All language subtitles for Bang.Bang.Baby.S01E03.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,200 --> 00:00:18,920 É engraçado como são os sonhos. 2 00:00:19,720 --> 00:00:22,840 Às vezes nos levam a lugares absurdos e distantes, 3 00:00:23,360 --> 00:00:26,480 outras vezes absorvem o que acontece ao nosso redor. 4 00:00:26,720 --> 00:00:28,080 Alice... 5 00:00:28,320 --> 00:00:31,280 Os sons, os cheiros, as vozes. 6 00:00:35,440 --> 00:00:36,480 O sistema olfativo 7 00:00:37,760 --> 00:00:39,400 também foi aprimorado. 8 00:00:41,000 --> 00:00:43,040 Você pode suturar agora, doutor. 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,640 Doutora, vamos para o próximo órgão. 10 00:00:56,080 --> 00:00:58,200 Sim, como na TV. 11 00:00:58,800 --> 00:01:02,760 Superaudição, superolfato, visão de raio X. 12 00:01:04,280 --> 00:01:07,640 Certo, legal, mas e o vazio dentro de mim? 13 00:01:08,720 --> 00:01:09,760 Aqui está, doutor. 14 00:01:09,840 --> 00:01:11,000 Pode preencher isso? 15 00:01:11,080 --> 00:01:12,160 Obrigado, doutora. 16 00:01:12,640 --> 00:01:15,040 A verdade é que não somos malditos robôs, 17 00:01:15,480 --> 00:01:18,200 há coisas que não podem ser substituídas. 18 00:01:18,480 --> 00:01:19,520 Um coração de aço! 19 00:01:20,280 --> 00:01:21,920 Ou talvez possam? 20 00:01:29,480 --> 00:01:32,120 Ela não será mais a Alice de antes. 21 00:01:32,920 --> 00:01:34,240 Será uma mulher biônica. 22 00:01:54,600 --> 00:01:55,520 Alice... 23 00:02:01,960 --> 00:02:03,480 Alice... 24 00:02:06,560 --> 00:02:08,120 Você tem o coração do seu pai! 25 00:02:18,880 --> 00:02:24,840 FILHA DA MÁFIA 26 00:02:24,841 --> 00:02:26,841 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 27 00:03:04,000 --> 00:03:06,360 O que é esse cheiro de queimado? 28 00:03:06,720 --> 00:03:10,680 Fiz ovos com bacon, como nos filmes americanos que assiste. 29 00:03:14,440 --> 00:03:17,160 Queria te dizer que Leonardo veio me dar uma carona! 30 00:03:19,880 --> 00:03:21,040 Ocupado. 31 00:03:27,920 --> 00:03:31,120 Qual é o problema? Achei que estávamos bem agora. 32 00:03:33,840 --> 00:03:36,240 Se quiser, nós podemos deixá-la na escola. 33 00:03:36,480 --> 00:03:39,440 "Nós"? Você e aquele cara são um "nós" agora? 34 00:03:39,680 --> 00:03:42,560 Então é isso que está te incomodando esta manhã. 35 00:03:43,960 --> 00:03:46,280 Podemos pelo menos falar sobre isso? 36 00:03:46,440 --> 00:03:49,840 Pra você mentir pra mim como fez nos últimos dez anos? 37 00:03:49,960 --> 00:03:50,800 Não, obrigada. 38 00:03:51,760 --> 00:03:53,480 Querida, eu fiz isso por... 39 00:03:53,760 --> 00:03:56,080 "Pro seu próprio bem, eles são monstros." 40 00:03:56,320 --> 00:03:59,560 Quer saber? Hoje não me sinto bem, me sinto uma merda. 41 00:04:07,600 --> 00:04:10,720 - Falou com seu pai de novo? - Eu disse que acabou. 42 00:04:10,800 --> 00:04:15,080 Não quero vê-lo novamente e ele também não quer me ver. 43 00:04:15,760 --> 00:04:21,360 Desculpe, ele sempre foi pouco confiável, inconsistente. 44 00:04:21,680 --> 00:04:23,680 Um verdadeiro canalha, Alice. 45 00:04:33,680 --> 00:04:37,080 Assim como chegamos até aqui, continuaremos seguindo. 46 00:04:38,200 --> 00:04:40,760 "Nós" é sempre eu e você. 47 00:04:41,000 --> 00:04:42,480 Um time. 48 00:04:43,080 --> 00:04:45,360 Desculpe, as aquisições de jogadores 49 00:04:45,560 --> 00:04:48,160 me deixaram grudado no vaso. 50 00:04:51,800 --> 00:04:55,800 "E eu: 'Bom líder, eu apenas escondo de ti meu coração," 51 00:04:56,040 --> 00:05:00,800 "para que eu possa falar menos, nem só agora tu me dispuseste a isso." 52 00:05:01,080 --> 00:05:06,600 "'Ó Toscano, tu que através da cidade de fogo fica vivo, falando modestamente, 53 00:05:06,800 --> 00:05:09,760 "'tenhas prazer em manter teus passos neste lugar. 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,160 "'Teu modo de falar te faz manifesto 55 00:05:12,360 --> 00:05:17,000 "'um nativo daquela nobre pátria, com a qual talvez perturbei demais.' 56 00:05:17,240 --> 00:05:20,440 "De repente saiu este som de um túmulo, 57 00:05:20,680 --> 00:05:23,920 "por isso eu pressionei, temendo, mais perto de meu líder. 58 00:05:25,000 --> 00:05:27,720 "E para mim ele disse: 'Vire-se, o que você faz?" 59 00:05:28,280 --> 00:05:30,480 "'Eis aí Farinata que ressuscitou," 60 00:05:31,120 --> 00:05:34,680 "'da cintura para cima inteiramente o verás.'" 61 00:06:02,640 --> 00:06:04,840 Giammatteo, você perdeu a cabeça? 