Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,880
ANTERIORMENTE
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,160
Sempre a última.
3
00:00:02,320 --> 00:00:04,480
- Assim, destacas-te.
- Exato.
4
00:00:10,200 --> 00:00:13,160
És a princesinha do pai, agora e sempre.
5
00:00:14,000 --> 00:00:15,120
Santo Barone.
6
00:00:17,680 --> 00:00:19,240
A morte dele foi ideia tua?
7
00:00:19,480 --> 00:00:21,600
- São criminosos.
- Não és mais minha mãe!
8
00:00:22,479 --> 00:00:24,720
Lembras-te do meu pai?
Pode não estar morto.
9
00:00:25,760 --> 00:00:27,520
Avó, a tua neta está aqui.
10
00:00:27,760 --> 00:00:28,680
Alice.
11
00:00:28,920 --> 00:00:31,880
Sabia que virias à procura da tua família.
12
00:00:33,440 --> 00:00:34,840
- Princesa.
- Chamo-me Alice.
13
00:00:35,080 --> 00:00:36,400
Preciso de um favor.
14
00:00:36,680 --> 00:00:38,600
Aqui tens a morada. Limpa tudo.
15
00:00:39,120 --> 00:00:41,640
Toda a vida sonhei ter um pai.
16
00:00:42,440 --> 00:00:43,640
Vim fazer a limpeza.
17
00:00:43,720 --> 00:00:47,080
Se fizer o que dizes,
prometes ser meu pai?
18
00:00:47,160 --> 00:00:49,080
Claro que sim, temos o mesmo sonho!
19
00:00:49,760 --> 00:00:51,200
- Baixa-a!
- E se não o fizer?
20
00:00:51,440 --> 00:00:52,520
És um monstro.
21
00:00:55,120 --> 00:00:57,160
Vim com os meus filhos e netos
22
00:00:57,400 --> 00:00:59,720
para celebrar uma derrota?
23
00:00:59,920 --> 00:01:02,200
Dona Lina, o que fazia o seu filho
24
00:01:02,440 --> 00:01:05,160
perto do edifício do meu irmão
na noite da morte?
25
00:01:07,000 --> 00:01:08,440
Agora, eu quero vingança.
26
00:01:12,360 --> 00:01:13,240
Depressa!
27
00:01:15,240 --> 00:01:17,120
Voltaste a falar com o teu pai?
28
00:01:17,200 --> 00:01:18,480
Não o quero voltar a ver.
29
00:01:50,080 --> 00:01:54,480
Episódio épico! Agora, transforma-se
no Hulk e esmaga o carro com o punho.
30
00:01:54,720 --> 00:01:58,479
Ele leva sempre,
mas quando se passa, está tudo terminado!
31
00:02:07,600 --> 00:02:09,440
O que temos aqui?
32
00:02:10,120 --> 00:02:12,520
Quero uma sandes de atum
33
00:02:12,760 --> 00:02:14,600
e uma com fiambre e queijo.
34
00:02:15,880 --> 00:02:18,560
- E o que é aquilo?
- São tropicais.
35
00:02:20,600 --> 00:02:21,720
Tropicais?
36
00:02:21,960 --> 00:02:23,960
Frango, maionese e ananás.
37
00:02:24,960 --> 00:02:26,040
E uma tropical.
38
00:02:35,480 --> 00:02:38,480
Miúda, estás bem?
39
00:02:44,160 --> 00:02:45,400
Veio-me o período.
40
00:02:49,840 --> 00:02:50,960
Fique com o troco.
41
00:03:26,800 --> 00:03:28,920
Já saborearam a dor?
42
00:03:29,960 --> 00:03:30,960
É nojenta.
43
00:03:32,800 --> 00:03:34,360
É muito amarga.
44
00:03:34,600 --> 00:03:37,480
O açúcar ajuda a digerir, a aguentar.
45
00:03:56,760 --> 00:03:58,200
Lamento.
46
00:04:02,280 --> 00:04:03,920
Está tudo terminado.
47
00:04:07,600 --> 00:04:09,480
Não estás chateada?
48
00:04:10,959 --> 00:04:12,320
Chateada?
49
00:04:12,920 --> 00:04:14,240
Porquê?
50
00:04:15,240 --> 00:04:17,360
És apenas uma pobre vítima,
51
00:04:17,800 --> 00:04:19,520
como eu.
52
00:04:20,160 --> 00:04:22,600
E nós não nos rebelamos,
53
00:04:24,120 --> 00:04:25,640
gostamos de sofrer.
54
00:04:28,600 --> 00:04:30,040
Olha para aquilo.
55
00:04:31,680 --> 00:04:35,080
Achas que consegues preencher
o vazio que sentes assim?
56
00:04:39,520 --> 00:04:40,800
Por favor...
57
00:04:42,880 --> 00:04:44,800
Come mais.
58
00:04:57,240 --> 00:04:58,560
Come.
59
00:05:01,880 --> 00:05:03,800
Eu disse, come.
60
00:05:06,920 --> 00:05:08,120
Come.
