All language subtitles for Bang.Bang.Baby.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,720 --> 00:01:35,920 O amor é um cretino. 2 00:01:37,039 --> 00:01:38,440 Primeiro, ilude-te 3 00:01:38,520 --> 00:01:40,320 e faz-te sentir especial. 4 00:01:41,640 --> 00:01:44,240 Depois, quando baixas a guarda, atinge-te. 5 00:01:44,320 --> 00:01:46,840 E quando te atinge, magoa-te a sério. 6 00:01:47,840 --> 00:01:52,000 Uns suicidam-se por amor, outros transformam-se em monstros. 7 00:01:52,759 --> 00:01:54,880 É assim, não há nada a fazer. 8 00:01:56,840 --> 00:01:58,479 Somos mesmo assim. 9 00:01:59,360 --> 00:02:01,880 É como nas antigas histórias gregas 10 00:02:01,960 --> 00:02:03,960 de que a Sra. Fabbri nos fala na aula. 11 00:02:23,160 --> 00:02:24,600 Podemos começar? 12 00:02:31,079 --> 00:02:33,160 Tenho uma terrível dor de costas. 13 00:02:33,240 --> 00:02:35,520 Nem a pomada analgésica ajuda. 14 00:02:36,880 --> 00:02:40,079 Alice Barone, estás presente perante o Senhor Altíssimo? 15 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Sim. 16 00:02:44,280 --> 00:02:45,640 Beija a imagem sagrada. 17 00:02:47,280 --> 00:02:48,360 Cospe a pastilha. 18 00:02:56,880 --> 00:02:59,240 Beija a imagem do Arcanjo São Miguel. 19 00:03:04,640 --> 00:03:06,240 Dá-me o dedo indicador. 20 00:03:19,200 --> 00:03:21,800 Antes da família, pais, 21 00:03:21,880 --> 00:03:23,800 irmãos e irmãs, 22 00:03:24,480 --> 00:03:28,200 estão os interesses e a honra da Santíssima Sociedade. 23 00:03:28,280 --> 00:03:31,640 De agora em diante, será esta a tua família. 24 00:03:32,160 --> 00:03:33,800 A única e exclusiva. 25 00:03:34,960 --> 00:03:37,200 Jura perante esta Sociedade 26 00:03:37,280 --> 00:03:39,440 que serás fiel aos teus companheiros. 27 00:03:42,560 --> 00:03:45,960 Há uns meses, a minha heroína era a loira da Big Babol. 28 00:03:46,040 --> 00:03:47,720 Achava-a o máximo. 29 00:03:47,800 --> 00:03:51,360 Fazia bolhas gigantes de pastilha e eliminava mauzões. 30 00:03:51,440 --> 00:03:54,480 Tens de renegar pai, mãe, irmãos, irmãs 31 00:03:54,560 --> 00:03:57,440 e, se necessário, o sangue do teu sangue. 32 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Tal como serás fiel à Sociedade, 33 00:04:02,720 --> 00:04:04,680 ela também te será fiel. 34 00:04:07,120 --> 00:04:11,800 Este juramento só será quebrado com a morte. 35 00:04:11,880 --> 00:04:14,080 Estás disposta a isto? 36 00:04:14,560 --> 00:04:15,520 Sim. 37 00:04:15,600 --> 00:04:18,360 Sei agora que não matamos com Big Babol. 38 00:04:18,440 --> 00:04:20,360 Qualquer idiota sabe disso. 39 00:04:20,440 --> 00:04:24,240 Mas ainda não percebo por que raio a loira se estava a rir. 40 00:04:24,320 --> 00:04:27,880 A arma que seguras é a Providência Divina. 41 00:04:27,920 --> 00:04:30,320 Vais matar o sangue do teu sangue. 42 00:04:30,360 --> 00:04:34,000 Di-lo perante o Senhor Altíssimo, estás disposta a fazê-lo? 43 00:04:35,240 --> 00:04:37,000 A morte não é engraçada. 44 00:04:39,360 --> 00:04:40,800 A morte é assustadora. 45 00:04:51,440 --> 00:04:53,520 TRÊS MESES ANTES 46 00:04:53,600 --> 00:04:56,360 Notícia de última hora: a primeira mulher piloto! 47 00:04:56,440 --> 00:05:00,880 Passou da ficção científica para a realidade. Que progresso! 48 00:05:00,920 --> 00:05:04,760 Já há quem reclame. Acordem, não estamos na Idade Média! 49 00:05:04,800 --> 00:05:09,120 Talvez não tenham percebido, mas estamos em 1986. 50 00:05:09,200 --> 00:05:10,680 O futuro é agora! 51 00:05:10,760 --> 00:05:12,520 Alice, põe a terceira! 52 00:05:14,320 --> 00:05:17,200 -Segunda, afogaste o motor. -És a condutora. 