetic force.
294
00:56:50,400 --> 00:56:51,049
Can you?
295
00:57:07,520 --> 00:57:08,169
Wake up!
296
00:57:11,280 --> 00:57:12,805
So, what happened?
297
00:57:13,640 --> 00:57:14,766
What happened?
298
00:57:17,840 --> 00:57:18,841
Are you upset?
299
00:57:19,360 --> 00:57:20,771
It was just a joke.
300
00:57:25,080 --> 00:57:26,047
Timoth�e!
301
00:57:28,040 --> 00:57:29,246
I was pretending!
302
00:59:10,560 --> 00:59:12,130
You need an apothecary.
303
00:59:17,360 --> 00:59:18,850
Want your hand out off?
304
00:59:20,680 --> 00:59:21,567
My body...
305
00:59:23,320 --> 00:59:24,446
obeys me.
306
00:59:43,680 --> 00:59:45,523
What am I doing with you?
307
00:59:58,320 --> 00:59:59,242
Stop.
308
01:01:16,440 --> 01:01:17,282
Is it you...
309
01:01:19,920 --> 01:01:21,684
who made Timoth�e like he is?
310
01:01:28,280 --> 01:01:29,805
Did you give him his power?
311
01:01:33,520 --> 01:01:34,806
Not understand.
312
01:01:59,960 --> 01:02:01,007
Jos�phine...
313
01:02:02,560 --> 01:02:04,608
I'll be with her all life long!
314
01:03:32,440 --> 01:03:33,601
Don't worry.
315
01:03:34,360 --> 01:03:35,646
It's almost over.
316
01:03:38,800 --> 01:03:40,370
What is?
317
01:03:45,120 --> 01:03:46,610
I'll be quick, I promise!
318
01:04:32,000 --> 01:04:34,287
He needs
to go straight to hospital.
319
01:05:33,080 --> 01:05:34,366
Jos�phine Hughes?
320
01:05:36,920 --> 01:05:38,445
Is he Timoth�e Castellan?
321
01:05:39,720 --> 01:05:42,405
I'm arresting you
for abduction and detention.
322
01:05:58,160 --> 01:05:59,571
Are you well, Miss?
323
01:06:35,000 --> 01:06:36,047
I was scared.
324
01:06:36,720 --> 01:06:38,484
That I'd never see you again.
325
01:06:39,120 --> 01:06:40,167
It's fine now.
326
01:06:45,640 --> 01:06:46,562
I'm here.
327
01:07:16,680 --> 01:07:17,886
He didn't eat a thing.
328
01:07:18,320 --> 01:07:20,243
He's never ill. The after-effects.
329
01:07:21,480 --> 01:07:22,527
It's over now.
330
01:07:22,720 --> 01:07:23,642
He needs rest.
331
01:07:23,960 --> 01:07:25,803
I'll tend to him. Don't worry.
332
01:07:26,400 --> 01:07:29,244
So? I'm the one
who should be lounging in bed!
333
01:07:31,360 --> 01:07:32,805
I don't know what I have.
334
01:07:35,720 --> 01:07:36,642
I'll get UP-
335
01:07:37,800 --> 01:07:39,609
Seeing me again has crushed you.
336
01:07:50,360 --> 01:07:53,125
Prostranation!
Prostranation before you!
337
01:07:53,400 --> 01:07:54,845
No groveling.
338
01:07:55,280 --> 01:07:56,202
Sit down.
339
01:08:03,800 --> 01:08:05,564
Your flight ended just in time.
340
01:08:07,560 --> 01:08:08,447
Castellan, Timoth�e...
341
01:08:09,000 --> 01:08:11,480
Tell me about your escapade
with Miss Hughes.
342
01:08:11,840 --> 01:08:13,251
Speak in her presence!
343
01:08:13,600 --> 01:08:14,965
Why did you take her?
344
01:08:15,360 --> 01:08:16,930
And especially... how?