61
00:05:09,640 --> 00:05:11,120
Come...
62
00:05:31,800 --> 00:05:33,600
A Giuseppina tem razão.
63
00:05:34,240 --> 00:05:36,680
Em vez de me rebelar, lutar,
64
00:05:36,920 --> 00:05:38,520
engulo tudo,
65
00:05:39,560 --> 00:05:41,440
a raiva, a dor.
66
00:05:41,680 --> 00:05:44,240
Por vezes, a dor
é um buraco negro no nosso peito
67
00:05:44,480 --> 00:05:46,400
que não sabemos como preencher.
68
00:05:46,640 --> 00:05:50,160
Arrasta-nos para baixo,
onde não sentimos mais nada.
69
00:05:53,400 --> 00:05:54,840
A não ser...
70
00:05:59,720 --> 00:06:01,840
A não ser que paremos de a tomar.
71
00:06:05,200 --> 00:06:07,480
E transformemos essa dor em raiva.
72
00:06:56,280 --> 00:06:57,680
Por favor!
73
00:06:58,680 --> 00:06:59,920
Tem cuidado!
74
00:07:00,200 --> 00:07:01,200
Don Carmine!
75
00:07:02,360 --> 00:07:03,880
Vira!
76
00:07:05,960 --> 00:07:07,240
Espere!
77
00:07:14,440 --> 00:07:16,400
Don Carmine, aonde vai?
78
00:07:17,120 --> 00:07:19,320
Vamos para casa.
79
00:07:19,560 --> 00:07:21,680
O ar em Milão
80
00:07:22,159 --> 00:07:24,240
está a envenenar-nos.
81
00:07:24,480 --> 00:07:26,600
Agora que eu estou a resolver tudo?
82
00:07:28,240 --> 00:07:29,560
A sério?
83
00:07:30,320 --> 00:07:33,760
- O Santo já não é um problema.
- Estou-me a cagar para o Santo!
84
00:07:35,640 --> 00:07:38,800
Prometeu-nos Malpensa,
85
00:07:39,440 --> 00:07:41,000
o acordo do século,
86
00:07:41,840 --> 00:07:44,720
mas o seu filho arruinou tudo.
87
00:07:45,240 --> 00:07:47,440
É demasiado tarde, Dona Lina.
88
00:07:47,840 --> 00:07:48,880
É demasiado tarde.
89
00:07:50,480 --> 00:07:52,000
Vamos, lá para baixo,
90
00:07:52,240 --> 00:07:55,120
sinto-me como a Madonnina
na catedral em Milão!
91
00:07:55,800 --> 00:07:57,080
Levanta-me!
92
00:08:08,800 --> 00:08:12,640
Este é o sangue errado. Devíamos
sujar as mãos com o sangue do Barone.
93
00:08:13,160 --> 00:08:15,440
- O que disseste, Ciccutto?
- Nada.
94
00:08:16,520 --> 00:08:18,680
- Nada?
- Quem disse algo?
95
00:08:20,600 --> 00:08:22,159
Ciccutto...
96
00:08:26,640 --> 00:08:28,600
Querido, está tudo bem?
97
00:08:29,760 --> 00:08:31,200
O que achas?
98
00:08:33,320 --> 00:08:35,480
Querida, se queres um homem a sério,
99
00:08:35,720 --> 00:08:37,360
tens aqui o teu Ciccutto.
100
00:08:37,600 --> 00:08:39,120
Não, obrigada.
101
00:08:39,640 --> 00:08:43,640
O que é isto?
As putas de Milão têm ratas de ouro?
102
00:08:44,120 --> 00:08:46,600
Amanhã, voltas para de onde vieste.
103
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
Fico o tempo que o meu querido quiser.
104
00:08:49,200 --> 00:08:50,400
"Querido"?
105
00:08:51,000 --> 00:08:54,520
Vês isto?
Limpámos o sangue de um otário do carro.
106
00:08:54,760 --> 00:08:59,080
És a seguinte, mal o Nereo descubra
a surpresa que escondes.
107
00:08:59,320 --> 00:09:01,520
É assim que tratas uma bela mulher?
108
00:09:03,440 --> 00:09:04,640
O que disseste?
109
00:09:05,520 --> 00:09:06,880
Mulher?
110
00:09:07,120 --> 00:09:09,480
Ficaram todos malucos?
111
00:09:09,720 --> 00:09:11,520
Não vês que ele é trans?
112
00:09:11,760 --> 00:09:13,480
Sou uma mulher trans!
113
00:09:13,720 --> 00:09:15,760
Além disso, sou mais mulher do que tu!
114
00:09:16,040 --> 00:09:18,880
- Talvez seja isso que te corrói.
- Vai para o inferno!
115
00:09:20,240 --> 00:09:22,360
Mas onde é que eu vim parar?
116
00:09:22,600 --> 00:09:24,720
Um homem honrado como eu,
117
00:09:24,960 --> 00:09:28,160
no meio deste bordel, com estas putas...
118
00:09:32,480 --> 00:09:33,880
Ciccutto, desculpa,
119
00:09:35,200 --> 00:09:37,080
a quem vais telefonar tão tarde?
