All language subtitles for Bang.Bang.Baby.S01E02.ITALIAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,359 --> 00:01:34,359 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 2 00:01:34,360 --> 00:01:36,720 Santo, vamos nos encrencar. 3 00:01:36,800 --> 00:01:39,120 - É uma puta suja? - Sim. 4 00:01:39,200 --> 00:01:41,400 De quem é a puta suja? 5 00:01:41,640 --> 00:01:43,720 - Salvo! - Como assim, Salvo? 6 00:01:43,800 --> 00:01:46,760 - Minha Giuseppina não é uma puta. - Merda! 7 00:01:46,840 --> 00:01:48,240 Credo, Salvuccio! 8 00:01:50,240 --> 00:01:52,200 Você nos assustou. 9 00:01:53,479 --> 00:01:55,959 Eu mereço morrer, mate-nos. 10 00:01:56,200 --> 00:01:58,640 - Mate nós dois! - Que porra você está dizendo? 11 00:01:58,800 --> 00:02:00,400 Agora mesmo, estou pronta. 12 00:02:00,480 --> 00:02:02,440 Salvo é como um irmãozinho para mim. 13 00:02:03,440 --> 00:02:05,840 Não pode arruinar uma amizade como a nossa. 14 00:02:06,080 --> 00:02:07,200 Estou certo, Salvo? 15 00:02:08,160 --> 00:02:10,360 Éramos como irmãos, você e eu... 16 00:02:10,600 --> 00:02:12,600 - Nós merecemos morrer. - Como pôde? 17 00:02:12,760 --> 00:02:16,560 Giuseppina, você está me irritando agora! Deixe os amigos falarem. 18 00:02:17,400 --> 00:02:19,360 - Cubra-se, puta. - Cubra-se. 19 00:02:22,880 --> 00:02:24,320 Tudo estava perfeito. 20 00:02:25,880 --> 00:02:27,760 Nós trabalhamos bem juntos. 21 00:02:28,760 --> 00:02:30,680 O acordo de Malpensa. 22 00:02:31,760 --> 00:02:36,600 O que eu digo à família do sul? Eles vão querer uma explicação. 23 00:02:36,680 --> 00:02:40,160 Que explicação? Ninguém precisa saber. 24 00:02:40,400 --> 00:02:42,720 Salvo, meu amigo, nessas situações, 25 00:02:42,960 --> 00:02:45,440 o silêncio é a coisa mais honrosa diante de Deus. 26 00:02:45,520 --> 00:02:48,640 Você tem que nos matar, esse é o castigo certo! 27 00:02:48,880 --> 00:02:51,480 Cale a boca, sua tentadora do mal! 28 00:02:52,560 --> 00:02:54,640 Pense na nossa amizade... 29 00:02:56,280 --> 00:02:58,480 Sabe que eu sempre cuidei de você. 30 00:02:58,560 --> 00:03:01,880 Em quantos problemas nos metemos quando éramos crianças? 31 00:03:02,480 --> 00:03:06,000 Lembra-se do galinheiro da família Malagò? 32 00:03:06,720 --> 00:03:10,520 Porra, que tumulto! Quantos anos tínhamos? Sete, oito? 33 00:03:19,640 --> 00:03:25,600 FILHA DA MÁFIA 34 00:03:25,601 --> 00:03:27,601 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL loschulosteam@gmail.com 35 00:03:39,560 --> 00:03:41,720 De volta às notícias locais. 36 00:03:41,960 --> 00:03:46,880 A não aprovação do shopping do Aeroporto de Malpensa 37 00:03:47,320 --> 00:03:49,680 está virando um mistério de assassinato. 38 00:03:49,920 --> 00:03:54,440 O súbito desaparecimento do político Salvo Ferraù ainda é um enigma. 39 00:03:54,840 --> 00:03:59,440 Os investigadores estão se concentrando nos laços do político calabrês 40 00:03:59,680 --> 00:04:03,960 com membros proeminentes da 'Ndrangheta na Lombardia, 41 00:04:04,200 --> 00:04:07,720 como Guendalina Barone, conhecida como Vovó Heroína. 42 00:04:15,840 --> 00:04:17,880 O cérebro é incrível. 43 00:04:18,720 --> 00:04:22,240 Às vezes, quando algo ruim acontece, 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,360 tipo muito ruim, 45 00:04:26,120 --> 00:04:29,080 ele apaga as nossas experiências passadas. 46 00:04:31,080 --> 00:04:33,080 Para se defender. 47 00:04:33,880 --> 00:04:35,600 Foi o que aconteceu comigo 48 00:04:35,680 --> 00:04:38,560 quando mataram meu pai diante dos meus olhos. 49 00:04:39,360 --> 00:04:42,360 Meus primeiros anos, eliminados. 50 00:04:48,920 --> 00:04:51,880 Mas, então, basta um detalhe, 51 00:04:53,360 --> 00:04:56,240 uma daquelas comédias com famílias felizes. 52 00:04:56,880 --> 00:04:58,760 Entende o que eu quero dizer? 53 00:04:59,000 --> 00:05:00,360 E... bum! 54 00:05:00,920 --> 00:05:04,360 Depois de dez anos as torneiras da memória reabrem 55 00:05:06,000 --> 00:05:09,040 e as lembranças voltam à tona. 56 00:05:09,200 --> 00:05:11,480 Ganhei esta arma do meu falecido pai. 57 00:05:11,720 --> 00:05:13,240 Eu tinha sete anos. 58 00:05:13,480 --> 00:05:16,520 Bons velhos tempos! Matei meu primeiro filho com essa. 59 00:05:18,920 --> 00:05:22,600 - Lembra o Giuseppe, o açougueiro? - Sim. 60 00:05:22,920 --> 00:05:25,600 Ele me devia por três doses de heroína. 