53 00:05:17,240 --> 00:05:21,520 A emancipação feminina virá quando conduzirmos carros 54 00:05:21,600 --> 00:05:25,120 e todos os veículos tão bem e melhor do que os homens. 55 00:05:25,200 --> 00:05:26,040 Terceira. 56 00:05:28,960 --> 00:05:30,600 Ouviste as notícias? 57 00:05:31,200 --> 00:05:34,080 A Alitalia vai contratar a primeira mulher piloto 58 00:05:34,159 --> 00:05:35,640 e em breve... 59 00:05:35,720 --> 00:05:38,040 -Idiota! -Não buzines, mãe! 60 00:05:38,120 --> 00:05:41,080 Aquele palerma meteu-se à frente! 61 00:05:41,159 --> 00:05:42,640 Inacreditável. 62 00:05:48,680 --> 00:05:52,360 -Sou sempre a última. -Assim, destacas-te. 63 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 Exato. 64 00:05:54,200 --> 00:05:55,960 Tem um bom dia na escola! 65 00:06:14,160 --> 00:06:19,000 O sangue proveniente das partes superiores do corpo 66 00:06:19,080 --> 00:06:23,440 entra na veia cava superior. 67 00:06:23,520 --> 00:06:24,840 Estão a ver? 68 00:06:24,920 --> 00:06:29,160 Por outro lado, o sangue proveniente do peito, abdómen e pernas 69 00:06:29,240 --> 00:06:31,600 flui para a veia cava inferior. 70 00:06:32,720 --> 00:06:35,200 Vestida de Santa Maria Goretti de novo? 71 00:06:35,280 --> 00:06:37,159 E tu, ao estilo da Wanda Osiris? 72 00:06:37,240 --> 00:06:39,480 -Amo-te, querida. -Eu também. 73 00:06:40,600 --> 00:06:41,720 Giammatteo! 74 00:06:44,400 --> 00:06:46,320 O Big Jim está a chamar-te. 75 00:06:46,400 --> 00:06:49,960 -O que quer ele? -A tua virgindade, aleluia! 76 00:06:50,040 --> 00:06:51,280 Giammatteo! 77 00:06:58,560 --> 00:07:00,160 Olha para baixo da mesa. 78 00:07:03,440 --> 00:07:06,520 Fiz uma aposta. Dizem sabor a queijo e eu digo piza. 79 00:07:07,400 --> 00:07:08,240 Prova uma. 80 00:07:09,560 --> 00:07:10,600 Não, obrigada. 81 00:07:11,480 --> 00:07:13,240 Só uma, vá lá! 82 00:07:16,600 --> 00:07:20,080 O sangue é oxigenado nos pulmões. 83 00:07:20,840 --> 00:07:23,400 As veias pulmonares são aqui... 84 00:07:23,480 --> 00:07:25,000 Alice, olha para trás. 85 00:07:32,440 --> 00:07:33,800 Vá lá, prova uma. 86 00:07:34,560 --> 00:07:35,920 Alice! 87 00:07:45,720 --> 00:07:47,000 Só uma. 88 00:07:50,400 --> 00:07:51,640 Vá lá. 89 00:08:01,560 --> 00:08:02,800 Que nojo! 90 00:08:06,240 --> 00:08:07,840 Então, como é? É grande? 91 00:08:07,920 --> 00:08:10,280 Deve ser uma cabeça de alfinete. 92 00:08:10,360 --> 00:08:12,040 Endoideceram? 93 00:08:12,120 --> 00:08:14,760 Alunos, já chega! Acalmem-se! 94 00:08:14,840 --> 00:08:17,240 Porque perco o meu tempo convosco? 95 00:08:17,320 --> 00:08:19,880 Todos sabemos que estão condenados! 96 00:08:23,560 --> 00:08:25,320 De que falaram na rádio? 97 00:08:25,760 --> 00:08:28,360 De progresso, futuro... 98 00:08:28,440 --> 00:08:30,080 Parece porreiro, certo? 99 00:08:33,120 --> 00:08:35,400 Imaginamos robôs, naves espaciais... 100 00:08:37,159 --> 00:08:40,360 Mas a tua mãe feminista idealiza para o teu futuro 101 00:08:40,840 --> 00:08:42,480 algo bastante diferente. 102 00:08:43,880 --> 00:08:47,520 Um trabalho fabril estável, como ela. 103 00:08:48,360 --> 00:08:50,120 Não como piloto na Alitalia! 104 00:08:50,760 --> 00:08:51,960 Maravilhoso, certo? 105 00:09:42,880 --> 00:09:46,240 Estamos condenados, como disse a professora. 106 00:09:46,760 --> 00:09:49,840 A escola, o trabalho, o destino está traçado. 107 00:09:51,000 --> 00:09:54,040 Uma linha reta sem desvios. 108 00:09:54,520 --> 00:09:55,840 No entanto... 109 00:10:05,400 --> 00:10:06,760 ESCÂNDALO EM MILÃO 110 00:10:06,880 --> 00:10:09,880 Por vezes, acontece o inesperado e tudo muda. 111 00:10:10,400 --> 00:10:11,760 Sem pré-aviso. 