120
00:09:47,640 --> 00:09:51,440
A minha prima fez-te uma pergunta.
A quem vais telefonar tão tarde?
121
00:09:58,320 --> 00:10:00,360
Talvez queiras dizer ao tio
122
00:10:00,600 --> 00:10:03,400
que a arma disparou acidentalmente
e matou o Poste?
123
00:10:05,720 --> 00:10:08,520
Porquê? O Poste também está morto?
124
00:10:10,240 --> 00:10:12,200
Não vi nada.
125
00:10:13,160 --> 00:10:16,520
Ele desapareceu no ar, evaporou-se.
126
00:10:21,000 --> 00:10:23,040
Agora, dá-me os meus medicamentos.
127
00:10:23,280 --> 00:10:25,160
Tem calma, Nereo.
128
00:10:28,480 --> 00:10:30,640
Nereo, consumiste tudo.
129
00:10:34,520 --> 00:10:36,240
Merda, foi-se.
130
00:10:37,600 --> 00:10:39,440
Eu quero mais,
131
00:10:40,520 --> 00:10:42,720
quero uma montanha de cocaína.
132
00:10:45,840 --> 00:10:47,960
Querida, onde podemos encontrar alguma?
133
00:11:19,240 --> 00:11:22,040
- O que fizeste?
- Onde está a Barbarella?
134
00:11:22,280 --> 00:11:25,200
Lá dentro. Não a chateies
enquanto ouve La Tosca.
135
00:11:30,880 --> 00:11:32,320
E este tipo?
136
00:11:34,640 --> 00:11:36,920
Estás vivo? Ele está vivo?
137
00:12:28,720 --> 00:12:30,080
Querida!
138
00:12:30,600 --> 00:12:32,400
O que fazes aqui?
139
00:12:33,600 --> 00:12:36,200
Todo este dinheiro é teu se me ajudares.
140
00:12:39,360 --> 00:12:40,200
Vamos.
141
00:13:06,720 --> 00:13:09,120
O meu pai está lá fora, ferido.
Está a morrer.
142
00:13:09,360 --> 00:13:12,080
- Leva-o ao hospital.
- Não posso, foi alvejado.
143
00:13:12,320 --> 00:13:13,640
Alvejado?
144
00:13:31,160 --> 00:13:32,520
Quem és tu?
145
00:13:33,160 --> 00:13:35,320
Onde está a minha filha?
146
00:13:35,800 --> 00:13:37,000
Ali!
147
00:14:05,840 --> 00:14:08,200
O sacana do Santo Barone!
148
00:14:10,440 --> 00:14:14,360
Podia tê-lo matado
e deixei-o fugir, como um idiota.
149
00:14:25,840 --> 00:14:28,160
As pessoas em casa têm razão
150
00:14:29,080 --> 00:14:31,960
quando dizem que eu sou louco, estúpido.
151
00:14:56,520 --> 00:14:58,040
Não.
152
00:15:01,200 --> 00:15:02,280
Vem cá.
153
00:15:05,960 --> 00:15:07,960
Não tens de fazer essas coisas.
154
00:15:11,000 --> 00:15:12,880
Tens razão, querido.
155
00:15:16,600 --> 00:15:19,000
Não precisamos de sexo.
156
00:16:29,440 --> 00:16:31,680
- Clivio.
- Barbarella!
157
00:16:32,080 --> 00:16:34,160
- Vem comigo.
- Sim.
158
00:16:51,200 --> 00:16:54,560
Escuta, dizem que és um tipo de herói.
159
00:16:55,359 --> 00:16:57,640
Um herói na sala de operações, sim.
160
00:16:58,079 --> 00:17:00,240
És o rei do bisturi?
161
00:17:00,480 --> 00:17:03,720
Nem imaginas
as vidas que estas mãos salvaram.
162
00:17:04,560 --> 00:17:06,920
Mal posso esperar para as ver trabalhar.
163
00:17:08,040 --> 00:17:10,319
Anda, eu levo-te para o santuário interno.
164
00:17:16,200 --> 00:17:17,520
O que se passa?
165
00:17:17,760 --> 00:17:20,280
- Ele foi alvejado.
- Como assim?
166
00:17:20,520 --> 00:17:22,320
Outra vida para salvares, meu herói.
167
00:17:22,560 --> 00:17:25,400
- Eu sou veterinário!
- Perfeito, ele é um animal.
168
00:17:25,640 --> 00:17:27,200
- Põe mãos à obra.
- Não.
169
00:17:27,440 --> 00:17:31,320
Clivio, pensei numa recompensa para ti.
170
00:17:32,920 --> 00:17:36,520
Um belo... broche Nagasaki.
171
00:17:36,760 --> 00:17:39,800
- Não.
- Tens de ganhar tomates.
172
00:17:40,080 --> 00:17:42,320
Se continuas a fazer essa cara de cona,
173
00:17:42,560 --> 00:17:46,680
destruo o teu cartão do Secret Dreams
e não voltas a entrar aqui!
