Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,284 --> 00:00:02,992
CAMILA was digitized and restored from
the original image negative.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:03,025 --> 00:00:06,031
Sound was retrieved and restored from
the original 1/4-inch magnetic tapes.
4
00:00:06,086 --> 00:00:08,287
These processes had the objective of
recovering image and sound,
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:08,330 --> 00:00:10,795
maintaining the aesthetics of the film
at the time of its premiere,
7
00:00:10,833 --> 00:00:13,409
allowing the audiovisual work to be
preserved and disseminated.
8
00:00:13,444 --> 00:00:18,217
Directed by María Luisa Bemberg, it was shot
on 35mm in 1983 and released in May 1984.
9
00:00:18,250 --> 00:00:21,692
It was watched by 2.500.000 viewers.
10
00:00:23,358 --> 00:00:27,070
To be free, to live according to oneself
and not deviate from the path...
11
00:00:27,095 --> 00:00:30,111
that destiny has laid out for us,
it takes courage.
12
00:00:30,139 --> 00:00:33,570
My film is about the courage of
Camila O'Gorman and Ladislao Gutiérrez.
13
00:00:33,612 --> 00:00:35,812
María Luisa Bemberg May 17, 1984.
14
00:00:38,560 --> 00:00:44,879
{\an8}[Birds chirping and cawing]
15
00:00:44,880 --> 00:00:50,240
{\an8}[Horses hooves stomping]
16
00:00:53,440 --> 00:01:00,000
{\an8}[Riders vocalizing]
17
00:01:17,784 --> 00:01:20,078
Camila, Camila!
Somebody's coming!
18
00:01:20,507 --> 00:01:22,187
Grandma's coming!
19
00:01:23,289 --> 00:01:24,608
Grandma's coming?
20
00:01:24,713 --> 00:01:26,415
Let's greet her.
21
00:01:26,628 --> 00:01:27,635
Adolfo!
22
00:01:29,288 --> 00:01:30,632
Be good, alright?
23
00:01:34,340 --> 00:01:35,700
{\an8}[Dog barking]
24
00:01:35,808 --> 00:01:36,875
{\an8}There she is.
25
00:01:39,650 --> 00:01:42,223
{\an8}-Look at all the soldiers!
26
00:01:42,471 --> 00:01:45,064
{\an8}-Are those so she won't escape?
27
00:01:45,971 --> 00:01:49,029
{\an8}Why would Perichona
want to escape?
28
00:01:49,204 --> 00:01:52,190
{\an8}I already told you
not to call her Perichona!
29
00:01:52,884 --> 00:01:55,025
{\an8}Everyone else calls her that!
30
00:01:55,252 --> 00:01:55,990
{\an8}It doesn't matter.
31
00:01:56,019 --> 00:01:58,190
{\an8}She's your grandmother,
you have to respect her.
32
00:01:58,198 --> 00:02:00,378
{\an8}Mom, why is she locked in?
33
00:02:00,482 --> 00:02:02,441
Is she a spy?
34
00:02:02,515 --> 00:02:03,653
{\an8}What's a spy?
35
00:02:04,844 --> 00:02:08,666
{\an8}[Cart rattling]
36
00:02:10,177 --> 00:02:14,577
{\an8}[Dogs barking, birds chirping]
37
00:02:27,022 --> 00:02:29,822
{\an8}[Horse neighing]
38
00:03:08,004 --> 00:03:09,327
Welcome, madame.
39
00:03:09,623 --> 00:03:12,746
I hope your stay here will be
as pleasant as possible.
40
00:03:12,754 --> 00:03:13,325
{\an8}[Scoffs]
41
00:03:13,351 --> 00:03:14,510
Pleasant!
42
00:03:14,895 --> 00:03:18,026
Knowing that I’ll have to spend
the rest of my life in this ranch!
43
00:03:18,387 --> 00:03:19,706
Are you joking?
44
00:03:19,980 --> 00:03:21,823
Be glad you're not in jail.
45
00:03:22,442 --> 00:03:25,516
And be thankful
for the authorities' generosity.
46
00:03:25,693 --> 00:03:27,801
I’m your mother, Adolfo.
47
00:03:28,316 --> 00:03:30,395
I beg you not to forget that.
48
00:03:45,945 --> 00:03:47,647
I don't know you.
49
00:03:48,297 --> 00:03:50,413
You were born when
I was in Janeiro.
50
00:03:50,480 --> 00:03:51,663
What's your name?
51
00:03:51,695 --> 00:03:53,056
Camila, grandma.
52
00:03:54,660 --> 00:03:56,236
Camila O'Gorman.
53
00:03:56,386 --> 00:03:57,596
Very nice.
54
00:03:58,629 --> 00:03:59,980
Tell me,
55
00:04:00,163 --> 00:04:01,904
do you like love stories?
56
00:04:03,331 --> 00:04:04,468
I don't know.
57
00:04:04,583 --> 00:04:08,666
{\an8}[Music]
58
00:04:20,571 --> 00:04:28,000
{\an8}[Birds chirping]
59
00:04:40,285 --> 00:04:46,285
{\an8}The newspaper!
Gazeta Mercantil!
60
00:04:57,149 --> 00:04:59,960
{\an8}[Children playing]
61
00:05:13,192 --> 00:05:15,720
It's the other way around,
you ignorant nigger!
62
00:05:15,922 --> 00:05:18,534
{\an8}Here, hurry up.
The master's waiting.
63
00:05:33,977 --> 00:05:35,007
Rita!
64
00:05:35,383 --> 00:05:36,658
Where's child Camila?
65
00:05:36,717 --> 00:05:38,397
Tell her to come,
her teacher's waiting for her!
66
00:05:38,605 --> 00:05:40,747
She's not in her room,
Mrs. Joaquina.
67
00:05:43,901 --> 00:05:46,431
{\an8}[Knocks on door repeatedly]
68
00:05:48,805 --> 00:05:49,724
Child Eduardo,
69
00:05:49,796 --> 00:05:51,279
did you see child Camila?
70
00:05:51,634 --> 00:05:52,315
No.
71
00:05:52,322 --> 00:05:53,473
The master's asking for her.
72
00:05:53,499 --> 00:05:54,628
{\an8}[Eduardo laughs]
73
00:05:54,629 --> 00:05:56,423
She must not want to take a bath.
74
00:05:56,495 --> 00:05:58,569
The English have surrendered.
75
00:06:00,862 --> 00:06:03,305
They understood Rosas
won't be bought.
76
00:06:05,859 --> 00:06:07,584
They had to stop the blockage.
77
00:06:07,849 --> 00:06:09,056
Is that good, master?
78
00:06:09,069 --> 00:06:10,997
{\an8}[Laughing slyly]
79
00:06:10,998 --> 00:06:12,448
Of course.
80
00:06:12,920 --> 00:06:14,994
Now we'll have good candles.
81
00:06:15,987 --> 00:06:18,319
{\an8}[Girls laughing]
82
00:06:18,896 --> 00:06:20,126
Girls!
83
00:06:20,666 --> 00:06:22,486
Don't play with water!
84
00:06:22,915 --> 00:06:25,166
I have so much work on bath day!
85
00:06:28,267 --> 00:06:32,261
Rita, is it true the governor
takes baths every day?
86
00:06:32,348 --> 00:06:34,008
Don't say those things!
87
00:06:34,029 --> 00:06:35,461
Is it true or not?
88
00:06:36,539 --> 00:06:37,641
So they say.
89
00:06:38,393 --> 00:06:40,257
The man is a bit eccentric.
90
00:06:40,505 --> 00:06:41,402
It seems...
91
00:06:41,673 --> 00:06:43,673
{\an8}[Laughing]
92
00:06:43,769 --> 00:06:47,105
Of course he has a big
and a small house.
93
00:06:47,106 --> 00:06:50,057
That way anyone can have
tons of water.
94
00:06:52,375 --> 00:06:56,772
{\an8}[Footsteps on stairs]
95
00:06:59,700 --> 00:07:03,852
{\an8}[Music]
96
00:07:10,714 --> 00:07:16,047
{\an8}[Kitten meowing]
97
00:07:26,273 --> 00:07:28,884
Camila, always hiding!
98
00:07:29,229 --> 00:07:30,556
Why don't you say where you go?
99
00:07:30,691 --> 00:07:31,698
What for?
100
00:07:31,977 --> 00:07:34,645
So Tatita can hear about it
and send me to drown?
101
00:07:34,931 --> 00:07:35,938
Look.
102
00:07:40,047 --> 00:07:41,989
{\an8}[Footsteps]
103
00:07:46,493 --> 00:07:49,147
{\an8}[Birds chirping]
104
00:08:02,587 --> 00:08:04,676
{\an8}[Water splashing]
105
00:08:23,846 --> 00:08:30,034
IN MEMORY OF CAMlLA O'GORMAN
AND LADlSLAO GUTlERREZ
106
00:08:30,106 --> 00:08:35,142
FREE VERSlON 1984
107
00:08:36,837 --> 00:08:38,652
{\an8}I have no solution.
108
00:08:38,977 --> 00:08:40,767
{\an8}I fought with my dad again.
109
00:08:40,833 --> 00:08:43,044
{\an8}He's so overpowering.
110
00:08:43,324 --> 00:08:45,445
{\an8}Sometimes I want him to die.
111
00:08:45,609 --> 00:08:47,671
And then I have ugly dreams.
112
00:08:48,605 --> 00:08:50,641
Last night I heard meows, l
113
00:08:50,685 --> 00:08:53,167
I didn't know where
they came from.
114
00:08:55,108 --> 00:08:57,192
I dreamt that I opened a door
115
00:08:57,479 --> 00:08:59,538
and I saw a man and a woman
116
00:08:59,770 --> 00:09:02,238
and she was breathing
like a cat does.
117
00:09:02,804 --> 00:09:03,812
Father...
118
00:09:07,788 --> 00:09:09,885
I couldn't stop watching.
119
00:09:10,601 --> 00:09:12,359
I couldn't stop watching.
120
00:09:12,497 --> 00:09:14,117
It was stronger than me.
121
00:09:14,118 --> 00:09:16,561
I got closer and looked.
122
00:09:16,955 --> 00:09:18,375
When I saw that woman
123
00:09:18,376 --> 00:09:21,009
naked and on the floor,
124
00:09:21,035 --> 00:09:22,580
that was me.
125
00:09:22,633 --> 00:09:25,756
I’m so embarrassed, Father.
126
00:09:27,668 --> 00:09:29,859
{\an8}You know dreams
don't come from nothing.
127
00:09:29,976 --> 00:09:31,955
{\an8}They're born in the heart.
128
00:09:32,396 --> 00:09:34,060
Father Felix?
129
00:09:34,061 --> 00:09:35,453
{\an8}-I’m not Father Felix.
130
00:09:36,719 --> 00:09:38,944
{\an8}But l thought I was talking
to the confessor!
131
00:09:39,423 --> 00:09:40,699
{\an8}-Why did you let me go on.
132
00:09:40,817 --> 00:09:42,626
{\an8}-We both have the same mission.
133
00:09:43,683 --> 00:09:47,642
I don't want to go on
confessing myself to you.
134
00:09:48,496 --> 00:09:49,599
Excuse me, Father.
135
00:09:55,842 --> 00:10:02,834
{\an8}[Choir singing and
organ playing Hallelujah]
136
00:10:34,359 --> 00:10:36,926
{\an8}[Hallelujah ends]
137
00:10:38,101 --> 00:10:39,309
Who's the new Father?
138
00:10:40,740 --> 00:10:43,191
{\an8}[Birds chirping]
139
00:10:47,693 --> 00:10:49,672
{\an8}Water!
140
00:10:49,697 --> 00:10:51,689
{\an8}[Horses hooves stomping.
Cart rattling.]
141
00:10:51,690 --> 00:10:53,764
{\an8}Water!
142
00:11:00,144 --> 00:11:02,192
{\an8}[Books thud as they
fall on the floor]
143
00:11:08,478 --> 00:11:11,499
What do you have for me today,
Mariano?