345
01:08:17,600 --> 01:08:21,161
She didn't follow you for your charm,
your conversation.
346
01:08:21,920 --> 01:08:22,842
Threats?
347
01:08:24,680 --> 01:08:26,011
Do you understand?
348
01:08:28,080 --> 01:08:31,129
What did you do
to make her come along?
349
01:08:31,320 --> 01:08:33,288
Did you hit her?
You raped her after.
350
01:08:35,160 --> 01:08:36,241
Did you rape her?
351
01:08:40,400 --> 01:08:41,208
"Rape...
352
01:08:42,120 --> 01:08:42,643
her."
353
01:08:44,720 --> 01:08:47,803
Deflowered her.
Took advantage of her and her body.
354
01:08:48,480 --> 01:08:50,687
Had sexual relations with her.
355
01:08:56,200 --> 01:08:57,281
Don't play dumb!
356
01:08:57,480 --> 01:08:58,891
Tell me what happened!
357
01:09:00,080 --> 01:09:01,286
I met...
358
01:09:03,360 --> 01:09:04,327
Her.
359
01:09:05,480 --> 01:09:06,720
Distressed.
360
01:09:08,160 --> 01:09:09,241
Great solitude.
361
01:09:10,600 --> 01:09:11,601
Men.
362
01:09:12,200 --> 01:09:13,247
Disenchantment.
363
01:09:13,800 --> 01:09:15,006
Wanted death.
364
01:09:16,160 --> 01:09:17,525
Said to her:
365
01:09:18,400 --> 01:09:19,162
"Come...
366
01:09:20,600 --> 01:09:21,362
"Come.
367
01:09:22,760 --> 01:09:24,125
"Mother of men not dead."
368
01:09:28,080 --> 01:09:30,845
How did you force her
to travel with you?
369
01:09:31,840 --> 01:09:33,569
To sleep with you?
370
01:09:36,840 --> 01:09:38,888
Did you manipulate her with magic?
371
01:09:39,240 --> 01:09:40,605
Did you bewitch her?
372
01:09:41,800 --> 01:09:43,245
Numb her with your gaze?
373
01:09:46,240 --> 01:09:47,127
Jo...
374
01:09:47,640 --> 01:09:48,607
s�...
375
01:09:49,440 --> 01:09:50,168
gimme
376
01:09:51,680 --> 01:09:52,806
wanted to come with me.
377
01:09:53,280 --> 01:09:54,770
- She agreed?
- Yes.
378
01:09:56,680 --> 01:09:58,364
You didn't force her, right?
379
01:10:00,080 --> 01:10:01,491
From the record...
380
01:10:03,600 --> 01:10:04,647
Joseph Coudroyer:
381
01:10:05,000 --> 01:10:07,480
"The sorcerer
repeated the same gestures,
382
01:10:07,680 --> 01:10:09,205
"his hand on her back."
383
01:10:09,400 --> 01:10:11,767
Cl�mence Coudroyer:
"She was terrified by him
384
01:10:11,960 --> 01:10:16,204
"but when he did his tricks,
she obeyed like a dog, slavishly."
385
01:10:16,480 --> 01:10:17,208
Cyprien Coudroyer:
386
01:10:17,400 --> 01:10:20,006
"She circled the room on her knees
387
01:10:20,280 --> 01:10:23,204
"then climbed the stairs
counting them in her sleep."
388
01:10:23,800 --> 01:10:26,406
"I scratched her feet.
She seemed dead."
389
01:10:26,720 --> 01:10:28,245
Enough. Want more?
390
01:10:31,240 --> 01:10:32,401
Did you magnetize her?
391
01:10:32,800 --> 01:10:34,882
Yes! For the spectacolo.
392
01:10:35,920 --> 01:10:38,161
And she scraped her knees
393
01:10:38,440 --> 01:10:40,249
to amuse these good people?