174
00:17:46,920 --> 00:17:49,200
- O meu cartão de membro não...
- Trabalha!
175
00:17:51,320 --> 00:17:53,760
Tens uma hora, depois, ela leva-o.
176
00:17:54,400 --> 00:17:57,800
Não, eu dei-te o dinheiro,
por isso, tomas conta dele.
177
00:17:58,040 --> 00:18:01,440
- Não quero voltar a vê-lo.
- Escuta.
178
00:18:02,000 --> 00:18:04,640
Meu amor, princesinha do papá, foge.
179
00:18:08,320 --> 00:18:12,080
O papá irá amar-te sempre,
aconteça o que acontecer...
180
00:18:12,680 --> 00:18:15,240
Vês? Ele está a dar-me
a volta à cabeça de novo.
181
00:18:15,960 --> 00:18:18,160
Fica com o dinheiro todo, eu vou embora!
182
00:18:18,400 --> 00:18:19,320
Já chega!
183
00:18:21,280 --> 00:18:22,720
Tu, começa a operar!
184
00:18:23,560 --> 00:18:25,800
E tu, eu explico-te como isto funciona.
185
00:18:26,560 --> 00:18:28,560
Se o veterinário fizer um milagre,
186
00:18:28,800 --> 00:18:31,280
pegas no teu paizinho e desapareces daqui.
187
00:18:31,920 --> 00:18:35,640
Sabes, este mundo maravilhoso do crime
188
00:18:36,440 --> 00:18:39,000
está cheio de dois tipos de pessoas:
189
00:18:39,640 --> 00:18:43,240
ou tens um dedo no gatilho,
ou enfiado no teu cu.
190
00:18:44,560 --> 00:18:46,440
Esta noite, acho que tu...
191
00:18:47,400 --> 00:18:49,480
...tens um dedo no cu.
192
00:18:55,080 --> 00:18:58,200
Alguém atende a merda do telefone?
193
00:19:01,880 --> 00:19:02,800
Estou?
194
00:19:03,080 --> 00:19:06,800
Pocahontas, querida,
queria mesmo falar contigo.
195
00:19:07,400 --> 00:19:10,640
Estou a fazer um bolo
e fiquei sem açúcar em pó.
196
00:19:10,880 --> 00:19:12,240
Arranjas-me algum?
197
00:19:12,920 --> 00:19:15,200
Vendo como me trataste, deves-me isso.
198
00:19:16,000 --> 00:19:17,320
Que barulheira é essa?
199
00:19:17,560 --> 00:19:19,680
Está aqui um tipo que foi alvejado.
200
00:19:19,920 --> 00:19:23,280
- Um tipo ferido?
- Sim, o calabrês que fode a Cleo.
201
00:19:23,800 --> 00:19:24,920
O quê?
202
00:19:25,680 --> 00:19:27,200
Um calabrês?
203
00:19:27,440 --> 00:19:28,880
Santo Barone.
204
00:19:29,800 --> 00:19:32,560
Certo, querida. Até breve.
205
00:19:36,320 --> 00:19:38,320
O filho da puta do Santo está lá.
206
00:19:42,640 --> 00:19:44,680
Queres uma ficha, querida?
207
00:19:47,400 --> 00:19:48,560
- Toma.
- Obrigada.
208
00:19:55,240 --> 00:19:56,880
Mãe, está tudo bem?
209
00:20:03,880 --> 00:20:05,520
O que se passa?
210
00:20:05,960 --> 00:20:07,080
Vem cá.
211
00:20:09,200 --> 00:20:11,040
Calma, estás a magoar-me!
212
00:20:11,280 --> 00:20:13,880
És um fraco, como o teu irmão e o teu pai.
213
00:20:14,080 --> 00:20:16,440
Ninguém na família
tem tomates para governar!
214
00:20:16,680 --> 00:20:18,000
Largue-o!
215
00:20:18,240 --> 00:20:20,560
Cala-te. Um homem
é o reflexo da sua esposa!
216
00:20:20,800 --> 00:20:22,560
Mãe, porque fazes isto?
217
00:20:22,800 --> 00:20:25,720
Fui muito branda com o Santo
e vê como correu!
218
00:20:25,960 --> 00:20:27,640
Agora, vou ser impiedosa!
219
00:20:27,880 --> 00:20:29,960
E atende a merda do telefone!
220
00:20:30,200 --> 00:20:31,040
Vai!
221
00:20:36,440 --> 00:20:37,560
Sim?
222
00:20:37,720 --> 00:20:39,640
Sim. Dona Lina, é para si!
223
00:20:41,080 --> 00:20:42,480
Para si.
224
00:20:45,280 --> 00:20:47,560
- Barone. Quem fala?
- Avó, sou eu.
225
00:20:47,800 --> 00:20:50,920
Que loucura. A Giuseppina matou-se
e o Santo está ferido.
226
00:20:51,160 --> 00:20:52,560
Está muito mal?
227
00:20:53,040 --> 00:20:55,320
Há muito sangue. Acho que está a morrer.
228
00:20:55,560 --> 00:20:57,000
Tem de me ajudar.