144
00:11:21,806 --> 00:11:23,889
It just got here
from Montevideo.
145
00:11:24,215 --> 00:11:25,188
Thanks.
146
00:11:26,277 --> 00:11:27,307
So long!
147
00:11:32,171 --> 00:11:34,186
{\an8}- Hi, Tomás.
- Hi, Camila.
148
00:11:35,016 --> 00:11:36,396
{\an8}- How are you, Miss Hortencia?
- Hello.
149
00:11:36,408 --> 00:11:37,945
- Will you write it down?
- Yes.
150
00:11:37,998 --> 00:11:39,014
Mariano?
151
00:11:39,586 --> 00:11:40,185
Mariano?
152
00:11:40,237 --> 00:11:40,802
{\an8}-Yes?
153
00:11:40,949 --> 00:11:42,956
{\an8}How much is it today
for child Camila?
154
00:11:42,957 --> 00:11:44,864
- Eight.
- Eight.
155
00:11:54,244 --> 00:11:56,363
Don't tell me you're here
to buy books,
156
00:11:56,372 --> 00:11:57,073
because I won't believe you.
157
00:11:57,229 --> 00:11:57,863
No.
158
00:11:59,045 --> 00:12:00,498
So you're following me.
159
00:12:02,421 --> 00:12:04,645
I don't want you to be seen
around here.
160
00:12:05,227 --> 00:12:08,256
Give me that package.
161
00:12:08,508 --> 00:12:09,800
Give me that package.
162
00:12:10,648 --> 00:12:11,823
It's not black powder.
163
00:12:12,144 --> 00:12:13,954
It's a book.
164
00:12:13,960 --> 00:12:16,246
Yes, but there are books
and then there's books.
165
00:12:16,714 --> 00:12:17,411
Come on.
166
00:12:18,315 --> 00:12:19,121
Ignacio...
167
00:12:19,243 --> 00:12:20,936
I’m just trying to protect you.
168
00:12:21,292 --> 00:12:22,620
That's all.
169
00:12:22,830 --> 00:12:24,190
Well.
170
00:12:24,799 --> 00:12:26,531
Then walk me home.
171
00:12:27,585 --> 00:12:28,592
Let's go.
172
00:12:30,494 --> 00:12:31,612
Carmen!
173
00:12:32,563 --> 00:12:34,181
Carmen, I’m going home with Ignacio.
174
00:12:36,028 --> 00:12:36,711
Alone?
175
00:12:37,458 --> 00:12:40,061
"There's nothing sadder
than emigrating".
176
00:12:40,062 --> 00:12:43,225
"Leaving your country with violence
without wanting...
177
00:12:43,226 --> 00:12:47,395
or thinking about it
is a torment which no one...
178
00:12:47,396 --> 00:12:50,548
can feel unless
they experienced it themselves".
179
00:12:51,567 --> 00:12:53,582
"Emigrating is death".
180
00:12:53,607 --> 00:12:55,607
{\an8}[Cart rattling]
181
00:12:55,738 --> 00:12:58,795
{\an8}How long will you keep
tormenting me?
182
00:13:00,511 --> 00:13:03,619
I’m reading for you, Echeverria.
You didn't listen, did you?
183
00:13:03,670 --> 00:13:05,549
I mean it.
184
00:13:05,836 --> 00:13:06,907
Let's leave the books.
185
00:13:10,170 --> 00:13:12,388
{\an8}[Children playing]
186
00:13:18,746 --> 00:13:20,761
Camila, Camilita!
187
00:13:21,701 --> 00:13:24,793
Beautiful princess,
will you marry me?
188
00:13:24,975 --> 00:13:27,767
{\an8}[People playing, laughing]
189
00:13:36,264 --> 00:13:38,480
Come over, come over...
190
00:13:44,584 --> 00:13:46,254
{\an8}[Shrieks]
191
00:13:50,063 --> 00:13:51,899
Ignacio!
192
00:13:54,130 --> 00:13:56,214
You won't be able
to recognize him,
193
00:13:56,215 --> 00:13:57,291
he's just arrived!
194
00:13:57,292 --> 00:13:58,299
I bet I can!
195
00:14:08,335 --> 00:14:10,278
{\an8}He's not Father Felix.
196
00:14:12,141 --> 00:14:14,084
Eduardo isn't either.
197
00:14:17,390 --> 00:14:18,477
Please,
198
00:14:19,944 --> 00:14:21,105
speak. Say something.
199
00:14:22,073 --> 00:14:25,603
{\an8}-Happy birthday, Camila.
200
00:14:26,055 --> 00:14:26,870
I know who it is.
201
00:14:26,922 --> 00:14:28,130
It's the province Father.
202
00:14:33,948 --> 00:14:35,549
{\an8}[Clapping]
203
00:14:35,649 --> 00:14:37,801
Supper's ready!
204
00:14:38,123 --> 00:14:40,935
Camila, let's cut the cake!
205
00:14:41,526 --> 00:14:44,136
{\an8}[Man laughing, indistinct chattering]
206
00:14:51,642 --> 00:14:53,621
There's my father.
207
00:14:57,595 --> 00:15:00,747
Father, I want you to meet
my friend from Tucumán.
208
00:15:01,322 --> 00:15:02,599
Father Ladislao Gutierrez.
209
00:15:02,600 --> 00:15:05,280
They told me about you.
210
00:15:05,639 --> 00:15:06,695
Father Ganon.
211
00:15:06,724 --> 00:15:08,086
Nice to meet you.
212
00:15:10,108 --> 00:15:14,137
My uncle the governor has told me
to transmit his greetings.
213
00:15:14,565 --> 00:15:15,595
Excuse me.
214
00:15:16,859 --> 00:15:19,020
Your uncle is the governor
of Tucumán?
215
00:15:19,050 --> 00:15:20,116
That's right, sir.
216
00:15:21,508 --> 00:15:25,679
Remember the doors to this house
will always be open for you.
217
00:15:25,965 --> 00:15:28,771
Father Gutierrez,
it's not a small offer.
218
00:15:29,441 --> 00:15:33,505
With Mr. O'Gorman you can find
the best of Buenos Aires.
219
00:15:34,202 --> 00:15:35,340
And I’m grateful, sir.
220
00:15:37,192 --> 00:15:39,478
You'll have to take care
of the details.
221
00:15:40,208 --> 00:15:42,026
I don't understand, Father.
222
00:15:42,287 --> 00:15:44,805
You have forgotten your token.
223
00:15:48,868 --> 00:15:51,962
I always carry an extra one
for this emergencies.
224
00:15:53,345 --> 00:15:56,387
The governor is a bit too careful
about this matter.
225
00:15:58,567 --> 00:16:01,554
Father Ganon likes to exaggerate.
226
00:16:02,690 --> 00:16:04,293
Do you think l exaggerate?
227
00:16:04,622 --> 00:16:07,529
{\an8}[Guitar playing in background]
228
00:16:11,804 --> 00:16:12,680
{\an8}-Excuse me.
229
00:16:12,907 --> 00:16:14,851
{\an8}-Here, give some to Clara.
230
00:16:17,745 --> 00:16:19,795
{\an8}How nice, great recipe!
231
00:16:22,055 --> 00:16:25,006
{\an8}- Tomorrow if you like.
- Sure.
232
00:16:25,451 --> 00:16:27,358
{\an8}Do you want a drink?
233
00:16:36,341 --> 00:16:39,616
{\an8}[Guitar strumming]
234
00:16:45,193 --> 00:16:48,424
{\an8}[Eduardo singing]
235
00:16:53,901 --> 00:16:56,983
{\an8}[Camila singing]
236
00:17:29,192 --> 00:17:32,019
[People clapping]
237
00:17:32,375 --> 00:17:35,068
{\an8}[Birds chirping and cawing]
238
00:17:36,616 --> 00:17:38,631
{\an8}"My dear madam".
239
00:17:39,779 --> 00:17:42,272
{\an8}"I hear how they prepare
the weapons outside...
240
00:17:42,273 --> 00:17:44,669
{\an8}which they'll shoot
against this heart,
241
00:17:44,881 --> 00:17:46,397
{\an8}which I want you to know
242
00:17:46,406 --> 00:17:47,534
{\an8}will be with you...
243
00:17:47,565 --> 00:17:49,437
{\an8}until their last beat".
244
00:17:49,478 --> 00:17:51,344
No, no, not that one.
245
00:17:51,381 --> 00:17:52,666
That one's for me.
246
00:17:53,047 --> 00:17:55,062
I’ll give you another one.
247
00:18:07,052 --> 00:18:09,451
"Because my passion,
dear madam,
248
00:18:09,513 --> 00:18:12,935
doesn't know about the limits
of time".
249
00:18:12,942 --> 00:18:15,258
"Now and then
l touch this cross
250
00:18:16,111 --> 00:18:17,108
which still holds...
251
00:18:17,116 --> 00:18:18,503
the smell of your body,
252
00:18:19,591 --> 00:18:21,982
which l love madly".
253
00:18:21,998 --> 00:18:24,169
{\an8}[Clock ticking]
254
00:18:29,989 --> 00:18:32,487
Is it true you made love
like in the soap operas?
255
00:18:33,920 --> 00:18:34,951
Yes.
256
00:18:36,418 --> 00:18:39,356
We didn't sleep all night long.
257
00:18:39,360 --> 00:18:43,555
The viceroy never forgets
about the pleasure of her lover.
258
00:18:44,730 --> 00:18:45,659
Never.
259
00:18:45,798 --> 00:18:47,331
My whole body aches.
260
00:18:48,444 --> 00:18:54,107
But go on, love letters wilt
when they're not read again.
261
00:18:55,865 --> 00:18:59,270
"Your angelical body
vibrates in my arms...
262
00:18:59,302 --> 00:19:01,631
even when l don't have you anymore".
263
00:19:01,647 --> 00:19:02,381
{\an8}[Bell chimes]
264
00:19:02,954 --> 00:19:04,365
{\an8}Mon Dieu!
It's time!
265
00:19:04,404 --> 00:19:05,542
And I’m not dressed!
266
00:19:10,661 --> 00:19:12,092
Listen, listen!
267
00:19:12,379 --> 00:19:14,843
The guests are arriving!
268
00:19:14,950 --> 00:19:15,854
Yes, madam.
269
00:19:15,893 --> 00:19:19,188
But remember the viceroy
is always the last to arrive!
270
00:19:19,213 --> 00:19:20,281
{\an8}[Minuet starts playing]
271
00:19:20,282 --> 00:19:21,565
- My hat.
- Yes.
272
00:19:21,574 --> 00:19:23,211
My hat and... downstairs?
273
00:19:23,637 --> 00:19:26,869
Is everything ready downstairs?
274
00:19:26,900 --> 00:19:29,509
- Yes.
- Are the musicians here?
275
00:19:29,532 --> 00:19:31,071
- Yes, madam.
- Are you sure the table's set?
276
00:19:31,095 --> 00:19:32,288
Yes, madam.
277
00:19:32,320 --> 00:19:36,187
I myself laid the candlesticks
you ordered me too.
278
00:19:36,203 --> 00:19:37,663
And the jasmines.
279
00:19:40,564 --> 00:19:41,667
Can you hear,
280
00:19:41,668 --> 00:19:42,948
madam O'Gorman?
281
00:19:43,247 --> 00:19:44,367
{\an8}[Laughs]
282
00:19:44,609 --> 00:19:45,969
They're playing a minuet!
283
00:20:03,703 --> 00:20:06,203
{\an8}[Door opens abruptly.
Minuet ends]
284
00:20:10,121 --> 00:20:13,128
{\an8}How many times do l have
to tell you how much l dislike...
285
00:20:13,152 --> 00:20:14,154
you coming up here?
286
00:20:14,177 --> 00:20:15,279
I’m sorry, Tatita.
287
00:20:17,214 --> 00:20:20,093
You know this lady is confined.
288
00:20:21,444 --> 00:20:22,624
Or don't you?
289
00:20:23,463 --> 00:20:25,860
Yes, but she's my grandmother.