62 00:06:05,800 --> 00:06:08,240 Vou te dizer uma coisa, levante-se. 63 00:06:09,240 --> 00:06:12,040 Conte-nos sobre Farinata degli Uberti. 64 00:06:15,680 --> 00:06:18,400 Eu não estudei. 65 00:06:18,720 --> 00:06:20,760 Ah, ela não estudou... 66 00:06:21,000 --> 00:06:22,960 E por que não? 67 00:06:25,000 --> 00:06:27,560 - Eu tive... - Você o quê? 68 00:06:29,280 --> 00:06:31,440 Eu tive de queimar um cadáver. 69 00:06:31,520 --> 00:06:33,600 E também queimou o cérebro. 70 00:06:35,400 --> 00:06:39,240 Silêncio, chega! Ou eu vou transformar todos vocês em cadáveres! 71 00:06:39,480 --> 00:06:42,480 Giammatteo, está com humor mórbido hoje? 72 00:06:42,680 --> 00:06:44,120 Sente-se! 73 00:06:44,800 --> 00:06:47,120 - Conseguiu um zero. - Você está louca? 74 00:06:47,360 --> 00:06:51,400 - Que história é essa de cadáver? - Eu estava brincando, Jimbo. 75 00:06:51,960 --> 00:06:55,720 Desde que começou a ver seu pai, você tem agido muito estranho. 76 00:07:04,640 --> 00:07:07,400 Cuidado, vão amassar tudo. 77 00:07:07,480 --> 00:07:09,640 - O que é isso? - Não é da sua conta. 78 00:07:13,600 --> 00:07:15,520 Dona Lina! 79 00:07:18,640 --> 00:07:22,600 Acordamos esta manhã e não havia café com leite, 80 00:07:23,040 --> 00:07:25,800 nem havia frittelle, 81 00:07:26,040 --> 00:07:29,120 a cozinha estava escura... o que é isso? 82 00:07:29,360 --> 00:07:31,640 Totalmente, nos sentimos negligenciados. 83 00:07:31,880 --> 00:07:34,880 Negligenciados? Vão ver o jogo do Milan. 84 00:07:35,120 --> 00:07:37,560 Milan? Eu não dou a mínima pra futebol! 85 00:07:38,120 --> 00:07:42,320 Vim para pegar o dinheiro da família, não para passear. 86 00:07:42,400 --> 00:07:44,080 Estamos aqui pelo dinheiro. 87 00:07:44,280 --> 00:07:46,880 Olha quantas roupas lindas a Dona Lina tem. 88 00:07:48,240 --> 00:07:52,840 Já entendi! Conseguiu um emprego em um circo equestre 89 00:07:53,080 --> 00:07:55,360 para recuperar o dinheiro perdido. 90 00:07:58,520 --> 00:08:00,520 Vocês, vão brincar. 91 00:08:04,400 --> 00:08:08,480 Vesti luto completo por 14 anos, rigorosamente. 92 00:08:09,200 --> 00:08:12,440 Sete anos a mais do que os sete de costume. 93 00:08:13,200 --> 00:08:15,200 Meu marido está morto 94 00:08:15,280 --> 00:08:17,520 e sempre levarei sua morte em meu coração. 95 00:08:18,480 --> 00:08:21,200 Mas hoje o período de luto acabou! 96 00:08:22,040 --> 00:08:26,320 Agora vou mostrar a todos que não sou mais a Viúva de Milão, 97 00:08:27,080 --> 00:08:29,200 mas a chefe da família Barone. 98 00:08:29,440 --> 00:08:31,240 E como tal devem respeitar 99 00:08:31,480 --> 00:08:35,760 a mim e a alma do meu marido, que foi um Santista honrado antes de você! 100 00:08:36,000 --> 00:08:38,640 - Eu não disse nada! - Eu comando Milão! 101 00:08:39,760 --> 00:08:41,080 Por todos vocês. 102 00:08:41,360 --> 00:08:43,320 Preciso resolver este problema. 103 00:08:43,760 --> 00:08:45,640 Vocês vão passear, se divertir. 104 00:08:45,880 --> 00:08:48,120 Se querem seu dinheiro, não encham meu saco, 105 00:08:48,360 --> 00:08:50,240 porque eu tenho que consertar tudo! 106 00:08:52,720 --> 00:08:55,960 Vincenzo, chame o cabeleireiro do Tassotti para pegar os passes. 107 00:08:57,000 --> 00:08:59,280 Bastiano, cuide do tráfico de drogas. 108 00:08:59,760 --> 00:09:02,000 Rita e Memena, façam o jantar. 109 00:09:02,640 --> 00:09:06,360 Nittu, prepare-se e venha comigo para encontrar essa porra de dinheiro! 110 00:09:06,640 --> 00:09:09,280 Don Carmine, sobre seu café da manhã? 111 00:09:09,520 --> 00:09:10,840 - Eu quero café. - Certo. 112 00:09:12,480 --> 00:09:13,480 Que pancada! 113 00:09:26,960 --> 00:09:30,320 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 114 00:09:30,520 --> 00:09:34,320 chifres de Deus, mostre-me. 115 00:09:50,640 --> 00:09:52,760 Ele a está traindo com a irmã dela. 116 00:09:53,240 --> 00:09:55,720 Ele está te traindo com sua irmã. 117 00:09:55,960 --> 00:09:57,600 Um vidente verdadeiro! 118 00:09:57,840 --> 00:09:59,280 Eu tenho que dizer adeus, 119 00:09:59,520 --> 00:10:02,720 muita gente em espera com minhas lindas senhoras do call center, 120 00:10:02,960 --> 00:10:05,200 mas não tão bonitas quanto a Fabrizia... 121 00:10:06,280 --> 00:10:08,400 esperando para falar com o Vidente Carmelo, 122 00:10:08,640 --> 00:10:11,600 o último descendente das bruxas de Aspromonte, 123 00:10:11,840 --> 00:10:14,760 dotado de imensos poderes sobrenaturais. 124 00:10:16,760 --> 00:10:20,080 Ao vivo dos estúdios Cologno Monzese, 125 00:10:20,320 --> 00:10:23,360 onde os sonhos se realizam. 