All language subtitles for Camila.eng.HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,284 --> 00:00:02,992 CAMILA was digitized and restored from the original image negative. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:03,025 --> 00:00:06,031 Sound was retrieved and restored from the original 1/4-inch magnetic tapes. 4 00:00:06,086 --> 00:00:08,287 These processes had the objective of recovering image and sound, 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:08,330 --> 00:00:10,795 maintaining the aesthetics of the film at the time of its premiere, 7 00:00:10,833 --> 00:00:13,409 allowing the audiovisual work to be preserved and disseminated. 8 00:00:13,444 --> 00:00:18,217 Directed by María Luisa Bemberg, it was shot on 35mm in 1983 and released in May 1984. 9 00:00:18,250 --> 00:00:21,692 It was watched by 2.500.000 viewers. 10 00:00:23,358 --> 00:00:27,070 To be free, to live according to oneself and not deviate from the path... 11 00:00:27,095 --> 00:00:30,111 that destiny has laid out for us, it takes courage. 12 00:00:30,139 --> 00:00:33,570 My film is about the courage of Camila O'Gorman and Ladislao Gutiérrez. 13 00:00:33,612 --> 00:00:35,812 María Luisa Bemberg May 17, 1984. 14 00:00:38,560 --> 00:00:44,879 {\an8}[Birds chirping and cawing] 15 00:00:44,880 --> 00:00:50,240 {\an8}[Horses hooves stomping] 16 00:00:53,440 --> 00:01:00,000 {\an8}[Riders vocalizing] 17 00:01:17,784 --> 00:01:20,078 Camila, Camila! Somebody's coming! 18 00:01:20,507 --> 00:01:22,187 Grandma's coming! 19 00:01:23,289 --> 00:01:24,608 Grandma's coming? 20 00:01:24,713 --> 00:01:26,415 Let's greet her. 21 00:01:26,628 --> 00:01:27,635 Adolfo! 22 00:01:29,288 --> 00:01:30,632 Be good, alright? 23 00:01:34,340 --> 00:01:35,700 {\an8}[Dog barking] 24 00:01:35,808 --> 00:01:36,875 {\an8}There she is. 25 00:01:39,650 --> 00:01:42,223 {\an8}-Look at all the soldiers! 26 00:01:42,471 --> 00:01:45,064 {\an8}-Are those so she won't escape? 27 00:01:45,971 --> 00:01:49,029 {\an8}Why would Perichona want to escape? 28 00:01:49,204 --> 00:01:52,190 {\an8}I already told you not to call her Perichona! 29 00:01:52,884 --> 00:01:55,025 {\an8}Everyone else calls her that! 30 00:01:55,252 --> 00:01:55,990 {\an8}It doesn't matter. 31 00:01:56,019 --> 00:01:58,190 {\an8}She's your grandmother, you have to respect her. 32 00:01:58,198 --> 00:02:00,378 {\an8}Mom, why is she locked in? 33 00:02:00,482 --> 00:02:02,441 Is she a spy? 34 00:02:02,515 --> 00:02:03,653 {\an8}What's a spy? 35 00:02:04,844 --> 00:02:08,666 {\an8}[Cart rattling] 36 00:02:10,177 --> 00:02:14,577 {\an8}[Dogs barking, birds chirping] 37 00:02:27,022 --> 00:02:29,822 {\an8}[Horse neighing] 38 00:03:08,004 --> 00:03:09,327 Welcome, madame. 39 00:03:09,623 --> 00:03:12,746 I hope your stay here will be as pleasant as possible. 40 00:03:12,754 --> 00:03:13,325 {\an8}[Scoffs] 41 00:03:13,351 --> 00:03:14,510 Pleasant! 42 00:03:14,895 --> 00:03:18,026 Knowing that I’ll have to spend the rest of my life in this ranch! 43 00:03:18,387 --> 00:03:19,706 Are you joking? 44 00:03:19,980 --> 00:03:21,823 Be glad you're not in jail. 45 00:03:22,442 --> 00:03:25,516 And be thankful for the authorities' generosity. 46 00:03:25,693 --> 00:03:27,801 I’m your mother, Adolfo. 47 00:03:28,316 --> 00:03:30,395 I beg you not to forget that. 48 00:03:45,945 --> 00:03:47,647 I don't know you. 49 00:03:48,297 --> 00:03:50,413 You were born when I was in Janeiro. 50 00:03:50,480 --> 00:03:51,663 What's your name? 51 00:03:51,695 --> 00:03:53,056 Camila, grandma. 52 00:03:54,660 --> 00:03:56,236 Camila O'Gorman. 53 00:03:56,386 --> 00:03:57,596 Very nice. 54 00:03:58,629 --> 00:03:59,980 Tell me, 55 00:04:00,163 --> 00:04:01,904 do you like love stories? 56 00:04:03,331 --> 00:04:04,468 I don't know. 57 00:04:04,583 --> 00:04:08,666 {\an8}[Music] 58 00:04:20,571 --> 00:04:28,000 {\an8}[Birds chirping] 59 00:04:40,285 --> 00:04:46,285 {\an8}The newspaper! Gazeta Mercantil! 60 00:04:57,149 --> 00:04:59,960 {\an8}[Children playing] 61 00:05:13,192 --> 00:05:15,720 It's the other way around, you ignorant nigger! 62 00:05:15,922 --> 00:05:18,534 {\an8}Here, hurry up. The master's waiting. 63 00:05:33,977 --> 00:05:35,007 Rita! 64 00:05:35,383 --> 00:05:36,658 Where's child Camila? 65 00:05:36,717 --> 00:05:38,397 Tell her to come, her teacher's waiting for her! 66 00:05:38,605 --> 00:05:40,747 She's not in her room, Mrs. Joaquina. 67 00:05:43,901 --> 00:05:46,431 {\an8}[Knocks on door repeatedly] 68 00:05:48,805 --> 00:05:49,724 Child Eduardo, 69 00:05:49,796 --> 00:05:51,279 did you see child Camila? 70 00:05:51,634 --> 00:05:52,315 No. 71 00:05:52,322 --> 00:05:53,473 The master's asking for her. 72 00:05:53,499 --> 00:05:54,628 {\an8}[Eduardo laughs] 73 00:05:54,629 --> 00:05:56,423 She must not want to take a bath. 74 00:05:56,495 --> 00:05:58,569 The English have surrendered. 75 00:06:00,862 --> 00:06:03,305 They understood Rosas won't be bought. 76 00:06:05,859 --> 00:06:07,584 They had to stop the blockage. 77 00:06:07,849 --> 00:06:09,056 Is that good, master? 78 00:06:09,069 --> 00:06:10,997 {\an8}[Laughing slyly] 79 00:06:10,998 --> 00:06:12,448 Of course. 80 00:06:12,920 --> 00:06:14,994 Now we'll have good candles. 81 00:06:15,987 --> 00:06:18,319 {\an8}[Girls laughing] 82 00:06:18,896 --> 00:06:20,126 Girls! 83 00:06:20,666 --> 00:06:22,486 Don't play with water! 84 00:06:22,915 --> 00:06:25,166 I have so much work on bath day! 85 00:06:28,267 --> 00:06:32,261 Rita, is it true the governor takes baths every day? 86 00:06:32,348 --> 00:06:34,008 Don't say those things! 87 00:06:34,029 --> 00:06:35,461 Is it true or not? 88 00:06:36,539 --> 00:06:37,641 So they say. 89 00:06:38,393 --> 00:06:40,257 The man is a bit eccentric. 90 00:06:40,505 --> 00:06:41,402 It seems... 91 00:06:41,673 --> 00:06:43,673 {\an8}[Laughing] 92 00:06:43,769 --> 00:06:47,105 Of course he has a big and a small house. 93 00:06:47,106 --> 00:06:50,057 That way anyone can have tons of water. 94 00:06:52,375 --> 00:06:56,772 {\an8}[Footsteps on stairs] 95 00:06:59,700 --> 00:07:03,852 {\an8}[Music] 96 00:07:10,714 --> 00:07:16,047 {\an8}[Kitten meowing] 97 00:07:26,273 --> 00:07:28,884 Camila, always hiding! 98 00:07:29,229 --> 00:07:30,556 Why don't you say where you go? 99 00:07:30,691 --> 00:07:31,698 What for? 100 00:07:31,977 --> 00:07:34,645 So Tatita can hear about it and send me to drown? 101 00:07:34,931 --> 00:07:35,938 Look. 102 00:07:40,047 --> 00:07:41,989 {\an8}[Footsteps] 103 00:07:46,493 --> 00:07:49,147 {\an8}[Birds chirping] 104 00:08:02,587 --> 00:08:04,676 {\an8}[Water splashing] 105 00:08:23,846 --> 00:08:30,034 IN MEMORY OF CAMlLA O'GORMAN AND LADlSLAO GUTlERREZ 106 00:08:30,106 --> 00:08:35,142 FREE VERSlON 1984 107 00:08:36,837 --> 00:08:38,652 {\an8}I have no solution. 108 00:08:38,977 --> 00:08:40,767 {\an8}I fought with my dad again. 109 00:08:40,833 --> 00:08:43,044 {\an8}He's so overpowering. 110 00:08:43,324 --> 00:08:45,445 {\an8}Sometimes I want him to die. 111 00:08:45,609 --> 00:08:47,671 And then I have ugly dreams. 112 00:08:48,605 --> 00:08:50,641 Last night I heard meows, l 113 00:08:50,685 --> 00:08:53,167 I didn't know where they came from. 114 00:08:55,108 --> 00:08:57,192 I dreamt that I opened a door 115 00:08:57,479 --> 00:08:59,538 and I saw a man and a woman 116 00:08:59,770 --> 00:09:02,238 and she was breathing like a cat does. 117 00:09:02,804 --> 00:09:03,812 Father... 118 00:09:07,788 --> 00:09:09,885 I couldn't stop watching. 119 00:09:10,601 --> 00:09:12,359 I couldn't stop watching. 120 00:09:12,497 --> 00:09:14,117 It was stronger than me. 121 00:09:14,118 --> 00:09:16,561 I got closer and looked. 122 00:09:16,955 --> 00:09:18,375 When I saw that woman 123 00:09:18,376 --> 00:09:21,009 naked and on the floor, 124 00:09:21,035 --> 00:09:22,580 that was me. 125 00:09:22,633 --> 00:09:25,756 I’m so embarrassed, Father. 126 00:09:27,668 --> 00:09:29,859 {\an8}You know dreams don't come from nothing. 127 00:09:29,976 --> 00:09:31,955 {\an8}They're born in the heart. 128 00:09:32,396 --> 00:09:34,060 Father Felix? 129 00:09:34,061 --> 00:09:35,453 {\an8}-I’m not Father Felix. 130 00:09:36,719 --> 00:09:38,944 {\an8}But l thought I was talking to the confessor! 131 00:09:39,423 --> 00:09:40,699 {\an8}-Why did you let me go on. 132 00:09:40,817 --> 00:09:42,626 {\an8}-We both have the same mission. 133 00:09:43,683 --> 00:09:47,642 I don't want to go on confessing myself to you. 134 00:09:48,496 --> 00:09:49,599 Excuse me, Father. 135 00:09:55,842 --> 00:10:02,834 {\an8}[Choir singing and organ playing Hallelujah] 136 00:10:34,359 --> 00:10:36,926 {\an8}[Hallelujah ends] 137 00:10:38,101 --> 00:10:39,309 Who's the new Father? 138 00:10:40,740 --> 00:10:43,191 {\an8}[Birds chirping] 139 00:10:47,693 --> 00:10:49,672 {\an8}Water! 140 00:10:49,697 --> 00:10:51,689 {\an8}[Horses hooves stomping. Cart rattling.] 141 00:10:51,690 --> 00:10:53,764 {\an8}Water! 