290
00:20:25,861 --> 00:20:27,510
Obey and hurry up.
291
00:20:27,518 --> 00:20:30,807
We'll go back to Buenos Aires
before it gets dark.
292
00:20:36,018 --> 00:20:38,897
You look beautiful, my madam.
293
00:20:39,131 --> 00:20:41,445
{\an8}[Minuet resumes]
294
00:20:43,458 --> 00:20:46,624
What are you waiting for
to receive Santiago de Liniers?
295
00:20:46,985 --> 00:20:48,928
{\an8}He's about to arrive.
296
00:20:51,213 --> 00:20:52,849
Don't worry, madam.
297
00:20:53,031 --> 00:20:54,451
Don't worry.
298
00:20:54,719 --> 00:20:56,129
No one will arrive.
299
00:20:56,130 --> 00:20:57,955
They're all dead.
300
00:20:57,956 --> 00:21:01,072
{\an8}Liniers was shot over 30 years ago.
301
00:21:03,306 --> 00:21:05,364
My dear son...
302
00:21:07,633 --> 00:21:10,307
Go to sleep,
tomorrow mommy will tell you...
303
00:21:10,317 --> 00:21:12,401
all about the party.
304
00:21:13,134 --> 00:21:15,464
Will you kiss me?
305
00:21:26,073 --> 00:21:27,608
Goodbye, mother.
306
00:21:27,912 --> 00:21:29,635
I’ll be back for Christmas.
307
00:21:31,538 --> 00:21:33,553
Take care of yourself.
308
00:21:36,746 --> 00:21:38,933
{\an8}[Door closes]
309
00:21:39,303 --> 00:21:41,521
[Crickets chirping]
310
00:21:48,445 --> 00:21:49,034
You know,
311
00:21:49,190 --> 00:21:52,401
I’ll be so sad
when you get married.
312
00:21:55,405 --> 00:21:57,585
Sometimes l think l never will.
313
00:21:58,555 --> 00:22:00,770
That the man l imagine
is only a dream.
314
00:22:02,198 --> 00:22:04,370
Look, child,
315
00:22:04,371 --> 00:22:06,145
I’m watching you.
316
00:22:06,190 --> 00:22:07,863
All dressed in white.
317
00:22:07,916 --> 00:22:10,175
Going into the church
with the master.
318
00:22:10,196 --> 00:22:11,056
Rita!
319
00:22:11,081 --> 00:22:13,924
{\an8}[Man shrieks]
320
00:22:14,640 --> 00:22:17,041
{\an8}[Music]
321
00:22:17,778 --> 00:22:19,899
{\an8}[Woman shrieks]
322
00:22:26,427 --> 00:22:29,308
{\an8}[Window creaks]
323
00:22:31,317 --> 00:22:34,409
{\an8}- Long live the federation!
- Long live!
324
00:22:34,610 --> 00:22:37,589
{\an8}[Horses trotting]
325
00:22:37,614 --> 00:22:40,357
{\an8}[Dog barking]
326
00:22:40,689 --> 00:22:42,191
Again?
327
00:22:42,987 --> 00:22:45,678
Like when we were kids!
328
00:22:53,685 --> 00:22:55,735
{\an8}How long, my God...?
329
00:23:01,064 --> 00:23:02,936
What is it?
330
00:23:02,961 --> 00:23:04,961
{\an8}[Music]
331
00:23:08,155 --> 00:23:08,933
You can't come in.
332
00:23:08,958 --> 00:23:11,196
What's going on here?
333
00:23:11,322 --> 00:23:12,573
Let me go through.
334
00:23:12,644 --> 00:23:13,928
You can't come in, sir.
335
00:23:14,916 --> 00:23:18,068
I’m here to bring the papers
for our wedding.
336
00:23:22,445 --> 00:23:24,623
{\an8}[Woman shrieks]
337
00:23:26,488 --> 00:23:28,467
My God! Who is he?
338
00:23:30,191 --> 00:23:32,269
Mariano.
339
00:23:32,802 --> 00:23:34,880
The horror...
340
00:23:35,231 --> 00:23:37,087
What wrong can a book man do?
341
00:23:37,556 --> 00:23:38,815
You never know.
342
00:23:39,367 --> 00:23:42,634
As Rosas say,
20 drops of blood shed in time...
343
00:23:42,990 --> 00:23:45,099
avoid shedding 20 thousand.
344
00:23:55,042 --> 00:23:56,429
Why do you leave
him there, Father?
345
00:23:56,430 --> 00:23:58,204
Please, do something!
346
00:23:58,205 --> 00:24:00,219
We can't touch him yet.
347
00:24:01,333 --> 00:24:04,355
Murderers!
Murderers!
348
00:24:04,380 --> 00:24:06,255
{\an8}[Crying]
349
00:24:06,256 --> 00:24:08,235
Murderers!
350
00:24:11,899 --> 00:24:13,879
{\an8}Murderers!
351
00:24:18,016 --> 00:24:20,449
Then, my dear brothers,
352
00:24:20,450 --> 00:24:22,186
let's prepare our hearts...
353
00:24:22,187 --> 00:24:24,237
for the Christmas coming.
354
00:24:25,763 --> 00:24:28,212
Thinking about its deep meaning
355
00:24:28,935 --> 00:24:31,234
I must ask myself...
356
00:24:32,392 --> 00:24:35,224
What happened the other night
at the house of God?
357
00:24:35,673 --> 00:24:39,738
{\an8}Has Herodes laid Bautista's head
again in the bloody plate?
358
00:24:41,482 --> 00:24:44,731
{\an8}If some come to
destroy and kill,
359
00:24:45,345 --> 00:24:48,025
{\an8}He come for you to have life.
360
00:24:48,185 --> 00:24:51,172
And so you have it in abundance.
361
00:24:51,389 --> 00:24:53,579
{\an8}"I'm the good shepherd", He said.
362
00:24:53,724 --> 00:24:56,452
And a good shepherd
gives life to his sheep.
363
00:24:56,694 --> 00:24:59,856
The Father wants not to lose
not even one of them,
364
00:24:59,935 --> 00:25:03,123
as wicked as it may seem,
not even one of them!
365
00:25:04,645 --> 00:25:07,702
Where does this pain
come from now then?
366
00:25:09,127 --> 00:25:13,251
One of our brothers has been
brutally deprived from his life.
367
00:25:15,294 --> 00:25:17,439
And l truly say,
as the Lord said,
368
00:25:18,939 --> 00:25:21,999
that what you do
to the smallest of my brothers...
369
00:25:22,009 --> 00:25:23,039
you do to me.
370
00:25:23,861 --> 00:25:29,004
It's time to know all kingdom
divided against itself won't last.
371
00:25:29,548 --> 00:25:33,471
That all divided household
will be devastated.
372
00:25:33,548 --> 00:25:36,712
Brothers, let's not fear.
This is the word of God.
373
00:25:36,857 --> 00:25:39,949
There's not law that can
silence this word.
374
00:25:40,790 --> 00:25:42,804
Let's join in prayer.
375
00:25:44,814 --> 00:25:46,563
"Blessed are the meek..."
376
00:25:46,588 --> 00:25:48,602
{\an8}Blessed are the meek...
377
00:25:50,134 --> 00:25:52,868
"Blessed are those who thirst
and hunger for justice...
378
00:25:52,878 --> 00:25:54,988
because they will be satisfied".
379
00:25:59,469 --> 00:26:02,491
That happens when you put
young priests.
380
00:26:05,307 --> 00:26:07,496
{\an8}What can he know
about the 1820's?
381
00:26:07,561 --> 00:26:08,592
Nothing.
382
00:26:10,400 --> 00:26:12,735
I find it strange because
of where he's coming from.
383
00:26:12,927 --> 00:26:15,458
{\an8}A federal family.
His uncle's governor.
384
00:26:15,570 --> 00:26:16,717
{\an8}He's stubborn.
385
00:26:17,299 --> 00:26:19,241
Doesn't he know who stopped
the foreign invasion?
386
00:26:19,251 --> 00:26:20,201
Rosas did.
387
00:26:20,338 --> 00:26:22,846
Who got order and law back?
388
00:26:22,933 --> 00:26:24,219
Rosas did.
389
00:26:24,487 --> 00:26:26,206
Who defends our sovereignity?
390
00:26:26,239 --> 00:26:27,555
Rosas does.
Just Rosas.
391
00:26:27,556 --> 00:26:28,623
At any cost.
392
00:26:33,933 --> 00:26:35,983
What did you say, Camila?
393
00:26:36,692 --> 00:26:38,742
Nothing, nothing.
394
00:26:40,960 --> 00:26:43,069
That's fine, you can leave.
395
00:26:51,734 --> 00:26:52,549
{\an8}[Door closes]
396
00:26:52,688 --> 00:26:54,798
Repeat what you said, Camila.
397
00:27:01,431 --> 00:27:03,541
Nothing justifies violence.
398
00:27:04,105 --> 00:27:06,761
Unitarians vs. Federals,
Federals vs. Unitarians.
399
00:27:06,849 --> 00:27:08,009
All my life I heard the same.
400
00:27:08,056 --> 00:27:09,540
But it's not the same.
401
00:27:09,676 --> 00:27:11,649
I’m not so sure.
402
00:27:12,069 --> 00:27:14,154
What was poor Mariano guilty of?
403
00:27:14,378 --> 00:27:15,799
Selling books!
404
00:27:15,844 --> 00:27:18,830
Eat, Camila.
Shut up and listen.
405
00:27:20,424 --> 00:27:24,961
I think Camila wants to defend
her new confessor.
406
00:27:25,023 --> 00:27:27,002
Yes.
407
00:27:27,005 --> 00:27:29,559
Is it wrong to want to defend
someone with the courage...
408
00:27:29,632 --> 00:27:30,778
to be on life's side?
409
00:27:30,779 --> 00:27:32,933
You must be brave to say
what he said.
410
00:27:32,934 --> 00:27:35,991
Camila, no one raises their voice
in this table.
411
00:27:35,992 --> 00:27:36,999
Leave.
412
00:27:39,450 --> 00:27:42,022
{\an8}[Leaves the table abruptly ]
413
00:27:45,990 --> 00:27:48,109
Buenos Aires is a violent city.
414
00:27:48,188 --> 00:27:51,246
I’m sure he just
wanted to protect you.
415
00:27:51,280 --> 00:27:53,538
Then l must shut
up, shouldn't l?
416
00:27:53,539 --> 00:27:55,664
No, you must be more careful.
417
00:27:55,909 --> 00:27:57,047
That's what I mean.
418
00:27:58,868 --> 00:27:59,988
{\an8}[Laughs]
419
00:28:00,171 --> 00:28:01,691
What's so funny?
420
00:28:04,792 --> 00:28:08,916
The way you find it to tell me
you don't disapprove.
421
00:28:11,513 --> 00:28:12,789
Is that what I did?
422
00:28:12,845 --> 00:28:13,469
Yes.
423
00:28:18,985 --> 00:28:21,972
You put my thoughts in order, Father.
424
00:28:23,279 --> 00:28:25,222
Just like a compass.
425
00:28:26,598 --> 00:28:29,690
{\an8}I feel good after talking to you.
426
00:28:34,287 --> 00:28:36,432
That's what priests are for.
427
00:28:39,961 --> 00:28:42,027
I don't know what I’d do
if I couldn't talk to you...
428
00:28:42,038 --> 00:28:43,839
about my sorrows.
429
00:28:45,388 --> 00:28:47,250
And your sins.
430
00:28:48,121 --> 00:28:50,382
Yes, my sins.
431
00:28:51,331 --> 00:28:55,360
This is a confessionary,
let's not forget about that.
432
00:28:55,566 --> 00:28:56,597
I don't.
433
00:29:00,836 --> 00:29:02,981
I’ll have to invent many sins.
434
00:29:09,692 --> 00:29:15,423
Your sermon, Father Gutierrez,
has been an unpleasant surprise.
435
00:29:17,656 --> 00:29:20,749
Do I need to remind you
about our weak relations...
436
00:29:20,795 --> 00:29:22,702
with the government?