126 00:10:23,960 --> 00:10:26,160 Vidente Maria Carmelo... 127 00:10:26,840 --> 00:10:30,080 Você ouviu isso, Nereo? Ele é um compatriota calabrês! 128 00:10:41,640 --> 00:10:44,360 - Tenha respeito! - Não entendi. 129 00:10:46,480 --> 00:10:49,000 Esse é o roupão do meu marido. 130 00:10:50,640 --> 00:10:52,440 É o roupão do meu irmão. 131 00:10:54,880 --> 00:10:58,360 - Para onde vai com tanta pressa? - Onde você acha? 132 00:10:58,600 --> 00:11:01,520 Para o salão de beleza, tenho um emprego. 133 00:11:02,720 --> 00:11:04,720 Hoje não, temos de encontrar o Salvo. 134 00:11:04,880 --> 00:11:06,920 Então, pegue o primeiro voo para o Rio, 135 00:11:07,160 --> 00:11:09,440 ele está lá na praia com a vadia dele. 136 00:11:15,960 --> 00:11:20,040 Você sabe com quem Salvo se encontrou no dia em que desapareceu? 137 00:11:20,480 --> 00:11:24,240 Ele nunca me dizia nada, não levam as mulheres em consideração. 138 00:11:24,480 --> 00:11:26,640 Depende da mulher. 139 00:11:26,880 --> 00:11:28,720 Cuidado como fala comigo, 140 00:11:29,320 --> 00:11:31,640 ainda sou a esposa de Salvo Ferraù. 141 00:11:31,760 --> 00:11:33,880 Vê isso, Nereo? 142 00:11:34,120 --> 00:11:36,560 Nossa Giuseppina está nervosinha. 143 00:11:37,240 --> 00:11:40,800 Está com medo de que seu querido Salvo se foi para sempre, 144 00:11:41,040 --> 00:11:44,480 e vai voltar a ser uma cabeleireira vagabunda de Catanzaro Lido? 145 00:11:44,560 --> 00:11:46,760 Melhor eu não responder. 146 00:11:47,000 --> 00:11:50,480 Giuseppina, quem diabos é esse "Smaila"? 147 00:11:50,920 --> 00:11:53,680 Smaila! O apresentador do Clube do Beijo. 148 00:11:54,760 --> 00:11:56,880 O da foto. 149 00:11:58,040 --> 00:12:00,400 - Onde posso encontrá-lo? - Como eu vou saber! 150 00:12:01,520 --> 00:12:02,800 Em Cologno Monzese... 151 00:12:04,640 --> 00:12:06,440 onde os sonhos se realizam. 152 00:12:10,880 --> 00:12:13,320 Nojento, você cheira a queijo! 153 00:12:15,680 --> 00:12:17,800 Pelado! 154 00:12:21,760 --> 00:12:22,960 Fedido pra caralho! 155 00:12:23,120 --> 00:12:24,520 Por favor, parem... 156 00:12:27,200 --> 00:12:28,360 Eu estou implorando. 157 00:12:30,200 --> 00:12:33,360 Ele fede! Vamos dar um cheirinho pra todos? 158 00:12:33,600 --> 00:12:34,880 Não. 159 00:12:35,120 --> 00:12:36,160 Por favor. 160 00:12:36,400 --> 00:12:37,840 Deixe-o em paz. 161 00:12:38,440 --> 00:12:39,680 Ou o quê? 162 00:12:41,800 --> 00:12:43,600 Cuide da porra da sua vida! 163 00:12:45,280 --> 00:12:47,960 Que porra, você quer morrer hoje? 164 00:12:49,040 --> 00:12:51,360 Quer que eu dê um jeito nele pra você? 165 00:12:51,920 --> 00:12:54,960 - Não, ele é um idiota. - Você se safou fácil. 166 00:12:56,600 --> 00:12:58,360 Porra, você é alto. 167 00:12:59,560 --> 00:13:01,800 Vamos, vou levá-la ao seu pai. 168 00:13:02,040 --> 00:13:04,360 Ela não tem pai. 169 00:13:05,920 --> 00:13:08,880 - Quer que ele te dê um jeito também? - Vamos lá. 170 00:13:09,120 --> 00:13:11,880 Esse cara pode me dar um jeito quando quiser. 171 00:13:32,920 --> 00:13:35,720 Esse carro é incrível, seu pai é um conhecedor. 172 00:13:39,480 --> 00:13:42,320 Você não pode deixar que te tratem assim. 173 00:13:42,840 --> 00:13:46,680 - Tenha orgulho, você é uma Barone. - Meu nome é Alice Giammatteo. 174 00:13:49,320 --> 00:13:51,360 O sangue não mente. 175 00:13:51,600 --> 00:13:54,960 Aposto que no fundo seu sangue é quente. 176 00:13:56,040 --> 00:13:57,600 Como o meu. 177 00:13:58,560 --> 00:13:59,560 Escute isso. 178 00:14:14,720 --> 00:14:16,480 EU TAMBÉM SOU FAMOSO 179 00:14:49,440 --> 00:14:51,080 Mexa-se, é a nossa vez. 180 00:14:52,520 --> 00:14:54,280 Sósia de? 181 00:14:54,760 --> 00:14:57,000 Não vieram para o show Eu Também Sou Famoso? 182 00:14:57,480 --> 00:14:59,880 Sim, meu primo é parecido com George Michael. 183 00:15:00,680 --> 00:15:03,000 Nome, sobrenome e número de telefone. 184 00:15:31,080 --> 00:15:33,640 Clube do Beijo. Smaila é por aqui. 185 00:15:36,400 --> 00:15:39,240 PROGRAMA DO VIDENTE CARMELO 186 00:15:40,200 --> 00:15:41,760 Assunta! 187 00:15:42,880 --> 00:15:44,320 Pra onde foi aquela idiota? 188 00:15:54,480 --> 00:15:57,640 Ninguém faz como eu! Nada como este salmão aqui. 189 00:15:58,680 --> 00:16:00,080 Entre! 190 00:16:01,360 --> 00:16:02,640 Sr. Smaila? 191 00:16:02,880 --> 00:16:05,520 Obrigado, querido, tire essa porcaria daqui. 