112 00:10:12,360 --> 00:10:15,040 HOMEM CALABRÊS DETIDO NU NA BAIXA. 113 00:10:17,880 --> 00:10:22,600 Meu Deus! Chega aqui. Vou mostrar-te como se faz. 114 00:10:22,640 --> 00:10:26,000 Não precisas de um Prémio Nobel para fazer isto. 115 00:12:55,640 --> 00:12:58,640 Dezanove de dezembro de 1977. 116 00:13:00,240 --> 00:13:01,920 O dia em que morreu o meu pai. 117 00:14:25,680 --> 00:14:26,520 Alice! 118 00:15:52,160 --> 00:15:55,560 Os americanos da Jackson Corp enviaram um italiano 119 00:15:55,640 --> 00:15:58,880 com quem podemos conversar. É tão simpático. 120 00:15:58,960 --> 00:16:01,080 Foi à reunião do conselho do trabalho 121 00:16:01,160 --> 00:16:05,640 e defendeu as meninas do sindicato! Devias tê-lo visto. 122 00:16:06,400 --> 00:16:08,360 E como correu a escola? 123 00:16:08,840 --> 00:16:11,640 Ali? Presta atenção. Como correu a escola? 124 00:16:12,800 --> 00:16:14,120 Muito bem, mãe. 125 00:16:14,840 --> 00:16:17,480 Aprendi muitas coisas interessantes. 126 00:16:17,960 --> 00:16:22,160 Importas-te que venha um senhor a nossa casa amanhã à noite? 127 00:16:22,240 --> 00:16:23,080 Quem? 128 00:16:23,160 --> 00:16:27,240 É o novo RH italiano. Chama-se Leonardo. 129 00:16:28,040 --> 00:16:32,240 O pobrezinho não conhece ninguém. Vem de Apecchio, em Le Marche. 130 00:16:33,160 --> 00:16:36,280 -Vais dormir com o inimigo? -Estás louca? 131 00:16:36,360 --> 00:16:40,280 Ele não vai dormir aqui, só estou a ser simpática. 132 00:16:40,360 --> 00:16:44,600 Tem algum respeito, porque trabalho muito para nos sustentar. 133 00:16:44,680 --> 00:16:45,920 Sim, sozinha. 134 00:16:46,880 --> 00:16:48,680 Exato, sozinha. 135 00:16:51,080 --> 00:16:52,520 Senta-te como deve ser. 136 00:17:05,920 --> 00:17:09,000 Questiono-me como seria se o pai não tivesse morrido. 137 00:17:15,079 --> 00:17:18,440 Que conversa é essa? Não podemos mudar o passado. 138 00:17:18,880 --> 00:17:21,079 Nunca falas dele. 139 00:17:21,200 --> 00:17:23,560 Porque não há nada a dizer. 140 00:17:23,640 --> 00:17:26,800 Era um criminoso e foi morto como todos os criminosos. 141 00:17:27,440 --> 00:17:29,640 -É só isso? -Sim. 142 00:17:31,000 --> 00:17:32,520 Assunto encerrado. 143 00:17:37,080 --> 00:17:38,160 Está bem. 144 00:17:38,800 --> 00:17:40,320 Diverte-te amanhã. 145 00:17:40,400 --> 00:17:42,760 Vou passar a noite a casa do Jimbo. 146 00:17:42,800 --> 00:17:44,800 Ele não vai dormir aqui! 147 00:17:44,920 --> 00:17:46,920 Amanhã dá Dinastia na televisão! 148 00:18:09,800 --> 00:18:12,480 MILÃO - BUSSOLENGO 149 00:18:36,160 --> 00:18:38,040 Rápido, está prestes a partir! 150 00:18:42,400 --> 00:18:45,960 Cidade louca 151 00:18:49,400 --> 00:18:53,000 Roubei a câmara à minha mãe. Se ela descobre, mata-me. 152 00:18:53,080 --> 00:18:57,080 Trouxe laca e batom para aprimorar a Santa Maria Goretti. 153 00:18:57,720 --> 00:19:00,080 Aventura em Milão, aqui vamos nós! 154 00:19:35,560 --> 00:19:37,680 Vamos, anima-te. 155 00:19:38,320 --> 00:19:39,720 Vou tirar-te uma foto. 156 00:19:41,440 --> 00:19:42,960 Certo. Fica quieta. 157 00:19:44,880 --> 00:19:46,280 Porque tens essa cara? 158 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Não estamos aqui como turistas. 159 00:19:51,240 --> 00:19:53,800 Sei disso, viemos fazer compras. 160 00:19:55,800 --> 00:19:57,160 Lembras-te do meu pai? 161 00:19:57,720 --> 00:19:59,280 O que foi morto? 162 00:19:59,320 --> 00:20:02,520 Talvez não esteja mesmo morto. 163 00:20:32,400 --> 00:20:36,160 O Santo Maria Barone está aqui, vi no jornal. Quero visitá-lo. 164 00:20:36,240 --> 00:20:37,960 É da família? 