437
00:29:23,856 --> 00:29:27,886
Don't you know they're trying
to expel the Jesuits?
438
00:29:28,587 --> 00:29:30,389
I’m sorry, Father.
439
00:29:32,286 --> 00:29:34,755
Maybe l was led by indignation.
440
00:29:37,745 --> 00:29:40,992
You, who love quoting the Bible,
441
00:29:42,132 --> 00:29:45,547
seem to have have forgotten
what Jesus said to his disciples.
442
00:29:48,573 --> 00:29:51,026
{\an8}[Religious chanting in background]
443
00:29:53,947 --> 00:29:57,099
"Since I’m sending you
like sheep amongst wolves...
444
00:29:57,318 --> 00:30:02,344
be as prudent as snakes
445
00:30:02,681 --> 00:30:05,625
and simple as doves".
446
00:30:05,827 --> 00:30:06,864
{\an8}[Book closes]
447
00:30:06,964 --> 00:30:12,198
Not being prudent as a priest
is twice as dangerous.
448
00:30:12,231 --> 00:30:14,576
In any land.
449
00:30:18,578 --> 00:30:20,687
I don't understand, Father.
450
00:30:22,169 --> 00:30:25,044
Don't forget women can be
451
00:30:25,287 --> 00:30:28,047
an instrument of the Devil.
452
00:30:29,241 --> 00:30:31,454
{\an8}[Birds chirping]
453
00:30:33,255 --> 00:30:35,635
{\an8}-Father Ladislao!
454
00:30:35,797 --> 00:30:37,342
Hello, Camila.
455
00:30:37,539 --> 00:30:38,641
I didn't see you.
456
00:30:42,912 --> 00:30:46,675
Father, I brought this for the people
who may need more than me.
457
00:30:46,742 --> 00:30:47,880
I’m sure you know.
458
00:30:52,682 --> 00:30:55,798
Do you really think
this can help the poor?
459
00:30:57,641 --> 00:31:00,684
Why don't you try to put
yourself in their place, Camila.
460
00:31:00,732 --> 00:31:02,877
Beggars don't dress
as rich women.
461
00:31:05,725 --> 00:31:08,244
You don't need to humiliate me.
462
00:31:08,869 --> 00:31:11,386
I’m just trying to be better.
463
00:31:16,373 --> 00:31:18,390
{\an8}[Camila walks away quickly]
464
00:31:45,402 --> 00:31:48,525
{\an8}[Pendulum clock ticking]
465
00:31:51,432 --> 00:31:53,647
A single woman's a chaos, Camila.
466
00:31:54,288 --> 00:31:56,450
A nature's disorder.
467
00:31:57,925 --> 00:32:01,954
To submit that anarchy
there are only two ways:
468
00:32:05,906 --> 00:32:06,936
The convent...
469
00:32:08,556 --> 00:32:10,428
or matrimony.
470
00:32:11,457 --> 00:32:14,609
And I don't think you have
the habit calling.
471
00:32:15,805 --> 00:32:17,336
Marriage is order.
472
00:32:17,433 --> 00:32:20,585
Nor people nor a country
can live without order.
473
00:32:21,084 --> 00:32:24,439
- I’m not in love with Ignacio.
- What's that got to do?
474
00:32:24,440 --> 00:32:28,635
Love comes with the years
and not looking between flowers.
475
00:32:34,520 --> 00:32:37,718
You have filled your head
with those foreign books.
476
00:32:37,841 --> 00:32:40,898
Reality is not a French novel.
477
00:32:40,902 --> 00:32:43,157
- Sir...
- I told you no people today!
478
00:32:43,243 --> 00:32:45,353
Father Gutierrez is here, sir.
479
00:32:51,124 --> 00:32:53,103
Bah, let him in.
480
00:33:01,764 --> 00:33:05,407
- Good evening, sir.
- What brings you here at this time?
481
00:33:05,453 --> 00:33:08,242
I came to talk to Eduardo.
482
00:33:10,167 --> 00:33:13,189
Eduardo is at his cousin's.
483
00:33:16,474 --> 00:33:18,729
Would you like a cup
of chocolate, Father?
484
00:33:18,730 --> 00:33:21,716
No, thanks, Joaquina.
I’ll leave then.
485
00:33:30,826 --> 00:33:32,840
If you'll excuse me.
486
00:33:34,197 --> 00:33:35,309
{\an8}Here, Camila.
487
00:33:35,599 --> 00:33:38,822
This was amongst the clothes
you brought to Church.
488
00:33:51,094 --> 00:33:52,241
Keep it, Father.
489
00:33:52,531 --> 00:33:56,525
Maybe this will be good enough
for your poor people.
490
00:33:57,393 --> 00:34:01,458
They'll thank you the same way
they thanked your dresses.
491
00:34:05,020 --> 00:34:06,087
Did they?
492
00:34:08,361 --> 00:34:10,375
I thank you too.
493
00:34:18,169 --> 00:34:20,279
Your words make me very happy.
494
00:34:23,459 --> 00:34:25,366
Good evening.
495
00:34:31,781 --> 00:34:33,562
Where were we?
496
00:34:33,981 --> 00:34:36,243
Marriage is like the country.
497
00:34:37,253 --> 00:34:40,405
The best jail is that one
which you don't see.
498
00:34:40,552 --> 00:34:42,089
I didn't say that!
499
00:34:42,173 --> 00:34:44,912
I said women should
get married, that's all!
500
00:34:44,942 --> 00:34:46,008
Same thing.
501
00:34:50,246 --> 00:34:51,419
Camila, I’m not over.
502
00:34:54,370 --> 00:34:56,735
{\an8}[Music plays]
503
00:34:57,265 --> 00:34:58,967
{\an8}[Birds chirping]
504
00:35:03,910 --> 00:35:06,055
You never thought about a woman?
505
00:35:09,832 --> 00:35:12,449
Yes, sometimes.
506
00:35:13,756 --> 00:35:15,151
And?
507
00:35:15,174 --> 00:35:16,540
What would you do
if you fell in love?
508
00:35:16,561 --> 00:35:18,297
What would a priest do?
509
00:35:20,449 --> 00:35:23,612
- I’d punish my body without mercy.
- What?
510
00:35:23,991 --> 00:35:26,100
Your body can turn against you.
511
00:35:27,454 --> 00:35:29,881
And if that didn't relieve me
I’d try to get away...
512
00:35:29,938 --> 00:35:33,031
from that woman
and never see her again.
513
00:35:33,421 --> 00:35:36,573
- What if that didn't work either?
- Lt has to work!
514
00:35:37,479 --> 00:35:38,486
Camila...
515
00:35:40,687 --> 00:35:42,808
{\an8}Human love has its limitation.
516
00:35:43,534 --> 00:35:44,754
{\an8}Only God's love is endless.
517
00:35:44,775 --> 00:35:47,577
{\an8}- But if he regrets being a priest?
- He can't regret!
518
00:35:47,629 --> 00:35:50,826
- Marriage to God is forever!
- Eduardo, you can't say that.
519
00:35:50,827 --> 00:35:52,841
- Yes, I can.
- No.
520
00:35:52,842 --> 00:35:54,857
- You won't understand.
- No.
521
00:36:03,131 --> 00:36:04,138
Listen.
522
00:36:05,856 --> 00:36:08,759
"On Summer days an insect
523
00:36:09,909 --> 00:36:11,646
is born at 9 a.m...
524
00:36:11,661 --> 00:36:13,735
and dies at 5 p.m."
525
00:36:15,184 --> 00:36:17,986
{\an8}"How can it understand
526
00:36:17,987 --> 00:36:20,544
{\an8}the word "night"?
527
00:36:24,019 --> 00:36:26,384
{\an8}How can you understand
528
00:36:26,449 --> 00:36:28,884
{\an8}the word "love"...
529
00:36:29,770 --> 00:36:31,844
{\an8}if you were never in love?
530
00:36:41,845 --> 00:36:44,187
{\an8}[Praying in Latin]
531
00:37:00,781 --> 00:37:01,847
Let's pray.
532
00:37:08,652 --> 00:37:09,772
{\an8}[Knocking on door]
533
00:37:09,864 --> 00:37:10,871
Come in.
534
00:37:13,875 --> 00:37:15,420
Father Felix.
535
00:37:15,445 --> 00:37:16,904
{\an8}[Door closes]
536
00:37:16,937 --> 00:37:18,380
I’d like to confess.
537
00:37:18,396 --> 00:37:20,089
At this time?
538
00:37:20,197 --> 00:37:21,197
Please.
539
00:37:30,472 --> 00:37:31,502
Camila...
540
00:37:33,045 --> 00:37:37,947
I have a boyfriend.
I do! I have a boyfriend!
541
00:37:37,968 --> 00:37:39,786
I have a boyfriend!
542
00:37:39,822 --> 00:37:43,852
Jose Maria has declared his love.
They'll get married!
543
00:37:44,856 --> 00:37:46,799
The one in the Restorer's Society?
544
00:37:46,839 --> 00:37:50,963
I know he's not famous,
but he is distinguished!
545
00:37:52,358 --> 00:37:53,831
And very rich.
546
00:37:53,856 --> 00:37:55,846
{\an8}[Exhales]
547
00:37:56,271 --> 00:37:59,400
Excuse me, Clarita.
I didn't mean to offend you.
548
00:37:59,422 --> 00:38:00,913
I hope you love him.
549
00:38:01,027 --> 00:38:02,101
Of course I love him.
550
00:38:02,134 --> 00:38:03,247
I’m marrying him.
551
00:38:03,248 --> 00:38:05,081
That's what's important.
552
00:38:05,128 --> 00:38:08,114
Love each other very much.
Very, very much.
553
00:38:12,345 --> 00:38:14,721
{\an8}[Bells tolling]
554
00:38:29,207 --> 00:38:32,229
I’ll only have these two empty beds.
555
00:38:33,546 --> 00:38:35,355
Marry Ignacio.
556
00:38:35,595 --> 00:38:36,828
What are you waiting for?
557
00:38:36,877 --> 00:38:38,856
Someone else to get him?
558
00:38:39,847 --> 00:38:41,404
You're so dumb, Camila.
559
00:38:41,448 --> 00:38:43,699
You'll miss the best catch
in Buenos Aires.
560
00:38:47,472 --> 00:38:50,166
I want something else, Clara.
561
00:38:51,662 --> 00:38:54,169
I want someone different.
562
00:38:55,059 --> 00:38:56,125
Someone...
563
00:38:57,640 --> 00:39:01,778
who l can feel proud of.
564
00:39:05,086 --> 00:39:06,086
Yes.
565
00:39:07,025 --> 00:39:09,004
Proud, someone I can...
566
00:39:10,610 --> 00:39:13,833
Go out on the streets,
shout his name
567
00:39:13,858 --> 00:39:15,858
and say...
568
00:39:17,013 --> 00:39:19,401
"This is my husband".
569
00:39:19,434 --> 00:39:22,483
And shout it out loud!
570
00:39:34,907 --> 00:39:36,009
What a dumb.
571
00:39:36,637 --> 00:39:38,545
{\an8}[Gasps]
572
00:39:51,483 --> 00:39:53,790
[Crickets chirping]
573
00:40:01,797 --> 00:40:03,704
Father Ladislao...
574
00:40:06,131 --> 00:40:07,269
{\an8}Father Ladislao...
575
00:40:12,130 --> 00:40:13,836
Yes, my child.
576
00:40:15,823 --> 00:40:18,382
I hear you, Camila.
577
00:40:26,623 --> 00:40:29,349
I’m dying in love, Father.
578
00:40:32,714 --> 00:40:34,633
That's not a sin.
579
00:40:36,017 --> 00:40:39,063
It's natural at your age.
580
00:40:39,095 --> 00:40:41,342
I love him with all my heart.
581
00:40:43,201 --> 00:40:46,040
I’d do anything for him.
582
00:40:51,349 --> 00:40:55,272
You should think about
getting married then, child.
583
00:40:58,513 --> 00:41:00,809
{\an8}He can't be married.