61 00:05:26,360 --> 00:05:28,760 - Então ele me deu esse cabrito. - Legal. 62 00:05:28,840 --> 00:05:31,520 Sim, mas mandei matá-lo mesmo assim. 63 00:05:32,040 --> 00:05:34,800 - Fez a coisa certa, mãe. - Um desperdício de espaço. 64 00:05:35,040 --> 00:05:37,960 - Tia Rita, o que você está fazendo? - Tagliatelle. 65 00:05:38,680 --> 00:05:42,320 - Por quê? É domingo? - Aqui é sempre domingo, Alice. 66 00:05:44,880 --> 00:05:45,720 Quem é? 67 00:05:57,920 --> 00:05:59,880 Trouxe um amigo, mãe. Aqui. 68 00:06:01,720 --> 00:06:04,520 Gioacchino, você está todo machucado. 69 00:06:04,600 --> 00:06:06,040 Você caiu? 70 00:06:06,160 --> 00:06:09,080 O gato comeu sua língua? Venha aqui! 71 00:06:09,320 --> 00:06:12,800 Sente-se, Gioacchino. E aí? 72 00:06:13,960 --> 00:06:16,080 Quer um pouco de mel também? 73 00:06:16,160 --> 00:06:18,160 Antes que acabe. 74 00:06:19,520 --> 00:06:22,160 - Quem é agora? - O que você quer dizer? 75 00:06:22,960 --> 00:06:24,680 É Hoover, o porco! 76 00:06:27,880 --> 00:06:31,160 Venha aqui, Hoover. 77 00:06:42,880 --> 00:06:47,680 Aqui está, minha família feliz. Minha infância na família Barone. 78 00:06:58,440 --> 00:07:00,200 Prostituta! 79 00:07:05,840 --> 00:07:07,080 Tias Rita e Memena 80 00:07:10,200 --> 00:07:11,480 Tios Bastiano e Vincenzo 81 00:07:19,440 --> 00:07:20,760 Vovó Lina 82 00:07:40,920 --> 00:07:43,240 As memórias nunca desaparecem de verdade. 83 00:07:43,720 --> 00:07:45,200 Estão sempre lá, escondidas. 84 00:07:45,440 --> 00:07:47,280 A Família Barone 85 00:07:47,520 --> 00:07:49,120 Esperando para voltar. 86 00:07:55,120 --> 00:07:57,160 Você é a princesinha do papai. 87 00:07:57,720 --> 00:07:59,000 Para todo 88 00:07:59,240 --> 00:08:00,600 o sempre. 89 00:08:05,720 --> 00:08:08,440 Sou uma princesa sem seu papai. 90 00:08:09,200 --> 00:08:11,640 Sou uma princesa sem seu papai. 91 00:08:12,600 --> 00:08:14,840 Eu sou uma princesa... 92 00:08:34,520 --> 00:08:39,360 CALÁBRIA, SUL DA ITÁLIA: MAR JÔNICO 93 00:08:40,760 --> 00:08:42,640 Vincenzino é tão burro 94 00:08:42,760 --> 00:08:45,720 que nem consegue amarrar o próprio lenço. 95 00:08:46,240 --> 00:08:47,360 Silêncio! 96 00:08:47,600 --> 00:08:50,440 Se lembram da terceira regra dos escoteiros? 97 00:08:51,720 --> 00:08:53,080 Lembram? 98 00:08:53,320 --> 00:08:56,360 Se não gosta que te provoquem, não os provoque. 99 00:08:56,640 --> 00:08:57,880 Boa. 100 00:08:57,960 --> 00:09:01,600 E não provocamos ninguém. 101 00:09:03,160 --> 00:09:04,880 Não é mesmo, Vincenzino? 102 00:09:28,640 --> 00:09:32,720 O escoteiro que colocar mais pacotes na mochila 103 00:09:32,960 --> 00:09:34,520 ganha um prêmio. Em frente. 104 00:09:51,320 --> 00:09:55,160 Fique comigo, ó meu Senhor Pois este mundo está cheio de traidores 105 00:09:55,400 --> 00:09:59,760 Esteja comigo para que possa me ajudar Através das orações, sou um homem de honra 106 00:10:00,000 --> 00:10:02,880 Desperte-me, ó meu Senhor Nunca me deixe sozinho novamente 107 00:10:03,160 --> 00:10:06,760 Fique do meu lado... 108 00:10:10,600 --> 00:10:12,200 Parem aqui. 109 00:10:22,280 --> 00:10:23,480 Tio! 110 00:10:23,720 --> 00:10:26,760 Você falou com Salvo recentemente? 111 00:10:27,880 --> 00:10:31,080 - Na Páscoa. - Eu disse recentemente, não meses! 112 00:10:31,200 --> 00:10:34,520 Já lhe disse, marechal, meu sobrinho não sabe de nada. 113 00:10:35,440 --> 00:10:37,640 Ele é o da festa de São Rocco? 114 00:10:37,880 --> 00:10:39,480 Águas passadas. 115 00:10:40,880 --> 00:10:42,600 Se teu irmão te ligar... 116 00:10:42,840 --> 00:10:46,000 Claro que sim, ele vai me levar para Milão para trabalhar. 117 00:10:46,200 --> 00:10:50,000 Se ele ligar, diga que estamos procurando por ele 118 00:10:50,080 --> 00:10:51,640 em Milão e aqui na Calábria. 119 00:10:54,200 --> 00:10:57,640 - Aconteceu algo com meu irmão? - Não se preocupe, vamos encontrá-lo. 120 00:10:57,880 --> 00:11:00,960 Vá à sacristia e peça às crianças que guardem as mochilas 121 00:11:01,040 --> 00:11:03,480 antes de devolvê-las aos pais. 122 00:11:22,880 --> 00:11:24,440 Prostituta! 