142 00:11:00,144 --> 00:11:02,192 {\an8}[Books thud as they fall on the floor] 143 00:11:08,478 --> 00:11:11,499 What do you have for me today, Mariano? 144 00:11:21,806 --> 00:11:23,889 It just got here from Montevideo. 145 00:11:24,215 --> 00:11:25,188 Thanks. 146 00:11:26,277 --> 00:11:27,307 So long! 147 00:11:32,171 --> 00:11:34,186 {\an8}- Hi, Tomás. - Hi, Camila. 148 00:11:35,016 --> 00:11:36,396 {\an8}- How are you, Miss Hortencia? - Hello. 149 00:11:36,408 --> 00:11:37,945 - Will you write it down? - Yes. 150 00:11:37,998 --> 00:11:39,014 Mariano? 151 00:11:39,586 --> 00:11:40,185 Mariano? 152 00:11:40,237 --> 00:11:40,802 {\an8}-Yes? 153 00:11:40,949 --> 00:11:42,956 {\an8}How much is it today for child Camila? 154 00:11:42,957 --> 00:11:44,864 - Eight. - Eight. 155 00:11:54,244 --> 00:11:56,363 Don't tell me you're here to buy books, 156 00:11:56,372 --> 00:11:57,073 because I won't believe you. 157 00:11:57,229 --> 00:11:57,863 No. 158 00:11:59,045 --> 00:12:00,498 So you're following me. 159 00:12:02,421 --> 00:12:04,645 I don't want you to be seen around here. 160 00:12:05,227 --> 00:12:08,256 Give me that package. 161 00:12:08,508 --> 00:12:09,800 Give me that package. 162 00:12:10,648 --> 00:12:11,823 It's not black powder. 163 00:12:12,144 --> 00:12:13,954 It's a book. 164 00:12:13,960 --> 00:12:16,246 Yes, but there are books and then there's books. 165 00:12:16,714 --> 00:12:17,411 Come on. 166 00:12:18,315 --> 00:12:19,121 Ignacio... 167 00:12:19,243 --> 00:12:20,936 I’m just trying to protect you. 168 00:12:21,292 --> 00:12:22,620 That's all. 169 00:12:22,830 --> 00:12:24,190 Well. 170 00:12:24,799 --> 00:12:26,531 Then walk me home. 171 00:12:27,585 --> 00:12:28,592 Let's go. 172 00:12:30,494 --> 00:12:31,612 Carmen! 173 00:12:32,563 --> 00:12:34,181 Carmen, I’m going home with Ignacio. 174 00:12:36,028 --> 00:12:36,711 Alone? 175 00:12:37,458 --> 00:12:40,061 "There's nothing sadder than emigrating". 176 00:12:40,062 --> 00:12:43,225 "Leaving your country with violence without wanting... 177 00:12:43,226 --> 00:12:47,395 or thinking about it is a torment which no one... 178 00:12:47,396 --> 00:12:50,548 can feel unless they experienced it themselves". 179 00:12:51,567 --> 00:12:53,582 "Emigrating is death". 180 00:12:53,607 --> 00:12:55,607 {\an8}[Cart rattling] 181 00:12:55,738 --> 00:12:58,795 {\an8}How long will you keep tormenting me? 182 00:13:00,511 --> 00:13:03,619 I’m reading for you, Echeverria. You didn't listen, did you? 183 00:13:03,670 --> 00:13:05,549 I mean it. 184 00:13:05,836 --> 00:13:06,907 Let's leave the books. 185 00:13:10,170 --> 00:13:12,388 {\an8}[Children playing] 186 00:13:18,746 --> 00:13:20,761 Camila, Camilita! 187 00:13:21,701 --> 00:13:24,793 Beautiful princess, will you marry me? 188 00:13:24,975 --> 00:13:27,767 {\an8}[People playing, laughing] 189 00:13:36,264 --> 00:13:38,480 Come over, come over... 190 00:13:44,584 --> 00:13:46,254 {\an8}[Shrieks] 191 00:13:50,063 --> 00:13:51,899 Ignacio! 192 00:13:54,130 --> 00:13:56,214 You won't be able to recognize him, 193 00:13:56,215 --> 00:13:57,291 he's just arrived! 194 00:13:57,292 --> 00:13:58,299 I bet I can! 195 00:14:08,335 --> 00:14:10,278 {\an8}He's not Father Felix. 196 00:14:12,141 --> 00:14:14,084 Eduardo isn't either. 197 00:14:17,390 --> 00:14:18,477 Please, 198 00:14:19,944 --> 00:14:21,105 speak. Say something. 199 00:14:22,073 --> 00:14:25,603 {\an8}-Happy birthday, Camila. 200 00:14:26,055 --> 00:14:26,870 I know who it is. 201 00:14:26,922 --> 00:14:28,130 It's the province Father. 202 00:14:33,948 --> 00:14:35,549 {\an8}[Clapping] 203 00:14:35,649 --> 00:14:37,801 Supper's ready! 204 00:14:38,123 --> 00:14:40,935 Camila, let's cut the cake! 205 00:14:41,526 --> 00:14:44,136 {\an8}[Man laughing, indistinct chattering] 206 00:14:51,642 --> 00:14:53,621 There's my father. 207 00:14:57,595 --> 00:15:00,747 Father, I want you to meet my friend from Tucumán. 208 00:15:01,322 --> 00:15:02,599 Father Ladislao Gutierrez. 209 00:15:02,600 --> 00:15:05,280 They told me about you. 210 00:15:05,639 --> 00:15:06,695 Father Ganon. 211 00:15:06,724 --> 00:15:08,086 Nice to meet you. 212 00:15:10,108 --> 00:15:14,137 My uncle the governor has told me to transmit his greetings. 213 00:15:14,565 --> 00:15:15,595 Excuse me. 214 00:15:16,859 --> 00:15:19,020 Your uncle is the governor of Tucumán? 215 00:15:19,050 --> 00:15:20,116 That's right, sir. 216 00:15:21,508 --> 00:15:25,679 Remember the doors to this house will always be open for you. 217 00:15:25,965 --> 00:15:28,771 Father Gutierrez, it's not a small offer. 218 00:15:29,441 --> 00:15:33,505 With Mr. O'Gorman you can find the best of Buenos Aires. 219 00:15:34,202 --> 00:15:35,340 And I’m grateful, sir. 220 00:15:37,192 --> 00:15:39,478 You'll have to take care of the details. 221 00:15:40,208 --> 00:15:42,026 I don't understand, Father. 222 00:15:42,287 --> 00:15:44,805 You have forgotten your token. 223 00:15:48,868 --> 00:15:51,962 I always carry an extra one for this emergencies. 224 00:15:53,345 --> 00:15:56,387 The governor is a bit too careful about this matter. 225 00:15:58,567 --> 00:16:01,554 Father Ganon likes to exaggerate. 226 00:16:02,690 --> 00:16:04,293 Do you think l exaggerate? 227 00:16:04,622 --> 00:16:07,529 {\an8}[Guitar playing in background] 228 00:16:11,804 --> 00:16:12,680 {\an8}-Excuse me. 229 00:16:12,907 --> 00:16:14,851 {\an8}-Here, give some to Clara. 230 00:16:17,745 --> 00:16:19,795 {\an8}How nice, great recipe! 231 00:16:22,055 --> 00:16:25,006 {\an8}- Tomorrow if you like. - Sure. 232 00:16:25,451 --> 00:16:27,358 {\an8}Do you want a drink? 233 00:16:36,341 --> 00:16:39,616 {\an8}[Guitar strumming] 234 00:16:45,193 --> 00:16:48,424 {\an8}[Eduardo singing] 235 00:16:53,901 --> 00:16:56,983 {\an8}[Camila singing] 236 00:17:29,192 --> 00:17:32,019 [People clapping] 237 00:17:32,375 --> 00:17:35,068 {\an8}[Birds chirping and cawing] 238 00:17:36,616 --> 00:17:38,631 {\an8}"My dear madam". 239 00:17:39,779 --> 00:17:42,272 {\an8}"I hear how they prepare the weapons outside... 240 00:17:42,273 --> 00:17:44,669 {\an8}which they'll shoot against this heart, 241 00:17:44,881 --> 00:17:46,397 {\an8}which I want you to know 242 00:17:46,406 --> 00:17:47,534 {\an8}will be with you... 243 00:17:47,565 --> 00:17:49,437 {\an8}until their last beat". 244 00:17:49,478 --> 00:17:51,344 No, no, not that one. 245 00:17:51,381 --> 00:17:52,666 That one's for me. 246 00:17:53,047 --> 00:17:55,062 I’ll give you another one. 247 00:18:07,052 --> 00:18:09,451 "Because my passion, dear madam, 248 00:18:09,513 --> 00:18:12,935 doesn't know about the limits of time". 249 00:18:12,942 --> 00:18:15,258 "Now and then l touch this cross 250 00:18:16,111 --> 00:18:17,108 which still holds... 251 00:18:17,116 --> 00:18:18,503 the smell of your body, 252 00:18:19,591 --> 00:18:21,982 which l love madly". 253 00:18:21,998 --> 00:18:24,169 {\an8}[Clock ticking] 254 00:18:29,989 --> 00:18:32,487 Is it true you made love like in the soap operas? 255 00:18:33,920 --> 00:18:34,951 Yes. 256 00:18:36,418 --> 00:18:39,356 We didn't sleep all night long. 257 00:18:39,360 --> 00:18:43,555 The viceroy never forgets about the pleasure of her lover. 258 00:18:44,730 --> 00:18:45,659 Never. 259 00:18:45,798 --> 00:18:47,331 My whole body aches. 260 00:18:48,444 --> 00:18:54,107 But go on, love letters wilt when they're not read again. 261 00:18:55,865 --> 00:18:59,270 "Your angelical body vibrates in my arms... 262 00:18:59,302 --> 00:19:01,631 even when l don't have you anymore". 263 00:19:01,647 --> 00:19:02,381 {\an8}[Bell chimes] 264 00:19:02,954 --> 00:19:04,365 {\an8}Mon Dieu! It's time! 265 00:19:04,404 --> 00:19:05,542 And I’m not dressed! 266 00:19:10,661 --> 00:19:12,092 Listen, listen! 267 00:19:12,379 --> 00:19:14,843 The guests are arriving! 268 00:19:14,950 --> 00:19:15,854 Yes, madam. 269 00:19:15,893 --> 00:19:19,188 But remember the viceroy is always the last to arrive! 270 00:19:19,213 --> 00:19:20,281 {\an8}[Minuet starts playing] 271 00:19:20,282 --> 00:19:21,565 - My hat. - Yes. 272 00:19:21,574 --> 00:19:23,211 My hat and... downstairs? 273 00:19:23,637 --> 00:19:26,869 Is everything ready downstairs? 274 00:19:26,900 --> 00:19:29,509 - Yes. - Are the musicians here? 275 00:19:29,532 --> 00:19:31,071 - Yes, madam. - Are you sure the table's set? 276 00:19:31,095 --> 00:19:32,288 Yes, madam. 277 00:19:32,320 --> 00:19:36,187 I myself laid the candlesticks you ordered me too. 278 00:19:36,203 --> 00:19:37,663 And the jasmines. 279 00:19:40,564 --> 00:19:41,667 Can you hear, 280 00:19:41,668 --> 00:19:42,948 madam O'Gorman? 281 00:19:43,247 --> 00:19:44,367 {\an8}[Laughs] 282 00:19:44,609 --> 00:19:45,969 They're playing a minuet! 283 00:20:03,703 --> 00:20:06,203 {\an8}[Door opens abruptly. Minuet ends] 284 00:20:10,121 --> 00:20:13,128 {\an8}How many times do l have to tell you how much l dislike... 285 00:20:13,152 --> 00:20:14,154 you coming up here? 286 00:20:14,177 --> 00:20:15,279 I’m sorry, Tatita. 