165 00:20:39,560 --> 00:20:42,040 -Sim ou não? -É pai dela. 166 00:20:42,080 --> 00:20:44,520 -Tem o pedido do advogado? -O quê? 167 00:20:44,560 --> 00:20:47,080 Precisa do pedido do advogado. 168 00:20:48,720 --> 00:20:51,440 Não tive tempo. Preciso de o ver agora. 169 00:20:51,520 --> 00:20:54,200 Sr. Guarda, por favor, deixe-a entrar. 170 00:20:54,280 --> 00:20:56,240 Lamento, mas a lei é a lei. 171 00:20:56,320 --> 00:20:57,880 O seguinte. 172 00:20:57,960 --> 00:20:59,240 Vamos, mexam-se. 173 00:21:00,200 --> 00:21:01,520 Vamos à loja Naj-Oleari? 174 00:21:02,880 --> 00:21:04,760 Alice, estava a brincar! 175 00:21:04,800 --> 00:21:06,240 Espera! 176 00:21:10,560 --> 00:21:11,640 MILÃO 1986 - 87 177 00:21:35,880 --> 00:21:38,520 Vincenzo! Chegaram as Kalashnikovs! 178 00:21:38,560 --> 00:21:41,200 Trá-las para fazermos uns disparos! 179 00:22:08,320 --> 00:22:14,120 Deixem os miúdos divertirem-se. Hoje é dia de festa. 180 00:22:16,640 --> 00:22:17,960 Subam! 181 00:22:18,040 --> 00:22:22,000 Perdoe-me, Don Carmine, doem-me muito as costas. 182 00:22:22,080 --> 00:22:24,160 Tens de pôr pomada analgésica. 183 00:22:24,240 --> 00:22:26,160 É tão bom ter-vos aqui. 184 00:22:28,080 --> 00:22:31,560 Vincenzo, até o teu querido irmão que partiu está aqui. 185 00:22:31,640 --> 00:22:33,320 Vamos, Vincenzo, estamos aqui. 186 00:22:33,800 --> 00:22:36,680 -Viste a arma? -De que estás a falar? 187 00:22:51,920 --> 00:22:54,280 De certeza que a tua avó vive aqui? 188 00:22:55,320 --> 00:22:56,880 É a morada dela. 189 00:23:19,320 --> 00:23:20,680 Quem és tu? 190 00:23:21,160 --> 00:23:23,200 Procuro a Lina Barone. 191 00:23:23,280 --> 00:23:24,440 Quem és tu? 192 00:23:25,440 --> 00:23:27,280 A Alice, a neta dela. 193 00:23:27,360 --> 00:23:30,200 -Nós também. -Somos primos? És filha de quem? 194 00:23:31,680 --> 00:23:32,840 Do Santo. 195 00:23:32,920 --> 00:23:35,480 -E tu? -Filho da Veronica Ciccone. 196 00:23:37,800 --> 00:23:39,440 Não é nosso primo. 197 00:23:40,280 --> 00:23:41,440 Sigam-nos. 198 00:23:43,600 --> 00:23:44,800 Espera por mim aqui. 199 00:23:50,320 --> 00:23:51,560 Rápido! 200 00:24:14,360 --> 00:24:16,520 Anda. 201 00:24:17,160 --> 00:24:19,280 Avó Lina! 202 00:24:20,640 --> 00:24:22,720 Avó, a tua neta está aqui. 203 00:24:25,360 --> 00:24:28,600 Avó Lina, a tua neta está aqui, a Alice. 204 00:24:37,600 --> 00:24:39,360 A tua mãe sabe que estás aqui? 205 00:24:42,760 --> 00:24:44,880 Então, não devias ter vindo. 206 00:25:00,200 --> 00:25:01,280 Come. 207 00:25:04,240 --> 00:25:08,120 Sabia que mais cedo ou mais tarde virias à procura da tua família. 208 00:25:09,040 --> 00:25:10,400 Alice! 209 00:25:11,120 --> 00:25:12,400 Vejam quem está aqui! 210 00:25:13,040 --> 00:25:15,240 Alice! És mesmo tu? 211 00:25:15,720 --> 00:25:17,200 Reconheces-me? 212 00:25:34,920 --> 00:25:36,400 Silêncio! 213 00:25:36,480 --> 00:25:39,440 O inesperado voto contra 214 00:25:39,520 --> 00:25:44,080 de Giannicolò Forcetta dos Verdes foi decisivo para evitar a aprovação 215 00:25:44,160 --> 00:25:46,960 da construção do novo centro comercial. 216 00:25:47,040 --> 00:25:50,960 Esperem, o Sr. Forcetta está agora a sair da Câmara Municipal. 217 00:25:51,520 --> 00:25:54,600 Vereador, todos esperavam o seu voto a favor, 218 00:25:54,680 --> 00:25:56,880 porque mudou de opinião? 219 00:25:56,960 --> 00:26:01,920 Antes de mais, a minha carreira política baseia-se na honestidade. 220 00:26:02,000 --> 00:26:05,040 Em relação a este voto, na fase final, 221 00:26:05,120 --> 00:26:07,320 os Verdes não receberam 222 00:26:07,400 --> 00:26:12,040 as garantias básicas de honestidade da parte do consórcio de Salvo Ferraù. 