123 00:11:27,600 --> 00:11:31,760 Estávamos perto de realizar esse sonho, mas nem tudo está perdido. 124 00:11:34,040 --> 00:11:36,240 O corno do Dandy... 125 00:11:36,480 --> 00:11:39,320 Vou encontrá-lo, nem que seja no inferno. 126 00:12:01,000 --> 00:12:02,120 Está fedendo aqui. 127 00:12:02,880 --> 00:12:04,840 Don Carmine, você acordou cedo! 128 00:12:05,080 --> 00:12:07,520 Eu tinha 900 milhões de pensamentos na mente. 129 00:12:09,920 --> 00:12:11,600 O que é esse fedor? 130 00:12:12,240 --> 00:12:16,120 É a poluição de Milão, não tem essas modernidades na Calábria. 131 00:12:16,880 --> 00:12:18,920 Só vai embora quando eu cozinho. 132 00:12:20,120 --> 00:12:22,480 - Tomara. - Claro que sim. 133 00:12:28,640 --> 00:12:30,720 Hoje vamos encontrar o Dandy 134 00:12:30,800 --> 00:12:32,400 e consertar tudo. 135 00:12:32,800 --> 00:12:35,760 Vamos transformar os milhões de pensamentos em dinheiro, 136 00:12:35,840 --> 00:12:37,760 como combinamos, não se preocupe. 137 00:12:38,160 --> 00:12:40,440 Pareço preocupado? 138 00:12:44,760 --> 00:12:46,920 - Rocco! - Ao seu dispor! 139 00:12:47,160 --> 00:12:48,720 - Prepare o carro. - Sim. 140 00:13:01,400 --> 00:13:03,280 Leonardo, aqui é a Gabriella. 141 00:13:03,520 --> 00:13:06,440 Eu pensei que eram os americanos, o que foi? 142 00:13:06,680 --> 00:13:10,240 Tenho um problema com a minha filha, preciso do dia de folga. 143 00:13:10,720 --> 00:13:12,480 Espere, qual é o problema? 144 00:13:12,720 --> 00:13:15,520 Ela desapareceu, tenho que ir procurá-la. 145 00:13:15,760 --> 00:13:19,800 Há muito que tenho para lhe contar sobre mim, meu passado. 146 00:13:20,040 --> 00:13:21,680 Não pode faltar hoje. 147 00:13:21,920 --> 00:13:24,560 Estou fazendo os regulamentos com Seattle, 148 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 eles tomam nota de tudo. 149 00:13:27,040 --> 00:13:28,680 Eles querem demitir gente? 150 00:13:29,040 --> 00:13:31,600 Claro que não, mas é melhor se estiver lá. 151 00:13:39,440 --> 00:13:42,160 Você não deve entrar sem autorização, 152 00:13:43,360 --> 00:13:45,120 mas qualquer coisa para um Barone. 153 00:13:45,360 --> 00:13:47,120 Eu não sou um Barone. 154 00:13:47,200 --> 00:13:49,560 Você não é filha de Santo Maria? 155 00:13:50,840 --> 00:13:52,400 Meu nome é Alice Giammatteo. 156 00:13:55,480 --> 00:13:57,080 Certo, de qualquer forma... 157 00:14:07,200 --> 00:14:08,720 Saiam! Com licença. 158 00:14:08,960 --> 00:14:11,400 Você tem que pegar um número, jovem. 159 00:14:11,640 --> 00:14:13,280 Enfia no rabo! 160 00:14:13,520 --> 00:14:17,400 Pasquale, você está louco? Esse é Nereo Ferraù. 161 00:14:20,600 --> 00:14:22,680 Vidente Assuntina, me ajude. 162 00:14:22,920 --> 00:14:26,920 Meu marido está no hospital, uma doença o consome. 163 00:14:27,000 --> 00:14:29,880 E estou desesperada! 164 00:14:31,200 --> 00:14:34,920 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 165 00:14:35,520 --> 00:14:39,640 chifres de Deus, mostre-me. 166 00:14:47,200 --> 00:14:49,320 Sinto muito, Concetta, 167 00:14:50,080 --> 00:14:51,800 essa doença é muito ruim, 168 00:14:51,880 --> 00:14:54,080 esse é o terrível vício de fumar. 169 00:14:54,760 --> 00:14:56,200 Serão 5.000 liras. 170 00:14:56,720 --> 00:14:59,600 Mas fumar depois de um café é uma tentação! 171 00:14:59,680 --> 00:15:03,280 - Eu sei. - Mas meu Totò vai ficar bom, certo? 172 00:15:03,680 --> 00:15:05,440 Seu marido está condenado, saia. 173 00:15:05,520 --> 00:15:08,560 Nereo, tenha boas maneiras quando estou trabalhando! 174 00:15:08,800 --> 00:15:10,440 Salvo está sumido. 175 00:15:11,720 --> 00:15:13,360 Como assim? 176 00:15:13,600 --> 00:15:17,440 O tio disse... não conseguem encontrá-lo em lugar nenhum. 177 00:15:17,520 --> 00:15:19,920 Acalme-se, não se preocupe. 178 00:15:23,200 --> 00:15:25,840 Você tem que me ajudar, Assunta, eu imploro. 179 00:15:37,920 --> 00:15:41,600 Fluido magneto mágico inquebrável do ramo de São José, 180 00:15:42,080 --> 00:15:45,680 chifres de Deus, 181 00:15:45,880 --> 00:15:47,440 mostre-me. 182 00:16:13,040 --> 00:16:15,320 - Ele está morto. - O quê? 183 00:16:16,000 --> 00:16:17,600 Eu a vi. 184 00:16:17,840 --> 00:16:18,680 O que você viu? 185 00:16:18,920 --> 00:16:21,800 - Eu a vi. - Sim, mas o que você viu? 186 00:16:22,040 --> 00:16:24,480 Eu vi uma velha faminta. 