192 00:16:06,560 --> 00:16:09,800 Na verdade estou aqui por causa de Salvo Ferraù, sou irmão dele. 193 00:16:10,720 --> 00:16:13,720 Não acredito! Você é o irmão do Dandy? 194 00:16:13,960 --> 00:16:15,360 Irmão mais velho. 195 00:16:15,600 --> 00:16:18,840 Chega desse pó facial, não sou Sabrina Salerno! 196 00:16:19,600 --> 00:16:20,960 Diga. 197 00:16:26,800 --> 00:16:30,560 Na verdade... é sobre minha namorada. 198 00:16:31,320 --> 00:16:32,960 Sua namorada? 199 00:16:33,200 --> 00:16:35,480 Deixe-me adivinhar, ela está te traindo. 200 00:16:35,720 --> 00:16:39,680 - Como você adivinhou? - Vidente-meu-eu-digo... 201 00:16:39,920 --> 00:16:42,880 O que dizem as cartas, Loredana ainda me ama? 202 00:16:43,120 --> 00:16:46,040 Claro que ela te ama, mas como um Cocker Spaniel. 203 00:16:46,280 --> 00:16:50,600 Deixe-a, vá para a América, faça uma nova vida para si mesmo. 204 00:16:50,840 --> 00:16:55,560 E com esta ligação fantástica, é o fim do Programa do Vidente Carmelo. 205 00:16:55,800 --> 00:16:58,160 Eu estarei esperando vocês amanhã 206 00:16:58,400 --> 00:17:01,360 com um monte de ligações, tchau! 207 00:17:02,440 --> 00:17:06,120 - Foi ótimo! - Foi coisa nenhuma! Eu vou te demitir! 208 00:17:06,720 --> 00:17:08,120 Pegue essa coisa. 209 00:17:08,440 --> 00:17:12,280 Precisa selecionar essas malditas ligações! 210 00:17:12,520 --> 00:17:16,080 Falo tanto de traição que me sinto uma terapeuta de casais! 211 00:17:16,319 --> 00:17:18,759 Sobre o que mais você quer falar? 212 00:17:19,560 --> 00:17:21,520 É um programa de cartas de tarô. 213 00:17:21,760 --> 00:17:23,720 Não é um programa de cartas de tarô. 214 00:17:23,960 --> 00:17:25,520 Eu sou um... 215 00:17:25,760 --> 00:17:27,280 Você é um vidente. 216 00:17:27,520 --> 00:17:29,720 Sim! Ouviram? Um vidente! 217 00:17:29,960 --> 00:17:32,760 Eu sou um vidente e devem me tratar como tal! 218 00:17:33,000 --> 00:17:35,960 Eu não quero um chá de ervas! Não deixe arrastar. 219 00:17:36,440 --> 00:17:38,920 Faça-o feliz, ou ele nos dará o mau-olhado. 220 00:17:39,160 --> 00:17:42,080 Amor, preciso ir, eu tenho prova de figurino. 221 00:17:42,800 --> 00:17:44,400 - Tchau. - Tchau, obrigada. 222 00:17:46,960 --> 00:17:48,880 Posso te ajudar, querida? 223 00:17:49,080 --> 00:17:51,880 Não, desculpe, eu peguei um caminho errado. 224 00:17:53,400 --> 00:17:55,640 Você é fã do programa, certo? 225 00:17:57,520 --> 00:17:58,560 Um pouco. 226 00:17:59,480 --> 00:18:02,320 Fique o tempo que quiser. Eu não vou contar. 227 00:18:23,480 --> 00:18:26,960 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 228 00:18:27,480 --> 00:18:30,320 chifres de Deus, 229 00:18:31,040 --> 00:18:32,920 mostre-me. 230 00:18:37,880 --> 00:18:41,960 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 231 00:18:42,200 --> 00:18:45,000 chifres de Deus, 232 00:18:45,440 --> 00:18:46,920 mostre-me! 233 00:18:47,160 --> 00:18:49,920 De onde a próxima pessoa está ligando? 234 00:18:51,320 --> 00:18:53,280 - Avenida Sorrentino. - O quê? 235 00:18:53,520 --> 00:18:56,000 Cobertura, Avenida Sorrentino. 236 00:18:57,240 --> 00:18:58,760 Cobertura. 237 00:18:59,920 --> 00:19:01,800 Avenida Sorrentino. 238 00:19:03,560 --> 00:19:05,200 O que é essa "cobertura"? 239 00:19:05,280 --> 00:19:08,040 É o apartamento que meu irmão queria vender para Smaila. 240 00:19:08,080 --> 00:19:10,920 Quando ele apareceu lá, Salvo não atendeu. 241 00:19:11,680 --> 00:19:14,080 Vamos pegar as malditas chaves? 242 00:19:14,160 --> 00:19:15,440 Vamos. 243 00:19:22,480 --> 00:19:23,800 Marchem. 244 00:19:30,880 --> 00:19:32,760 Sodoma e Gomorra. 245 00:19:32,800 --> 00:19:36,040 Não é à toa que o Dandy se perdeu nesse bordel. 246 00:19:36,400 --> 00:19:37,760 E para baixo. 247 00:19:38,000 --> 00:19:41,680 Ele deveria dar 900 milhões para os políticos, 248 00:19:41,920 --> 00:19:44,320 temos de seguir o dinheiro 249 00:19:44,560 --> 00:19:46,480 para descobrir onde diabos ele está. 250 00:19:49,200 --> 00:19:52,160 A secretária dele parece burra, concorda? 251 00:19:52,640 --> 00:19:55,640 Uma boa garota, mas sem alma. 252 00:19:56,440 --> 00:19:59,400 Não como você, e neste vestido... 253 00:20:00,240 --> 00:20:02,480 traçando suas curvas... 254 00:20:06,960 --> 00:20:08,040 Dois. 255 00:20:09,280 --> 00:20:11,320 E mais um. 256 00:20:12,280 --> 00:20:14,520 Sra. Barone! Me deixe terminar. 257 00:20:14,760 --> 00:20:17,800 Mais 12 minutos e eu sou toda sua. 258 00:20:17,920 --> 00:20:21,680 Srta. Antonella, a pergunta levará um segundo, a resposta, dois. 259 00:20:21,760 --> 00:20:24,560 - Então manda bala. - Eu não gosto de atirar. 