394
01:10:41,880 --> 01:10:42,608
But you...
395
01:10:43,160 --> 01:10:44,241
You can do that.
396
01:10:44,800 --> 01:10:46,450
Make people do what you want.
397
01:10:46,880 --> 01:10:48,484
Move them like marionettes.
398
01:10:51,120 --> 01:10:52,645
Have you done it before?
399
01:10:53,080 --> 01:10:53,842
Many times.
400
01:10:54,120 --> 01:10:55,724
It seems to thrill you.
401
01:10:55,920 --> 01:10:57,331
I'm not sure you're...
402
01:10:57,760 --> 01:10:59,603
aware of the legal risk you run.
403
01:11:02,600 --> 01:11:05,922
So, you did to Jos�phine Hughes
what you did to others.
404
01:11:06,400 --> 01:11:07,208
You...
405
01:11:07,960 --> 01:11:09,086
magnetized her.
406
01:11:12,160 --> 01:11:12,888
She...
407
01:11:19,240 --> 01:11:20,685
She subjugated me.
408
01:11:25,640 --> 01:11:27,881
From my bones into anima mia.
409
01:11:28,080 --> 01:11:30,651
I don't understand your gibberish.
410
01:11:31,160 --> 01:11:32,764
You fell for her right away?
411
01:11:33,120 --> 01:11:35,361
So, noble creature that you are,
412
01:11:35,680 --> 01:11:38,763
you took her,
like capturing an animal, by force.
413
01:11:47,080 --> 01:11:48,241
What are you saying?
414
01:11:49,560 --> 01:11:51,085
That she wanted it?
415
01:11:55,640 --> 01:11:56,448
She
416
01:11:57,800 --> 01:11:58,608
wanted
417
01:11:59,680 --> 01:12:00,727
it
418
01:12:01,600 --> 01:12:02,203
all.
419
01:12:05,520 --> 01:12:06,646
She wanted it all.
420
01:12:10,080 --> 01:12:11,605
I'm investigating your case.
421
01:12:11,840 --> 01:12:14,047
Investigating what?
It's all there.
422
01:12:14,440 --> 01:12:16,602
I'll decide that, Mademoiselle.
423
01:12:17,560 --> 01:12:20,370
This man, Castellan,
seems rather primitive.
424
01:12:20,560 --> 01:12:21,846
Almost simple-minded.
425
01:12:22,520 --> 01:12:23,601
Did you feel that?
426
01:12:27,120 --> 01:12:30,090
He doesn't seem to realize
how serious it is.
427
01:12:30,480 --> 01:12:31,686
He risks hard labor.
428
01:12:33,840 --> 01:12:35,365
But back to the facts.
429
01:12:36,520 --> 01:12:40,445
Had you met him before
he came to your father's house?
430
01:12:45,680 --> 01:12:49,241
I saw him once on the village square,
near the church.
431
01:12:49,960 --> 01:12:52,691
Everyone says
you were aloof during dinner.
432
01:12:53,320 --> 01:12:55,561
You remained silent.
433
01:12:56,280 --> 01:12:57,202
Absent.
434
01:12:58,480 --> 01:13:00,005
I had an impression...
435
01:13:01,440 --> 01:13:02,771
He soared me.
436
01:13:03,080 --> 01:13:05,321
What were you afraid of,
Mademoiselle?
437
01:13:06,880 --> 01:13:08,041
I don't know.
438
01:13:09,960 --> 01:13:11,724
I went to bed fully dressed.
439
01:13:12,720 --> 01:13:13,960
But the next day,
440
01:13:14,520 --> 01:13:16,010
when he joined you, alone,
441
01:13:16,400 --> 01:13:17,640
unexpectedly,
442
01:13:18,240 --> 01:13:19,480
you set a place for him.
443
01:13:20,360 --> 01:13:21,805
And served him a meal.
444
01:13:22,000 --> 01:13:23,729
I thought he was a holy man.