187 00:16:25,160 --> 00:16:28,480 - Ele morreu em Milão. - Como posso encontrá-lo em Milão? 188 00:16:48,600 --> 00:16:50,160 O que você está fazendo? 189 00:16:51,240 --> 00:16:53,400 Esses malditos policiais! 190 00:16:53,480 --> 00:16:56,360 Conseguem esconder um microfone na bunda de uma mosca. 191 00:16:59,600 --> 00:17:01,600 - Limpou tudo? - Você o matou? 192 00:17:01,840 --> 00:17:03,560 - Limpou, sim ou não? - Me responda. 193 00:17:06,079 --> 00:17:09,239 - Foi um acidente infeliz. - Você o matou? 194 00:17:13,680 --> 00:17:16,880 Eu gostava do Dandy, ele era meu amigo. 195 00:17:17,240 --> 00:17:19,320 E agora não consigo dormir à noite. 196 00:17:20,880 --> 00:17:23,680 Eu estava transando com a esposa dele, Giuseppina, 197 00:17:24,079 --> 00:17:26,079 e ele, maldito destino, 198 00:17:26,200 --> 00:17:29,320 aconteceu de estar no lugar errado na hora errada. 199 00:17:32,040 --> 00:17:34,080 Então você o matou. 200 00:17:34,320 --> 00:17:36,760 Se isso vazar, estou morto. 201 00:17:37,640 --> 00:17:40,800 E não posso morrer agora que reencontrei minha filha. 202 00:17:41,080 --> 00:17:44,880 Mas se eles encontrarem o corpo dele, você vai me visitar no cemitério. 203 00:17:45,280 --> 00:17:49,080 - Por que a vovó não pode descobrir? - Ela seria a primeira a me enterrar. 204 00:17:57,480 --> 00:17:59,560 Você é a princesinha do papai... 205 00:18:07,880 --> 00:18:09,080 Para todo 206 00:18:12,320 --> 00:18:14,080 o sempre. 207 00:18:15,320 --> 00:18:18,320 Sonhei minha vida inteira em ter um pai, 208 00:18:18,560 --> 00:18:23,320 se eu for lá e fizer tudo o que pediu, você será um pai para mim? 209 00:18:23,480 --> 00:18:26,200 Claro, compartilhamos o mesmo sonho! 210 00:18:26,280 --> 00:18:28,080 Mas você tem que mudar sua vida! 211 00:18:28,200 --> 00:18:30,960 Eu quero um pai normal, com um emprego normal, 212 00:18:31,320 --> 00:18:34,080 que assiste Dias Felizes comigo à noite. 213 00:18:34,880 --> 00:18:37,280 Quero um pai que cuide de mim. 214 00:18:37,680 --> 00:18:38,800 Prometa. 215 00:18:41,000 --> 00:18:42,320 Eu prometo. 216 00:18:42,440 --> 00:18:45,320 Para todo o sempre. 217 00:18:45,400 --> 00:18:47,520 Você cruzou os dedos. 218 00:18:47,760 --> 00:18:51,160 Eles não estão cruzados! O que você está dizendo? 219 00:18:52,160 --> 00:18:53,200 Eu prometo. 220 00:19:00,800 --> 00:19:03,160 Como faço para movê-lo? Ele é pesado. 221 00:19:05,720 --> 00:19:08,200 É para isso que servem os lençóis. 222 00:19:09,760 --> 00:19:11,560 Espelho de santidade. 223 00:19:11,720 --> 00:19:13,560 Ajude-nos a encontrá-lo. 224 00:19:13,640 --> 00:19:16,440 - Estrela da manhã. - Rogai por nós. 225 00:19:16,680 --> 00:19:19,800 - Saúde dos doentes. - Ajude-nos a encontrá-lo. 226 00:19:20,080 --> 00:19:23,400 - Refúgio dos pecadores. - Rogai por nós. 227 00:19:23,640 --> 00:19:25,720 Consolação dos aflitos. 228 00:19:25,800 --> 00:19:27,480 Ajude-nos a encontrá-lo. 229 00:19:27,560 --> 00:19:29,040 Ajuda dos cristãos. 230 00:19:29,160 --> 00:19:30,640 Rogai por nós. 231 00:19:30,720 --> 00:19:32,160 Rainha dos anjos... 232 00:19:43,160 --> 00:19:45,240 Rogai por nós. 233 00:19:49,440 --> 00:19:50,280 Rogai... 234 00:19:54,280 --> 00:19:55,760 Giuseppina. 235 00:19:56,560 --> 00:19:58,160 Rogai por nós. 236 00:19:58,560 --> 00:20:01,560 - Giuseppina. - Obrigada. 237 00:20:02,000 --> 00:20:03,800 - Muito obrigada. - É Lina. 238 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 Lina! 239 00:20:12,080 --> 00:20:16,440 Lina, você não pode imaginar a dor, meu coração está partido. 240 00:20:17,440 --> 00:20:20,960 Vim oferecer-lhe minha amizade e apoio moral. 241 00:20:21,200 --> 00:20:23,560 Você se lembra de quatorze anos atrás? 242 00:20:23,800 --> 00:20:26,800 Também sofri com o desaparecimento repentino do meu marido. 243 00:20:26,920 --> 00:20:28,680 Que ele descanse em paz. 244 00:20:28,920 --> 00:20:32,520 Não imagina o que estou passando, meu coração está explodindo. 245 00:20:32,960 --> 00:20:36,000 Fale comigo, abra seu coração. 246 00:20:36,320 --> 00:20:38,920 Eu sou a única que pode te ajudar. 