287 00:20:17,214 --> 00:20:20,093 You know this lady is confined. 288 00:20:21,444 --> 00:20:22,624 Or don't you? 289 00:20:23,463 --> 00:20:25,860 Yes, but she's my grandmother. 290 00:20:25,861 --> 00:20:27,510 Obey and hurry up. 291 00:20:27,518 --> 00:20:30,807 We'll go back to Buenos Aires before it gets dark. 292 00:20:36,018 --> 00:20:38,897 You look beautiful, my madam. 293 00:20:39,131 --> 00:20:41,445 {\an8}[Minuet resumes] 294 00:20:43,458 --> 00:20:46,624 What are you waiting for to receive Santiago de Liniers? 295 00:20:46,985 --> 00:20:48,928 {\an8}He's about to arrive. 296 00:20:51,213 --> 00:20:52,849 Don't worry, madam. 297 00:20:53,031 --> 00:20:54,451 Don't worry. 298 00:20:54,719 --> 00:20:56,129 No one will arrive. 299 00:20:56,130 --> 00:20:57,955 They're all dead. 300 00:20:57,956 --> 00:21:01,072 {\an8}Liniers was shot over 30 years ago. 301 00:21:03,306 --> 00:21:05,364 My dear son... 302 00:21:07,633 --> 00:21:10,307 Go to sleep, tomorrow mommy will tell you... 303 00:21:10,317 --> 00:21:12,401 all about the party. 304 00:21:13,134 --> 00:21:15,464 Will you kiss me? 305 00:21:26,073 --> 00:21:27,608 Goodbye, mother. 306 00:21:27,912 --> 00:21:29,635 I’ll be back for Christmas. 307 00:21:31,538 --> 00:21:33,553 Take care of yourself. 308 00:21:36,746 --> 00:21:38,933 {\an8}[Door closes] 309 00:21:39,303 --> 00:21:41,521 [Crickets chirping] 310 00:21:48,445 --> 00:21:49,034 You know, 311 00:21:49,190 --> 00:21:52,401 I’ll be so sad when you get married. 312 00:21:55,405 --> 00:21:57,585 Sometimes l think l never will. 313 00:21:58,555 --> 00:22:00,770 That the man l imagine is only a dream. 314 00:22:02,198 --> 00:22:04,370 Look, child, 315 00:22:04,371 --> 00:22:06,145 I’m watching you. 316 00:22:06,190 --> 00:22:07,863 All dressed in white. 317 00:22:07,916 --> 00:22:10,175 Going into the church with the master. 318 00:22:10,196 --> 00:22:11,056 Rita! 319 00:22:11,081 --> 00:22:13,924 {\an8}[Man shrieks] 320 00:22:14,640 --> 00:22:17,041 {\an8}[Music] 321 00:22:17,778 --> 00:22:19,899 {\an8}[Woman shrieks] 322 00:22:26,427 --> 00:22:29,308 {\an8}[Window creaks] 323 00:22:31,317 --> 00:22:34,409 {\an8}- Long live the federation! - Long live! 324 00:22:34,610 --> 00:22:37,589 {\an8}[Horses trotting] 325 00:22:37,614 --> 00:22:40,357 {\an8}[Dog barking] 326 00:22:40,689 --> 00:22:42,191 Again? 327 00:22:42,987 --> 00:22:45,678 Like when we were kids! 328 00:22:53,685 --> 00:22:55,735 {\an8}How long, my God...? 329 00:23:01,064 --> 00:23:02,936 What is it? 330 00:23:02,961 --> 00:23:04,961 {\an8}[Music] 331 00:23:08,155 --> 00:23:08,933 You can't come in. 332 00:23:08,958 --> 00:23:11,196 What's going on here? 333 00:23:11,322 --> 00:23:12,573 Let me go through. 334 00:23:12,644 --> 00:23:13,928 You can't come in, sir. 335 00:23:14,916 --> 00:23:18,068 I’m here to bring the papers for our wedding. 336 00:23:22,445 --> 00:23:24,623 {\an8}[Woman shrieks] 337 00:23:26,488 --> 00:23:28,467 My God! Who is he? 338 00:23:30,191 --> 00:23:32,269 Mariano. 339 00:23:32,802 --> 00:23:34,880 The horror... 340 00:23:35,231 --> 00:23:37,087 What wrong can a book man do? 341 00:23:37,556 --> 00:23:38,815 You never know. 342 00:23:39,367 --> 00:23:42,634 As Rosas say, 20 drops of blood shed in time... 343 00:23:42,990 --> 00:23:45,099 avoid shedding 20 thousand. 344 00:23:55,042 --> 00:23:56,429 Why do you leave him there, Father? 345 00:23:56,430 --> 00:23:58,204 Please, do something! 346 00:23:58,205 --> 00:24:00,219 We can't touch him yet. 347 00:24:01,333 --> 00:24:04,355 Murderers! Murderers! 348 00:24:04,380 --> 00:24:06,255 {\an8}[Crying] 349 00:24:06,256 --> 00:24:08,235 Murderers! 350 00:24:11,899 --> 00:24:13,879 {\an8}Murderers! 351 00:24:18,016 --> 00:24:20,449 Then, my dear brothers, 352 00:24:20,450 --> 00:24:22,186 let's prepare our hearts... 353 00:24:22,187 --> 00:24:24,237 for the Christmas coming. 354 00:24:25,763 --> 00:24:28,212 Thinking about its deep meaning 355 00:24:28,935 --> 00:24:31,234 I must ask myself... 356 00:24:32,392 --> 00:24:35,224 What happened the other night at the house of God? 357 00:24:35,673 --> 00:24:39,738 {\an8}Has Herodes laid Bautista's head again in the bloody plate? 358 00:24:41,482 --> 00:24:44,731 {\an8}If some come to destroy and kill, 359 00:24:45,345 --> 00:24:48,025 {\an8}He come for you to have life. 360 00:24:48,185 --> 00:24:51,172 And so you have it in abundance. 361 00:24:51,389 --> 00:24:53,579 {\an8}"I'm the good shepherd", He said. 362 00:24:53,724 --> 00:24:56,452 And a good shepherd gives life to his sheep. 363 00:24:56,694 --> 00:24:59,856 The Father wants not to lose not even one of them, 364 00:24:59,935 --> 00:25:03,123 as wicked as it may seem, not even one of them! 365 00:25:04,645 --> 00:25:07,702 Where does this pain come from now then? 366 00:25:09,127 --> 00:25:13,251 One of our brothers has been brutally deprived from his life. 367 00:25:15,294 --> 00:25:17,439 And l truly say, as the Lord said, 368 00:25:18,939 --> 00:25:21,999 that what you do to the smallest of my brothers... 369 00:25:22,009 --> 00:25:23,039 you do to me. 370 00:25:23,861 --> 00:25:29,004 It's time to know all kingdom divided against itself won't last. 371 00:25:29,548 --> 00:25:33,471 That all divided household will be devastated. 372 00:25:33,548 --> 00:25:36,712 Brothers, let's not fear. This is the word of God. 373 00:25:36,857 --> 00:25:39,949 There's not law that can silence this word. 374 00:25:40,790 --> 00:25:42,804 Let's join in prayer. 375 00:25:44,814 --> 00:25:46,563 "Blessed are the meek..." 376 00:25:46,588 --> 00:25:48,602 {\an8}Blessed are the meek... 377 00:25:50,134 --> 00:25:52,868 "Blessed are those who thirst and hunger for justice... 378 00:25:52,878 --> 00:25:54,988 because they will be satisfied". 379 00:25:59,469 --> 00:26:02,491 That happens when you put young priests. 380 00:26:05,307 --> 00:26:07,496 {\an8}What can he know about the 1820's? 381 00:26:07,561 --> 00:26:08,592 Nothing. 382 00:26:10,400 --> 00:26:12,735 I find it strange because of where he's coming from. 383 00:26:12,927 --> 00:26:15,458 {\an8}A federal family. His uncle's governor. 384 00:26:15,570 --> 00:26:16,717 {\an8}He's stubborn. 385 00:26:17,299 --> 00:26:19,241 Doesn't he know who stopped the foreign invasion? 386 00:26:19,251 --> 00:26:20,201 Rosas did. 387 00:26:20,338 --> 00:26:22,846 Who got order and law back? 388 00:26:22,933 --> 00:26:24,219 Rosas did. 389 00:26:24,487 --> 00:26:26,206 Who defends our sovereignity? 390 00:26:26,239 --> 00:26:27,555 Rosas does. Just Rosas. 391 00:26:27,556 --> 00:26:28,623 At any cost. 392 00:26:33,933 --> 00:26:35,983 What did you say, Camila? 393 00:26:36,692 --> 00:26:38,742 Nothing, nothing. 394 00:26:40,960 --> 00:26:43,069 That's fine, you can leave. 395 00:26:51,734 --> 00:26:52,549 {\an8}[Door closes] 396 00:26:52,688 --> 00:26:54,798 Repeat what you said, Camila. 397 00:27:01,431 --> 00:27:03,541 Nothing justifies violence. 398 00:27:04,105 --> 00:27:06,761 Unitarians vs. Federals, Federals vs. Unitarians. 399 00:27:06,849 --> 00:27:08,009 All my life I heard the same. 400 00:27:08,056 --> 00:27:09,540 But it's not the same. 401 00:27:09,676 --> 00:27:11,649 I’m not so sure. 402 00:27:12,069 --> 00:27:14,154 What was poor Mariano guilty of? 403 00:27:14,378 --> 00:27:15,799 Selling books! 404 00:27:15,844 --> 00:27:18,830 Eat, Camila. Shut up and listen. 405 00:27:20,424 --> 00:27:24,961 I think Camila wants to defend her new confessor. 406 00:27:25,023 --> 00:27:27,002 Yes. 407 00:27:27,005 --> 00:27:29,559 Is it wrong to want to defend someone with the courage... 408 00:27:29,632 --> 00:27:30,778 to be on life's side? 409 00:27:30,779 --> 00:27:32,933 You must be brave to say what he said. 410 00:27:32,934 --> 00:27:35,991 Camila, no one raises their voice in this table. 411 00:27:35,992 --> 00:27:36,999 Leave. 412 00:27:39,450 --> 00:27:42,022 {\an8}[Leaves the table abruptly ] 413 00:27:45,990 --> 00:27:48,109 Buenos Aires is a violent city. 414 00:27:48,188 --> 00:27:51,246 I’m sure he just wanted to protect you. 415 00:27:51,280 --> 00:27:53,538 Then l must shut up, shouldn't l? 416 00:27:53,539 --> 00:27:55,664 No, you must be more careful. 417 00:27:55,909 --> 00:27:57,047 That's what I mean. 418 00:27:58,868 --> 00:27:59,988 {\an8}[Laughs] 419 00:28:00,171 --> 00:28:01,691 What's so funny? 420 00:28:04,792 --> 00:28:08,916 The way you find it to tell me you don't disapprove. 421 00:28:11,513 --> 00:28:12,789 Is that what I did? 422 00:28:12,845 --> 00:28:13,469 Yes. 423 00:28:18,985 --> 00:28:21,972 You put my thoughts in order, Father. 424 00:28:23,279 --> 00:28:25,222 Just like a compass. 425 00:28:26,598 --> 00:28:29,690 {\an8}I feel good after talking to you. 426 00:28:34,287 --> 00:28:36,432 That's what priests are for. 427 00:28:39,961 --> 00:28:42,027 I don't know what I’d do if I couldn't talk to you... 428 00:28:42,038 --> 00:28:43,839 about my sorrows. 