445
01:13:24,400 --> 01:13:26,448
Were you soared of a holy man?
446
01:13:32,360 --> 01:13:35,284
Do you recognize this ring?
447
01:13:41,920 --> 01:13:42,887
Is it yours?
448
01:13:46,880 --> 01:13:49,645
Your father found it on the floor,
after you left.
449
01:13:56,920 --> 01:13:57,682
Not important.
450
01:13:59,720 --> 01:14:02,485
You stated
Castellan joined you that morning
451
01:14:02,680 --> 01:14:03,681
and I quote:
452
01:14:04,320 --> 01:14:06,527
"After doing his magic tricks on me,"
453
01:14:06,720 --> 01:14:10,281
"he slowly made me lose
all self-control."
454
01:14:10,880 --> 01:14:12,041
Is that correct?
455
01:14:15,280 --> 01:14:16,611
I no longer existed.
456
01:14:17,160 --> 01:14:18,400
He possessed me.
457
01:14:19,480 --> 01:14:22,643
How did he force you?
Was he armed?
458
01:14:23,560 --> 01:14:24,846
Did he threaten you?
459
01:14:25,040 --> 01:14:26,326
- How then?
- How what?
460
01:14:26,760 --> 01:14:29,161
How did he force you
to follow him?
461
01:14:29,880 --> 01:14:31,211
To obey him?
462
01:14:31,400 --> 01:14:33,368
How did he force you
463
01:14:33,600 --> 01:14:35,967
to do everything
he forced you to do?
464
01:14:37,280 --> 01:14:38,406
With his voice.
465
01:14:39,920 --> 01:14:41,160
With his eyes.
466
01:14:42,640 --> 01:14:43,971
His person. No idea.
467
01:14:50,440 --> 01:14:52,522
What state did he put you in?
468
01:14:56,760 --> 01:14:58,285
A kind of...
469
01:15:00,160 --> 01:15:01,446
lethargy.
470
01:15:02,320 --> 01:15:04,800
From which you haven't fully emerged.
471
01:15:07,760 --> 01:15:10,764
You've been described
as discreet, devout
472
01:15:10,960 --> 01:15:13,930
diligent in family
and household matters.
473
01:15:14,120 --> 01:15:15,087
I am ordinary.
474
01:15:15,360 --> 01:15:16,885
In no way predisposed
475
01:15:17,200 --> 01:15:20,170
to follow a degenerate,
foul vagabond.
476
01:15:20,360 --> 01:15:21,964
I said I wasn't myself.
477
01:15:22,160 --> 01:15:24,049
Did you know what was happening?
478
01:15:28,440 --> 01:15:29,521
I realized it.
479
01:15:31,040 --> 01:15:32,644
But I couldn't do anything.
480
01:15:35,400 --> 01:15:36,401
I was...
481
01:15:38,880 --> 01:15:39,961
under his thrall.
482
01:15:40,640 --> 01:15:42,324
And this thrall, as you say,
483
01:15:42,520 --> 01:15:44,841
bound you to him the whole time?
484
01:15:45,280 --> 01:15:46,281
Not all of it.
485
01:15:49,480 --> 01:15:50,891
Yes, perhaps...
486
01:15:51,920 --> 01:15:52,887
I don't know.
487
01:15:54,120 --> 01:15:56,441
This is all rather vague, Mademoiselle.
488
01:15:58,920 --> 01:16:00,968
What are you blaming me for?
489
01:16:01,560 --> 01:16:04,166
To have followed that beggar
for my pleasure?
490
01:16:04,880 --> 01:16:06,689
And if I had gone willingly,
491
01:16:07,640 --> 01:16:09,051
would I merit prison?
492
01:16:09,440 --> 01:16:11,249
No, but he wouldn't either.
493
01:16:11,440 --> 01:16:12,726
See the difference?
494
01:16:13,440 --> 01:16:16,444
And fish or fowl,
you'll have to decide.