247 00:20:39,520 --> 00:20:40,800 Conte-me, 248 00:20:41,320 --> 00:20:43,800 o que aconteceu com seu amado marido? 249 00:20:45,560 --> 00:20:47,880 Não sei, dona Lina. 250 00:20:53,080 --> 00:20:54,240 Estávamos fazendo amor 251 00:20:56,320 --> 00:20:58,080 e no meio, 252 00:21:00,800 --> 00:21:02,280 ele me chamou de Consuelo. 253 00:21:03,080 --> 00:21:06,440 - Consuelo? - Ele tinha uma amante sul-americana. 254 00:21:06,520 --> 00:21:10,920 Meu marido não desapareceu como o seu, ele fugiu com a amante. 255 00:21:13,200 --> 00:21:14,800 Que vergonha. 256 00:21:15,720 --> 00:21:17,320 Estou envergonhada. 257 00:21:17,880 --> 00:21:20,160 Por que ter vergonha? 258 00:21:21,200 --> 00:21:24,680 Seu marido e eu tínhamos um negócio muito importante em jogo. 259 00:21:26,520 --> 00:21:28,320 Você acha que eu tenho vergonha 260 00:21:28,960 --> 00:21:32,320 de dizer que estou disposta a matar para encontrá-lo? 261 00:21:38,200 --> 00:21:40,800 - Rogai por nós. - Virgem digna de louvor. 262 00:21:41,040 --> 00:21:42,560 Rogai por nós. 263 00:21:42,800 --> 00:21:45,920 - Virgem poderosa. - Ajude-nos a encontrá-lo. 264 00:21:46,000 --> 00:21:48,800 - Virgem misericordiosa. - Rogai por nós. 265 00:21:51,760 --> 00:21:53,640 Fique de olho na esposa, Rocco. 266 00:21:54,240 --> 00:21:57,360 Todo lobo sai de sua toca, quando precisa. 267 00:21:58,480 --> 00:22:00,600 Espelho de santidade. 268 00:22:00,680 --> 00:22:01,840 Rogai por nós. 269 00:22:27,120 --> 00:22:29,400 Eu pus na mala sua camisa de gola alta 270 00:22:29,640 --> 00:22:32,040 e o xale que tia Annuccia tricotou para você, 271 00:22:32,120 --> 00:22:35,200 o de lã de sila, que é gostoso e quentinho. 272 00:22:35,280 --> 00:22:37,200 Eu também pus seu vestido chique, 273 00:22:37,320 --> 00:22:40,280 pode encontrar um marido entre esses nortistas. 274 00:22:43,720 --> 00:22:46,320 Tio, pelo amor de Deus, 275 00:22:46,560 --> 00:22:48,160 por que não vai você? 276 00:22:48,400 --> 00:22:52,440 Tenho a paróquia, os paroquianos, as entregas de drogas para resolver. 277 00:22:53,000 --> 00:22:56,560 Mas não posso ir, tenho meu trabalho aqui! 278 00:22:56,800 --> 00:22:59,320 Ele não pode ir a Milão sozinho, 279 00:22:59,720 --> 00:23:02,000 ele nem consegue amarrar o próprio sapato. 280 00:23:02,080 --> 00:23:03,360 Então mande outra pessoa. 281 00:23:03,840 --> 00:23:07,760 Quando ele estiver fora de controle, dê uma pílula e toque George Michael. 282 00:23:08,000 --> 00:23:10,560 Viu? Ninguém o conhece tão bem quanto você. 283 00:23:44,040 --> 00:23:47,160 Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 284 00:23:49,800 --> 00:23:52,920 In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti. 285 00:23:57,000 --> 00:23:58,680 Dona Lina. 286 00:23:59,600 --> 00:24:02,120 Padre Agostino, como vai? 287 00:24:02,800 --> 00:24:06,200 Parecia tenso na casa do Ferraù, eu fiquei preocupada. 288 00:24:06,440 --> 00:24:08,440 Você deseja confessar? 289 00:24:08,840 --> 00:24:12,520 - Você precisa me ajudar, padre. - É pra isso que eu estou aqui. 290 00:24:14,320 --> 00:24:16,040 Giuseppina... 291 00:24:16,680 --> 00:24:22,080 Pobre mulher, ela está sofrendo, uma esposa tão dedicada! 292 00:24:22,160 --> 00:24:24,680 Claro, imaculada como a Virgem Maria. 293 00:24:26,040 --> 00:24:28,120 O que ela contou sobre sua angústia? 294 00:24:28,240 --> 00:24:30,920 Estou numa posição incômoda, 295 00:24:31,000 --> 00:24:33,720 não posso dizer nada, há o sigilo sacramental. 296 00:24:33,800 --> 00:24:36,120 Eu também sei como manter sigilo. 297 00:24:37,320 --> 00:24:40,400 Espalho rumores de sua devoção aos anjinhos? 298 00:24:43,200 --> 00:24:46,680 Então, padre, quem vai falar primeiro? 299 00:24:46,920 --> 00:24:50,040 Você ou eu? 300 00:24:50,280 --> 00:24:51,960 Eu não sei nada. 301 00:24:52,040 --> 00:24:55,200 Qual é o nome do novo coroinha, o de Cagliari? 302 00:24:55,440 --> 00:24:57,040 Que lindo anjinho, hein? 303 00:24:57,120 --> 00:24:59,800 E o quanto você gosta dele, padre? 304 00:25:00,960 --> 00:25:02,480 Ai, Senhor Jesus. 305 00:25:06,880 --> 00:25:10,120 Essa pobre mulher está fora de si. 306 00:25:11,320 --> 00:25:13,840 Aquele maldito apartamento... 307 00:25:14,080 --> 00:25:15,080 Que apartamento? 