429 00:28:45,388 --> 00:28:47,250 And your sins. 430 00:28:48,121 --> 00:28:50,382 Yes, my sins. 431 00:28:51,331 --> 00:28:55,360 This is a confessionary, let's not forget about that. 432 00:28:55,566 --> 00:28:56,597 I don't. 433 00:29:00,836 --> 00:29:02,981 I’ll have to invent many sins. 434 00:29:09,692 --> 00:29:15,423 Your sermon, Father Gutierrez, has been an unpleasant surprise. 435 00:29:17,656 --> 00:29:20,749 Do I need to remind you about our weak relations... 436 00:29:20,795 --> 00:29:22,702 with the government? 437 00:29:23,856 --> 00:29:27,886 Don't you know they're trying to expel the Jesuits? 438 00:29:28,587 --> 00:29:30,389 I’m sorry, Father. 439 00:29:32,286 --> 00:29:34,755 Maybe l was led by indignation. 440 00:29:37,745 --> 00:29:40,992 You, who love quoting the Bible, 441 00:29:42,132 --> 00:29:45,547 seem to have have forgotten what Jesus said to his disciples. 442 00:29:48,573 --> 00:29:51,026 {\an8}[Religious chanting in background] 443 00:29:53,947 --> 00:29:57,099 "Since I’m sending you like sheep amongst wolves... 444 00:29:57,318 --> 00:30:02,344 be as prudent as snakes 445 00:30:02,681 --> 00:30:05,625 and simple as doves". 446 00:30:05,827 --> 00:30:06,864 {\an8}[Book closes] 447 00:30:06,964 --> 00:30:12,198 Not being prudent as a priest is twice as dangerous. 448 00:30:12,231 --> 00:30:14,576 In any land. 449 00:30:18,578 --> 00:30:20,687 I don't understand, Father. 450 00:30:22,169 --> 00:30:25,044 Don't forget women can be 451 00:30:25,287 --> 00:30:28,047 an instrument of the Devil. 452 00:30:29,241 --> 00:30:31,454 {\an8}[Birds chirping] 453 00:30:33,255 --> 00:30:35,635 {\an8}-Father Ladislao! 454 00:30:35,797 --> 00:30:37,342 Hello, Camila. 455 00:30:37,539 --> 00:30:38,641 I didn't see you. 456 00:30:42,912 --> 00:30:46,675 Father, I brought this for the people who may need more than me. 457 00:30:46,742 --> 00:30:47,880 I’m sure you know. 458 00:30:52,682 --> 00:30:55,798 Do you really think this can help the poor? 459 00:30:57,641 --> 00:31:00,684 Why don't you try to put yourself in their place, Camila. 460 00:31:00,732 --> 00:31:02,877 Beggars don't dress as rich women. 461 00:31:05,725 --> 00:31:08,244 You don't need to humiliate me. 462 00:31:08,869 --> 00:31:11,386 I’m just trying to be better. 463 00:31:16,373 --> 00:31:18,390 {\an8}[Camila walks away quickly] 464 00:31:45,402 --> 00:31:48,525 {\an8}[Pendulum clock ticking] 465 00:31:51,432 --> 00:31:53,647 A single woman's a chaos, Camila. 466 00:31:54,288 --> 00:31:56,450 A nature's disorder. 467 00:31:57,925 --> 00:32:01,954 To submit that anarchy there are only two ways: 468 00:32:05,906 --> 00:32:06,936 The convent... 469 00:32:08,556 --> 00:32:10,428 or matrimony. 470 00:32:11,457 --> 00:32:14,609 And I don't think you have the habit calling. 471 00:32:15,805 --> 00:32:17,336 Marriage is order. 472 00:32:17,433 --> 00:32:20,585 Nor people nor a country can live without order. 473 00:32:21,084 --> 00:32:24,439 - I’m not in love with Ignacio. - What's that got to do? 474 00:32:24,440 --> 00:32:28,635 Love comes with the years and not looking between flowers. 475 00:32:34,520 --> 00:32:37,718 You have filled your head with those foreign books. 476 00:32:37,841 --> 00:32:40,898 Reality is not a French novel. 477 00:32:40,902 --> 00:32:43,157 - Sir... - I told you no people today! 478 00:32:43,243 --> 00:32:45,353 Father Gutierrez is here, sir. 479 00:32:51,124 --> 00:32:53,103 Bah, let him in. 480 00:33:01,764 --> 00:33:05,407 - Good evening, sir. - What brings you here at this time? 481 00:33:05,453 --> 00:33:08,242 I came to talk to Eduardo. 482 00:33:10,167 --> 00:33:13,189 Eduardo is at his cousin's. 483 00:33:16,474 --> 00:33:18,729 Would you like a cup of chocolate, Father? 484 00:33:18,730 --> 00:33:21,716 No, thanks, Joaquina. I’ll leave then. 485 00:33:30,826 --> 00:33:32,840 If you'll excuse me. 486 00:33:34,197 --> 00:33:35,309 {\an8}Here, Camila. 487 00:33:35,599 --> 00:33:38,822 This was amongst the clothes you brought to Church. 488 00:33:51,094 --> 00:33:52,241 Keep it, Father. 489 00:33:52,531 --> 00:33:56,525 Maybe this will be good enough for your poor people. 490 00:33:57,393 --> 00:34:01,458 They'll thank you the same way they thanked your dresses. 491 00:34:05,020 --> 00:34:06,087 Did they? 492 00:34:08,361 --> 00:34:10,375 I thank you too. 493 00:34:18,169 --> 00:34:20,279 Your words make me very happy. 494 00:34:23,459 --> 00:34:25,366 Good evening. 495 00:34:31,781 --> 00:34:33,562 Where were we? 496 00:34:33,981 --> 00:34:36,243 Marriage is like the country. 497 00:34:37,253 --> 00:34:40,405 The best jail is that one which you don't see. 498 00:34:40,552 --> 00:34:42,089 I didn't say that! 499 00:34:42,173 --> 00:34:44,912 I said women should get married, that's all! 500 00:34:44,942 --> 00:34:46,008 Same thing. 501 00:34:50,246 --> 00:34:51,419 Camila, I’m not over. 502 00:34:54,370 --> 00:34:56,735 {\an8}[Music plays] 503 00:34:57,265 --> 00:34:58,967 {\an8}[Birds chirping] 504 00:35:03,910 --> 00:35:06,055 You never thought about a woman? 505 00:35:09,832 --> 00:35:12,449 Yes, sometimes. 506 00:35:13,756 --> 00:35:15,151 And? 507 00:35:15,174 --> 00:35:16,540 What would you do if you fell in love? 508 00:35:16,561 --> 00:35:18,297 What would a priest do? 509 00:35:20,449 --> 00:35:23,612 - I’d punish my body without mercy. - What? 510 00:35:23,991 --> 00:35:26,100 Your body can turn against you. 511 00:35:27,454 --> 00:35:29,881 And if that didn't relieve me I’d try to get away... 512 00:35:29,938 --> 00:35:33,031 from that woman and never see her again. 513 00:35:33,421 --> 00:35:36,573 - What if that didn't work either? - Lt has to work! 514 00:35:37,479 --> 00:35:38,486 Camila... 515 00:35:40,687 --> 00:35:42,808 {\an8}Human love has its limitation. 516 00:35:43,534 --> 00:35:44,754 {\an8}Only God's love is endless. 517 00:35:44,775 --> 00:35:47,577 {\an8}- But if he regrets being a priest? - He can't regret! 518 00:35:47,629 --> 00:35:50,826 - Marriage to God is forever! - Eduardo, you can't say that. 519 00:35:50,827 --> 00:35:52,841 - Yes, I can. - No. 520 00:35:52,842 --> 00:35:54,857 - You won't understand. - No. 521 00:36:03,131 --> 00:36:04,138 Listen. 522 00:36:05,856 --> 00:36:08,759 "On Summer days an insect 523 00:36:09,909 --> 00:36:11,646 is born at 9 a.m... 524 00:36:11,661 --> 00:36:13,735 and dies at 5 p.m." 525 00:36:15,184 --> 00:36:17,986 {\an8}"How can it understand 526 00:36:17,987 --> 00:36:20,544 {\an8}the word "night"? 527 00:36:24,019 --> 00:36:26,384 {\an8}How can you understand 528 00:36:26,449 --> 00:36:28,884 {\an8}the word "love"... 529 00:36:29,770 --> 00:36:31,844 {\an8}if you were never in love? 530 00:36:41,845 --> 00:36:44,187 {\an8}[Praying in Latin] 531 00:37:00,781 --> 00:37:01,847 Let's pray. 532 00:37:08,652 --> 00:37:09,772 {\an8}[Knocking on door] 533 00:37:09,864 --> 00:37:10,871 Come in. 534 00:37:13,875 --> 00:37:15,420 Father Felix. 535 00:37:15,445 --> 00:37:16,904 {\an8}[Door closes] 536 00:37:16,937 --> 00:37:18,380 I’d like to confess. 537 00:37:18,396 --> 00:37:20,089 At this time? 538 00:37:20,197 --> 00:37:21,197 Please. 539 00:37:30,472 --> 00:37:31,502 Camila... 540 00:37:33,045 --> 00:37:37,947 I have a boyfriend. I do! I have a boyfriend! 541 00:37:37,968 --> 00:37:39,786 I have a boyfriend! 542 00:37:39,822 --> 00:37:43,852 Jose Maria has declared his love. They'll get married! 543 00:37:44,856 --> 00:37:46,799 The one in the Restorer's Society? 544 00:37:46,839 --> 00:37:50,963 I know he's not famous, but he is distinguished! 545 00:37:52,358 --> 00:37:53,831 And very rich. 546 00:37:53,856 --> 00:37:55,846 {\an8}[Exhales] 547 00:37:56,271 --> 00:37:59,400 Excuse me, Clarita. I didn't mean to offend you. 548 00:37:59,422 --> 00:38:00,913 I hope you love him. 549 00:38:01,027 --> 00:38:02,101 Of course I love him. 550 00:38:02,134 --> 00:38:03,247 I’m marrying him. 551 00:38:03,248 --> 00:38:05,081 That's what's important. 552 00:38:05,128 --> 00:38:08,114 Love each other very much. Very, very much. 553 00:38:12,345 --> 00:38:14,721 {\an8}[Bells tolling] 554 00:38:29,207 --> 00:38:32,229 I’ll only have these two empty beds. 555 00:38:33,546 --> 00:38:35,355 Marry Ignacio. 556 00:38:35,595 --> 00:38:36,828 What are you waiting for? 557 00:38:36,877 --> 00:38:38,856 Someone else to get him? 558 00:38:39,847 --> 00:38:41,404 You're so dumb, Camila. 559 00:38:41,448 --> 00:38:43,699 You'll miss the best catch in Buenos Aires. 560 00:38:47,472 --> 00:38:50,166 I want something else, Clara. 561 00:38:51,662 --> 00:38:54,169 I want someone different. 562 00:38:55,059 --> 00:38:56,125 Someone... 563 00:38:57,640 --> 00:39:01,778 who l can feel proud of. 564 00:39:05,086 --> 00:39:06,086 Yes. 565 00:39:07,025 --> 00:39:09,004 Proud, someone I can... 566 00:39:10,610 --> 00:39:13,833 Go out on the streets, shout his name 567 00:39:13,858 --> 00:39:15,858 and say... 568 00:39:17,013 --> 00:39:19,401 "This is my husband". 