495
01:16:16,640 --> 01:16:19,291
Stop wavering.
This court is not for poets.
496
01:16:19,480 --> 01:16:22,086
It's one thing or the other.
Understand?
497
01:16:22,400 --> 01:16:23,970
Make up your mind.
498
01:16:24,640 --> 01:16:25,880
Either he abducted you
499
01:16:26,720 --> 01:16:28,688
and took you against your will,
500
01:16:28,880 --> 01:16:30,848
using his power as a magnetizer,
501
01:16:31,040 --> 01:16:33,691
or else you followed him willingly
502
01:16:34,360 --> 01:16:37,250
and he's guilty
only of having seduced you.
503
01:16:38,480 --> 01:16:39,561
Now speak.
504
01:16:46,520 --> 01:16:47,681
He kidnapped me,
505
01:16:48,160 --> 01:16:49,571
against my will
506
01:16:50,480 --> 01:16:51,891
by pure bewitchment.
507
01:16:52,520 --> 01:16:53,248
Good.
508
01:16:53,600 --> 01:16:54,726
Did he rape you?
509
01:16:56,480 --> 01:16:57,242
Yes.
510
01:16:58,600 --> 01:17:00,250
Several times?
511
01:17:01,320 --> 01:17:03,004
He enfeebled me
512
01:17:03,440 --> 01:17:05,090
then took advantage of me.
513
01:17:06,720 --> 01:17:07,801
Often?
514
01:17:08,160 --> 01:17:09,241
When he wanted.
515
01:17:11,160 --> 01:17:12,321
He bewitched me.
516
01:17:13,600 --> 01:17:16,570
When he touched me,
abysses opened before me.
517
01:17:17,960 --> 01:17:19,724
You never consented?
518
01:17:21,640 --> 01:17:23,847
He says it was of your own free will.
519
01:17:28,600 --> 01:17:29,408
And this.
520
01:17:29,760 --> 01:17:30,966
Is this my will?
521
01:17:33,320 --> 01:17:34,651
I felt nothing.
522
01:17:35,120 --> 01:17:36,645
Castellan lost his hand.
523
01:17:36,840 --> 01:17:38,205
I didn't out it.
524
01:17:39,520 --> 01:17:40,362
Perfect.
525
01:17:41,280 --> 01:17:43,169
That's perfect. Thank you.
526
01:17:44,200 --> 01:17:45,690
It's clearer now.
527
01:17:48,560 --> 01:17:49,721
One last thing.
528
01:17:49,920 --> 01:17:52,287
It seems your mother,
Catherine Hughes,
529
01:17:52,560 --> 01:17:54,130
was slightly unbalanced
530
01:17:54,320 --> 01:17:56,971
and even talked nonsense
for days on end.
531
01:17:57,160 --> 01:18:00,482
A certain Claude Perrier
claims to have seen her
532
01:18:00,680 --> 01:18:03,445
"stick her hand
in a fire while laughing."
533
01:18:03,880 --> 01:18:05,564
Who's that pervert to talk?
534
01:18:06,800 --> 01:18:08,211
He slavered over her!
535
01:18:09,840 --> 01:18:10,568
Thank you.
536
01:18:13,600 --> 01:18:15,170
One last formality.
537
01:18:15,840 --> 01:18:18,650
I've asked Dr. Corvot to examine you,
538
01:18:18,840 --> 01:18:21,411
to evaluate
your receptiveness to magnetism.
539
01:18:21,920 --> 01:18:25,606
He's a specialist in the area,
but his opinion is advisory.
540
01:18:25,800 --> 01:18:27,848
He can reach no verdict.
541
01:18:28,240 --> 01:18:31,244
Have you any problem
submitting to this test?
542
01:18:40,320 --> 01:18:43,767
And you, Doctor,
would you mind leaving us
543
01:18:43,960 --> 01:18:45,803
for the sake of the experiment?