229
00:20:57,240 --> 00:21:00,960
Fiz tudo o que podia pelo teu pai, tudo.
230
00:21:01,440 --> 00:21:03,160
Agora, só o Senhor te pode ajudar.
231
00:21:03,320 --> 00:21:04,560
Venha cá. Estamos...
232
00:21:04,800 --> 00:21:06,800
Não me digas onde estás!
233
00:21:07,080 --> 00:21:09,440
Já te disse, só o Senhor te pode ajudar.
234
00:21:13,040 --> 00:21:16,960
Vai para casa e deixa o teu pai
com o seu destino maldito.
235
00:21:17,560 --> 00:21:20,560
- Nenhuma de nós o pode salvar.
- Mas é seu filho!
236
00:21:21,000 --> 00:21:22,680
Escuta-me com atenção,
237
00:21:23,320 --> 00:21:26,480
foste arrastada
para uma história a que não pertences.
238
00:21:28,800 --> 00:21:29,960
Avó.
239
00:21:47,840 --> 00:21:48,840
Estou?
240
00:21:49,120 --> 00:21:51,880
- Leonardo, passa à mãe.
- O que te aconteceu?
241
00:21:52,120 --> 00:21:54,920
- Ela está à tua procura com a polícia.
- A polícia?
242
00:21:55,160 --> 00:21:58,040
Não podemos ficar com as camisas Versace?
243
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
Nada!
244
00:21:59,320 --> 00:22:01,480
- O que fazemos com o Ferrari?
- É meu.
245
00:22:01,720 --> 00:22:03,680
- É o caralho!
- Conduzes?
246
00:22:03,920 --> 00:22:06,240
- Porque sou mulher?
- Vai-te foder!
247
00:22:06,480 --> 00:22:07,440
Já chega!
248
00:22:07,680 --> 00:22:10,480
A mãe dele comprou-o, a mãe dele leva-o!
249
00:22:24,440 --> 00:22:25,680
Lina!
250
00:22:26,720 --> 00:22:28,600
Lina, mostra-te!
251
00:22:29,200 --> 00:22:31,480
Lina Barone, mostra-te!
252
00:22:33,120 --> 00:22:34,240
Gabriella.
253
00:22:35,440 --> 00:22:38,880
Somos conhecidos no bairro
como gente muito requintada,
254
00:22:39,120 --> 00:22:42,440
não nos faças parecer idiotas
a gritar a esta hora.
255
00:22:44,000 --> 00:22:47,960
Senhora Chui, diga isso a esta idiota.
256
00:22:49,040 --> 00:22:50,360
Onde está a Alice?
257
00:22:50,480 --> 00:22:54,120
Se não tem nada a esconder, deixe-a subir.
258
00:22:55,000 --> 00:22:57,400
Assim, evito pedir um mandado.
259
00:22:59,840 --> 00:23:03,000
Eles deviam revogar a tua licença de mãe.
260
00:23:03,560 --> 00:23:05,760
Nunca perdi nenhum dos meus filhos.
261
00:23:06,280 --> 00:23:09,360
- Ela não está aqui.
- A central tem informações.
262
00:23:13,120 --> 00:23:14,640
Ferrario, escuto.
263
00:23:14,880 --> 00:23:16,960
O namorado da Giammatteo telefonou.
264
00:23:17,200 --> 00:23:20,040
A miúda telefonou,
ela está bem e vai para casa.
265
00:23:20,280 --> 00:23:21,920
Alguma coisa sobre o pai?
266
00:23:22,160 --> 00:23:24,960
Não, ela disse que estava sozinha.
267
00:23:29,920 --> 00:23:33,160
Estás contente?
Fizeste-nos passar por idiotas.
268
00:23:41,920 --> 00:23:43,560
Trouxe-te isto.
269
00:23:44,120 --> 00:23:45,480
São minhas.
270
00:23:47,160 --> 00:23:48,520
Muda de roupa.
271
00:24:15,080 --> 00:24:18,040
Aqui tens,
açúcar em pó de qualidade premium.
272
00:24:18,280 --> 00:24:19,720
Obrigada, querida.
273
00:24:19,960 --> 00:24:22,320
Que história é essa do ferido?
274
00:24:22,560 --> 00:24:24,160
Ele ainda aqui está?
275
00:24:24,400 --> 00:24:26,840
Nem imaginas como está a sala do botox!
276
00:24:27,080 --> 00:24:30,360
A Barbarella não vai limpar,
terei de ser eu!
277
00:24:31,520 --> 00:24:34,360
Não digas a essa puta que eu estive aqui.
278
00:24:37,840 --> 00:24:39,040
Adeus, miúda.
279
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
Eu mato aquele monte de merda!
280
00:25:37,920 --> 00:25:39,160
Esperemos!
281
00:25:40,080 --> 00:25:43,040
O carro está aqui, ele tem de sair.
282
00:25:45,120 --> 00:25:47,000
Vou fazê-lo em papa!
283
00:25:47,240 --> 00:25:49,000
Vamos lançar fogo de artifício?