223 00:26:12,120 --> 00:26:15,280 Esta decisão não foi tardia, considerando o momento? 224 00:26:20,760 --> 00:26:23,480 Fiz uma viagem de 12 horas 225 00:26:24,800 --> 00:26:28,120 porque disseram que havia motivos para celebrar em Milão. 226 00:26:29,560 --> 00:26:31,520 Agora, quero saber... 227 00:26:32,640 --> 00:26:35,520 Vim com os meus filhos e netos 228 00:26:35,600 --> 00:26:37,600 para celebrar o quê? 229 00:26:38,440 --> 00:26:40,280 Uma derrota? 230 00:26:42,560 --> 00:26:46,000 Vamos corrigir isto, Don Carmine. Foi um mal-entendido. 231 00:26:46,600 --> 00:26:50,000 Foi um mal-entendido. Vamos corrigir isto. 232 00:26:50,600 --> 00:26:55,320 Mas esse maldito Salvo Ferraù, o Damerino... 233 00:26:56,960 --> 00:26:58,640 ...onde raio está ele? 234 00:26:58,720 --> 00:27:00,440 Calma, vamos encontrá-lo. 235 00:27:00,920 --> 00:27:02,880 Vamos encontrá-lo, Don Carmine. 236 00:27:02,960 --> 00:27:04,280 Vamos encontrá-lo. 237 00:27:06,840 --> 00:27:08,200 Bastiano, chama o Rocco. 238 00:27:08,280 --> 00:27:09,520 Tu vens comigo. 239 00:27:30,280 --> 00:27:34,080 Alicezinha, não me reconheces? Sou eu, o Rocco! 240 00:27:34,160 --> 00:27:36,120 A última vez que a vi, era pequena. 241 00:27:36,200 --> 00:27:39,680 -Tornaste-te tão bonita. -Sim, bastante. 242 00:27:39,760 --> 00:27:42,520 -Jumbo! -Sou o Jimbo. 243 00:27:42,600 --> 00:27:45,800 -Mas pode ser Jumbo. -Vamos, põe-te a andar. 244 00:27:45,880 --> 00:27:48,360 Toma. Vai de autocarro. Adeus. 245 00:27:48,440 --> 00:27:50,600 Ligo-te mais tarde. Nem uma palavra. 246 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 Que giraço! 247 00:27:54,120 --> 00:27:55,480 Rocco. 248 00:27:55,560 --> 00:27:57,000 Então? Vamos! 249 00:28:23,200 --> 00:28:25,720 Sra. Barone, vai meter-me em sarilhos. 250 00:28:26,480 --> 00:28:30,880 Sei disso, mas agradeço a amabilidade que está a mostrar a esta menina. 251 00:28:30,960 --> 00:28:33,520 Ela passou por muito para ver o pai. 252 00:28:33,600 --> 00:28:35,360 Sim, mas há regras. 253 00:28:36,520 --> 00:28:39,320 Também tem um filho, certo, Delegado? 254 00:28:39,880 --> 00:28:41,520 Chama-se Lorenzo. 255 00:28:41,600 --> 00:28:43,280 Anda em que ano? 256 00:28:43,880 --> 00:28:46,480 No... terceiro ano. 257 00:28:49,480 --> 00:28:51,240 No segundo. 258 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 No próximo ano, andará no terceiro, 259 00:28:54,760 --> 00:28:56,840 se Nossa Senhora quiser. 260 00:29:02,080 --> 00:29:03,640 Cela número três. 261 00:29:06,160 --> 00:29:07,680 Tu esperas aqui. 262 00:29:13,280 --> 00:29:15,640 Santo Maria, chega aqui. 263 00:29:20,000 --> 00:29:22,040 "Comportamento obsceno." 264 00:29:22,960 --> 00:29:25,680 Por que raio estavas nu no meio da rua? 265 00:29:25,760 --> 00:29:27,760 -Estava com uma mulher. -Uma mulher? 266 00:29:28,480 --> 00:29:29,680 Idiota! 267 00:29:30,760 --> 00:29:32,760 Escuta-me bem, Santo. 268 00:29:32,840 --> 00:29:34,960 O Damerino desapareceu, 269 00:29:35,040 --> 00:29:38,000 a mulher dele, a Giuseppina, não atende o telefone. 270 00:29:38,880 --> 00:29:40,720 Quando o viste pela última vez? 271 00:29:40,800 --> 00:29:43,480 -A última vez? -Temos de o encontrar. 272 00:29:43,560 --> 00:29:46,680 Gastei uma fortuna para o meter na Câmara Municipal! 273 00:29:48,000 --> 00:29:51,240 Eu e o teu pai estamos há 20 anos 274 00:29:51,320 --> 00:29:53,680 à espera do acordo do Aeroporto de Malpensa. 275 00:29:54,880 --> 00:29:57,960 É a minha hipótese de entrar em Santa. 