544
01:18:58,800 --> 01:19:01,087
Don't do anything.
545
01:19:03,080 --> 01:19:04,241
You're here
546
01:19:05,200 --> 01:19:06,770
in the room.
547
01:19:08,080 --> 01:19:10,321
You know this room.
548
01:19:11,240 --> 01:19:13,447
The desk, the clock on the wall.
549
01:19:14,000 --> 01:19:15,411
Can you read the time?
550
01:19:18,040 --> 01:19:19,405
A quarter to three.
551
01:19:19,960 --> 01:19:21,291
Very good.
552
01:19:22,680 --> 01:19:25,081
The room stays here,
553
01:19:26,040 --> 01:19:27,201
surrounding us,
554
01:19:28,480 --> 01:19:32,690
but your field of vision is narrowing.
555
01:19:34,720 --> 01:19:36,370
Look into my eyes.
556
01:19:43,080 --> 01:19:44,127
Jos�phine?
557
01:19:46,960 --> 01:19:49,850
Do you think you'll close your eyes
558
01:19:50,120 --> 01:19:51,326
once I snap my fingers?
559
01:19:51,960 --> 01:19:52,688
I don't know.
560
01:19:57,800 --> 01:19:59,689
Now I'm coming towards you.
561
01:20:01,760 --> 01:20:04,411
I'm going to pinch your right arm.
562
01:20:07,200 --> 01:20:09,885
I'll pinch hard,
but you'll feel nothing.
563
01:20:11,600 --> 01:20:12,931
Do you want to try?
564
01:20:28,320 --> 01:20:29,970
You idiot! That hurt!
565
01:20:30,520 --> 01:20:32,204
You were in a semi-trance.
566
01:20:32,680 --> 01:20:36,207
If you could withstand the hot iron
and feel nothing
567
01:20:36,520 --> 01:20:37,282
a small pinch
568
01:20:37,800 --> 01:20:39,404
seemed harmless to me.
569
01:20:40,320 --> 01:20:41,810
You know nothing.
570
01:20:43,160 --> 01:20:45,401
Child of naught,
571
01:20:45,600 --> 01:20:47,967
child of all
572
01:20:48,560 --> 01:20:50,562
All the children
573
01:20:50,760 --> 01:20:53,570
hear my cal!
574
01:20:54,200 --> 01:20:56,680
as the evening does fall
575
01:21:06,800 --> 01:21:07,528
Asleep?
576
01:21:11,040 --> 01:21:11,962
Feeling better?
577
01:21:14,480 --> 01:21:15,641
I don't know what it is.
578
01:21:16,200 --> 01:21:17,406
It's nothing.
579
01:21:23,360 --> 01:21:25,283
And how are you?
580
01:21:26,200 --> 01:21:27,087
Fine.
581
01:21:31,680 --> 01:21:32,886
Show me your shoulder.
582
01:21:34,280 --> 01:21:36,282
- It's nothing.
- Show me! What did he do?
583
01:21:37,200 --> 01:21:38,167
I felt nothing.
584
01:21:39,080 --> 01:21:40,286
He did as he pleased.
585
01:21:42,160 --> 01:21:43,400
What he did...
586
01:21:44,560 --> 01:21:45,607
is irreparable.
587
01:21:46,680 --> 01:21:48,284
I knew you'd mention that.
588
01:21:49,040 --> 01:21:51,771
Of course I do. How could I not?
589
01:21:52,000 --> 01:21:53,570
Don't you need to?
590
01:21:57,440 --> 01:21:58,680
It would relieve you.
591
01:21:59,280 --> 01:22:00,441
It would help you.
592
01:22:01,200 --> 01:22:02,326
It would help me.
593
01:22:05,600 --> 01:22:07,045
There's nothing to say.
594
01:22:08,680 --> 01:22:10,762
What did he do to you all that time?
595
01:22:11,400 --> 01:22:12,526
Tell me.