284
00:25:50,360 --> 00:25:52,080
Como o ano novo chinês?
285
00:25:52,320 --> 00:25:54,000
Entra no carro e acalma-te.
286
00:26:01,680 --> 00:26:03,280
Bom trabalho, Nereo.
287
00:26:03,720 --> 00:26:06,640
Que bela mulher arranjaste aqui em Milão.
288
00:26:07,200 --> 00:26:09,600
Belezas destas, no sul...
289
00:26:10,960 --> 00:26:12,560
...não existem.
290
00:26:17,600 --> 00:26:21,280
Desculpa, não percebo o tom jocoso
quando falas dela.
291
00:26:21,560 --> 00:26:23,880
Que tom jocoso?
292
00:26:26,560 --> 00:26:28,000
Nereo...
293
00:26:29,720 --> 00:26:31,920
...percebes o que é a Belfiore?
294
00:26:34,000 --> 00:26:37,880
Claro que sim.
Uma pessoa sincera que me ama.
295
00:26:38,600 --> 00:26:40,640
Sim? Mesmo sincera.
296
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
Procuras problemas esta noite?
297
00:26:43,320 --> 00:26:45,760
Virgem santíssima, eu estava a brincar!
298
00:26:46,920 --> 00:26:48,680
Vejamos se continuas a brincar.
299
00:26:49,800 --> 00:26:53,160
Nereo, amigo!
300
00:26:54,000 --> 00:26:57,400
Se não podemos brincar, é o fim do mundo.
301
00:26:58,600 --> 00:27:00,640
- Não te mexas...
- Calma.
302
00:27:00,880 --> 00:27:02,600
...ou dou-te um tiro na cabeça.
303
00:27:03,040 --> 00:27:05,560
- Fica quieto.
- Calma.
304
00:27:20,920 --> 00:27:22,880
Era uma pistola de brincar, certo?
305
00:27:23,000 --> 00:27:25,560
Mas qual pistola de brincar?
Não vês os buracos?
306
00:27:36,680 --> 00:27:40,000
Não quero voltar a ver o Santo.
Podes levá-lo?
307
00:27:41,240 --> 00:27:43,080
Sei que ele é um idiota.
308
00:27:46,720 --> 00:27:48,440
É um mentiroso.
309
00:27:48,880 --> 00:27:50,760
Um maldito traidor.
310
00:27:51,680 --> 00:27:52,920
O que te fez ele?
311
00:27:53,640 --> 00:27:56,400
Jurou-me que estava apaixonado por mim,
312
00:27:56,840 --> 00:27:58,920
que me levava daqui.
313
00:27:59,160 --> 00:28:00,800
E acreditaste?
314
00:28:01,160 --> 00:28:02,920
Ele é um sacana,
315
00:28:03,360 --> 00:28:05,960
mas sabe fazer-nos sentir
como uma princesa.
316
00:28:10,280 --> 00:28:12,960
Certo, uma princesa.
317
00:28:16,800 --> 00:28:18,160
E o sexo era excelente.
318
00:28:25,280 --> 00:28:29,280
- Nunca o fizeste?
- Estou um bocado atrasada.
319
00:28:29,760 --> 00:28:31,560
A idade não tem nada que ver.
320
00:28:31,800 --> 00:28:34,160
Quando te apetecer, fá-lo.
321
00:28:36,920 --> 00:28:38,040
Alice?
322
00:28:38,280 --> 00:28:40,360
Viu uma adolescente?
323
00:28:40,600 --> 00:28:42,560
Temos tudo menos jovenzinhas.
324
00:28:43,680 --> 00:28:44,920
- Mãe!
- Alice!
325
00:28:46,520 --> 00:28:47,880
Estás bem?
326
00:28:48,280 --> 00:28:50,480
Quem são os tipos lá fora com armas?
327
00:28:52,440 --> 00:28:53,600
Os Ferraù.
328
00:28:53,840 --> 00:28:56,000
Tentaram matar o Santo. Ele está ferido.
329
00:28:56,240 --> 00:28:58,800
Dei dinheiro à Barbarella
para tratar disso.
330
00:28:59,040 --> 00:29:00,240
- Barbarella?
- Sim.
331
00:29:00,480 --> 00:29:03,360
Eu trato dos últimos detalhes
e vamos para casa.
332
00:29:04,800 --> 00:29:07,480
Fazes ideia do que estás a dizer?
333
00:29:07,600 --> 00:29:09,520
Dinheiro, o ferido...
334
00:29:09,760 --> 00:29:11,240
Pareces uma criminosa,
335
00:29:11,480 --> 00:29:12,920
como uma Barone!
336
00:29:15,840 --> 00:29:17,680
Não quero voltar a vê-lo.
337
00:29:18,400 --> 00:29:20,160
Ele é um assassino.
338
00:29:26,120 --> 00:29:27,480
Não te preocupes.
339
00:29:33,400 --> 00:29:34,960
Vamos sair disto juntas.
340
00:29:39,320 --> 00:29:41,000
Deduzo que seja a mãe.