260 00:20:25,040 --> 00:20:26,320 Prefiro outros métodos. 261 00:20:26,560 --> 00:20:28,280 Alonguem. 262 00:20:28,520 --> 00:20:32,560 Da última vez que viu Salvo Ferraù, ele tinha uma bolsa de couro de crocodilo? 263 00:20:33,080 --> 00:20:34,160 Para o lado. 264 00:20:34,320 --> 00:20:36,760 Era minha, assim como o conteúdo. 265 00:20:37,200 --> 00:20:39,280 Naquela tarde alguém veio buscá-la? 266 00:20:39,720 --> 00:20:42,640 Não, ele levou com ele. 267 00:20:43,560 --> 00:20:45,800 Ele tinha uma amante sul-americana? 268 00:20:46,040 --> 00:20:50,200 De jeito nenhum! Ele nem olhava para os meus seios! 269 00:20:50,440 --> 00:20:53,320 Os meus são mais cheios que os da Carmen Russo! 270 00:20:53,560 --> 00:20:57,080 Feito pelo Pininfarina da cirurgia plástica. 271 00:20:57,320 --> 00:21:00,960 Vou levar essas obras-primas comigo para o túmulo. 272 00:21:02,800 --> 00:21:04,560 Alguém pegou o dinheiro! 273 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 - Ei, amor! - Comporte-se. 274 00:21:33,080 --> 00:21:35,040 Sarajevo, chega! 275 00:21:38,160 --> 00:21:42,280 - Não seja tímida, venha aqui. - Vamos nos divertir! 276 00:21:42,520 --> 00:21:46,520 Continuem, vamos ver quem vai rir mais tarde. 277 00:21:47,200 --> 00:21:50,560 Ela é filha de Barone, entenderam? 278 00:21:54,520 --> 00:21:57,800 Que porra me importa se ela é filha de Barone? 279 00:21:59,040 --> 00:22:02,200 Venha aqui, tenho algo pra você! 280 00:22:03,040 --> 00:22:04,520 Continuem... 281 00:22:18,520 --> 00:22:20,520 Bem-vinda, Alice. 282 00:22:28,520 --> 00:22:31,040 - É de marca? - Claro. 283 00:22:31,840 --> 00:22:35,200 Papai vai te vestir tão na moda que todo mundo vai te invejar. 284 00:22:37,440 --> 00:22:40,960 Eu nunca vou esquecer o que você fez por mim. 285 00:22:41,720 --> 00:22:43,120 Correu tudo bem? 286 00:22:45,000 --> 00:22:46,600 Você esperou até o final? 287 00:22:49,400 --> 00:22:50,640 Ótimo. 288 00:22:51,480 --> 00:22:54,280 Então estamos bem, acabou. 289 00:22:55,800 --> 00:22:57,960 Encontrei isso no apartamento. 290 00:22:58,200 --> 00:23:00,360 - Pode ficar com ele. - Por quê? 291 00:23:01,560 --> 00:23:04,680 Quando criança você sempre quis brincar com ele, lembra? 292 00:23:04,920 --> 00:23:08,960 Você nunca me deixou segurar, tinha medo que eu me machucasse. 293 00:23:09,200 --> 00:23:12,440 Mas agora que você cresceu, não tenho mais medo. 294 00:23:14,920 --> 00:23:16,720 Quando você vai sair daqui? 295 00:23:18,880 --> 00:23:21,760 Precisamos ter paciência. 296 00:23:22,680 --> 00:23:26,240 Mas ainda temos de ter cuidado, especialmente com Giuseppina. 297 00:23:26,480 --> 00:23:29,640 Só ela pode nos ferrar e é maluca. 298 00:23:29,880 --> 00:23:32,000 Por que não disse a ela que eu o queimei? 299 00:23:32,240 --> 00:23:34,800 Não, ela não pode descobrir ou vai enlouquecer. 300 00:23:37,000 --> 00:23:39,600 O almoço está servido, princesa, bom apetite. 301 00:23:39,960 --> 00:23:43,120 Sente-se e tire essa porra de mochila. 302 00:23:45,760 --> 00:23:47,680 Olhe que prato elegante. 303 00:23:48,160 --> 00:23:50,400 Isso parece uma prisão para você? 304 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 O que foi? Remorso? 305 00:24:03,720 --> 00:24:04,880 Não. 306 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Sinto muito por ele. 307 00:24:09,040 --> 00:24:10,800 E por Giuseppina. 308 00:24:10,880 --> 00:24:12,320 Eu também, querida. 309 00:24:12,960 --> 00:24:16,000 Sabe o que eu faço? Finjo que é um sonho ruim, 310 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 e pesadelos você esquece com o tempo. 311 00:24:20,200 --> 00:24:22,880 - Como você o matou? - Estou comendo! 312 00:24:22,960 --> 00:24:25,920 Já imaginei de mil maneiras. Prefiro saber. 313 00:24:27,000 --> 00:24:31,840 Ele ia atirar em mim, então eu pulei nele e... 314 00:24:34,480 --> 00:24:36,280 ele morreu asfixiado. 315 00:24:38,880 --> 00:24:40,800 Um pesadelo. 316 00:24:42,400 --> 00:24:45,600 Quando você sair, vai vir morar em Bussolengo? 317 00:24:49,480 --> 00:24:52,920 Quando eu sair, vamos tirar um tempo só para nós. 318 00:24:53,320 --> 00:24:54,240 Uma viagem, 319 00:24:55,560 --> 00:24:58,800 nós iremos para... Disneylândia. 320 00:24:59,040 --> 00:25:00,880 Você gostaria de ir lá? 321 00:25:01,120 --> 00:25:02,160 Sim. 322 00:25:03,760 --> 00:25:06,200 Coma seu sanduíche americano, filha. 323 00:25:10,080 --> 00:25:11,200 Boa menina. 324 00:25:24,760 --> 00:25:25,920 Sra. Barone! 