596
01:22:12,760 --> 01:22:14,603
I don't know. I was unconscious.
597
01:22:15,560 --> 01:22:18,609
You weren't unconscious
the whole time.
598
01:22:19,360 --> 01:22:20,725
You could have fled.
599
01:22:21,000 --> 01:22:22,286
Found a moment.
600
01:22:22,560 --> 01:22:24,369
Didn't he sleep at night?
601
01:22:29,280 --> 01:22:32,409
The officer asked the same questions.
602
01:22:34,120 --> 01:22:35,007
Why...
603
01:22:37,040 --> 01:22:38,451
Why did you stay?
604
01:22:38,760 --> 01:22:40,649
The trial is soon. You can judge.
605
01:22:41,880 --> 01:22:44,121
Using his thumb and index finger,
606
01:22:44,320 --> 01:22:46,800
he seemed to pepper my food
with something.
607
01:22:48,040 --> 01:22:50,042
But nothing fell from his hand.
608
01:22:51,440 --> 01:22:53,727
Before I took the spoon to my lips,
609
01:22:54,400 --> 01:22:55,925
I felt myself...
610
01:22:56,880 --> 01:22:57,847
dying.
611
01:23:01,560 --> 01:23:03,562
He repeatedly took advantage of me
612
01:23:03,760 --> 01:23:06,331
enfeebling me whenever it pleased him.
613
01:23:07,480 --> 01:23:09,244
I was haunted by the desire
614
01:23:09,440 --> 01:23:11,090
to return to my father's side,
615
01:23:11,560 --> 01:23:14,609
but I was unable to,
and I cannot say why.
616
01:23:16,360 --> 01:23:17,930
I still suffer.
617
01:23:18,120 --> 01:23:20,122
The thought of him torments me.
618
01:23:20,480 --> 01:23:22,369
He made me lose my reputation.
619
01:23:22,800 --> 01:23:24,370
I did nothing wrong.
620
01:23:25,120 --> 01:23:27,088
For me, he was the devil.
621
01:23:27,320 --> 01:23:28,526
What will become of me?
622
01:23:29,440 --> 01:23:32,762
I'm in mourning for myself,
for l am no longer anything.
623
01:23:33,560 --> 01:23:36,404
Thank you, Mademoiselle.
You may be seated.
624
01:24:57,600 --> 01:24:59,090
Timoth�e Castellan,
625
01:25:01,360 --> 01:25:02,521
you forced,
626
01:25:02,720 --> 01:25:05,929
by means of bewitchment
and magnetic suggestion,
627
01:25:06,600 --> 01:25:08,250
the plaintiff Jos�phine Hughes
628
01:25:08,440 --> 01:25:10,681
to leave her home and follow you
629
01:25:10,960 --> 01:25:13,247
and to partake in shameful relations
630
01:25:13,440 --> 01:25:15,966
to which she could not consent freely.
631
01:25:16,480 --> 01:25:18,209
Consent was rendered impossible
632
01:25:18,400 --> 01:25:19,890
because of her sleep state!
633
01:25:20,200 --> 01:25:21,804
Do you admit to this?
634
01:25:27,320 --> 01:25:29,322
Do you plead guilty
635
01:25:29,520 --> 01:25:32,490
to the repeated rape
of Josephine Hughes
636
01:25:32,680 --> 01:25:34,011
by means of bewitchment?
637
01:25:37,000 --> 01:25:38,001
Yes. True.
638
01:25:41,760 --> 01:25:44,411
Do you plead guilty to plunging her
639
01:25:44,600 --> 01:25:45,965
into a state
640
01:25:46,160 --> 01:25:49,687
that deprived her of the moral freedom
necessary to refuse?
641
01:25:51,840 --> 01:25:52,807
Admit to all.
642
01:25:55,200 --> 01:25:57,123
Was she ever conscious?