341
00:29:41,240 --> 00:29:42,680
É um prazer. Barbarella.
342
00:29:43,200 --> 00:29:46,120
- É um prazer.
- A sua filha é muito desenrascada.
343
00:29:48,040 --> 00:29:49,320
Sim,
344
00:29:49,560 --> 00:29:52,720
cosemos o paizinho o melhor que pudemos,
mas ele sobrevive.
345
00:29:55,000 --> 00:29:56,520
Viva...
346
00:29:57,920 --> 00:29:59,360
Temos um problema lá fora.
347
00:30:06,560 --> 00:30:09,120
Já chega, vou entrar e matá-lo.
348
00:30:09,800 --> 00:30:11,960
Aonde vais?
349
00:30:13,440 --> 00:30:14,400
Não acredito.
350
00:30:24,640 --> 00:30:26,480
Quem são elas?
351
00:30:39,520 --> 00:30:41,200
O que querem?
352
00:31:14,520 --> 00:31:16,480
Gabriella, meu amor.
353
00:31:18,120 --> 00:31:19,400
Está na hora de acordar?
354
00:31:21,120 --> 00:31:23,000
Tenho um pouco de sono.
355
00:31:23,240 --> 00:31:26,120
Sedei-o com uma dose enorme
de sedativos para cavalo,
356
00:31:26,360 --> 00:31:27,720
agora, está a alucinar.
357
00:31:29,680 --> 00:31:32,680
Onde está a minha menina?
A dormir? Tal como o pai.
358
00:31:40,160 --> 00:31:41,280
Tira daí o pé!
359
00:31:45,600 --> 00:31:46,760
Senta-te.
360
00:31:48,560 --> 00:31:50,360
Alice, ajuda-nos.
361
00:31:50,600 --> 00:31:53,360
- Para onde o levas?
- Não o podemos abandonar.
362
00:31:54,800 --> 00:31:56,440
Não o quero em minha casa.
363
00:32:02,240 --> 00:32:04,080
Eu sei que ele é um idiota.
364
00:32:04,480 --> 00:32:06,720
Na verdade, é o rei dos idiotas.
365
00:32:06,960 --> 00:32:09,360
Mas precisa de ajuda. Deixa-lo morrer?
366
00:32:09,600 --> 00:32:12,400
Aqui está a minha princesa,
pronta para a escola.
367
00:32:12,640 --> 00:32:15,720
Escuta, Ali, não podemos ignorar.
368
00:32:16,200 --> 00:32:19,160
- Não somos como eles!
- Pois não.
369
00:32:29,440 --> 00:32:32,320
Um homem de pistola,
ao ver uma mulher de kalashnikov,
370
00:32:33,600 --> 00:32:35,760
o homem da pistola é um homem morto.
371
00:32:36,760 --> 00:32:39,600
Vá, mostrem à Barbarella
as vossas belas mãos.
372
00:32:39,840 --> 00:32:42,720
Mostra as mãos ou morremos.
373
00:32:44,040 --> 00:32:45,000
Ela é o diabo.
374
00:32:45,240 --> 00:32:49,160
- Querida, também estou feliz por te ver.
- Não me digas.
375
00:32:49,640 --> 00:32:51,760
Não tens nada para me dizer?
376
00:32:52,160 --> 00:32:54,640
És a puta que cortou o meu cabelo.
377
00:32:55,080 --> 00:32:57,960
Parabéns pelo visual novo, cheri.
378
00:33:01,080 --> 00:33:03,240
Fala italiano, não percebo milanês.
379
00:33:04,720 --> 00:33:07,880
- Para onde o levamos?
- Para o escritório na fábrica.
380
00:33:08,120 --> 00:33:09,560
É demasiado arriscado!
381
00:33:09,800 --> 00:33:12,520
Mas não o é quando queres foder!
382
00:33:12,760 --> 00:33:15,280
Certo, mas depois,
encontramos outro lugar.
383
00:33:15,760 --> 00:33:16,840
Prontos?
384
00:33:17,960 --> 00:33:19,280
Espero que não disparem.
385
00:33:23,200 --> 00:33:27,000
Levou 16 anos de respeito
para que o bairro nos aceitasse.
386
00:33:27,240 --> 00:33:30,000
Nada de tiroteios
à frente do Secret Dreams, sim?
387
00:33:34,520 --> 00:33:35,560
Puta.
388
00:33:40,000 --> 00:33:41,200
Vamos!
389
00:33:41,880 --> 00:33:43,320
Alice, entra!
390
00:33:54,280 --> 00:33:56,000
- Au revoir, mes amis.
- Vamos!
391
00:34:01,040 --> 00:34:02,199
Vai!
392
00:34:09,320 --> 00:34:10,400
Assim é que é, Nereo!
393
00:34:13,360 --> 00:34:15,679
Bela maneira de passarmos por idiotas!
394
00:34:15,960 --> 00:34:19,639
- Ciccutto, cala-te.
- Não, já chega!
395
00:34:19,840 --> 00:34:22,520
Passei o dia com este idiota
396
00:34:22,760 --> 00:34:25,960
que quer armar-se em grande homem!