569 00:39:19,434 --> 00:39:22,483 And shout it out loud! 570 00:39:34,907 --> 00:39:36,009 What a dumb. 571 00:39:36,637 --> 00:39:38,545 {\an8}[Gasps] 572 00:39:51,483 --> 00:39:53,790 [Crickets chirping] 573 00:40:01,797 --> 00:40:03,704 Father Ladislao... 574 00:40:06,131 --> 00:40:07,269 {\an8}Father Ladislao... 575 00:40:12,130 --> 00:40:13,836 Yes, my child. 576 00:40:15,823 --> 00:40:18,382 I hear you, Camila. 577 00:40:26,623 --> 00:40:29,349 I’m dying in love, Father. 578 00:40:32,714 --> 00:40:34,633 That's not a sin. 579 00:40:36,017 --> 00:40:39,063 It's natural at your age. 580 00:40:39,095 --> 00:40:41,342 I love him with all my heart. 581 00:40:43,201 --> 00:40:46,040 I’d do anything for him. 582 00:40:51,349 --> 00:40:55,272 You should think about getting married then, child. 583 00:40:58,513 --> 00:41:00,809 {\an8}He can't be married. 584 00:41:02,528 --> 00:41:05,397 And I’m not your child. 585 00:41:05,992 --> 00:41:08,042 What are you saying, Camila? 586 00:41:17,781 --> 00:41:19,996 Can't you see who I’m talking about? 587 00:41:23,839 --> 00:41:25,889 Why won't you understand? 588 00:41:29,894 --> 00:41:32,738 Camila, I don't want to listen. 589 00:41:35,911 --> 00:41:37,428 Please, Father. 590 00:41:38,713 --> 00:41:40,810 This is the House of God. 591 00:41:40,987 --> 00:41:42,713 Please. 592 00:41:42,779 --> 00:41:44,420 {\an8}[Confessional's window slides shut] 593 00:41:44,445 --> 00:41:46,663 {\an8}[Door opens] 594 00:41:46,688 --> 00:41:48,688 {\an8}[Door closes] 595 00:42:07,867 --> 00:42:10,952 {\an8}[Music] 596 00:42:57,343 --> 00:42:59,335 {\an8}[Door opens] 597 00:43:03,030 --> 00:43:08,267 - What's wrong, Rita? - Mrs. Camila... grandma's dead. 598 00:43:08,292 --> 00:43:10,292 {\an8}[Crying] 599 00:44:19,786 --> 00:44:22,470 {\an8}[Bell tolls] 600 00:44:27,731 --> 00:44:29,551 {\an8}[Bell tolls] 601 00:44:35,716 --> 00:44:37,536 {\an8}[Bell tolls] 602 00:44:39,303 --> 00:44:42,554 {\an8}[Women crying and moaning] 603 00:44:43,638 --> 00:44:45,430 {\an8}[Bell tolls] 604 00:44:51,570 --> 00:44:54,358 {\an8}[Bell tolls] 605 00:44:59,332 --> 00:45:01,793 {\an8}[Bell tolls] 606 00:45:01,933 --> 00:45:06,057 {\an8}My God, oh, my God... 607 00:45:07,483 --> 00:45:10,163 {\an8}[Bell tolls] 608 00:45:15,355 --> 00:45:18,450 {\an8}[Bell tolls] 609 00:45:23,325 --> 00:45:25,145 {\an8}[Bell tolls] 610 00:45:31,102 --> 00:45:32,493 {\an8}[Bell tolls] 611 00:45:32,532 --> 00:45:34,965 [Praying in Latin] 612 00:45:39,232 --> 00:45:41,148 {\an8}[Bell tolls] 613 00:45:41,195 --> 00:45:44,937 Where's Father Gutierrez? Wasn't he coming? 614 00:45:44,964 --> 00:45:47,144 No, he's ill and has a fever. 615 00:45:55,115 --> 00:45:57,650 {\an8}[Bell tolls] 616 00:46:03,070 --> 00:46:05,226 {\an8}[Bell tolls] 617 00:46:10,954 --> 00:46:13,295 {\an8}[Bell tolls] 618 00:46:18,904 --> 00:46:21,109 {\an8}[Bell tolls] 619 00:46:26,837 --> 00:46:28,877 {\an8}[Bell tolls] 620 00:46:34,763 --> 00:46:37,169 {\an8}[Bell tolls] 621 00:46:42,720 --> 00:46:45,813 {\an8}Hail Mary, mother of God... 622 00:47:08,886 --> 00:47:11,535 {\an8}[Door opens] 623 00:47:13,953 --> 00:47:15,835 {\an8}[Door closes] 624 00:47:22,569 --> 00:47:25,193 {\an8}[Ladislao gasps] 625 00:47:35,381 --> 00:47:37,313 {\an8}[Ladislao mumbles] 626 00:47:49,785 --> 00:47:52,053 {\an8}[Coughing] 627 00:48:20,974 --> 00:48:23,498 {\an8}[Ladislao breathes heavily] 628 00:48:37,577 --> 00:48:39,906 {\an8}[Ladislao grunts] 629 00:48:46,393 --> 00:48:47,945 {\an8}[Door opens] 630 00:48:47,970 --> 00:48:49,126 {\an8}[Door closes] 631 00:48:49,151 --> 00:48:51,151 {\an8}[Bell tolling] 632 00:49:00,401 --> 00:49:03,493 - Good morning, Father Felix. - Good morning, my son. 633 00:49:09,494 --> 00:49:12,464 {\an8}[Carts rattling and children playing outside] 634 00:49:33,030 --> 00:49:34,030 Ladislao... 635 00:49:35,922 --> 00:49:39,881 This letter was left for you while you were at mass. 636 00:49:55,496 --> 00:49:57,733 {\an8}[Music] 637 00:50:40,993 --> 00:50:43,298 {\an8}[Door opens. Bird wings flapping] 638 00:50:58,991 --> 00:51:01,500 When l hear the bells ring it's 639 00:51:01,588 --> 00:51:03,922 like you're speaking to me. 640 00:51:03,983 --> 00:51:06,057 I wanted to know this place. 641 00:51:09,557 --> 00:51:11,464 You're crazy, Camila. 642 00:51:14,508 --> 00:51:15,515 Yes. 643 00:51:17,794 --> 00:51:20,397 What will I do with you? 644 00:51:21,137 --> 00:51:22,661 Whatever you want. 645 00:51:46,886 --> 00:51:48,936 What will God do with us? 646 00:51:52,990 --> 00:51:55,064 If you love me, I don't care. 647 00:51:56,539 --> 00:51:58,966 I’m no good at secret love, Camila. 648 00:51:59,584 --> 00:52:01,369 Me neither. 649 00:52:02,355 --> 00:52:06,312 - This can only mean scandal. - I’m not afraid of anything. 650 00:52:13,472 --> 00:52:15,309 Please, leave. 651 00:52:19,797 --> 00:52:21,634 At your command. 652 00:52:44,542 --> 00:52:47,095 {\an8}[Bells tolling] 653 00:52:59,978 --> 00:53:02,630 {\an8}[Intentionally no audible dialog] 654 00:53:14,238 --> 00:53:15,686 {\an8}It's me again. 655 00:53:16,328 --> 00:53:18,524 {\an8}I needed to hear your voice. 656 00:53:18,840 --> 00:53:21,791 {\an8}My Camila. I’m crazy. 657 00:53:22,141 --> 00:53:26,990 {\an8}I can't stop thinking about you. I dream about you day and night. 658 00:53:27,056 --> 00:53:28,895 {\an8}I can't sleep. 659 00:53:29,977 --> 00:53:31,992 {\an8}Camila... I love you. 660 00:53:34,285 --> 00:53:37,402 {\an8}I’d spend my life kneeling before you. 661 00:53:40,221 --> 00:53:42,604 {\an8}[Praying in Latin] 662 00:53:57,027 --> 00:53:59,395 {\an8}[Music] 663 00:54:18,550 --> 00:54:20,755 {\an8}[Footsteps] 664 00:54:38,563 --> 00:54:41,363 {\an8}[Birds chirping. Bells tolling.] 665 00:56:10,714 --> 00:56:12,788 Didn't you take a nap, Camila. 666 00:56:13,468 --> 00:56:15,871 I got you something. 667 00:56:18,677 --> 00:56:19,677 What? 668 00:56:30,828 --> 00:56:32,771 A gift. 669 00:56:33,887 --> 00:56:36,441 So you'll always remember me. 670 00:56:37,765 --> 00:56:40,641 {\an8}[Fly buzzes. Birds chirping.] 671 00:56:47,652 --> 00:56:51,632 {\an8}Love me very much, mom. Love me very much. 672 00:56:51,656 --> 00:56:53,656 {\an8}[Door closes] 673 00:56:54,492 --> 00:56:56,757 {\an8}[Music] 674 00:57:05,172 --> 00:57:07,371 {\an8}[Cart door opens] 675 00:57:16,026 --> 00:57:18,719 {\an8}[Cart rattles as it moves.] 676 00:58:48,743 --> 00:58:52,224 {\an8}[Birds chirping. Cows mooing.] 677 00:59:49,173 --> 00:59:52,326 So you decided to come. Take. 678 00:59:53,518 --> 00:59:56,635 Let's have something fresh. You must be thirsty. 679 01:00:03,887 --> 01:00:06,043 Father, I have something to tell you. 680 01:00:06,219 --> 01:00:07,226 Say it. 681 01:00:08,397 --> 01:00:09,428 Father... 682 01:00:11,896 --> 01:00:15,048 What is it, son? Why are you being so mysterious? 683 01:00:18,369 --> 01:00:20,384 Camila left. 684 01:00:26,711 --> 01:00:28,690 What are you saying? 685 01:00:30,952 --> 01:00:33,026 What the fuck are you saying? 686 01:00:34,080 --> 01:00:35,557 That Camila left. 687 01:00:36,601 --> 01:00:37,964 We looked for them everywhere. 688 01:00:38,026 --> 01:00:39,033 Them? 689 01:00:41,054 --> 01:00:43,404 Who did you look for? 690 01:00:44,412 --> 01:00:46,240 Camila and Father Ladislao. 691 01:00:46,270 --> 01:00:47,537 {\an8}[Grunts] 692 01:00:51,982 --> 01:00:53,565 They left together, Father. 693 01:00:53,590 --> 01:00:54,967 {\an8}[Music] 694 01:00:54,968 --> 01:00:59,163 {\an8}No bird moves in the Pampas without the governor knowing. 695 01:01:01,344 --> 01:01:03,756 And the scandal ends right here, 696 01:01:03,820 --> 01:01:07,760 in front of our very noses. 697 01:01:09,322 --> 01:01:10,353 Write down. 698 01:01:12,672 --> 01:01:14,323 "Dear governor..." 699 01:01:15,683 --> 01:01:18,079 "We pray you order 700 01:01:18,080 --> 01:01:20,163 the Chief of police... 701 01:01:21,108 --> 01:01:26,250 to look in all the city and the country... 702 01:01:28,161 --> 01:01:32,261 so that in any part of the land where they are found, 703 01:01:33,374 --> 01:01:38,396 these miserable, 704 01:01:38,455 --> 01:01:40,715 unhappy, bastards... 705 01:01:41,173 --> 01:01:43,792 will be caught, and brought here". 706 01:01:44,406 --> 01:01:52,406 "To raise to your knowledge... 707 01:01:54,464 --> 01:01:59,536 the most atrocious act... 708 01:02:02,605 --> 01:02:09,929 ever heard of in the country". 709 01:02:10,982 --> 01:02:12,818 Please, Adolfo. 710 01:02:12,997 --> 01:02:15,722 We should hear from Camila before we condemn her. 711 01:02:15,761 --> 01:02:17,890 Break that letter. I beg you. 712 01:02:17,929 --> 01:02:19,725 What are you saying? 713 01:02:19,794 --> 01:02:22,415 She's sleeping like a whore with a priest... 714 01:02:22,416 --> 01:02:24,466 and you want explanations! 715 01:02:26,272 --> 01:02:28,353 First my mother. Now, her. 716 01:02:29,261 --> 01:02:32,357 {\an8}She's your daughter, father. Have mercy. 717 01:02:32,557 --> 01:02:34,667 {\an8}[Bangs table] These aren't times of mercy! 718 01:02:35,796 --> 01:02:36,916 {\an8}[Sobbing] 719 01:02:42,045 --> 01:02:43,872 What a shame, poor mother! 