584
00:41:02,528 --> 00:41:05,397
And I’m not your child.
585
00:41:05,992 --> 00:41:08,042
What are you saying, Camila?
586
00:41:17,781 --> 00:41:19,996
Can't you see
who I’m talking about?
587
00:41:23,839 --> 00:41:25,889
Why won't you understand?
588
00:41:29,894 --> 00:41:32,738
Camila, I don't want to listen.
589
00:41:35,911 --> 00:41:37,428
Please, Father.
590
00:41:38,713 --> 00:41:40,810
This is the House of God.
591
00:41:40,987 --> 00:41:42,713
Please.
592
00:41:42,779 --> 00:41:44,420
{\an8}[Confessional's window
slides shut]
593
00:41:44,445 --> 00:41:46,663
{\an8}[Door opens]
594
00:41:46,688 --> 00:41:48,688
{\an8}[Door closes]
595
00:42:07,867 --> 00:42:10,952
{\an8}[Music]
596
00:42:57,343 --> 00:42:59,335
{\an8}[Door opens]
597
00:43:03,030 --> 00:43:08,267
- What's wrong, Rita?
- Mrs. Camila... grandma's dead.
598
00:43:08,292 --> 00:43:10,292
{\an8}[Crying]
599
00:44:19,786 --> 00:44:22,470
{\an8}[Bell tolls]
600
00:44:27,731 --> 00:44:29,551
{\an8}[Bell tolls]
601
00:44:35,716 --> 00:44:37,536
{\an8}[Bell tolls]
602
00:44:39,303 --> 00:44:42,554
{\an8}[Women crying and moaning]
603
00:44:43,638 --> 00:44:45,430
{\an8}[Bell tolls]
604
00:44:51,570 --> 00:44:54,358
{\an8}[Bell tolls]
605
00:44:59,332 --> 00:45:01,793
{\an8}[Bell tolls]
606
00:45:01,933 --> 00:45:06,057
{\an8}My God, oh, my God...
607
00:45:07,483 --> 00:45:10,163
{\an8}[Bell tolls]
608
00:45:15,355 --> 00:45:18,450
{\an8}[Bell tolls]
609
00:45:23,325 --> 00:45:25,145
{\an8}[Bell tolls]
610
00:45:31,102 --> 00:45:32,493
{\an8}[Bell tolls]
611
00:45:32,532 --> 00:45:34,965
[Praying in Latin]
612
00:45:39,232 --> 00:45:41,148
{\an8}[Bell tolls]
613
00:45:41,195 --> 00:45:44,937
Where's Father Gutierrez?
Wasn't he coming?
614
00:45:44,964 --> 00:45:47,144
No, he's ill and has a fever.
615
00:45:55,115 --> 00:45:57,650
{\an8}[Bell tolls]
616
00:46:03,070 --> 00:46:05,226
{\an8}[Bell tolls]
617
00:46:10,954 --> 00:46:13,295
{\an8}[Bell tolls]
618
00:46:18,904 --> 00:46:21,109
{\an8}[Bell tolls]
619
00:46:26,837 --> 00:46:28,877
{\an8}[Bell tolls]
620
00:46:34,763 --> 00:46:37,169
{\an8}[Bell tolls]
621
00:46:42,720 --> 00:46:45,813
{\an8}Hail Mary, mother of God...
622
00:47:08,886 --> 00:47:11,535
{\an8}[Door opens]
623
00:47:13,953 --> 00:47:15,835
{\an8}[Door closes]
624
00:47:22,569 --> 00:47:25,193
{\an8}[Ladislao gasps]
625
00:47:35,381 --> 00:47:37,313
{\an8}[Ladislao mumbles]
626
00:47:49,785 --> 00:47:52,053
{\an8}[Coughing]
627
00:48:20,974 --> 00:48:23,498
{\an8}[Ladislao breathes heavily]
628
00:48:37,577 --> 00:48:39,906
{\an8}[Ladislao grunts]
629
00:48:46,393 --> 00:48:47,945
{\an8}[Door opens]
630
00:48:47,970 --> 00:48:49,126
{\an8}[Door closes]
631
00:48:49,151 --> 00:48:51,151
{\an8}[Bell tolling]
632
00:49:00,401 --> 00:49:03,493
- Good morning, Father Felix.
- Good morning, my son.
633
00:49:09,494 --> 00:49:12,464
{\an8}[Carts rattling and
children playing outside]
634
00:49:33,030 --> 00:49:34,030
Ladislao...
635
00:49:35,922 --> 00:49:39,881
This letter was left for you
while you were at mass.
636
00:49:55,496 --> 00:49:57,733
{\an8}[Music]
637
00:50:40,993 --> 00:50:43,298
{\an8}[Door opens.
Bird wings flapping]
638
00:50:58,991 --> 00:51:01,500
When l hear the bells ring it's
639
00:51:01,588 --> 00:51:03,922
like you're speaking to me.
640
00:51:03,983 --> 00:51:06,057
I wanted to know this place.
641
00:51:09,557 --> 00:51:11,464
You're crazy, Camila.
642
00:51:14,508 --> 00:51:15,515
Yes.
643
00:51:17,794 --> 00:51:20,397
What will I do with you?
644
00:51:21,137 --> 00:51:22,661
Whatever you want.
645
00:51:46,886 --> 00:51:48,936
What will God do with us?
646
00:51:52,990 --> 00:51:55,064
If you love me, I don't care.
647
00:51:56,539 --> 00:51:58,966
I’m no good at secret love, Camila.
648
00:51:59,584 --> 00:52:01,369
Me neither.
649
00:52:02,355 --> 00:52:06,312
- This can only mean scandal.
- I’m not afraid of anything.
650
00:52:13,472 --> 00:52:15,309
Please, leave.
651
00:52:19,797 --> 00:52:21,634
At your command.
652
00:52:44,542 --> 00:52:47,095
{\an8}[Bells tolling]
653
00:52:59,978 --> 00:53:02,630
{\an8}[Intentionally no audible dialog]
654
00:53:14,238 --> 00:53:15,686
{\an8}It's me again.
655
00:53:16,328 --> 00:53:18,524
{\an8}I needed to hear your voice.
656
00:53:18,840 --> 00:53:21,791
{\an8}My Camila.
I’m crazy.
657
00:53:22,141 --> 00:53:26,990
{\an8}I can't stop thinking about you.
I dream about you day and night.
658
00:53:27,056 --> 00:53:28,895
{\an8}I can't sleep.
659
00:53:29,977 --> 00:53:31,992
{\an8}Camila... I love you.
660
00:53:34,285 --> 00:53:37,402
{\an8}I’d spend my life
kneeling before you.
661
00:53:40,221 --> 00:53:42,604
{\an8}[Praying in Latin]
662
00:53:57,027 --> 00:53:59,395
{\an8}[Music]
663
00:54:18,550 --> 00:54:20,755
{\an8}[Footsteps]
664
00:54:38,563 --> 00:54:41,363
{\an8}[Birds chirping.
Bells tolling.]
665
00:56:10,714 --> 00:56:12,788
Didn't you take a nap, Camila.
666
00:56:13,468 --> 00:56:15,871
I got you something.
667
00:56:18,677 --> 00:56:19,677
What?
668
00:56:30,828 --> 00:56:32,771
A gift.
669
00:56:33,887 --> 00:56:36,441
So you'll always remember me.
670
00:56:37,765 --> 00:56:40,641
{\an8}[Fly buzzes.
Birds chirping.]
671
00:56:47,652 --> 00:56:51,632
{\an8}Love me very much, mom.
Love me very much.
672
00:56:51,656 --> 00:56:53,656
{\an8}[Door closes]
673
00:56:54,492 --> 00:56:56,757
{\an8}[Music]
674
00:57:05,172 --> 00:57:07,371
{\an8}[Cart door opens]
675
00:57:16,026 --> 00:57:18,719
{\an8}[Cart rattles as it moves.]
676
00:58:48,743 --> 00:58:52,224
{\an8}[Birds chirping.
Cows mooing.]
677
00:59:49,173 --> 00:59:52,326
So you decided to come. Take.
678
00:59:53,518 --> 00:59:56,635
Let's have something fresh.
You must be thirsty.
679
01:00:03,887 --> 01:00:06,043
Father, I have
something to tell you.
680
01:00:06,219 --> 01:00:07,226
Say it.
681
01:00:08,397 --> 01:00:09,428
Father...
682
01:00:11,896 --> 01:00:15,048
What is it, son?
Why are you being so mysterious?
683
01:00:18,369 --> 01:00:20,384
Camila left.
684
01:00:26,711 --> 01:00:28,690
What are you saying?
685
01:00:30,952 --> 01:00:33,026
What the fuck are you saying?
686
01:00:34,080 --> 01:00:35,557
That Camila left.
687
01:00:36,601 --> 01:00:37,964
We looked for them everywhere.
688
01:00:38,026 --> 01:00:39,033
Them?
689
01:00:41,054 --> 01:00:43,404
Who did you look for?
690
01:00:44,412 --> 01:00:46,240
Camila and Father Ladislao.
691
01:00:46,270 --> 01:00:47,537
{\an8}[Grunts]
692
01:00:51,982 --> 01:00:53,565
They left together, Father.
693
01:00:53,590 --> 01:00:54,967
{\an8}[Music]
694
01:00:54,968 --> 01:00:59,163
{\an8}No bird moves in the Pampas
without the governor knowing.
695
01:01:01,344 --> 01:01:03,756
And the scandal ends right here,
696
01:01:03,820 --> 01:01:07,760
in front of our very noses.
697
01:01:09,322 --> 01:01:10,353
Write down.
698
01:01:12,672 --> 01:01:14,323
"Dear governor..."
699
01:01:15,683 --> 01:01:18,079
"We pray you order
700
01:01:18,080 --> 01:01:20,163
the Chief of police...
701
01:01:21,108 --> 01:01:26,250
to look in all the city
and the country...
702
01:01:28,161 --> 01:01:32,261
so that in any part of the land
where they are found,
703
01:01:33,374 --> 01:01:38,396
these miserable,
704
01:01:38,455 --> 01:01:40,715
unhappy, bastards...
705
01:01:41,173 --> 01:01:43,792
will be caught,
and brought here".
706
01:01:44,406 --> 01:01:52,406
"To raise to your knowledge...
707
01:01:54,464 --> 01:01:59,536
the most atrocious act...
708
01:02:02,605 --> 01:02:09,929
ever heard of in the country".
709
01:02:10,982 --> 01:02:12,818
Please, Adolfo.
710
01:02:12,997 --> 01:02:15,722
We should hear from Camila
before we condemn her.
711
01:02:15,761 --> 01:02:17,890
Break that letter.
I beg you.
712
01:02:17,929 --> 01:02:19,725
What are you saying?
713
01:02:19,794 --> 01:02:22,415
She's sleeping like a whore
with a priest...
714
01:02:22,416 --> 01:02:24,466
and you want explanations!
715
01:02:26,272 --> 01:02:28,353
First my mother.
Now, her.
716
01:02:29,261 --> 01:02:32,357
{\an8}She's your daughter, father.
Have mercy.
717
01:02:32,557 --> 01:02:34,667
{\an8}[Bangs table]
These aren't times of mercy!
718
01:02:35,796 --> 01:02:36,916
{\an8}[Sobbing]
719
01:02:42,045 --> 01:02:43,872
What a shame, poor mother!
720
01:02:43,890 --> 01:02:48,901
It will only be harmful
for the Church...
721
01:02:48,926 --> 01:02:52,016
the State and the Priesthood...
722
01:02:52,472 --> 01:02:56,453
if we didn't punish this act...
723
01:02:56,488 --> 01:03:01,433
with exemplary justice...
724
01:03:01,561 --> 01:03:06,660
to satisfy religion
and the laws.
725
01:03:07,766 --> 01:03:09,705
And to prevent...
726
01:03:09,767 --> 01:03:13,367
with healthy rectitude...
727
01:03:13,524 --> 01:03:16,834
the resulting demoralization,
728
01:03:16,908 --> 01:03:21,609
immorality and disorder."