276 00:29:58,560 --> 00:30:00,680 Guendalina Barone, 277 00:30:00,760 --> 00:30:04,800 a primeira mulher a sentar-se com a Mammasantissima. 278 00:30:05,840 --> 00:30:09,160 Se algum canalha se mete no caminho, 279 00:30:09,720 --> 00:30:12,320 dissolvo-o em ácido, juro por Deus! 280 00:30:16,960 --> 00:30:19,040 Está aqui uma pessoa para te ver. 281 00:30:49,640 --> 00:30:50,880 Princesa. 282 00:30:51,760 --> 00:30:53,080 Chamo-me Alice. 283 00:30:54,280 --> 00:30:56,440 Tornaste-te tão bonita. 284 00:31:01,520 --> 00:31:03,440 Vamos, diz alguma coisa. 285 00:31:06,880 --> 00:31:09,640 Porque deixaste que pensasse que estavas morto? 286 00:31:09,720 --> 00:31:11,960 Foi o que te disseram? 287 00:31:12,040 --> 00:31:14,760 Foi o que pensei durante mais de dez anos. 288 00:31:17,480 --> 00:31:20,480 Achas que te posso explicar tudo em tão pouco tempo? 289 00:31:20,560 --> 00:31:21,920 De dentro desta cela? 290 00:31:23,720 --> 00:31:25,920 Foi a mãe que te pediu isso? 291 00:31:28,760 --> 00:31:30,200 Não me respondes? 292 00:31:30,280 --> 00:31:32,160 -Princesa... -Alice. 293 00:31:35,400 --> 00:31:37,120 Porque não me procuraste? 294 00:31:41,120 --> 00:31:43,680 Foi assim que a tua mãe quis. 295 00:31:45,280 --> 00:31:48,200 Mas não passou um dia em que não pensasse em ti. 296 00:31:52,440 --> 00:31:54,240 Agora, é fácil falar assim. 297 00:31:55,000 --> 00:31:58,360 Devias ter pensado nisso antes, quando precisei de ti. 298 00:31:58,600 --> 00:32:00,560 Fiz o que pude, Alice. 299 00:32:01,200 --> 00:32:03,320 Sempre estive lá, 300 00:32:03,960 --> 00:32:05,160 à minha maneira. 301 00:32:06,840 --> 00:32:08,800 Mesmo quando não me vias. 302 00:32:08,880 --> 00:32:11,160 Não é verdade. Não acredito em ti. 303 00:32:12,040 --> 00:32:13,720 É a verdade. 304 00:32:16,440 --> 00:32:18,120 Alice! 305 00:32:19,320 --> 00:32:20,560 Alice, olha para mim. 306 00:32:23,160 --> 00:32:25,360 Nunca me esqueci de ti. 307 00:32:27,280 --> 00:32:28,200 Nunca. 308 00:32:29,320 --> 00:32:32,640 Se te importasses comigo, terias lutado por mim. 309 00:32:43,240 --> 00:32:44,480 A vida... 310 00:32:46,320 --> 00:32:47,960 ...é complicada, Alice. 311 00:32:50,400 --> 00:32:54,320 Vamos, o Delegado já foi demasiado compreensivo. 312 00:32:55,240 --> 00:32:59,520 Não dês ouvidos ao que dizem, sou uma boa pessoa! 313 00:33:00,320 --> 00:33:01,760 Despede-te do teu pai. 314 00:33:01,840 --> 00:33:03,320 Espera, Alice! Volta! 315 00:33:04,720 --> 00:33:07,480 És tudo para mim no mundo e preciso de um favor, 316 00:33:07,560 --> 00:33:11,320 mas não podes contar a ninguém, em especial à tua avó, entendes? 317 00:33:11,920 --> 00:33:14,400 Se entendes, acena com a cabeça. 318 00:33:14,800 --> 00:33:18,080 Tens de ser cuidadosa, porque se descobrem, matam-me. 319 00:33:19,880 --> 00:33:23,120 Mas fica tranquila, sei que vais conseguir fazê-lo. 320 00:33:23,680 --> 00:33:25,280 Fazer o quê? 321 00:33:28,360 --> 00:33:30,120 Aqui tens a morada. 322 00:33:30,200 --> 00:33:33,680 As chaves do apartamento estão escondidas no vaso de rosas. 323 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 Vai lá imediatamente e limpa tudo. 324 00:33:38,240 --> 00:33:39,760 O que significa isso? 325 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 A partir de amanhã, temos toda a vida em aberto. 326 00:33:44,160 --> 00:33:46,120 -O pai ama-te. -Vamos! 327 00:33:46,200 --> 00:33:47,040 O pai ama-te! 328 00:33:52,840 --> 00:33:54,880 Estou a fazer bem? 329 00:33:55,360 --> 00:33:56,720 Sim, está perfeito. 330 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 Estava delicioso, já agora. 