720 01:02:43,890 --> 01:02:48,901 It will only be harmful for the Church... 721 01:02:48,926 --> 01:02:52,016 the State and the Priesthood... 722 01:02:52,472 --> 01:02:56,453 if we didn't punish this act... 723 01:02:56,488 --> 01:03:01,433 with exemplary justice... 724 01:03:01,561 --> 01:03:06,660 to satisfy religion and the laws. 725 01:03:07,766 --> 01:03:09,705 And to prevent... 726 01:03:09,767 --> 01:03:13,367 with healthy rectitude... 727 01:03:13,524 --> 01:03:16,834 the resulting demoralization, 728 01:03:16,908 --> 01:03:21,609 immorality and disorder." 729 01:03:22,104 --> 01:03:28,572 "Signed General Don Juan Manuel de Rosas" 730 01:03:29,210 --> 01:03:33,334 "Governor and First Captain of the Province". 731 01:03:38,604 --> 01:03:41,592 I was born in Los Talas, province of Jujuy. 732 01:03:41,593 --> 01:03:44,825 {\an8}My father is Clemente de Sal, my mother is Josefa Gómez. 733 01:03:44,826 --> 01:03:46,875 Where did you get married? 734 01:03:46,876 --> 01:03:50,941 I got married on Capilla San José in La Rioja province... 735 01:03:50,942 --> 01:03:52,009 on may 2, 1846. 736 01:03:54,174 --> 01:03:59,377 - Where did we go on our honeymoon? - Nowhere, we're poor. 737 01:04:00,327 --> 01:04:02,959 Let's make something up, that's not expensive. 738 01:04:03,163 --> 01:04:04,482 You choose. 739 01:04:07,121 --> 01:04:08,256 Rome. 740 01:04:09,360 --> 01:04:10,400 Yes... 741 01:04:11,011 --> 01:04:14,128 So you ask the Pope permission to marry me. 742 01:04:17,787 --> 01:04:19,896 It would be nice, wouldn't it? 743 01:04:19,938 --> 01:04:21,134 Camila... 744 01:04:22,736 --> 01:04:24,596 Valentina. 745 01:04:27,970 --> 01:04:29,878 Valentina. 746 01:04:31,143 --> 01:04:33,193 Maximo Brandier's happy wife. 747 01:04:36,286 --> 01:04:37,933 Really happy? 748 01:04:38,112 --> 01:04:39,623 Yes. 749 01:04:44,758 --> 01:04:47,638 Sometimes I feel like crying. 750 01:04:48,741 --> 01:04:52,841 It would be better if we were old and remembered and told. 751 01:04:56,568 --> 01:04:58,994 Are you that afraid? 752 01:05:00,186 --> 01:05:01,883 Very much. 753 01:05:05,082 --> 01:05:07,037 You weren't born to hide. 754 01:05:08,092 --> 01:05:10,236 You were born to love. 755 01:05:11,297 --> 01:05:13,530 To love you. 756 01:05:35,171 --> 01:05:36,974 This is the... 757 01:05:37,032 --> 01:05:39,911 - Sun! - Very good! 758 01:05:40,009 --> 01:05:41,881 Very good. 759 01:05:41,906 --> 01:05:43,906 {\an8}[Birds chirping] 760 01:05:46,073 --> 01:05:47,372 What's this? 761 01:05:47,418 --> 01:05:49,657 Banana! 762 01:05:50,257 --> 01:05:52,635 No! It's the moon! 763 01:05:52,667 --> 01:05:55,233 M, O, O, N. 764 01:05:55,290 --> 01:05:58,312 It comes out at nights, when the sun's not around. 765 01:05:59,143 --> 01:06:00,604 - Go home. - Great! 766 01:06:00,663 --> 01:06:04,911 Slowly, give me your handbooks and your boards. 767 01:06:08,985 --> 01:06:13,880 - See you tomorrow! - See you tomorrow. 768 01:06:17,375 --> 01:06:19,806 {\an8}[Horses hooves tapping on the ground] 769 01:06:33,642 --> 01:06:35,832 - Good morning, commander. - Good morning. 770 01:06:36,089 --> 01:06:39,076 - You're always working! - Yes, always. 771 01:06:40,136 --> 01:06:43,194 These are some candy, from my wife. 772 01:06:43,823 --> 01:06:45,933 - Thanks. - You're always nice to us. 773 01:06:47,440 --> 01:06:51,600 Fine... life is hard in Corrientes. Even for those in love. 774 01:06:52,294 --> 01:06:54,414 Do you want to come in and have some mate? 775 01:06:54,836 --> 01:06:57,952 No, I have very little time. Some other day. 776 01:06:58,352 --> 01:06:59,489 See you on Easter. 777 01:07:00,111 --> 01:07:02,111 Don't forget I’ll wait for you at home. 778 01:07:02,135 --> 01:07:05,192 We're very little in Goya. Let's not be rude. 779 01:07:05,596 --> 01:07:06,716 {\an8}[Cackles] 780 01:07:06,729 --> 01:07:07,909 Count on us. We'll be there. 781 01:07:07,910 --> 01:07:09,994 Very good. See you Sunday. 782 01:07:09,995 --> 01:07:11,867 Goodbye, thanks. 783 01:07:22,112 --> 01:07:24,049 {\an8}[Dogs barking] 784 01:07:40,525 --> 01:07:42,787 {\an8}[People singing outside] 785 01:09:13,795 --> 01:09:15,951 {\an8}[Window closes] 786 01:09:26,866 --> 01:09:29,452 It's starting to get cold, isn't it? 787 01:09:29,953 --> 01:09:31,490 Yes, summer's over. 788 01:10:03,815 --> 01:10:06,872 - Camila... - Ladislao... 789 01:10:47,530 --> 01:10:51,654 {\an8}SCHOOL 790 01:10:52,380 --> 01:10:54,602 {\an8}[Birds and crickets chirping] 791 01:11:45,674 --> 01:11:46,490 You can't sleep. 792 01:11:47,131 --> 01:11:47,989 No. 793 01:11:49,496 --> 01:11:52,318 I need to be alone. 794 01:11:53,397 --> 01:11:54,733 Please. 795 01:11:56,496 --> 01:11:58,510 I need you to be with me. 796 01:12:01,087 --> 01:12:04,239 Do you think that what I did was little to be with you? 797 01:12:09,844 --> 01:12:11,139 You're regretting. 798 01:12:11,507 --> 01:12:13,013 Camila, please. 799 01:12:13,264 --> 01:12:14,701 - Answer. - L was praying. 800 01:12:14,730 --> 01:12:17,016 - You didn't answer me. - Won't you leave me alone? 801 01:12:52,117 --> 01:12:54,781 If I had a child with you 802 01:12:54,797 --> 01:12:56,163 that would be a sign... 803 01:12:56,175 --> 01:12:57,758 that God isn't angry at us, wouldn't it? 804 01:13:04,298 --> 01:13:05,800 Yes, my child. 805 01:13:06,456 --> 01:13:07,098 Yes. 806 01:13:13,344 --> 01:13:15,418 {\an8}If He was mad, He'd be wrong. 807 01:13:30,822 --> 01:13:33,663 Did I say a blasphemy? 808 01:13:34,984 --> 01:13:36,451 I don't know. 809 01:13:39,098 --> 01:13:41,006 I don't know. 810 01:13:43,465 --> 01:13:45,574 Do you know what I’d like to do? 811 01:13:51,192 --> 01:13:54,214 - Confess with you. - Camila, shut up. 812 01:13:57,905 --> 01:13:59,777 Confess... 813 01:14:01,648 --> 01:14:03,296 that when l see you pray... 814 01:14:04,541 --> 01:14:05,548 I’m jealous. 815 01:14:09,931 --> 01:14:12,989 Camila, if I hear you l no longer know who l am. 816 01:14:16,173 --> 01:14:17,657 My husband. 817 01:14:22,154 --> 01:14:23,327 Máximo Brandier. 818 01:14:26,133 --> 01:14:28,140 {\an8}[Crickets chirping] 819 01:14:28,165 --> 01:14:30,165 {\an8}[Indistinct chattering] 820 01:14:31,119 --> 01:14:33,927 Do you know something, Mr. Brandier? 821 01:14:35,440 --> 01:14:36,699 What, my madam? 822 01:14:37,340 --> 01:14:40,109 I’m so proud to be your wife. 823 01:14:43,956 --> 01:14:46,101 Do you know what else, Mrs. Valentina? 824 01:14:49,067 --> 01:14:50,710 I love you. 825 01:14:56,125 --> 01:14:58,195 {\an8}[Thunder] 826 01:15:07,903 --> 01:15:10,176 {\an8}[Music] 827 01:15:20,520 --> 01:15:22,570 {\an8}- Good evening. - Good evening, commander. 828 01:15:22,571 --> 01:15:23,709 {\an8}Very nice to meet you. 829 01:15:31,912 --> 01:15:38,194 PRlEST LADlSLAO GUTlERREZ CAMlLA O'GORMAN 830 01:15:39,151 --> 01:15:40,217 Thanks. 831 01:15:40,242 --> 01:15:42,242 {\an8}[Indistinct chattering] 832 01:15:42,417 --> 01:15:44,467 - Do you want some? - Thanks. 833 01:15:45,545 --> 01:15:47,488 You go to the kitchen. 834 01:15:47,631 --> 01:15:48,733 I’ll come later. 835 01:15:50,731 --> 01:15:51,581 {\an8}-Gentlemen... 836 01:15:53,199 --> 01:15:55,536 {\an8}-How are you, judge? 837 01:15:56,674 --> 01:15:57,741 {\an8}Hi. 838 01:16:10,144 --> 01:16:12,390 {\an8}[Thunder] 839 01:16:21,826 --> 01:16:22,856 Excuse me. 840 01:16:31,506 --> 01:16:34,729 Don Maximo, if you allow me and so does... 841 01:16:34,746 --> 01:16:37,978 what I've drunk l want to raise my glass in honor... 842 01:16:39,087 --> 01:16:41,102 of your charming wife. 843 01:16:47,400 --> 01:16:50,470 Besides I wanted to thank you for being... 844 01:16:50,485 --> 01:16:53,436 our children's first teachers. 845 01:16:53,638 --> 01:16:56,695 That won't be forgotten by the city of Goya. 846 01:16:56,991 --> 01:16:58,166 Thank you, Mr. Judge. 847 01:16:58,192 --> 01:16:59,259 - Cheers. - Cheers. 848 01:17:01,127 --> 01:17:02,964 Mrs. Valentina... 849 01:17:03,984 --> 01:17:06,270 I’m here to steal your husband. 850 01:17:06,311 --> 01:17:07,840 Just for a while. 851 01:17:08,788 --> 01:17:09,890 It's a man's issue. 852 01:17:10,766 --> 01:17:12,906 {\an8}[Men talking loudly] 853 01:17:15,622 --> 01:17:17,668 {\an8}[Guitar strumming] 854 01:17:18,678 --> 01:17:20,584 {\an8}[Thunder] 855 01:17:35,934 --> 01:17:38,191 {\an8}He gets on the front to hit him with those paws. 856 01:17:38,192 --> 01:17:41,181 With his beak. They take their eyes out. 857 01:17:41,182 --> 01:17:42,212 Look! 858 01:17:45,248 --> 01:17:46,315 Look at them stand. 859 01:17:49,454 --> 01:17:50,484 They're good! 860 01:18:22,960 --> 01:18:25,009 That's the favorite one. 861 01:18:25,010 --> 01:18:27,998 {\an8}He's the child of one that never lost a feather. 862 01:18:27,999 --> 01:18:30,180 {\an8}Look at him stand up! He's strong! 863 01:18:31,162 --> 01:18:33,212 {\an8}How are you, Father Gutierrez? 864 01:18:36,376 --> 01:18:38,084 What did you say? 865 01:18:38,085 --> 01:18:39,397 Don't you remember me? 866 01:18:40,121 --> 01:18:43,084 Father Ladislao Gutierrez? 