325 00:25:28,960 --> 00:25:30,960 Que porcaria é essa? 326 00:25:31,200 --> 00:25:32,760 Da próxima vez, me ligue, 327 00:25:32,840 --> 00:25:35,560 pelo menos eu vou cozinhá-lo, mas com a espinha. 328 00:25:35,640 --> 00:25:38,040 O que está fazendo aqui? 329 00:25:38,280 --> 00:25:42,360 A família ficou muito decepcionada com o resultado do acordo de Malpensa. 330 00:25:44,600 --> 00:25:47,200 Vocês ficaram decepcionados? 331 00:25:48,480 --> 00:25:53,360 Forcetta, me explique por que essa votação deu merda! 332 00:25:55,200 --> 00:26:00,120 Não passou porque a Itália Verde nunca recebeu a grana! 333 00:26:01,280 --> 00:26:04,240 O que Salvo Ferraù nos prometeu. 334 00:26:07,480 --> 00:26:11,160 Está me dizendo que nunca recebeu os 900 milhões? 335 00:26:11,400 --> 00:26:14,840 Fui à reunião na terça-feira, no gabinete do Dandy, 336 00:26:15,000 --> 00:26:16,880 mas ele nunca apareceu. 337 00:26:21,560 --> 00:26:24,560 Ouça, o acordo de Malpensa ainda pode acontecer. 338 00:26:24,920 --> 00:26:27,320 Se adoçarmos o pote o suficiente. 339 00:26:27,400 --> 00:26:31,680 Claro, vou mudar de ideia publicamente a cada cinco minutos... 340 00:26:32,880 --> 00:26:34,920 Eu tenho minha reputação! 341 00:26:35,160 --> 00:26:37,560 Eu não vou mudar de ideia sobre Malpensa de novo, 342 00:26:37,800 --> 00:26:41,840 nem por um pote tão doce que me dê diabetes! 343 00:26:48,320 --> 00:26:50,440 Diabetes é letal, Forcetta. 344 00:26:51,640 --> 00:26:55,880 Sra. Barone, não é Reggio "Calafrica", é Milão. 345 00:26:56,120 --> 00:27:00,280 Então, se não se importa, saia agora, porque eu tenho de trabalhar, certo? 346 00:27:05,560 --> 00:27:07,600 Vamos manter contato. 347 00:27:08,120 --> 00:27:11,280 Francesca, pão branco com atum e alcachofras. 348 00:27:42,120 --> 00:27:44,080 SALÃO DE BELEZA Cachos e Caprichos 349 00:27:52,000 --> 00:27:54,360 Estou procurando a Giuseppina, ela está aqui? 350 00:28:12,560 --> 00:28:15,000 Agora me deixe rezar, por favor. 351 00:28:32,560 --> 00:28:34,280 O que faz aqui? 352 00:28:34,920 --> 00:28:36,600 Eu queria ver você. 353 00:28:36,680 --> 00:28:38,560 Não é uma boa hora. 354 00:28:39,840 --> 00:28:42,160 Você sabe quem era? 355 00:28:42,400 --> 00:28:45,600 A polícia, eles querem saber coisas, estão fazendo perguntas. 356 00:28:46,800 --> 00:28:49,240 Eles vão nos pegar, eu posso sentir isso. 357 00:28:49,480 --> 00:28:51,400 E o que você disse a eles? 358 00:28:52,320 --> 00:28:55,880 Eu? Minha boca é um túmulo. 359 00:29:00,760 --> 00:29:04,920 Salvo está bem? Você o enterrou em algum lugar legal? 360 00:29:06,640 --> 00:29:08,920 Sim, seu marido está bem. 361 00:29:11,600 --> 00:29:13,000 Tem certeza? 362 00:29:18,680 --> 00:29:19,920 Obrigada! 363 00:29:25,400 --> 00:29:28,840 Hoje eu vi o Santo na prisão, ele disse para não se preocupar. 364 00:29:31,920 --> 00:29:34,960 - Ele te mandou aqui? - Não, ele nem sabe. 365 00:29:36,800 --> 00:29:39,280 Mas ele me disse que sente sua falta. 366 00:29:45,680 --> 00:29:48,080 E isto? Ele te deu? 367 00:29:49,000 --> 00:29:51,840 - Você já provou essa belezura? - Ainda não. 368 00:29:52,080 --> 00:29:53,600 Coloque! 369 00:29:53,840 --> 00:29:56,080 Não, eu ficaria sem graça na igreja. 370 00:29:56,320 --> 00:29:59,840 Vamos, ninguém vai ver, o Senhor no máximo, 371 00:30:00,080 --> 00:30:01,720 e até Ele é curioso. 372 00:30:02,480 --> 00:30:04,360 O que foi? 373 00:30:07,680 --> 00:30:09,840 Tudo bem, deixe comigo. 374 00:32:31,680 --> 00:32:34,480 Puta que pariu, a maldita chave não gira. 375 00:32:34,560 --> 00:32:37,080 Tem certeza que são as chaves da cobertura? 376 00:32:38,000 --> 00:32:39,840 Você é idiota? Sim! 377 00:32:40,480 --> 00:32:43,280 O que é todo esse tumulto? Quem estão procurando? 378 00:32:43,520 --> 00:32:47,240 Somos parentes de Salvatore Ferraù, somos seu irmão e prima. 379 00:32:47,560 --> 00:32:51,000 - Parentes do Sr. Ferraù? - Sim, algum problema? 380 00:32:51,240 --> 00:32:52,920 Aldo, quem é essa gente? 381 00:32:53,600 --> 00:32:57,840 - Dizem ser parentes do político. - Vou ligar para o síndico. 382 00:32:58,080 --> 00:33:00,920 Senhora, relaxe, nós temos as chaves. 383 00:33:01,160 --> 00:33:04,480 - Só não está funcionando direito. - Vou chamar a polícia! 384 00:33:04,720 --> 00:33:07,440 Aproveite e ligue pra porra da sua mãe também. 385 00:33:07,680 --> 00:33:09,400 Foda-se, caipira! 386 00:33:09,680 --> 00:33:11,520 Porra, pra mim, chega! 