397
00:34:26,520 --> 00:34:29,840
Para mandares,
precisas de tomates e de cérebro!
398
00:34:30,080 --> 00:34:32,560
- Cala-te.
- Eu disse ao Don Ferraù.
399
00:34:32,800 --> 00:34:36,000
Tenho uma carreira respeitável de 20 anos
400
00:34:36,199 --> 00:34:38,080
como assassino infalível!
401
00:34:38,320 --> 00:34:40,360
Não quero ser lixado por...
402
00:34:48,400 --> 00:34:50,400
Temos de limpar o carro de novo!
403
00:34:53,600 --> 00:34:54,800
Desaparece.
404
00:35:03,880 --> 00:35:06,320
Gabriella, tal como nos velhos tempos.
405
00:35:12,120 --> 00:35:15,680
Quando íamos com a princesa
buscar cigarros contrabandeados.
406
00:35:17,880 --> 00:35:19,960
Lembras-te de como éramos felizes?
407
00:35:22,200 --> 00:35:24,360
Lembras-te de como nos ríamos?
408
00:35:28,320 --> 00:35:30,640
Deita-te e descansa.
409
00:35:40,200 --> 00:35:43,160
Foram os dias mais felizes
das nossas vidas.
410
00:35:45,560 --> 00:35:47,200
Depois, dei cabo de tudo.
411
00:35:52,200 --> 00:35:54,840
- Estás a chorar?
- Não.
412
00:35:58,320 --> 00:36:01,600
É que nós amávamo-nos a sério.
413
00:36:05,840 --> 00:36:08,560
Que bom, estarmos aqui juntos.
414
00:36:15,120 --> 00:36:17,560
A família finalmente reunida.
415
00:36:22,600 --> 00:36:24,120
Ali...
416
00:36:24,760 --> 00:36:26,320
...percebes
417
00:36:27,200 --> 00:36:29,280
que podemos ser felizes?
418
00:36:35,680 --> 00:36:37,080
Percebes?
419
00:37:35,680 --> 00:37:37,520
Vamos, estamos quase lá.
420
00:37:37,880 --> 00:37:39,080
Anda.
421
00:37:40,040 --> 00:37:42,080
Alice, ajuda-me.
422
00:37:42,560 --> 00:37:45,280
Deita-o ali, eu vou buscar água.
423
00:37:45,520 --> 00:37:49,000
- Não fico sozinha com ele.
- Não sejas medricas.
424
00:37:49,480 --> 00:37:50,640
Pega nele.
425
00:38:08,920 --> 00:38:10,200
Princesa...
426
00:38:13,480 --> 00:38:15,120
...salvaste a minha vida.
427
00:38:19,960 --> 00:38:22,360
Eu sabia que me amavas.
428
00:38:27,880 --> 00:38:29,320
Eu sabia.
429
00:38:33,040 --> 00:38:34,400
Mãe.
430
00:38:37,840 --> 00:38:39,120
Mãe!
431
00:38:39,800 --> 00:38:41,640
O que estávamos a dizer?
432
00:38:41,880 --> 00:38:42,680
Mãe!
433
00:38:43,320 --> 00:38:45,960
Certo. Não deixem a dor sufocar-vos.
434
00:38:50,080 --> 00:38:51,960
Aprendam a revoltar-se.
435
00:38:53,080 --> 00:38:55,760
Parece fácil, certo? Mas não é.
436
00:38:56,080 --> 00:38:57,160
Em nada.
437
00:38:57,400 --> 00:38:59,560
Porque a vida é madrasta.
438
00:39:00,600 --> 00:39:03,120
Prende-vos a um canto
e bate sem misericórdia.
439
00:39:06,640 --> 00:39:09,680
E mesmo que achem
que são fortes, invencíveis,
440
00:39:11,080 --> 00:39:12,760
a vida é mais forte.
441
00:39:16,160 --> 00:39:17,600
Primeiro, encanta-vos
442
00:39:18,160 --> 00:39:20,640
com sonhos e falsas esperanças.
443
00:39:23,120 --> 00:39:25,040
Depois, ridiculariza-vos
444
00:39:25,840 --> 00:39:27,680
e atira-vos ao chão.
445
00:39:32,800 --> 00:39:35,120
Mas toda a merda que viram,
446
00:39:35,640 --> 00:39:37,680
as lágrimas que choraram,
447
00:39:37,960 --> 00:39:40,120
podem ajudar a transformar a dor em ira,
448
00:39:41,880 --> 00:39:45,280
a encontrar a força bem no fundo e,
em vez de implodir, explodem.
449
00:39:50,000 --> 00:39:52,560
Bruce Banner ou o Hulk?
450
00:39:55,040 --> 00:39:57,280
Vocês escolhem quem querem ser.
451
00:40:01,960 --> 00:40:04,960
Quanto a vocês, não sei,
mas eu escolho o incrível.
452
00:42:54,160 --> 00:42:56,160
Legendas: Pedro Renato Marques
453
00:42:56,280 --> 00:42:58,280
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
29174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.