331 00:34:00,960 --> 00:34:02,960 Os teus dotes culinários são... 332 00:34:03,960 --> 00:34:05,280 Bem... 333 00:34:05,800 --> 00:34:07,000 Muito obrigada. 334 00:34:08,639 --> 00:34:11,600 Ando a praticar falar inglês com os americanos... 335 00:34:11,679 --> 00:34:13,320 Sim, bem pensado. 336 00:34:13,800 --> 00:34:16,760 Muito bem, não devemos temer o progresso. 337 00:34:17,960 --> 00:34:20,120 Costumo dizer o mesmo. 338 00:34:26,040 --> 00:34:28,639 -Sim? -Olá, Gabriella, é a Vanessa. 339 00:34:28,679 --> 00:34:30,760 Desculpa, o Geremia está aí? 340 00:34:30,840 --> 00:34:32,800 Não, disseram que iam ficar aí. 341 00:34:32,880 --> 00:34:34,920 Raios, enganaram-nos. 342 00:34:35,000 --> 00:34:38,040 O que fazemos? Devemos ficar preocupadas? 343 00:34:39,120 --> 00:34:41,000 Geremia, por onde andaram? 344 00:34:41,480 --> 00:34:42,639 Onde está a Alice? 345 00:34:46,440 --> 00:34:48,639 Este é o quarto do teu pai, 346 00:34:49,280 --> 00:34:51,320 nunca quisemos mudar nada. 347 00:34:51,400 --> 00:34:54,000 Lembras-te de alguma coisa? 348 00:34:54,520 --> 00:34:55,760 Sim, algumas. 349 00:34:56,639 --> 00:34:59,280 Também dormias aqui quando eras pequena. 350 00:35:00,200 --> 00:35:03,560 Eu entoava canções de embalar até adormeceres. 351 00:35:05,080 --> 00:35:07,520 Era a melhor parte do dia. 352 00:35:08,200 --> 00:35:09,840 Lembras-te? 353 00:35:16,800 --> 00:35:20,880 Agora, deita-te. Amanhã, voltas no primeiro autocarro para Bussolengo. 354 00:35:20,960 --> 00:35:24,360 Não quero que faltes à escola nem que a tua mãe se zangue. 355 00:35:26,480 --> 00:35:29,160 Lembro-me dos sorrisos nesta casa. 356 00:35:31,760 --> 00:35:34,160 Aqui, todos sorriam para mim. 357 00:35:35,560 --> 00:35:38,440 Aqui, sempre todos te amámos, Alice. 358 00:36:28,480 --> 00:36:31,160 AS PRINCESAS... 359 00:36:31,280 --> 00:36:33,920 As Princesas da Floresta Encantada. 360 00:37:44,000 --> 00:37:46,960 Nittu, o que fazes ainda acordado? 361 00:37:52,680 --> 00:37:54,640 Estava à tua espera. 362 00:37:57,000 --> 00:37:58,320 Para ti. 363 00:38:19,040 --> 00:38:21,880 Nittu, ainda estou de luto, 364 00:38:22,560 --> 00:38:24,160 sabes disso. 365 00:38:24,600 --> 00:38:27,160 Quanto mais temos de esperar, Lina? 366 00:38:27,920 --> 00:38:29,600 O teu tempo de luto terminou. 367 00:38:30,520 --> 00:38:33,280 Até o meu irmão iria querer ver-te feliz. 368 00:38:37,200 --> 00:38:38,640 Se ele pudesse falar... 369 00:38:42,080 --> 00:38:44,400 Puta! 370 00:38:44,480 --> 00:38:45,880 Que grande pancada! 371 00:38:48,440 --> 00:38:50,640 -Alice! -Onde raio vais? 372 00:38:50,680 --> 00:38:52,200 Fala baixo. 373 00:38:52,320 --> 00:38:53,440 Onde está ela? 374 00:38:54,400 --> 00:38:57,360 Mãe, não a consegui impedir. 375 00:38:58,400 --> 00:38:59,480 Sai. 376 00:39:02,000 --> 00:39:03,320 Põe-te a andar. 377 00:39:06,640 --> 00:39:08,560 Temos visitas. 378 00:39:08,640 --> 00:39:12,480 -Era necessário tanto alarido? -Não foi este o acordo. 379 00:39:12,560 --> 00:39:15,520 Tal como os sapatos, os acordos precisam de ajustes. 380 00:39:16,160 --> 00:39:18,640 Alice! 381 00:39:19,960 --> 00:39:22,800 Alice, vem à avó. Não tenhas medo. 382 00:39:29,360 --> 00:39:32,120 Veste-te, vou levar-te de volta a casa. 383 00:39:33,640 --> 00:39:36,520 Vamos, faz o que a tua mãe diz. 384 00:39:44,800 --> 00:39:46,600 Ela foi falar com o Santo? 385 00:39:46,640 --> 00:39:48,560 Encontrou-o sozinha. 386 00:39:50,600 --> 00:39:53,640 Vamos fingir que a aproximação dela foi um erro. 387 00:39:53,760 --> 00:39:56,760 Mais um erro destes e dou cabo de ti. 388 00:39:56,840 --> 00:40:00,120 Tenho-te pelos tomates, Lina, ambas sabemos disso. 