387 00:33:12,560 --> 00:33:14,320 Esses calabreses são todos iguais! 388 00:33:14,560 --> 00:33:18,280 Como aquele que eles prenderam lá fora com o pau à mostra! 389 00:33:25,560 --> 00:33:27,120 Graças a Deus. 390 00:33:27,640 --> 00:33:29,600 - Assunta, o som do carro. - Aqui. 391 00:33:33,120 --> 00:33:35,080 Aquele seu irmão... 392 00:33:35,880 --> 00:33:37,440 Caramba. 393 00:33:59,640 --> 00:34:01,040 O que você vê? 394 00:34:01,280 --> 00:34:03,120 Não me distraia. 395 00:34:10,880 --> 00:34:13,920 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 396 00:34:14,159 --> 00:34:16,199 chifres de Deus, mostre-me. 397 00:34:39,080 --> 00:34:40,560 Nada. 398 00:34:40,800 --> 00:34:42,560 Não consigo ver porra nenhuma. 399 00:34:52,520 --> 00:34:54,120 Droga. 400 00:34:57,200 --> 00:34:58,960 Primo, me desculpe, 401 00:34:59,920 --> 00:35:01,760 é uma perda de tempo. 402 00:35:04,360 --> 00:35:07,920 Talvez a esposa dele esteja certa, meu irmão está vivo 403 00:35:08,840 --> 00:35:11,280 e ele realmente fugiu para o Brasil. 404 00:35:19,960 --> 00:35:20,960 E você? 405 00:35:22,960 --> 00:35:25,160 Sabe onde está o meu irmão? 406 00:36:04,080 --> 00:36:06,400 Com licença, senhora, por curiosidade. 407 00:36:06,480 --> 00:36:09,200 Quem era o calabrês que prenderam lá fora? 408 00:36:23,400 --> 00:36:28,000 Antonella, soube da sua hora marcada com o Pininfarina da cirurgia plástica. 409 00:36:28,200 --> 00:36:31,040 É por isso que pegou meu dinheiro? Cadê? 410 00:36:31,280 --> 00:36:33,760 Não sei, eu te disse. 411 00:36:36,680 --> 00:36:40,800 Aguente firme, Hoover, ainda não, tenha um pouco de paciência. 412 00:36:41,040 --> 00:36:44,920 Um animal tão bom, hein? Ele adora mel de acácia. 413 00:36:45,440 --> 00:36:47,960 Eu o chamei de Hoover porque é como um aspirador, 414 00:36:48,600 --> 00:36:50,640 ele não deixa uma única migalha. 415 00:36:50,920 --> 00:36:52,920 Mas com você ele fará uma exceção. 416 00:36:55,360 --> 00:36:57,760 Por favor, não! 417 00:37:10,280 --> 00:37:12,480 Eu vou te perguntar uma última vez, 418 00:37:13,080 --> 00:37:15,160 onde está a bolsa com a porra do dinheiro? 419 00:37:20,920 --> 00:37:23,160 Olha como fica bonito em você. 420 00:37:24,000 --> 00:37:26,520 Deveria se empetecar com mais frequência. 421 00:37:27,320 --> 00:37:29,280 Você tem namorado? 422 00:37:29,520 --> 00:37:32,480 - Não, meninos não me interessam. - Por que não? 423 00:37:32,960 --> 00:37:35,920 Aos 16, só devia pensar nisso. 424 00:37:36,440 --> 00:37:40,480 Na sua idade eu me apaixonava toda semana, sempre pelo cara errado. 425 00:37:44,000 --> 00:37:46,640 Eu sei que não sou a pessoa certa, 426 00:37:46,920 --> 00:37:49,480 mas não escute o que os outros dizem, 427 00:37:49,680 --> 00:37:51,480 Santo é um bom homem. 428 00:37:52,920 --> 00:37:55,000 Espere aqui, não se mova. 429 00:37:56,120 --> 00:37:59,440 - O que faz aqui? - Vamos para a casa dos Barone. 430 00:37:59,520 --> 00:38:01,560 - Por quê? - Vamos. 431 00:38:42,080 --> 00:38:45,160 - Como ousa? Santo Barone é meu pai. - Me desculpe. 432 00:38:45,440 --> 00:38:47,640 O que é dito neste círculo, fica aqui. 433 00:38:47,920 --> 00:38:50,960 Quem falar fora daqui é declarado traidor, 434 00:38:51,160 --> 00:38:54,160 assumindo total e exclusiva responsabilidade por isso. 435 00:38:54,400 --> 00:38:59,760 Na presença das famílias Barone e Ferraù, declaro aberta esta reunião. 436 00:39:00,000 --> 00:39:04,960 Aqui estamos, aqui colocamos nossa honra e devemos falar. 437 00:39:06,040 --> 00:39:08,680 Vamos falar sobre o desaparecimento 438 00:39:09,280 --> 00:39:11,840 de um membro importante. 439 00:39:12,160 --> 00:39:14,080 Temos de descobrir como encontrá-lo. 440 00:39:15,000 --> 00:39:16,280 Unidos, 441 00:39:17,680 --> 00:39:20,160 como uma grande família honrada. 442 00:39:20,840 --> 00:39:24,640 Dona Lina, você e Gambacorta investigaram. 443 00:39:26,440 --> 00:39:28,160 Você começa. 444 00:39:29,000 --> 00:39:30,640 Eu não encontrei o Dandy, 445 00:39:31,120 --> 00:39:34,560 mas encontrei o dinheiro que ele deveria dar aos políticos. 446 00:39:39,200 --> 00:39:41,600 A secretária dele tinha roubado. 447 00:39:49,480 --> 00:39:52,040 Eu não sei o que aconteceu com o Dandy 448 00:39:52,280 --> 00:39:55,800 e estou preocupada com o seu desaparecimento, como todos nós. 449 00:39:56,520 --> 00:39:59,920 Mas estou ainda mais preocupada com o acordo de Malpensa. 450 00:40:00,160 --> 00:40:02,040 Temos de recuperá-lo. 451 00:40:03,560 --> 00:40:05,600 Temos de ressuscitá-lo, como Lázaro. 