729
01:03:22,104 --> 01:03:28,572
"Signed General
Don Juan Manuel de Rosas"
730
01:03:29,210 --> 01:03:33,334
"Governor and First Captain
of the Province".
731
01:03:38,604 --> 01:03:41,592
I was born in Los Talas,
province of Jujuy.
732
01:03:41,593 --> 01:03:44,825
{\an8}My father is Clemente de Sal,
my mother is Josefa Gómez.
733
01:03:44,826 --> 01:03:46,875
Where did you get married?
734
01:03:46,876 --> 01:03:50,941
I got married on Capilla San José
in La Rioja province...
735
01:03:50,942 --> 01:03:52,009
on may 2, 1846.
736
01:03:54,174 --> 01:03:59,377
- Where did we go on our honeymoon?
- Nowhere, we're poor.
737
01:04:00,327 --> 01:04:02,959
Let's make something up,
that's not expensive.
738
01:04:03,163 --> 01:04:04,482
You choose.
739
01:04:07,121 --> 01:04:08,256
Rome.
740
01:04:09,360 --> 01:04:10,400
Yes...
741
01:04:11,011 --> 01:04:14,128
So you ask the Pope
permission to marry me.
742
01:04:17,787 --> 01:04:19,896
It would be nice, wouldn't it?
743
01:04:19,938 --> 01:04:21,134
Camila...
744
01:04:22,736 --> 01:04:24,596
Valentina.
745
01:04:27,970 --> 01:04:29,878
Valentina.
746
01:04:31,143 --> 01:04:33,193
Maximo Brandier's happy wife.
747
01:04:36,286 --> 01:04:37,933
Really happy?
748
01:04:38,112 --> 01:04:39,623
Yes.
749
01:04:44,758 --> 01:04:47,638
Sometimes I feel like crying.
750
01:04:48,741 --> 01:04:52,841
It would be better if we were old
and remembered and told.
751
01:04:56,568 --> 01:04:58,994
Are you that afraid?
752
01:05:00,186 --> 01:05:01,883
Very much.
753
01:05:05,082 --> 01:05:07,037
You weren't born to hide.
754
01:05:08,092 --> 01:05:10,236
You were born to love.
755
01:05:11,297 --> 01:05:13,530
To love you.
756
01:05:35,171 --> 01:05:36,974
This is the...
757
01:05:37,032 --> 01:05:39,911
- Sun!
- Very good!
758
01:05:40,009 --> 01:05:41,881
Very good.
759
01:05:41,906 --> 01:05:43,906
{\an8}[Birds chirping]
760
01:05:46,073 --> 01:05:47,372
What's this?
761
01:05:47,418 --> 01:05:49,657
Banana!
762
01:05:50,257 --> 01:05:52,635
No!
It's the moon!
763
01:05:52,667 --> 01:05:55,233
M, O, O, N.
764
01:05:55,290 --> 01:05:58,312
It comes out at nights,
when the sun's not around.
765
01:05:59,143 --> 01:06:00,604
- Go home.
- Great!
766
01:06:00,663 --> 01:06:04,911
Slowly, give me your handbooks
and your boards.
767
01:06:08,985 --> 01:06:13,880
- See you tomorrow!
- See you tomorrow.
768
01:06:17,375 --> 01:06:19,806
{\an8}[Horses hooves tapping
on the ground]
769
01:06:33,642 --> 01:06:35,832
- Good morning, commander.
- Good morning.
770
01:06:36,089 --> 01:06:39,076
- You're always working!
- Yes, always.
771
01:06:40,136 --> 01:06:43,194
These are some candy,
from my wife.
772
01:06:43,823 --> 01:06:45,933
- Thanks.
- You're always nice to us.
773
01:06:47,440 --> 01:06:51,600
Fine... life is hard in Corrientes.
Even for those in love.
774
01:06:52,294 --> 01:06:54,414
Do you want to come in
and have some mate?
775
01:06:54,836 --> 01:06:57,952
No, I have very little time.
Some other day.
776
01:06:58,352 --> 01:06:59,489
See you on Easter.
777
01:07:00,111 --> 01:07:02,111
Don't forget I’ll wait for you
at home.
778
01:07:02,135 --> 01:07:05,192
We're very little in Goya.
Let's not be rude.
779
01:07:05,596 --> 01:07:06,716
{\an8}[Cackles]
780
01:07:06,729 --> 01:07:07,909
Count on us.
We'll be there.
781
01:07:07,910 --> 01:07:09,994
Very good.
See you Sunday.
782
01:07:09,995 --> 01:07:11,867
Goodbye, thanks.
783
01:07:22,112 --> 01:07:24,049
{\an8}[Dogs barking]
784
01:07:40,525 --> 01:07:42,787
{\an8}[People singing outside]
785
01:09:13,795 --> 01:09:15,951
{\an8}[Window closes]
786
01:09:26,866 --> 01:09:29,452
It's starting to
get cold, isn't it?
787
01:09:29,953 --> 01:09:31,490
Yes, summer's over.
788
01:10:03,815 --> 01:10:06,872
- Camila...
- Ladislao...
789
01:10:47,530 --> 01:10:51,654
{\an8}SCHOOL
790
01:10:52,380 --> 01:10:54,602
{\an8}[Birds and crickets chirping]
791
01:11:45,674 --> 01:11:46,490
You can't sleep.
792
01:11:47,131 --> 01:11:47,989
No.
793
01:11:49,496 --> 01:11:52,318
I need to be alone.
794
01:11:53,397 --> 01:11:54,733
Please.
795
01:11:56,496 --> 01:11:58,510
I need you to be with me.
796
01:12:01,087 --> 01:12:04,239
Do you think that what I did
was little to be with you?
797
01:12:09,844 --> 01:12:11,139
You're regretting.
798
01:12:11,507 --> 01:12:13,013
Camila, please.
799
01:12:13,264 --> 01:12:14,701
- Answer.
- L was praying.
800
01:12:14,730 --> 01:12:17,016
- You didn't answer me.
- Won't you leave me alone?
801
01:12:52,117 --> 01:12:54,781
If I had a child with you
802
01:12:54,797 --> 01:12:56,163
that would be a sign...
803
01:12:56,175 --> 01:12:57,758
that God isn't angry at us,
wouldn't it?
804
01:13:04,298 --> 01:13:05,800
Yes, my child.
805
01:13:06,456 --> 01:13:07,098
Yes.
806
01:13:13,344 --> 01:13:15,418
{\an8}If He was mad, He'd be wrong.
807
01:13:30,822 --> 01:13:33,663
Did I say a blasphemy?
808
01:13:34,984 --> 01:13:36,451
I don't know.
809
01:13:39,098 --> 01:13:41,006
I don't know.
810
01:13:43,465 --> 01:13:45,574
Do you know what I’d like to do?
811
01:13:51,192 --> 01:13:54,214
- Confess with you.
- Camila, shut up.
812
01:13:57,905 --> 01:13:59,777
Confess...
813
01:14:01,648 --> 01:14:03,296
that when l see you pray...
814
01:14:04,541 --> 01:14:05,548
I’m jealous.
815
01:14:09,931 --> 01:14:12,989
Camila, if I hear you
l no longer know who l am.
816
01:14:16,173 --> 01:14:17,657
My husband.
817
01:14:22,154 --> 01:14:23,327
Máximo Brandier.
818
01:14:26,133 --> 01:14:28,140
{\an8}[Crickets chirping]
819
01:14:28,165 --> 01:14:30,165
{\an8}[Indistinct chattering]
820
01:14:31,119 --> 01:14:33,927
Do you know something,
Mr. Brandier?
821
01:14:35,440 --> 01:14:36,699
What, my madam?
822
01:14:37,340 --> 01:14:40,109
I’m so proud to be your wife.
823
01:14:43,956 --> 01:14:46,101
Do you know what else,
Mrs. Valentina?
824
01:14:49,067 --> 01:14:50,710
I love you.
825
01:14:56,125 --> 01:14:58,195
{\an8}[Thunder]
826
01:15:07,903 --> 01:15:10,176
{\an8}[Music]
827
01:15:20,520 --> 01:15:22,570
{\an8}- Good evening.
- Good evening, commander.
828
01:15:22,571 --> 01:15:23,709
{\an8}Very nice to meet you.
829
01:15:31,912 --> 01:15:38,194
PRlEST LADlSLAO GUTlERREZ
CAMlLA O'GORMAN
830
01:15:39,151 --> 01:15:40,217
Thanks.
831
01:15:40,242 --> 01:15:42,242
{\an8}[Indistinct chattering]
832
01:15:42,417 --> 01:15:44,467
- Do you want some?
- Thanks.
833
01:15:45,545 --> 01:15:47,488
You go to the kitchen.
834
01:15:47,631 --> 01:15:48,733
I’ll come later.
835
01:15:50,731 --> 01:15:51,581
{\an8}-Gentlemen...
836
01:15:53,199 --> 01:15:55,536
{\an8}-How are you, judge?
837
01:15:56,674 --> 01:15:57,741
{\an8}Hi.
838
01:16:10,144 --> 01:16:12,390
{\an8}[Thunder]
839
01:16:21,826 --> 01:16:22,856
Excuse me.
840
01:16:31,506 --> 01:16:34,729
Don Maximo,
if you allow me and so does...
841
01:16:34,746 --> 01:16:37,978
what I've drunk l want
to raise my glass in honor...
842
01:16:39,087 --> 01:16:41,102
of your charming wife.
843
01:16:47,400 --> 01:16:50,470
Besides I wanted to thank you
for being...
844
01:16:50,485 --> 01:16:53,436
our children's first teachers.
845
01:16:53,638 --> 01:16:56,695
That won't be forgotten
by the city of Goya.
846
01:16:56,991 --> 01:16:58,166
Thank you, Mr. Judge.
847
01:16:58,192 --> 01:16:59,259
- Cheers.
- Cheers.
848
01:17:01,127 --> 01:17:02,964
Mrs. Valentina...
849
01:17:03,984 --> 01:17:06,270
I’m here to steal your husband.
850
01:17:06,311 --> 01:17:07,840
Just for a while.
851
01:17:08,788 --> 01:17:09,890
It's a man's issue.
852
01:17:10,766 --> 01:17:12,906
{\an8}[Men talking loudly]
853
01:17:15,622 --> 01:17:17,668
{\an8}[Guitar strumming]
854
01:17:18,678 --> 01:17:20,584
{\an8}[Thunder]
855
01:17:35,934 --> 01:17:38,191
{\an8}He gets on the front
to hit him with those paws.
856
01:17:38,192 --> 01:17:41,181
With his beak.
They take their eyes out.
857
01:17:41,182 --> 01:17:42,212
Look!
858
01:17:45,248 --> 01:17:46,315
Look at them stand.
859
01:17:49,454 --> 01:17:50,484
They're good!
860
01:18:22,960 --> 01:18:25,009
That's the favorite one.
861
01:18:25,010 --> 01:18:27,998
{\an8}He's the child of one
that never lost a feather.
862
01:18:27,999 --> 01:18:30,180
{\an8}Look at him stand up!
He's strong!
863
01:18:31,162 --> 01:18:33,212
{\an8}How are you, Father Gutierrez?
864
01:18:36,376 --> 01:18:38,084
What did you say?
865
01:18:38,085 --> 01:18:39,397
Don't you remember me?
866
01:18:40,121 --> 01:18:43,084
Father Ladislao Gutierrez?
867
01:18:44,861 --> 01:18:46,840
You must be confused.
868
01:18:49,341 --> 01:18:52,327
The arm of God gets everywhere.
869
01:18:53,024 --> 01:18:56,631
{\an8}How long did you
intend to run away?
870
01:19:01,054 --> 01:19:04,565
{\an8}He doesn't forget those He chose.
871
01:19:05,467 --> 01:19:07,683
It's not a coincidence
that l should be here,
872
01:19:08,525 --> 01:19:10,607
in this lost little town.