643
01:25:57,360 --> 01:25:58,168
Never.
644
01:26:21,360 --> 01:26:24,170
You maintain that the poor creature
645
01:26:24,360 --> 01:26:26,727
saw and felt, but could not resist.
646
01:26:28,040 --> 01:26:30,611
Took her in my power, all in my hand.
647
01:26:31,120 --> 01:26:34,408
Your Honor,
his words speak for themselves
648
01:26:34,720 --> 01:26:36,768
and are in no way ambiguous.
649
01:26:42,520 --> 01:26:43,965
Timoth�e Castellan,
650
01:26:45,120 --> 01:26:48,329
the jury having unanimously found you
651
01:26:49,200 --> 01:26:51,362
guilty of the rape and abduction
652
01:26:51,560 --> 01:26:53,005
of Jos�phine Hughes
653
01:26:54,440 --> 01:26:58,411
and denying you
extenuating circumstances,
654
01:26:59,880 --> 01:27:02,929
you are sentenced
to 12 years in prison.
655
01:27:53,960 --> 01:27:54,927
I'm afraid.
656
01:27:56,440 --> 01:27:57,327
Of what?
657
01:28:02,200 --> 01:28:03,201
I'm afraid here.
658
01:28:16,120 --> 01:28:19,283
In the hope of
a career in journalism.
659
01:28:22,840 --> 01:28:24,365
Would you like some pat�?
660
01:28:37,240 --> 01:28:38,082
Are you okay?
661
01:29:00,520 --> 01:29:03,126
Doctor! Dinner is served.
662
01:29:05,600 --> 01:29:07,011
Go get your father.
663
01:29:09,760 --> 01:29:10,966
Dinner's ready.
664
01:29:32,280 --> 01:29:33,805
I heard about your father.
665
01:29:35,800 --> 01:29:37,086
My condolences.
666
01:29:54,160 --> 01:29:56,003
You wished to speak with me.
667
01:29:58,400 --> 01:30:00,368
I'm leaving the area, for Paris.
668
01:30:02,920 --> 01:30:04,160
I'm following Paul.
669
01:30:04,560 --> 01:30:06,005
My husband, Paul Fr�re.
670
01:30:07,160 --> 01:30:08,605
Congratulations, Madame Fr�re.
671
01:30:10,040 --> 01:30:11,565
He found a job.
672
01:30:12,200 --> 01:30:13,326
With a newspaper.
673
01:30:14,600 --> 01:30:16,045
I have nothing left here.
674
01:30:20,400 --> 01:30:21,640
Before leaving,
675
01:30:22,280 --> 01:30:23,520
I want to see him.
676
01:30:24,040 --> 01:30:25,166
One last time.
677
01:30:25,360 --> 01:30:26,600
Timoth�e Castellan?
678
01:30:33,400 --> 01:30:34,640
It can be arranged.
679
01:30:41,560 --> 01:30:42,243
Is that all?
680
01:30:53,720 --> 01:30:54,607
What's his name?
681
01:30:54,960 --> 01:30:56,325
He hasn't been baptized.
682
01:30:56,960 --> 01:30:58,086
No first name.
683
01:30:58,560 --> 01:30:59,447
Yet.
684
01:31:00,280 --> 01:31:01,281
Last name, Fr�re.
685
01:31:05,760 --> 01:31:06,761
I almost forgot.
686
01:31:09,360 --> 01:31:10,805
I think this is yours.
687
01:32:02,640 --> 01:32:03,323
Mine?
688
01:32:14,680 --> 01:32:15,602
What's your name?
689
01:32:16,720 --> 01:32:17,881
Your name...
690
01:32:18,600 --> 01:32:19,522
Ti...
691
01:32:19,920 --> 01:32:20,921
mo...
692
01:32:21,200 --> 01:32:22,042
th�e.
693
01:32:57,520 --> 01:32:59,010
Goodbye, Timoth�e.
42445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.