452 00:40:05,640 --> 00:40:09,160 Mas o desaparecimento do Dandy criou um vácuo de poder 453 00:40:09,320 --> 00:40:11,400 em Milão, na Santa, 454 00:40:12,000 --> 00:40:14,760 que não tem ninguém no comando agora. 455 00:40:16,000 --> 00:40:18,520 Eu fiz um favor a todos, 456 00:40:19,680 --> 00:40:21,640 vamos esclarecer uma coisa, 457 00:40:21,920 --> 00:40:24,320 tratei de tudo aqui em Milão. 458 00:40:24,560 --> 00:40:26,760 E vamos esclarecer outra coisa, 459 00:40:27,600 --> 00:40:31,880 Malpensa foi minha ideia, junto com meu falecido marido. 460 00:40:33,080 --> 00:40:36,160 Vamos resolver esta situação. 461 00:40:37,960 --> 00:40:40,480 Eu me proponho como a primeira mulher 462 00:40:40,680 --> 00:40:44,120 a ocupar o honroso cargo de Santista. 463 00:40:45,920 --> 00:40:47,520 Nougatine. 464 00:40:48,680 --> 00:40:51,840 A peruca Cesare Ragazzi, modelo nougatine. 465 00:40:52,960 --> 00:40:55,400 Meu irmão nunca saiu de casa sem ela. 466 00:40:55,640 --> 00:40:57,880 Nem mesmo sua mãe viu sua careca. 467 00:40:58,480 --> 00:40:59,640 E daí? 468 00:40:59,880 --> 00:41:02,640 Encontramos esta peruca em sua cobertura, 469 00:41:02,880 --> 00:41:04,560 na Avenida Sorrentino, 36. 470 00:41:04,680 --> 00:41:09,040 Meu primo saiu daquele apartamento morto, amarrado! 471 00:41:15,640 --> 00:41:17,680 E acho que sei quem fez isso! 472 00:41:17,800 --> 00:41:21,160 - Sim, foi seu filho, Santo Barone. - Como ousa? 473 00:41:25,000 --> 00:41:28,600 - E agora eu quero vingança. - Você está fazendo uma acusação séria. 474 00:41:30,680 --> 00:41:32,360 Dona Lina... 475 00:41:33,880 --> 00:41:35,880 o que seu filho estava fazendo 476 00:41:36,120 --> 00:41:38,800 fora do prédio do meu irmão na noite em que morreu? 477 00:41:40,960 --> 00:41:43,640 A polícia o encontrou a trinta metros de lá. 478 00:41:50,480 --> 00:41:52,520 Meu filho tem um álibi sólido, 479 00:41:52,760 --> 00:41:54,920 naquela noite ele estava com uma mulher. 480 00:41:55,160 --> 00:41:57,840 E de qualquer forma, o que estamos fazendo aqui? 481 00:41:58,080 --> 00:42:00,080 Pedindo uma vingança sem um corpo? 482 00:42:00,560 --> 00:42:03,680 Somos miseráveis? Principiantes? 483 00:42:04,960 --> 00:42:07,640 Precisamos falar com o Sr. Fritz. 484 00:42:14,160 --> 00:42:16,040 Alice, onde diabos você estava? 485 00:42:16,120 --> 00:42:19,360 Você me abandonou como um idiota na frente da prisão. 486 00:42:19,800 --> 00:42:22,400 Não pode ficar aqui, eu vou te levar pra casa. 487 00:42:35,200 --> 00:42:38,560 Muito bem, Alice, agora sim parece uma princesa. 488 00:44:33,640 --> 00:44:36,400 Sabe o que acontece quando estamos em perigo? 489 00:44:37,440 --> 00:44:39,560 Nossos sentidos são aguçados. 490 00:44:41,600 --> 00:44:44,120 Vamos, não sejam idiotas... 491 00:44:52,120 --> 00:44:53,600 Ficamos mais alertas. 492 00:44:53,760 --> 00:44:55,280 É fácil. 493 00:45:11,000 --> 00:45:12,240 Mais vigilantes. 494 00:45:14,200 --> 00:45:15,480 Mais vivos. 495 00:45:25,040 --> 00:45:27,120 Tudo nos parece diferente, 496 00:45:27,360 --> 00:45:30,160 mais sombrio talvez, mas também mais verdadeiro, 497 00:45:31,520 --> 00:45:33,880 porque o trauma nos muda para sempre. 498 00:45:38,200 --> 00:45:41,480 Nossas feridas nos mudam, a dor nos muda. 499 00:45:42,120 --> 00:45:44,080 Mas tudo bem... 500 00:45:47,720 --> 00:45:50,560 porque é a dor que nos torna pessoas melhores. 501 00:46:00,040 --> 00:46:03,880 Até ontem eu teria ficado lá, petrificada, 502 00:46:04,120 --> 00:46:05,920 sem dizer uma palavra, 503 00:46:06,400 --> 00:46:08,800 porque o mundo é assim. 504 00:46:09,040 --> 00:46:12,320 Há valentões e há perdedores. 505 00:46:12,840 --> 00:46:15,760 E os perdedores sofrem em silêncio, 506 00:46:16,240 --> 00:46:18,120 no piloto automático. 507 00:46:18,520 --> 00:46:20,320 Mas hoje é diferente, 508 00:46:20,560 --> 00:46:22,880 eu vi sangue, escuridão, chamas. 509 00:46:23,120 --> 00:46:25,080 Eles me reconstruíram peça por peça. 510 00:46:25,640 --> 00:46:27,880 Hoje eu tenho um puta coração de aço, 511 00:46:28,120 --> 00:46:31,360 bombeando sangue escuro e tóxico direto para o meu cérebro. 512 00:46:31,920 --> 00:46:34,120 Então foda-se o piloto automático, 513 00:46:34,360 --> 00:46:36,320 foda-se o medo. 514 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 Legendas: Branca Vanessa Nisio 515 00:50:05,880 --> 00:50:07,880 Supervisão Criativa Verônica Cunha 36643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.