873
01:19:10,633 --> 01:19:12,633
{\an8}[Thunder]
874
01:19:15,892 --> 01:19:17,501
{\an8}[Dog howling]
875
01:19:17,541 --> 01:19:19,541
{\an8}[Thunder]
876
01:19:20,126 --> 01:19:22,274
{\an8}[People singing in unison.
Guitar strumming]
877
01:19:41,395 --> 01:19:43,199
{\an8}[Thunder]
878
01:19:45,505 --> 01:19:46,625
Thanks
879
01:19:48,411 --> 01:19:50,559
{\an8}[Thunder]
880
01:19:52,731 --> 01:19:54,364
{\an8}[Chain rattling]
881
01:19:58,570 --> 01:20:00,047
{\an8}[Door opens]
882
01:20:00,893 --> 01:20:03,950
Why don't you let me live in peace?
883
01:20:04,948 --> 01:20:09,760
{\an8}[Thunder]
884
01:20:10,488 --> 01:20:12,995
{\an8}[Heavy rain]
885
01:20:17,051 --> 01:20:19,269
{\an8}[Guitar strumming]
886
01:20:28,814 --> 01:20:30,994
What is it?
Where's my husband?
887
01:20:33,020 --> 01:20:35,823
Father Gutierrez
has been discovered.
888
01:20:37,724 --> 01:20:39,561
I’m sorry, madam.
889
01:20:39,767 --> 01:20:42,428
I don't understand
what you're talking about.
890
01:20:42,480 --> 01:20:44,436
Another priest recognized him.
891
01:20:44,538 --> 01:20:46,648
I still don't understand.
Where's Máximo?
892
01:20:47,661 --> 01:20:49,990
Camila!{\an8}[Thunder]
893
01:20:58,728 --> 01:21:00,329
Please...
894
01:21:00,504 --> 01:21:01,534
Where is he?
895
01:21:02,703 --> 01:21:05,454
{\an8}I don't know.
He ran to the river.
896
01:21:09,916 --> 01:21:11,931
At your doorstep...
897
01:21:13,431 --> 01:21:16,453
you'll find two horses
with groceries on them.
898
01:21:17,753 --> 01:21:20,215
Brazil isn't far away.
899
01:21:20,216 --> 01:21:21,722
Don't waste any time.
900
01:21:23,138 --> 01:21:25,301
Dawn is near.
901
01:21:25,302 --> 01:21:27,824
Then I’ll have to obey my uniform.
902
01:21:30,230 --> 01:21:31,296
Thanks.
903
01:21:36,145 --> 01:21:38,215
{\an8}[Thunder]
904
01:22:09,142 --> 01:22:11,306
{\an8}[Thunder]
905
01:22:11,331 --> 01:22:13,331
{\an8}[Music]
906
01:22:42,337 --> 01:22:44,571
{\an8}[Intentionally inaudible]
907
01:22:57,370 --> 01:22:59,245
{\an8}[Thunder]
908
01:23:06,972 --> 01:23:08,092
{\an8}[Thunder]
909
01:23:10,324 --> 01:23:12,371
{\an8}[Birds and crickets chirping]
910
01:23:22,168 --> 01:23:24,082
{\an8}[Rooster crowing]
911
01:24:03,816 --> 01:24:07,970
I will always be Gutierrez.
912
01:24:07,971 --> 01:24:08,888
I’m sorry.
913
01:24:12,053 --> 01:24:14,460
I wanted it so.
914
01:24:16,079 --> 01:24:17,290
I don't regret anything.
915
01:24:19,849 --> 01:24:22,770
Me neither.
916
01:24:23,152 --> 01:24:25,512
But... I can't with Him.
917
01:24:27,432 --> 01:24:29,406
I can't with Him.
918
01:24:29,883 --> 01:24:31,813
{\an8}[Music]
919
01:24:43,135 --> 01:24:45,126
{\an8}[Camila cries]
920
01:25:24,246 --> 01:25:26,949
{\an8}[Footsteps approaching]
921
01:25:47,237 --> 01:25:49,291
{\an8}[Chains clanking]
922
01:26:19,749 --> 01:26:22,745
On behalf of the government
of Corrientes...
923
01:26:22,777 --> 01:26:25,001
the lawless Ladislao Gutierrez
and Camila O'Gorman...
924
01:26:25,758 --> 01:26:28,008
are arrested and put
to the order of justice.
925
01:26:28,094 --> 01:26:29,721
What are you saying?
926
01:26:29,722 --> 01:26:31,822
No! Not her!
927
01:26:31,955 --> 01:26:34,421
Not her!
Let her go!
928
01:26:34,422 --> 01:26:35,638
She didn't do anything!
929
01:26:35,639 --> 01:26:37,971
{\an8}She didn't do anything!
930
01:26:37,972 --> 01:26:38,767
{\an8}Let her go!
931
01:26:38,768 --> 01:26:40,841
{\an8}- Ladislao!
- Not her!
932
01:26:41,791 --> 01:26:45,430
"To such corruption has order arrived
933
01:26:45,490 --> 01:26:48,755
under the tyranny...
of Plata's Caligula...
934
01:26:48,782 --> 01:26:52,468
that the unholy and sacrilegious
priests of Buenos Aires...
935
01:26:52,484 --> 01:26:55,618
run away with girls of
the best society
936
01:26:55,634 --> 01:26:57,625
without this immoral man...
937
01:26:57,657 --> 01:27:02,766
take any action against
this monstrous profanity."
938
01:27:02,767 --> 01:27:05,563
"El Mercurio", Santiago de Chile.
939
01:27:06,217 --> 01:27:07,671
What do you think now?
940
01:27:08,416 --> 01:27:10,328
What should Rosas do?
941
01:27:10,444 --> 01:27:12,532
Tell them they're right?
942
01:27:12,533 --> 01:27:13,596
She's a girl, doctor.
943
01:27:15,557 --> 01:27:17,500
Not anymore.
Not anymore.
944
01:27:19,730 --> 01:27:20,907
Let's read.
945
01:27:22,877 --> 01:27:24,742
This is from Montevideo.
946
01:27:26,777 --> 01:27:29,977
"Is there enough punishment for
947
01:27:30,088 --> 01:27:32,309
a man who dishonors a woman...
948
01:27:32,325 --> 01:27:37,532
and cannot repair it
by marrying her?"
949
01:27:38,047 --> 01:27:39,539
Valentín Alsina.
950
01:27:39,696 --> 01:27:42,303
What's important is knowing
if there are laws...
951
01:27:42,435 --> 01:27:44,219
which contemplate the case.
952
01:27:44,319 --> 01:27:48,313
Do you think Sarmiento
and Alsina care about the law?
953
01:27:48,834 --> 01:27:50,992
They don't ask for trials,
they ask for punishment!
954
01:27:51,088 --> 01:27:53,953
Did you read anything
about a trial?
955
01:27:57,238 --> 01:28:00,016
Excuse me, Father Elortondo.
956
01:28:00,234 --> 01:28:02,766
I don't think the Church
can be so naive.
957
01:28:02,823 --> 01:28:05,297
You're excused, Dr. Velez.
958
01:28:05,652 --> 01:28:08,780
But the governor asks for
your juridical advice.
959
01:28:09,038 --> 01:28:10,094
Well.
960
01:28:11,181 --> 01:28:12,996
No problem at all.
961
01:28:14,402 --> 01:28:19,696
According to the amendments
962
01:28:19,744 --> 01:28:24,063
this is a sacrilege.
963
01:28:25,633 --> 01:28:28,547
It's punished with
the death penalty.
964
01:28:31,305 --> 01:28:33,530
Is it prudent to evoke
the laws of lndias...
965
01:28:33,920 --> 01:28:38,313
when not even in Spain
they punish sacrilege with death?
966
01:28:38,401 --> 01:28:40,024
All that matters
967
01:28:40,025 --> 01:28:42,465
is shutting up
those filthy Unitarians!
968
01:28:46,708 --> 01:28:50,044
Would you like to add anything else
to defend your future...
969
01:28:50,661 --> 01:28:52,676
sister-in-law?
970
01:28:56,785 --> 01:28:59,699
She won't be my sister-in-law.
971
01:29:04,020 --> 01:29:06,035
I’ll call off the wedding.
972
01:29:06,595 --> 01:29:08,282
{\an8}[Clock ticking]
973
01:29:08,307 --> 01:29:10,307
{\an8}[Thunder]
974
01:29:12,288 --> 01:29:14,506
{\an8}[Music]
975
01:29:29,949 --> 01:29:32,058
{\an8}[Thunder]
976
01:29:37,101 --> 01:29:38,131
Sir...
977
01:29:40,845 --> 01:29:42,990
Camila's in jail in Santos Lugares.
978
01:29:45,633 --> 01:29:46,753
{\an8}[Door closes]
979
01:29:47,629 --> 01:29:48,655
{\an8}-How do you know?
980
01:29:48,656 --> 01:29:50,617
My father told me.
981
01:29:50,701 --> 01:29:53,405
Don Adolfo, please,
you must defend her.
982
01:29:53,406 --> 01:29:55,560
No one gets out of there alive.
983
01:29:55,561 --> 01:29:56,672
My God...
984
01:29:56,673 --> 01:29:58,759
I trusted you with my daughter.
985
01:29:59,071 --> 01:30:02,165
And you weren't man enough
to take care of her.
986
01:30:02,209 --> 01:30:04,910
You must be a bigger man
to learn to forgive, sir.
987
01:30:04,911 --> 01:30:08,248
A daughter who betrays her father
doesn't deserve forgiveness!
988
01:30:09,834 --> 01:30:12,725
If Camila comes back she'll regret
all the damage she's done.
989
01:30:12,889 --> 01:30:14,545
I’m begging you, Adolfo.
990
01:30:15,028 --> 01:30:17,943
- Please, Tatita...
- No more wining!
991
01:30:20,447 --> 01:30:22,462
She doesn't regret it.
I know.
992
01:30:23,686 --> 01:30:24,806
{\an8}[Bangs table]
993
01:30:24,958 --> 01:30:26,972
It's in her blood.
994
01:30:28,725 --> 01:30:30,631
{\an8}[Thunder]
995
01:30:31,917 --> 01:30:33,098
She's just like my mother.
996
01:30:33,311 --> 01:30:35,959
Do you want me to tell you
one thing, Adolfo O'Gorman?
997
01:30:36,157 --> 01:30:38,312
Damn the day I met you!
998
01:30:39,068 --> 01:30:40,432
Instead of thinking
about your daughter...
999
01:30:40,456 --> 01:30:42,858
all you care about
is your last name!
1000
01:30:43,387 --> 01:30:45,663
You're sick with pride!
1001
01:30:45,664 --> 01:30:47,209
You're all sick!
1002
01:30:47,488 --> 01:30:49,007
With violence!
1003
01:30:49,008 --> 01:30:50,147
With blood!
1004
01:30:50,279 --> 01:30:53,045
Does anybody raise his voice
to save my daughter?
1005
01:30:53,858 --> 01:30:54,995
No one!
1006
01:30:56,034 --> 01:30:58,084
No one thinks about her!
1007
01:30:59,000 --> 01:31:01,998
The Church thinks
about its good name.
1008
01:31:02,423 --> 01:31:04,099
You think about your honor.
1009
01:31:04,289 --> 01:31:05,679
Rosas, about his power.
1010
01:31:06,062 --> 01:31:07,436
The Unitarians on how
to overthrow him...
1011
01:31:07,454 --> 01:31:09,170
by using this scandal!
1012
01:31:09,342 --> 01:31:11,670
But who thinks
about my daughter?
1013
01:31:11,897 --> 01:31:14,100
{\an8}[Music]
1014
01:31:15,094 --> 01:31:17,672
{\an8}[Horse approaches and stops]
1015
01:31:40,597 --> 01:31:42,464
{\an8}[Fire rustling]
1016
01:32:27,970 --> 01:32:29,325
They'll shoot me.
1017
01:32:36,796 --> 01:32:38,001
What about Camila?
1018
01:32:39,604 --> 01:32:42,590
Forget everything,
think about yourself.
1019
01:32:43,634 --> 01:32:46,727
It's a service I ask of you
so I can die in peace.