867 01:18:44,861 --> 01:18:46,840 You must be confused. 868 01:18:49,341 --> 01:18:52,327 The arm of God gets everywhere. 869 01:18:53,024 --> 01:18:56,631 {\an8}How long did you intend to run away? 870 01:19:01,054 --> 01:19:04,565 {\an8}He doesn't forget those He chose. 871 01:19:05,467 --> 01:19:07,683 It's not a coincidence that l should be here, 872 01:19:08,525 --> 01:19:10,607 in this lost little town. 873 01:19:10,633 --> 01:19:12,633 {\an8}[Thunder] 874 01:19:15,892 --> 01:19:17,501 {\an8}[Dog howling] 875 01:19:17,541 --> 01:19:19,541 {\an8}[Thunder] 876 01:19:20,126 --> 01:19:22,274 {\an8}[People singing in unison. Guitar strumming] 877 01:19:41,395 --> 01:19:43,199 {\an8}[Thunder] 878 01:19:45,505 --> 01:19:46,625 Thanks 879 01:19:48,411 --> 01:19:50,559 {\an8}[Thunder] 880 01:19:52,731 --> 01:19:54,364 {\an8}[Chain rattling] 881 01:19:58,570 --> 01:20:00,047 {\an8}[Door opens] 882 01:20:00,893 --> 01:20:03,950 Why don't you let me live in peace? 883 01:20:04,948 --> 01:20:09,760 {\an8}[Thunder] 884 01:20:10,488 --> 01:20:12,995 {\an8}[Heavy rain] 885 01:20:17,051 --> 01:20:19,269 {\an8}[Guitar strumming] 886 01:20:28,814 --> 01:20:30,994 What is it? Where's my husband? 887 01:20:33,020 --> 01:20:35,823 Father Gutierrez has been discovered. 888 01:20:37,724 --> 01:20:39,561 I’m sorry, madam. 889 01:20:39,767 --> 01:20:42,428 I don't understand what you're talking about. 890 01:20:42,480 --> 01:20:44,436 Another priest recognized him. 891 01:20:44,538 --> 01:20:46,648 I still don't understand. Where's Máximo? 892 01:20:47,661 --> 01:20:49,990 Camila!{\an8}[Thunder] 893 01:20:58,728 --> 01:21:00,329 Please... 894 01:21:00,504 --> 01:21:01,534 Where is he? 895 01:21:02,703 --> 01:21:05,454 {\an8}I don't know. He ran to the river. 896 01:21:09,916 --> 01:21:11,931 At your doorstep... 897 01:21:13,431 --> 01:21:16,453 you'll find two horses with groceries on them. 898 01:21:17,753 --> 01:21:20,215 Brazil isn't far away. 899 01:21:20,216 --> 01:21:21,722 Don't waste any time. 900 01:21:23,138 --> 01:21:25,301 Dawn is near. 901 01:21:25,302 --> 01:21:27,824 Then I’ll have to obey my uniform. 902 01:21:30,230 --> 01:21:31,296 Thanks. 903 01:21:36,145 --> 01:21:38,215 {\an8}[Thunder] 904 01:22:09,142 --> 01:22:11,306 {\an8}[Thunder] 905 01:22:11,331 --> 01:22:13,331 {\an8}[Music] 906 01:22:42,337 --> 01:22:44,571 {\an8}[Intentionally inaudible] 907 01:22:57,370 --> 01:22:59,245 {\an8}[Thunder] 908 01:23:06,972 --> 01:23:08,092 {\an8}[Thunder] 909 01:23:10,324 --> 01:23:12,371 {\an8}[Birds and crickets chirping] 910 01:23:22,168 --> 01:23:24,082 {\an8}[Rooster crowing] 911 01:24:03,816 --> 01:24:07,970 I will always be Gutierrez. 912 01:24:07,971 --> 01:24:08,888 I’m sorry. 913 01:24:12,053 --> 01:24:14,460 I wanted it so. 914 01:24:16,079 --> 01:24:17,290 I don't regret anything. 915 01:24:19,849 --> 01:24:22,770 Me neither. 916 01:24:23,152 --> 01:24:25,512 But... I can't with Him. 917 01:24:27,432 --> 01:24:29,406 I can't with Him. 918 01:24:29,883 --> 01:24:31,813 {\an8}[Music] 919 01:24:43,135 --> 01:24:45,126 {\an8}[Camila cries] 920 01:25:24,246 --> 01:25:26,949 {\an8}[Footsteps approaching] 921 01:25:47,237 --> 01:25:49,291 {\an8}[Chains clanking] 922 01:26:19,749 --> 01:26:22,745 On behalf of the government of Corrientes... 923 01:26:22,777 --> 01:26:25,001 the lawless Ladislao Gutierrez and Camila O'Gorman... 924 01:26:25,758 --> 01:26:28,008 are arrested and put to the order of justice. 925 01:26:28,094 --> 01:26:29,721 What are you saying? 926 01:26:29,722 --> 01:26:31,822 No! Not her! 927 01:26:31,955 --> 01:26:34,421 Not her! Let her go! 928 01:26:34,422 --> 01:26:35,638 She didn't do anything! 929 01:26:35,639 --> 01:26:37,971 {\an8}She didn't do anything! 930 01:26:37,972 --> 01:26:38,767 {\an8}Let her go! 931 01:26:38,768 --> 01:26:40,841 {\an8}- Ladislao! - Not her! 932 01:26:41,791 --> 01:26:45,430 "To such corruption has order arrived 933 01:26:45,490 --> 01:26:48,755 under the tyranny... of Plata's Caligula... 934 01:26:48,782 --> 01:26:52,468 that the unholy and sacrilegious priests of Buenos Aires... 935 01:26:52,484 --> 01:26:55,618 run away with girls of the best society 936 01:26:55,634 --> 01:26:57,625 without this immoral man... 937 01:26:57,657 --> 01:27:02,766 take any action against this monstrous profanity." 938 01:27:02,767 --> 01:27:05,563 "El Mercurio", Santiago de Chile. 939 01:27:06,217 --> 01:27:07,671 What do you think now? 940 01:27:08,416 --> 01:27:10,328 What should Rosas do? 941 01:27:10,444 --> 01:27:12,532 Tell them they're right? 942 01:27:12,533 --> 01:27:13,596 She's a girl, doctor. 943 01:27:15,557 --> 01:27:17,500 Not anymore. Not anymore. 944 01:27:19,730 --> 01:27:20,907 Let's read. 945 01:27:22,877 --> 01:27:24,742 This is from Montevideo. 946 01:27:26,777 --> 01:27:29,977 "Is there enough punishment for 947 01:27:30,088 --> 01:27:32,309 a man who dishonors a woman... 948 01:27:32,325 --> 01:27:37,532 and cannot repair it by marrying her?" 949 01:27:38,047 --> 01:27:39,539 Valentín Alsina. 950 01:27:39,696 --> 01:27:42,303 What's important is knowing if there are laws... 951 01:27:42,435 --> 01:27:44,219 which contemplate the case. 952 01:27:44,319 --> 01:27:48,313 Do you think Sarmiento and Alsina care about the law? 953 01:27:48,834 --> 01:27:50,992 They don't ask for trials, they ask for punishment! 954 01:27:51,088 --> 01:27:53,953 Did you read anything about a trial? 955 01:27:57,238 --> 01:28:00,016 Excuse me, Father Elortondo. 956 01:28:00,234 --> 01:28:02,766 I don't think the Church can be so naive. 957 01:28:02,823 --> 01:28:05,297 You're excused, Dr. Velez. 958 01:28:05,652 --> 01:28:08,780 But the governor asks for your juridical advice. 959 01:28:09,038 --> 01:28:10,094 Well. 960 01:28:11,181 --> 01:28:12,996 No problem at all. 961 01:28:14,402 --> 01:28:19,696 According to the amendments 962 01:28:19,744 --> 01:28:24,063 this is a sacrilege. 963 01:28:25,633 --> 01:28:28,547 It's punished with the death penalty. 964 01:28:31,305 --> 01:28:33,530 Is it prudent to evoke the laws of lndias... 965 01:28:33,920 --> 01:28:38,313 when not even in Spain they punish sacrilege with death? 966 01:28:38,401 --> 01:28:40,024 All that matters 967 01:28:40,025 --> 01:28:42,465 is shutting up those filthy Unitarians! 968 01:28:46,708 --> 01:28:50,044 Would you like to add anything else to defend your future... 969 01:28:50,661 --> 01:28:52,676 sister-in-law? 970 01:28:56,785 --> 01:28:59,699 She won't be my sister-in-law. 971 01:29:04,020 --> 01:29:06,035 I’ll call off the wedding. 972 01:29:06,595 --> 01:29:08,282 {\an8}[Clock ticking] 973 01:29:08,307 --> 01:29:10,307 {\an8}[Thunder] 974 01:29:12,288 --> 01:29:14,506 {\an8}[Music] 975 01:29:29,949 --> 01:29:32,058 {\an8}[Thunder] 976 01:29:37,101 --> 01:29:38,131 Sir... 977 01:29:40,845 --> 01:29:42,990 Camila's in jail in Santos Lugares. 978 01:29:45,633 --> 01:29:46,753 {\an8}[Door closes] 979 01:29:47,629 --> 01:29:48,655 {\an8}-How do you know? 980 01:29:48,656 --> 01:29:50,617 My father told me. 981 01:29:50,701 --> 01:29:53,405 Don Adolfo, please, you must defend her. 982 01:29:53,406 --> 01:29:55,560 No one gets out of there alive. 983 01:29:55,561 --> 01:29:56,672 My God... 984 01:29:56,673 --> 01:29:58,759 I trusted you with my daughter. 985 01:29:59,071 --> 01:30:02,165 And you weren't man enough to take care of her. 986 01:30:02,209 --> 01:30:04,910 You must be a bigger man to learn to forgive, sir. 987 01:30:04,911 --> 01:30:08,248 A daughter who betrays her father doesn't deserve forgiveness! 988 01:30:09,834 --> 01:30:12,725 If Camila comes back she'll regret all the damage she's done. 989 01:30:12,889 --> 01:30:14,545 I’m begging you, Adolfo. 990 01:30:15,028 --> 01:30:17,943 - Please, Tatita... - No more wining! 991 01:30:20,447 --> 01:30:22,462 She doesn't regret it. I know. 992 01:30:23,686 --> 01:30:24,806 {\an8}[Bangs table] 993 01:30:24,958 --> 01:30:26,972 It's in her blood. 994 01:30:28,725 --> 01:30:30,631 {\an8}[Thunder] 995 01:30:31,917 --> 01:30:33,098 She's just like my mother. 996 01:30:33,311 --> 01:30:35,959 Do you want me to tell you one thing, Adolfo O'Gorman? 997 01:30:36,157 --> 01:30:38,312 Damn the day I met you! 998 01:30:39,068 --> 01:30:40,432 Instead of thinking about your daughter... 999 01:30:40,456 --> 01:30:42,858 all you care about is your last name! 1000 01:30:43,387 --> 01:30:45,663 You're sick with pride! 1001 01:30:45,664 --> 01:30:47,209 You're all sick! 1002 01:30:47,488 --> 01:30:49,007 With violence! 1003 01:30:49,008 --> 01:30:50,147 With blood! 1004 01:30:50,279 --> 01:30:53,045 Does anybody raise his voice to save my daughter? 1005 01:30:53,858 --> 01:30:54,995 No one! 1006 01:30:56,034 --> 01:30:58,084 No one thinks about her! 1007 01:30:59,000 --> 01:31:01,998 The Church thinks about its good name. 1008 01:31:02,423 --> 01:31:04,099 You think about your honor. 1009 01:31:04,289 --> 01:31:05,679 Rosas, about his power. 