308 00:25:16,000 --> 00:25:18,960 - Um dos apartamentos deles. - Onde eles ficam? 309 00:25:19,200 --> 00:25:21,760 Acredite, eu não sei. 310 00:25:24,160 --> 00:25:26,400 Você está me dizendo a verdade? 311 00:25:30,680 --> 00:25:31,880 Bem, eu te absolvo 312 00:26:00,560 --> 00:26:02,800 Com licença, preciso de algo para comer. 313 00:26:03,240 --> 00:26:04,720 - Mesa. - Não, agora. 314 00:26:05,160 --> 00:26:07,440 Doces, salgadinhos... qualquer coisa serve. 315 00:26:07,680 --> 00:26:09,160 Chocolate, biscoitos... 316 00:26:10,400 --> 00:26:11,360 Biscoitos. 317 00:26:12,240 --> 00:26:14,120 - Onde fica o banheiro? - Lá. 318 00:27:06,080 --> 00:27:09,160 Problemas à frente 319 00:27:12,120 --> 00:27:16,120 Somos mulheres, somos muitas, estamos todas cansadas disso! 320 00:27:26,120 --> 00:27:28,880 Apenas um pouco de propaganda, camarada Mao. 321 00:27:34,240 --> 00:27:35,840 O que é isso? 322 00:27:37,200 --> 00:27:39,600 A feira dos seios flácidos? 323 00:27:41,160 --> 00:27:43,480 Não olhe ou você ficará cego. 324 00:27:43,720 --> 00:27:46,440 Não, eu gosto deles grandes como melões. 325 00:27:46,680 --> 00:27:48,840 O que é isso? A festa do figo seco? 326 00:27:49,360 --> 00:27:52,440 Companheiras, esse cara excitado é um caipira do sul. 327 00:27:52,680 --> 00:27:54,520 Sotaque calabrês. 328 00:27:54,760 --> 00:27:58,160 Nossas pobres irmãs do sul ainda são mantidas trancadas em casa. 329 00:27:58,400 --> 00:28:01,600 Os calabreses, estremeçam, às bruxas obedeçam! 330 00:28:01,680 --> 00:28:02,840 Dona Lina. 331 00:28:03,880 --> 00:28:05,840 O lobo saiu da toca. 332 00:28:06,280 --> 00:28:08,240 Venha protestar conosco. 333 00:28:18,120 --> 00:28:20,160 Fora! 334 00:28:20,640 --> 00:28:23,120 Quer conhecer minha vara feminista? 335 00:28:23,600 --> 00:28:24,960 Tenha um bom dia! 336 00:28:25,200 --> 00:28:27,440 Calabreses, estremeçam... 337 00:28:45,440 --> 00:28:46,560 Sim? 338 00:28:48,400 --> 00:28:50,200 Gabriella, telefone. 339 00:28:51,760 --> 00:28:54,000 É Alice, ela diz que é urgente. 340 00:28:54,320 --> 00:28:56,440 Alice, você me deixou preocupada. 341 00:28:56,520 --> 00:28:58,880 Conte-me sobre meu pai, como ele era? 342 00:28:58,960 --> 00:29:01,440 - Onde você está? - Me fale sobre ele. 343 00:29:02,160 --> 00:29:04,000 Como você pôde se apaixonar por ele? 344 00:29:04,080 --> 00:29:06,200 Onde está você? Diga. 345 00:29:06,440 --> 00:29:08,480 Por favor, responda, mãe. 346 00:29:15,160 --> 00:29:17,840 Eu era jovem, eu lhe disse. 347 00:29:19,040 --> 00:29:21,560 Ele falava bonito e eu me apaixonei por isso. 348 00:29:22,120 --> 00:29:24,000 Mas ele é um criminoso. 349 00:29:27,560 --> 00:29:29,000 Sim, é verdade. 350 00:29:29,320 --> 00:29:32,080 Mas ele me deu a coisa mais linda do mundo. 351 00:29:36,320 --> 00:29:38,240 Ele me amava? 352 00:29:39,600 --> 00:29:41,320 Pelo menos um pouco? 353 00:29:42,720 --> 00:29:45,240 Claro que ele te amava. 354 00:29:48,400 --> 00:29:52,040 Alice, me diga onde está, eu vou buscá-la. 355 00:29:56,800 --> 00:29:58,320 Alice? 356 00:30:32,200 --> 00:30:34,640 - Notou a Gabriella... - Sim. 357 00:31:49,840 --> 00:31:52,520 - Quem é? - Sou tia de Salvo Ferraù. 358 00:31:52,760 --> 00:31:56,920 A campainha não está funcionando, você poderia abrir a porta? 359 00:31:57,160 --> 00:32:00,600 - Eu não deixo estranhos entrarem. - Grosseira! 360 00:32:10,400 --> 00:32:13,200 Precisa de ajuda, Cicciolina? 361 00:32:24,000 --> 00:32:26,760 Venha, Dona Lina, vamos bater em todas as portas. 362 00:32:26,840 --> 00:32:30,080 Cedo ou tarde aquela idiota da Giuseppina vai abrir. 363 00:32:49,840 --> 00:32:52,440 O elevador! Cicciolina! 364 00:32:52,680 --> 00:32:56,160 Fique quieto ou Giuseppina vai nos ouvir e suspeitar. 365 00:32:57,760 --> 00:33:01,800 Está emperrado, melhor ainda, ela terá que descer as escadas. 366 00:33:02,360 --> 00:33:04,040 Ou voar da janela. 367 00:33:04,280 --> 00:33:06,720 Vamos, que o Senhor nos ajude. 368 00:33:07,280 --> 00:33:09,320 Começaremos pelo primeiro andar. 369 00:33:35,080 --> 00:33:37,320 Por favor, não atire, sou filha do Santo. 