1020
01:32:49,492 --> 01:32:51,422
Camila will also die.
1021
01:33:00,185 --> 01:33:01,821
I need to talk to her.
1022
01:33:03,680 --> 01:33:05,446
You're the boss here.
1023
01:33:06,165 --> 01:33:07,713
I’m not any boss, Father.
1024
01:33:09,033 --> 01:33:11,360
I just execute orders.
1025
01:33:14,265 --> 01:33:16,837
I’m begging you, Captain.
1026
01:33:16,838 --> 01:33:18,008
Don't insist.
1027
01:33:22,852 --> 01:33:24,688
Don't insist.
1028
01:33:29,300 --> 01:33:31,120
{\an8}[Door closes]
1029
01:33:33,597 --> 01:33:36,307
{\an8}[Footsteps.
Chains clanking.]
1030
01:33:37,524 --> 01:33:39,187
{\an8}[Throwing up]
1031
01:33:50,049 --> 01:33:53,143
Will they kill us just like that?
No trial even?
1032
01:33:53,183 --> 01:33:55,899
No chance to defend ourselves?
1033
01:33:56,282 --> 01:33:57,659
It's not in my hands.
1034
01:33:57,957 --> 01:34:01,015
You told me they'd send me
to the exercise house!
1035
01:34:03,129 --> 01:34:07,160
Somehow the governor
changed his mind.
1036
01:34:09,065 --> 01:34:11,308
They can't kill us like this!
1037
01:34:12,363 --> 01:34:13,483
{\an8}[Gasps]
1038
01:34:13,782 --> 01:34:15,198
Get a doctor, urgently!
1039
01:34:20,654 --> 01:34:22,557
My child...
1040
01:34:22,910 --> 01:34:24,721
you're pregnant.
1041
01:34:25,441 --> 01:34:27,464
{\an8}[Wind howling]
1042
01:34:42,908 --> 01:34:45,052
May God help you!
1043
01:34:45,077 --> 01:34:47,077
{\an8}[Music]
1044
01:34:52,322 --> 01:34:53,776
{\an8}[Door closes]
1045
01:35:12,492 --> 01:35:14,434
Ladislao!
1046
01:35:16,164 --> 01:35:17,765
We're having a baby!
1047
01:35:19,778 --> 01:35:20,898
{\an8}[Whimpers]
1048
01:35:20,913 --> 01:35:23,093
We're having a baby!
1049
01:35:24,022 --> 01:35:25,029
Ladislao!
1050
01:35:26,828 --> 01:35:28,807
We're having a baby!
1051
01:35:29,958 --> 01:35:31,864
{\an8}[Wind howling]
1052
01:35:38,923 --> 01:35:40,989
We saved her, Mariano!
1053
01:35:40,990 --> 01:35:42,168
We saved her!
1054
01:35:42,198 --> 01:35:42,949
{\an8}How?
1055
01:35:42,966 --> 01:35:44,883
The law forbids to kill
a pregnant woman.
1056
01:35:45,454 --> 01:35:46,985
Sit down, doctor.
1057
01:35:50,201 --> 01:35:52,264
{\an8}[Music]
1058
01:35:55,384 --> 01:35:57,336
{\an8}[Quill scratching]
1059
01:36:01,326 --> 01:36:03,426
{\an8}[Crickets chirping]
1060
01:36:06,266 --> 01:36:08,804
{\an8}[Horse approaching.
Chains clanking.]
1061
01:36:14,276 --> 01:36:17,227
- Long live the Federation!
- Long live!
1062
01:36:17,631 --> 01:36:19,068
{\an8}[Banging table]
1063
01:36:19,099 --> 01:36:21,161
{\an8}[Laughing]
1064
01:36:21,989 --> 01:36:23,019
Come in.
1065
01:36:23,436 --> 01:36:24,686
{\an8}[Door opens]
1066
01:36:25,530 --> 01:36:27,287
- Long live the Federation.
- Long live.
1067
01:36:27,830 --> 01:36:28,654
What is it?
1068
01:36:28,693 --> 01:36:29,889
I come from Buenos Aires.
1069
01:36:29,917 --> 01:36:31,636
A message from the governor.
1070
01:36:32,078 --> 01:36:34,372
{\an8}[Fire rustling]
1071
01:36:34,540 --> 01:36:36,360
{\an8}[Footsteps]
1072
01:36:50,316 --> 01:36:52,136
{\an8}[Door closes]
1073
01:36:58,715 --> 01:37:00,847
{\an8}[Music]
1074
01:37:09,143 --> 01:37:10,744
{\an8}[Bangs table]
1075
01:37:10,940 --> 01:37:12,572
{\an8}[Footsteps.
Chains clanking]
1076
01:37:21,181 --> 01:37:22,248
{\an8}How long will it be?
1077
01:37:22,682 --> 01:37:24,330
{\an8}[Wind howling]
1078
01:37:28,519 --> 01:37:29,585
Four hours.
1079
01:37:36,676 --> 01:37:38,385
What about Camila?
1080
01:37:39,185 --> 01:37:40,683
Will she die at the same time?
1081
01:37:42,104 --> 01:37:43,134
Yes.
1082
01:37:46,940 --> 01:37:49,971
{\an8}[Footsteps.
Chains clanking]
1083
01:38:00,144 --> 01:38:02,158
I need to write some lines.
1084
01:38:08,619 --> 01:38:09,685
Please...
1085
01:38:11,797 --> 01:38:13,871
{\an8}Camila, my dear.
1086
01:38:14,074 --> 01:38:17,166
{\an8}I just learnt
you'll die with me.
1087
01:38:17,659 --> 01:38:20,787
{\an8}Since we couldn't live
together on Earth...
1088
01:38:21,071 --> 01:38:22,844
{\an8}we'll join each other
in Heaven before God.
1089
01:38:22,869 --> 01:38:24,869
{\an8}[Door closes]
1090
01:38:29,208 --> 01:38:31,187
{\an8}I embrace you, your Gutierrez.
1091
01:38:32,015 --> 01:38:33,835
{\an8}[Wind howling]
1092
01:38:41,520 --> 01:38:43,246
{\an8}[Door opens]
1093
01:38:55,537 --> 01:38:57,803
{\an8}Be brave, my child.
1094
01:38:58,187 --> 01:38:59,433
{\an8}God wants you on His side.
1095
01:38:59,802 --> 01:39:01,514
Please, Father...
1096
01:39:01,796 --> 01:39:03,967
do something, I beg you.
1097
01:39:04,602 --> 01:39:06,616
Confess your sins to me, dear.
1098
01:39:06,964 --> 01:39:09,772
You must be ready
for the supreme moment.
1099
01:39:09,835 --> 01:39:11,007
But won't you understand?
1100
01:39:11,008 --> 01:39:12,951
There's life in me!
1101
01:39:13,554 --> 01:39:15,226
Make it safe!
1102
01:39:15,227 --> 01:39:17,053
I beg you!
1103
01:39:19,468 --> 01:39:21,421
Think about your other life.
1104
01:39:21,507 --> 01:39:23,617
But I think about this one!
1105
01:39:24,093 --> 01:39:25,213
{\an8}[Sobbing]
1106
01:39:32,206 --> 01:39:34,410
{\an8}[Wind howling]
1107
01:39:40,010 --> 01:39:41,190
{\an8}[Chains clanking]
1108
01:39:41,215 --> 01:39:43,215
{\an8}[Whimpering]
1109
01:39:47,167 --> 01:39:50,447
{\an8}[Footsteps]
1110
01:40:00,037 --> 01:40:01,377
Drink, my child,
1111
01:40:02,098 --> 01:40:03,807
so that the blessed water...
1112
01:40:04,049 --> 01:40:07,166
takes the body of the innocent one
to The Lord.
1113
01:40:09,866 --> 01:40:12,097
{\an8}[Praying in Latin]
1114
01:40:27,432 --> 01:40:29,402
{\an8}[Swallows]
1115
01:40:37,558 --> 01:40:39,378
{\an8}[Door closes]
1116
01:40:43,200 --> 01:40:44,320
{\an8}[Exhales sharply]
1117
01:41:02,199 --> 01:41:03,730
Be brave...
1118
01:41:03,731 --> 01:41:04,309
my child.
1119
01:41:06,551 --> 01:41:08,347
{\an8}[Low pitched drums]
1120
01:41:18,400 --> 01:41:20,483
{\an8}[Chains clanking]
1121
01:41:22,279 --> 01:41:24,388
{\an8}[Music]
1122
01:42:08,541 --> 01:42:09,941
{\an8}[Drumming stops]
1123
01:42:42,185 --> 01:42:44,295
Attention, company!
March!
1124
01:42:44,692 --> 01:42:46,619
{\an8}[Drumming resumes]
1125
01:43:52,119 --> 01:43:53,239
{\an8}[Drumming stops]
1126
01:44:01,133 --> 01:44:02,669
{\an8}[Music fades out]
1127
01:44:03,634 --> 01:44:05,454
{\an8}[Wind howling]
1128
01:44:07,809 --> 01:44:09,987
Attention, shooting squad!
1129
01:44:10,284 --> 01:44:11,198
Line up!
1130
01:44:15,152 --> 01:44:17,304
{\an8}[Drum roll]
1131
01:44:19,790 --> 01:44:21,977
[Praying in Latin]
1132
01:44:22,668 --> 01:44:25,181
{\an8}Attention, shooting squad!
1133
01:44:25,468 --> 01:44:26,882
{\an8}Present weapons!
1134
01:44:29,351 --> 01:44:31,448
Ladislao, are you there?
1135
01:44:31,570 --> 01:44:32,802
Right next to you, Camila.
1136
01:44:34,634 --> 01:44:36,743
{\an8}Arms to the shoulder!
1137
01:44:38,188 --> 01:44:39,195
{\an8}Aim!
1138
01:44:46,362 --> 01:44:47,229
Fire!
1139
01:44:47,254 --> 01:44:48,945
{\an8}[Multiple rounds fired]
1140
01:44:48,997 --> 01:44:50,171
{\an8}[Chains clanking.]
1141
01:44:50,172 --> 01:44:51,403
{\an8}[Thud]
1142
01:44:52,844 --> 01:44:54,787
Ladislao!
1143
01:44:56,216 --> 01:44:57,031
{\an8}[Gasps]
1144
01:44:57,278 --> 01:44:58,451
Ladislao...
1145
01:45:00,952 --> 01:45:02,804
{\an8}Attention, shooting squad!
1146
01:45:03,613 --> 01:45:05,824
{\an8}Load weapons!
1147
01:45:07,687 --> 01:45:09,728
{\an8}Arms to the shoulder!
1148
01:45:10,596 --> 01:45:11,360
{\an8}Aim!
1149
01:45:11,385 --> 01:45:13,385
{\an8}[Drum roll]
1150
01:45:20,930 --> 01:45:22,944
Fire!
1151
01:45:24,412 --> 01:45:25,532
{\an8}[Shot fired]
1152
01:45:29,662 --> 01:45:30,799
Fire!
1153
01:45:34,831 --> 01:45:35,951
{\an8}[Thud]
1154
01:45:39,352 --> 01:45:40,148
I said fire!
1155
01:45:40,173 --> 01:45:42,173
{\an8}[Drum roll]
1156
01:45:46,683 --> 01:45:47,557
Fire!
1157
01:45:47,592 --> 01:45:49,094
{\an8}[Multiple rounds fired]
1158
01:45:49,119 --> 01:45:51,119
{\an8}[Shrieks]
1159
01:45:51,938 --> 01:45:53,908
[Chains clanking. Thud.]
1160
01:45:54,627 --> 01:45:56,788
{\an8}[Wind howling]
1161
01:46:53,569 --> 01:46:54,976
{\an8}Ladislao.
1162
01:46:55,193 --> 01:46:56,402
{\an8}Are you there?
1163
01:46:56,427 --> 01:46:58,422
{\an8}[Music]
1164
01:46:58,423 --> 01:47:01,481
{\an8}Right next to you, Camila.
75698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.