1010 01:31:06,062 --> 01:31:07,436 The Unitarians on how to overthrow him... 1011 01:31:07,454 --> 01:31:09,170 by using this scandal! 1012 01:31:09,342 --> 01:31:11,670 But who thinks about my daughter? 1013 01:31:11,897 --> 01:31:14,100 {\an8}[Music] 1014 01:31:15,094 --> 01:31:17,672 {\an8}[Horse approaches and stops] 1015 01:31:40,597 --> 01:31:42,464 {\an8}[Fire rustling] 1016 01:32:27,970 --> 01:32:29,325 They'll shoot me. 1017 01:32:36,796 --> 01:32:38,001 What about Camila? 1018 01:32:39,604 --> 01:32:42,590 Forget everything, think about yourself. 1019 01:32:43,634 --> 01:32:46,727 It's a service I ask of you so I can die in peace. 1020 01:32:49,492 --> 01:32:51,422 Camila will also die. 1021 01:33:00,185 --> 01:33:01,821 I need to talk to her. 1022 01:33:03,680 --> 01:33:05,446 You're the boss here. 1023 01:33:06,165 --> 01:33:07,713 I’m not any boss, Father. 1024 01:33:09,033 --> 01:33:11,360 I just execute orders. 1025 01:33:14,265 --> 01:33:16,837 I’m begging you, Captain. 1026 01:33:16,838 --> 01:33:18,008 Don't insist. 1027 01:33:22,852 --> 01:33:24,688 Don't insist. 1028 01:33:29,300 --> 01:33:31,120 {\an8}[Door closes] 1029 01:33:33,597 --> 01:33:36,307 {\an8}[Footsteps. Chains clanking.] 1030 01:33:37,524 --> 01:33:39,187 {\an8}[Throwing up] 1031 01:33:50,049 --> 01:33:53,143 Will they kill us just like that? No trial even? 1032 01:33:53,183 --> 01:33:55,899 No chance to defend ourselves? 1033 01:33:56,282 --> 01:33:57,659 It's not in my hands. 1034 01:33:57,957 --> 01:34:01,015 You told me they'd send me to the exercise house! 1035 01:34:03,129 --> 01:34:07,160 Somehow the governor changed his mind. 1036 01:34:09,065 --> 01:34:11,308 They can't kill us like this! 1037 01:34:12,363 --> 01:34:13,483 {\an8}[Gasps] 1038 01:34:13,782 --> 01:34:15,198 Get a doctor, urgently! 1039 01:34:20,654 --> 01:34:22,557 My child... 1040 01:34:22,910 --> 01:34:24,721 you're pregnant. 1041 01:34:25,441 --> 01:34:27,464 {\an8}[Wind howling] 1042 01:34:42,908 --> 01:34:45,052 May God help you! 1043 01:34:45,077 --> 01:34:47,077 {\an8}[Music] 1044 01:34:52,322 --> 01:34:53,776 {\an8}[Door closes] 1045 01:35:12,492 --> 01:35:14,434 Ladislao! 1046 01:35:16,164 --> 01:35:17,765 We're having a baby! 1047 01:35:19,778 --> 01:35:20,898 {\an8}[Whimpers] 1048 01:35:20,913 --> 01:35:23,093 We're having a baby! 1049 01:35:24,022 --> 01:35:25,029 Ladislao! 1050 01:35:26,828 --> 01:35:28,807 We're having a baby! 1051 01:35:29,958 --> 01:35:31,864 {\an8}[Wind howling] 1052 01:35:38,923 --> 01:35:40,989 We saved her, Mariano! 1053 01:35:40,990 --> 01:35:42,168 We saved her! 1054 01:35:42,198 --> 01:35:42,949 {\an8}How? 1055 01:35:42,966 --> 01:35:44,883 The law forbids to kill a pregnant woman. 1056 01:35:45,454 --> 01:35:46,985 Sit down, doctor. 1057 01:35:50,201 --> 01:35:52,264 {\an8}[Music] 1058 01:35:55,384 --> 01:35:57,336 {\an8}[Quill scratching] 1059 01:36:01,326 --> 01:36:03,426 {\an8}[Crickets chirping] 1060 01:36:06,266 --> 01:36:08,804 {\an8}[Horse approaching. Chains clanking.] 1061 01:36:14,276 --> 01:36:17,227 - Long live the Federation! - Long live! 1062 01:36:17,631 --> 01:36:19,068 {\an8}[Banging table] 1063 01:36:19,099 --> 01:36:21,161 {\an8}[Laughing] 1064 01:36:21,989 --> 01:36:23,019 Come in. 1065 01:36:23,436 --> 01:36:24,686 {\an8}[Door opens] 1066 01:36:25,530 --> 01:36:27,287 - Long live the Federation. - Long live. 1067 01:36:27,830 --> 01:36:28,654 What is it? 1068 01:36:28,693 --> 01:36:29,889 I come from Buenos Aires. 1069 01:36:29,917 --> 01:36:31,636 A message from the governor. 1070 01:36:32,078 --> 01:36:34,372 {\an8}[Fire rustling] 1071 01:36:34,540 --> 01:36:36,360 {\an8}[Footsteps] 1072 01:36:50,316 --> 01:36:52,136 {\an8}[Door closes] 1073 01:36:58,715 --> 01:37:00,847 {\an8}[Music] 1074 01:37:09,143 --> 01:37:10,744 {\an8}[Bangs table] 1075 01:37:10,940 --> 01:37:12,572 {\an8}[Footsteps. Chains clanking] 1076 01:37:21,181 --> 01:37:22,248 {\an8}How long will it be? 1077 01:37:22,682 --> 01:37:24,330 {\an8}[Wind howling] 1078 01:37:28,519 --> 01:37:29,585 Four hours. 1079 01:37:36,676 --> 01:37:38,385 What about Camila? 1080 01:37:39,185 --> 01:37:40,683 Will she die at the same time? 1081 01:37:42,104 --> 01:37:43,134 Yes. 1082 01:37:46,940 --> 01:37:49,971 {\an8}[Footsteps. Chains clanking] 1083 01:38:00,144 --> 01:38:02,158 I need to write some lines. 1084 01:38:08,619 --> 01:38:09,685 Please... 1085 01:38:11,797 --> 01:38:13,871 {\an8}Camila, my dear. 1086 01:38:14,074 --> 01:38:17,166 {\an8}I just learnt you'll die with me. 1087 01:38:17,659 --> 01:38:20,787 {\an8}Since we couldn't live together on Earth... 1088 01:38:21,071 --> 01:38:22,844 {\an8}we'll join each other in Heaven before God. 1089 01:38:22,869 --> 01:38:24,869 {\an8}[Door closes] 1090 01:38:29,208 --> 01:38:31,187 {\an8}I embrace you, your Gutierrez. 1091 01:38:32,015 --> 01:38:33,835 {\an8}[Wind howling] 1092 01:38:41,520 --> 01:38:43,246 {\an8}[Door opens] 1093 01:38:55,537 --> 01:38:57,803 {\an8}Be brave, my child. 1094 01:38:58,187 --> 01:38:59,433 {\an8}God wants you on His side. 1095 01:38:59,802 --> 01:39:01,514 Please, Father... 1096 01:39:01,796 --> 01:39:03,967 do something, I beg you. 1097 01:39:04,602 --> 01:39:06,616 Confess your sins to me, dear. 1098 01:39:06,964 --> 01:39:09,772 You must be ready for the supreme moment. 1099 01:39:09,835 --> 01:39:11,007 But won't you understand? 1100 01:39:11,008 --> 01:39:12,951 There's life in me! 1101 01:39:13,554 --> 01:39:15,226 Make it safe! 1102 01:39:15,227 --> 01:39:17,053 I beg you! 1103 01:39:19,468 --> 01:39:21,421 Think about your other life. 1104 01:39:21,507 --> 01:39:23,617 But I think about this one! 1105 01:39:24,093 --> 01:39:25,213 {\an8}[Sobbing] 1106 01:39:32,206 --> 01:39:34,410 {\an8}[Wind howling] 1107 01:39:40,010 --> 01:39:41,190 {\an8}[Chains clanking] 1108 01:39:41,215 --> 01:39:43,215 {\an8}[Whimpering] 1109 01:39:47,167 --> 01:39:50,447 {\an8}[Footsteps] 1110 01:40:00,037 --> 01:40:01,377 Drink, my child, 1111 01:40:02,098 --> 01:40:03,807 so that the blessed water... 1112 01:40:04,049 --> 01:40:07,166 takes the body of the innocent one to The Lord. 1113 01:40:09,866 --> 01:40:12,097 {\an8}[Praying in Latin] 1114 01:40:27,432 --> 01:40:29,402 {\an8}[Swallows] 1115 01:40:37,558 --> 01:40:39,378 {\an8}[Door closes] 1116 01:40:43,200 --> 01:40:44,320 {\an8}[Exhales sharply] 1117 01:41:02,199 --> 01:41:03,730 Be brave... 1118 01:41:03,731 --> 01:41:04,309 my child. 1119 01:41:06,551 --> 01:41:08,347 {\an8}[Low pitched drums] 1120 01:41:18,400 --> 01:41:20,483 {\an8}[Chains clanking] 1121 01:41:22,279 --> 01:41:24,388 {\an8}[Music] 1122 01:42:08,541 --> 01:42:09,941 {\an8}[Drumming stops] 1123 01:42:42,185 --> 01:42:44,295 Attention, company! March! 1124 01:42:44,692 --> 01:42:46,619 {\an8}[Drumming resumes] 1125 01:43:52,119 --> 01:43:53,239 {\an8}[Drumming stops] 1126 01:44:01,133 --> 01:44:02,669 {\an8}[Music fades out] 1127 01:44:03,634 --> 01:44:05,454 {\an8}[Wind howling] 1128 01:44:07,809 --> 01:44:09,987 Attention, shooting squad! 1129 01:44:10,284 --> 01:44:11,198 Line up! 1130 01:44:15,152 --> 01:44:17,304 {\an8}[Drum roll] 1131 01:44:19,790 --> 01:44:21,977 [Praying in Latin] 1132 01:44:22,668 --> 01:44:25,181 {\an8}Attention, shooting squad! 1133 01:44:25,468 --> 01:44:26,882 {\an8}Present weapons! 1134 01:44:29,351 --> 01:44:31,448 Ladislao, are you there? 1135 01:44:31,570 --> 01:44:32,802 Right next to you, Camila. 1136 01:44:34,634 --> 01:44:36,743 {\an8}Arms to the shoulder! 1137 01:44:38,188 --> 01:44:39,195 {\an8}Aim! 1138 01:44:46,362 --> 01:44:47,229 Fire! 1139 01:44:47,254 --> 01:44:48,945 {\an8}[Multiple rounds fired] 1140 01:44:48,997 --> 01:44:50,171 {\an8}[Chains clanking.] 1141 01:44:50,172 --> 01:44:51,403 {\an8}[Thud] 1142 01:44:52,844 --> 01:44:54,787 Ladislao! 1143 01:44:56,216 --> 01:44:57,031 {\an8}[Gasps] 1144 01:44:57,278 --> 01:44:58,451 Ladislao... 1145 01:45:00,952 --> 01:45:02,804 {\an8}Attention, shooting squad! 1146 01:45:03,613 --> 01:45:05,824 {\an8}Load weapons! 1147 01:45:07,687 --> 01:45:09,728 {\an8}Arms to the shoulder! 1148 01:45:10,596 --> 01:45:11,360 {\an8}Aim! 1149 01:45:11,385 --> 01:45:13,385 {\an8}[Drum roll] 1150 01:45:20,930 --> 01:45:22,944 Fire! 1151 01:45:24,412 --> 01:45:25,532 {\an8}[Shot fired] 1152 01:45:29,662 --> 01:45:30,799 Fire! 1153 01:45:34,831 --> 01:45:35,951 {\an8}[Thud] 1154 01:45:39,352 --> 01:45:40,148 I said fire! 1155 01:45:40,173 --> 01:45:42,173 {\an8}[Drum roll] 1156 01:45:46,683 --> 01:45:47,557 Fire! 1157 01:45:47,592 --> 01:45:49,094 {\an8}[Multiple rounds fired] 1158 01:45:49,119 --> 01:45:51,119 {\an8}[Shrieks] 1159 01:45:51,938 --> 01:45:53,908 [Chains clanking. Thud.] 1160 01:45:54,627 --> 01:45:56,788 {\an8}[Wind howling] 1161 01:46:53,569 --> 01:46:54,976 {\an8}Ladislao. 1162 01:46:55,193 --> 01:46:56,402 {\an8}Are you there? 1163 01:46:56,427 --> 01:46:58,422 {\an8}[Music] 1164 01:46:58,423 --> 01:47:01,481 {\an8}Right next to you, Camila. 75698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.