370 00:33:40,480 --> 00:33:44,120 Sim, você tem os mesmos olhos de cobra, 371 00:33:44,920 --> 00:33:47,160 vocês dois são animais de sangue frio. 372 00:33:47,400 --> 00:33:49,760 - Por que está aqui? - Vim para limpar. 373 00:33:50,480 --> 00:33:53,520 Diga-lhe que cuido do meu Salvo, não preciso dele. 374 00:33:53,760 --> 00:33:56,760 - Minha avó está subindo as escadas! - O quê? 375 00:33:57,200 --> 00:34:00,600 - Se encontrar o corpo, ela vai nos matar! - Você a trouxe aqui? 376 00:34:00,840 --> 00:34:03,120 Não, mas temos que nos apressar! 377 00:34:04,240 --> 00:34:06,720 Céus, o que faremos? 378 00:34:08,639 --> 00:34:11,399 Como podemos escondê-lo? Ele é pesado. 379 00:34:15,840 --> 00:34:16,920 Com isto. 380 00:34:19,840 --> 00:34:22,520 Não sei, muitas mulheres moram neste prédio. 381 00:34:22,600 --> 00:34:25,960 Ela tem o cabelo volumoso, como um espantalho. 382 00:34:27,960 --> 00:34:29,920 Aqui está ela, nós a encontramos. 383 00:34:36,639 --> 00:34:39,159 Dona Lina, o que está fazendo aqui? 384 00:34:40,840 --> 00:34:43,520 - Você está me seguindo? - Claro que não! 385 00:34:43,920 --> 00:34:47,040 Eu estava passando e vi você entrar correndo, sem fôlego. 386 00:34:47,280 --> 00:34:51,640 - Achei que tinha encontrado seu marido. - Quem sabe onde ele está. 387 00:34:52,159 --> 00:34:56,399 Não, eu estava limpando o apartamento, caso parentes venham do sul. 388 00:34:56,480 --> 00:34:57,960 Para o enterro? 389 00:34:59,360 --> 00:35:02,120 O Salvo não está morto, fugiu com a amante. 390 00:35:02,560 --> 00:35:05,640 As escadas me cansaram, não vai me oferecer um copo de água? 391 00:35:06,800 --> 00:35:09,080 Eu estava levando o lixo para fora. 392 00:35:09,160 --> 00:35:12,880 E o apartamento não está arrumado, se eu soubesse antes... 393 00:35:12,960 --> 00:35:15,840 Trago-lhe um copo de água, senhora. 394 00:35:16,080 --> 00:35:18,160 Temos a mesma idade, eu sei como é. 395 00:35:18,200 --> 00:35:19,480 Obrigada. 396 00:35:19,960 --> 00:35:22,840 Seu cadáver ambulante, cuide da porra da sua vida! 397 00:35:23,080 --> 00:35:23,920 Matusalém! 398 00:35:28,880 --> 00:35:30,640 Eu prefiro na sua casa. 399 00:35:31,480 --> 00:35:35,680 Prometo que vou fechar os olhos e ignorar a bagunça. 400 00:36:52,640 --> 00:36:55,080 O Dandy sempre teve classe, 401 00:36:55,160 --> 00:36:57,880 este edifício reflete seu estilo. 402 00:37:00,160 --> 00:37:02,040 Estranho, voltou a funcionar, 403 00:37:02,280 --> 00:37:06,640 logo depois que subi seis andares como o Messner, o alpinista. 404 00:37:06,880 --> 00:37:09,000 Este elevador sempre foi temperamental. 405 00:37:24,960 --> 00:37:28,520 Dona Lina, venha tomar um copo de água. 406 00:37:31,040 --> 00:37:32,440 Sim, estou indo. 407 00:37:35,560 --> 00:37:37,960 Desculpe, é da torneira. 408 00:37:52,320 --> 00:37:54,360 Aqui é realmente chique. 409 00:37:55,080 --> 00:37:57,280 - Meus parabéns. - Obrigada. 410 00:37:59,680 --> 00:38:01,640 Isso é bonito, é um leão? 411 00:38:04,480 --> 00:38:06,520 Não, um tigre. 412 00:38:15,600 --> 00:38:17,360 Para a garagem, rápido! 413 00:40:25,440 --> 00:40:27,840 - Quem estava na garagem? - Ninguém. 414 00:40:32,040 --> 00:40:35,320 Meu marido não desapareceu, como você disse. 415 00:40:36,040 --> 00:40:37,920 Meu Cosimo está morto. 416 00:40:38,160 --> 00:40:40,080 Uma mulher pode sentir essas coisas. 417 00:40:41,440 --> 00:40:44,640 Sei que também sente essa escuridão em seu coração. 418 00:40:45,440 --> 00:40:47,960 Se eu descobrir que você está escondendo algo, 419 00:40:48,680 --> 00:40:51,440 vou mandar meu papagaio arrancar seus olhos. 420 00:40:51,880 --> 00:40:55,760 Uma raça desagradável, eles são pássaros ferozes 421 00:40:56,800 --> 00:40:59,080 e o meu ficaria louco pelos olhos esmeralda 422 00:40:59,480 --> 00:41:01,080 que o Senhor pôs nesse rosto. 423 00:41:08,400 --> 00:41:10,760 Sabe mesmo dirigir este carro? 424 00:41:11,320 --> 00:41:12,880 Era o favorito do meu Salvo. 425 00:41:12,960 --> 00:41:15,400 Eu posso dirigir como o melhor dos homens. 426 00:41:16,920 --> 00:41:18,440 Aonde você vai levá-lo? 427 00:41:18,520 --> 00:41:22,080 Eu tenho que ir para Gallarate e procurar o homem da Michelin. 428 00:41:22,920 --> 00:41:24,680 E deixá-lo lá? 429 00:41:26,840 --> 00:41:27,800 Eu vou com você. 430 00:41:27,880 --> 00:41:29,800 Tenho que ir sozinha. 