389 00:40:39,840 --> 00:40:41,560 A morte dele foi ideia tua? 390 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Falamos quando chegarmos a casa. 391 00:40:47,680 --> 00:40:49,080 Responde-me. 392 00:40:49,160 --> 00:40:51,600 Foi ideia tua dizer que ele estava morto? 393 00:40:53,000 --> 00:40:54,400 Sim, foi. 394 00:40:54,920 --> 00:40:57,440 E voltaria a repeti-lo mil vezes. 395 00:40:58,200 --> 00:41:01,880 És o que és porque te mantive afastada dele. 396 00:41:01,960 --> 00:41:03,840 Porquê? O que sou eu? 397 00:41:04,600 --> 00:41:05,760 O que sou eu? 398 00:41:07,080 --> 00:41:08,480 Quem sou eu? 399 00:41:08,560 --> 00:41:11,840 Sabes? Diz-me, porque já não sei. 400 00:41:12,920 --> 00:41:15,200 -Quem sou eu? -Estás viva. 401 00:41:17,440 --> 00:41:21,040 No dia do parque de diversões, o teu pai sobreviveu por milagre 402 00:41:21,120 --> 00:41:23,320 e tu também te podias ter magoado. 403 00:41:23,400 --> 00:41:25,080 Eles são criminosos, Alice. 404 00:41:26,280 --> 00:41:29,480 Sempre disse para te manteres afastada por uma boa razão. 405 00:41:30,000 --> 00:41:32,760 És uma mentirosa, arruinaste a minha vida 406 00:41:32,840 --> 00:41:36,560 e nunca te perdoarei! Não és mais minha mãe! 407 00:42:07,040 --> 00:42:09,160 Vamos, atende o telefone. 408 00:42:35,400 --> 00:42:36,640 Ali. 409 00:42:48,920 --> 00:42:49,920 Sim? 410 00:42:50,000 --> 00:42:53,160 Graças a Deus! Giuseppina, não há tempo a perder. 411 00:42:53,200 --> 00:42:54,120 Santo... 412 00:42:55,000 --> 00:42:56,920 Santo, vi-o num sonho. 413 00:42:57,920 --> 00:43:00,600 Ele tinha o corpo de um gato, 414 00:43:01,800 --> 00:43:03,760 mas a cabeça era a dele. 415 00:43:05,320 --> 00:43:07,680 Fui ter com ele e disse: 416 00:43:08,160 --> 00:43:11,560 "Meu querido Salvo, o que te fizeram?" 417 00:43:13,840 --> 00:43:16,440 E ele arranhou-me o rosto! 418 00:43:16,520 --> 00:43:18,600 Giuseppina, que conversa é essa? 419 00:43:18,640 --> 00:43:20,080 Giuseppina, por favor! 420 00:43:20,160 --> 00:43:22,000 Não digas nada a ninguém. 421 00:43:22,080 --> 00:43:25,920 Diz à minha mãe que o Damerino fugiu com a amante sul-americana. 422 00:43:26,000 --> 00:43:29,760 -Também traída? -Melhor traída do que morta. 423 00:43:29,840 --> 00:43:32,360 AV. SORRENTINO, 36 - 6.º ANDAR LIMPA TUDO 424 00:43:32,440 --> 00:43:34,120 Eu trato de tudo. 425 00:43:34,160 --> 00:43:37,760 Senhor, porque sois tão bom, lamento ter-Vos ofendido. 426 00:43:37,840 --> 00:43:40,200 Giuseppina, escuta! 427 00:43:40,320 --> 00:43:42,600 Mantém-te afastada dessa casa. 428 00:43:42,680 --> 00:43:44,840 Mantém-te afastada da merda da casa! 429 00:43:45,640 --> 00:43:47,440 Giuseppina? 430 00:44:33,320 --> 00:44:36,320 AVENIDA SORRENTINO, 36 431 00:45:15,200 --> 00:45:17,080 Estávamos a falar de quê? 432 00:45:18,160 --> 00:45:20,160 Exato, sobre amor. 433 00:45:21,560 --> 00:45:24,520 Das merdas maradas que nos faz fazer. 434 00:45:26,080 --> 00:45:30,040 Coisas que vão contra a lógica, contra a lei, 435 00:45:31,280 --> 00:45:33,120 contra nós mesmos. 436 00:45:36,200 --> 00:45:37,800 Apenas para sermos amados. 437 00:45:48,000 --> 00:45:50,760 Convencemo-nos de que tudo é perfeito, 438 00:45:51,360 --> 00:45:52,760 como num sonho. 439 00:45:57,880 --> 00:45:59,960 Mas há um pequeno problema, 440 00:46:00,920 --> 00:46:02,880 basta um segundo 441 00:46:02,960 --> 00:46:05,520 e o sonho torna-se na merda de um pesadelo. 442 00:51:07,840 --> 00:51:09,840 Legendas: Pedro Renato Marques 443 00:51:09,920 --> 00:51:11,920 Supervisor Criativo Hernâni Azenha 29344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.