431 00:41:30,040 --> 00:41:32,520 Minha avó ainda pode estar te seguindo. 432 00:41:35,120 --> 00:41:38,080 Você é um tigre, como seu pai. 433 00:41:40,120 --> 00:41:41,520 Pegue aquilo. 434 00:41:44,040 --> 00:41:47,520 Se alguma coisa der errado, vai me encontrar aqui, o dia todo. 435 00:41:49,080 --> 00:41:52,160 Lembre, cuide bem do meu querido Salvo. 436 00:41:53,320 --> 00:41:54,920 Eu prometo. 437 00:41:55,880 --> 00:41:57,760 Tudo bem. 438 00:41:58,640 --> 00:41:59,640 Espere. 439 00:42:02,840 --> 00:42:04,160 Meu amor! 440 00:42:04,800 --> 00:42:07,360 Eu prometo que vou te trazer de volta para casa 441 00:42:08,000 --> 00:42:10,680 e colocá-lo para descansar na cripta da família, 442 00:42:11,600 --> 00:42:13,480 ao lado da tia Rita, 443 00:42:14,640 --> 00:42:16,400 acima de seu pai. 444 00:43:15,560 --> 00:43:18,400 Nem consigo ver as estrelas aqui em Milão. 445 00:43:20,080 --> 00:43:23,040 Na nossa cidade o céu está cheio de pedras preciosas. 446 00:43:23,880 --> 00:43:26,200 Meu padrinho sempre me disse: 447 00:43:27,320 --> 00:43:30,560 "As estrelas são os olhos dos anjos." 448 00:43:33,120 --> 00:43:35,600 Mas aqui há apenas demônios e pecadores. 449 00:43:38,560 --> 00:43:40,480 Oi, Calafrica! 450 00:43:43,720 --> 00:43:47,080 Belo carro! O que é, uma edição caipira do Fiat Ritmo? 451 00:43:47,160 --> 00:43:49,480 Caipira! 452 00:43:59,960 --> 00:44:01,720 O que diabos está acontecendo? 453 00:44:07,560 --> 00:44:08,680 Nereo! 454 00:44:11,160 --> 00:44:13,920 Você conhece a terceira regra dos escoteiros? 455 00:44:14,160 --> 00:44:15,440 Eu vou te ensinar. 456 00:46:15,800 --> 00:46:18,200 É assim que o cérebro funciona. 457 00:46:19,160 --> 00:46:21,720 O que dissemos e fizemos na vida, 458 00:46:22,320 --> 00:46:25,920 as coisas que ouvimos, as lições que nos ensinaram... 459 00:46:38,360 --> 00:46:41,200 tudo deixa um rastro, faz parte de nós. 460 00:46:49,080 --> 00:46:50,960 Me deixe em paz! 461 00:46:53,760 --> 00:46:55,440 Deixe ela ir! 462 00:46:56,160 --> 00:46:57,480 Vá embora! 463 00:46:58,800 --> 00:47:00,240 Que pancada! 464 00:47:03,320 --> 00:47:05,560 Que pancada! 465 00:47:13,840 --> 00:47:15,880 Mesmo que não nos lembremos, 466 00:47:16,120 --> 00:47:17,960 nunca estaremos livres disso. 467 00:47:37,120 --> 00:47:40,200 Nossa alma é como uma esponja que absorve tudo, 468 00:47:40,280 --> 00:47:44,520 as coisas bonitas e divertidas, mas também as assustadoras. 469 00:48:02,160 --> 00:48:05,840 Santo, solte-o, por favor! Não vê que está machucando ele? 470 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Pare! 471 00:48:07,280 --> 00:48:09,400 Santo, por favor, solte-o! 472 00:48:09,640 --> 00:48:10,880 Deixe-o em paz! 473 00:48:11,280 --> 00:48:13,240 Estou te implorando, por favor. 474 00:48:22,760 --> 00:48:24,720 Santo, pare! 475 00:48:24,960 --> 00:48:26,920 Por favor, pare! 476 00:48:33,720 --> 00:48:35,680 Você o matou. 477 00:48:44,560 --> 00:48:45,960 Pipi! 478 00:49:07,800 --> 00:49:11,440 Todas as nossas experiências determinam a pessoa que somos. 479 00:49:11,680 --> 00:49:13,480 - A pessoa que seremos... - Pipi! 480 00:49:18,240 --> 00:49:20,280 Ei, você, idiota. 481 00:49:20,840 --> 00:49:23,200 - O que você está fazendo? - Está tudo bem. 482 00:49:23,440 --> 00:49:25,040 Mostre sua identidade. 483 00:49:25,960 --> 00:49:27,600 Mandei mostrar sua identidade! 484 00:49:28,160 --> 00:49:30,440 Me larguem! Porcos de merda! 485 00:49:35,640 --> 00:49:37,880 E a pessoa que nunca mais seremos. 486 00:50:27,200 --> 00:50:28,880 Rogai por nós. 487 00:50:28,960 --> 00:50:32,400 - Espelho de santidade. - Rogai por nós. 488 00:50:32,640 --> 00:50:34,640 Estrela da manhã... 489 00:51:15,800 --> 00:51:17,680 Basicamente, está tudo conectado. 490 00:51:19,000 --> 00:51:22,160 A verdade é que podemos tentar o quanto quisermos, 491 00:51:22,400 --> 00:51:24,720 podemos nos esconder, 492 00:51:24,960 --> 00:51:27,440 mas não podemos escapar do nosso passado. 493 00:51:28,360 --> 00:51:29,480 Jamais. 494 00:54:31,040 --> 00:54:33,040 Legendas: Branca Vanessa Nisio 495 00:54:33,120 --> 00:54:35,120 Supervisão Criativa Verônica Cunha 34450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.