Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,720 --> 00:01:35,920
O amor é um cretino.
2
00:01:37,039 --> 00:01:38,440
Primeiro, ilude-te
3
00:01:38,520 --> 00:01:40,320
e faz-te sentir especial.
4
00:01:41,640 --> 00:01:44,240
Depois, quando baixas a guarda, atinge-te.
5
00:01:44,320 --> 00:01:46,840
E quando te atinge, magoa-te a sério.
6
00:01:47,840 --> 00:01:52,000
Uns suicidam-se por amor,
outros transformam-se em monstros.
7
00:01:52,759 --> 00:01:54,880
É assim, não há nada a fazer.
8
00:01:56,840 --> 00:01:58,479
Somos mesmo assim.
9
00:01:59,360 --> 00:02:01,880
É como nas antigas histórias gregas
10
00:02:01,960 --> 00:02:03,960
de que a Sra. Fabbri nos fala na aula.
11
00:02:23,160 --> 00:02:24,600
Podemos começar?
12
00:02:31,079 --> 00:02:33,160
Tenho uma terrível dor de costas.
13
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
Nem a pomada analgésica ajuda.
14
00:02:36,880 --> 00:02:40,079
Alice Barone, estás presente
perante o Senhor Altíssimo?
15
00:02:40,160 --> 00:02:41,160
Sim.
16
00:02:44,280 --> 00:02:45,640
Beija a imagem sagrada.
17
00:02:47,280 --> 00:02:48,360
Cospe a pastilha.
18
00:02:56,880 --> 00:02:59,240
Beija a imagem do Arcanjo São Miguel.
19
00:03:04,640 --> 00:03:06,240
Dá-me o dedo indicador.
20
00:03:19,200 --> 00:03:21,800
Antes da família, pais,
21
00:03:21,880 --> 00:03:23,800
irmãos e irmãs,
22
00:03:24,480 --> 00:03:28,200
estão os interesses e a honra
da Santíssima Sociedade.
23
00:03:28,280 --> 00:03:31,640
De agora em diante,
será esta a tua família.
24
00:03:32,160 --> 00:03:33,800
A única e exclusiva.
25
00:03:34,960 --> 00:03:37,200
Jura perante esta Sociedade
26
00:03:37,280 --> 00:03:39,440
que serás fiel aos teus companheiros.
27
00:03:42,560 --> 00:03:45,960
Há uns meses,
a minha heroína era a loira da Big Babol.
28
00:03:46,040 --> 00:03:47,720
Achava-a o máximo.
29
00:03:47,800 --> 00:03:51,360
Fazia bolhas gigantes de pastilha
e eliminava mauzões.
30
00:03:51,440 --> 00:03:54,480
Tens de renegar pai, mãe, irmãos, irmãs
31
00:03:54,560 --> 00:03:57,440
e, se necessário, o sangue do teu sangue.
32
00:04:00,240 --> 00:04:02,640
Tal como serás fiel à Sociedade,
33
00:04:02,720 --> 00:04:04,680
ela também te será fiel.
34
00:04:07,120 --> 00:04:11,800
Este juramento só será quebrado
com a morte.
35
00:04:11,880 --> 00:04:14,080
Estás disposta a isto?
36
00:04:14,560 --> 00:04:15,520
Sim.
37
00:04:15,600 --> 00:04:18,360
Sei agora que não matamos com Big Babol.
38
00:04:18,440 --> 00:04:20,360
Qualquer idiota sabe disso.
39
00:04:20,440 --> 00:04:24,240
Mas ainda não percebo
por que raio a loira se estava a rir.
40
00:04:24,320 --> 00:04:27,880
A arma que seguras é a Providência Divina.
41
00:04:27,920 --> 00:04:30,320
Vais matar o sangue do teu sangue.
42
00:04:30,360 --> 00:04:34,000
Di-lo perante o Senhor Altíssimo,
estás disposta a fazê-lo?
43
00:04:35,240 --> 00:04:37,000
A morte não é engraçada.
44
00:04:39,360 --> 00:04:40,800
A morte é assustadora.
45
00:04:51,440 --> 00:04:53,520
TRÊS MESES ANTES
46
00:04:53,600 --> 00:04:56,360
Notícia de última hora:
a primeira mulher piloto!
47
00:04:56,440 --> 00:05:00,880
Passou da ficção científica
para a realidade. Que progresso!
48
00:05:00,920 --> 00:05:04,760
Já há quem reclame.
Acordem, não estamos na Idade Média!
49
00:05:04,800 --> 00:05:09,120
Talvez não tenham percebido,
mas estamos em 1986.
50
00:05:09,200 --> 00:05:10,680
O futuro é agora!
51
00:05:10,760 --> 00:05:12,520
Alice, põe a terceira!
52
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
-Segunda, afogaste o motor.
-És a condutora.
53
00:05:17,240 --> 00:05:21,520
A emancipação feminina virá
quando conduzirmos carros
54
00:05:21,600 --> 00:05:25,120
e todos os veículos
tão bem e melhor do que os homens.
55
00:05:25,200 --> 00:05:26,040
Terceira.
56
00:05:28,960 --> 00:05:30,600
Ouviste as notícias?
57
00:05:31,200 --> 00:05:34,080
A Alitalia vai contratar
a primeira mulher piloto
58
00:05:34,159 --> 00:05:35,640
e em breve...
59
00:05:35,720 --> 00:05:38,040
-Idiota!
-Não buzines, mãe!
60
00:05:38,120 --> 00:05:41,080
Aquele palerma meteu-se à frente!
61
00:05:41,159 --> 00:05:42,640
Inacreditável.
62
00:05:48,680 --> 00:05:52,360
-Sou sempre a última.
-Assim, destacas-te.
63
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
Exato.
64
00:05:54,200 --> 00:05:55,960
Tem um bom dia na escola!
65
00:06:14,160 --> 00:06:19,000
O sangue proveniente
das partes superiores do corpo
66
00:06:19,080 --> 00:06:23,440
entra na veia cava superior.
67
00:06:23,520 --> 00:06:24,840
Estão a ver?
68
00:06:24,920 --> 00:06:29,160
Por outro lado, o sangue
proveniente do peito, abdómen e pernas
69
00:06:29,240 --> 00:06:31,600
flui para a veia cava inferior.
70
00:06:32,720 --> 00:06:35,200
Vestida de Santa Maria Goretti de novo?
71
00:06:35,280 --> 00:06:37,159
E tu, ao estilo da Wanda Osiris?
72
00:06:37,240 --> 00:06:39,480
-Amo-te, querida.
-Eu também.
73
00:06:40,600 --> 00:06:41,720
Giammatteo!
74
00:06:44,400 --> 00:06:46,320
O Big Jim está a chamar-te.
75
00:06:46,400 --> 00:06:49,960
-O que quer ele?
-A tua virgindade, aleluia!
76
00:06:50,040 --> 00:06:51,280
Giammatteo!
77
00:06:58,560 --> 00:07:00,160
Olha para baixo da mesa.
78
00:07:03,440 --> 00:07:06,520
Fiz uma aposta.
Dizem sabor a queijo e eu digo piza.
79
00:07:07,400 --> 00:07:08,240
Prova uma.
80
00:07:09,560 --> 00:07:10,600
Não, obrigada.
81
00:07:11,480 --> 00:07:13,240
Só uma, vá lá!
82
00:07:16,600 --> 00:07:20,080
O sangue é oxigenado nos pulmões.
83
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
As veias pulmonares são aqui...
84
00:07:23,480 --> 00:07:25,000
Alice, olha para trás.
85
00:07:32,440 --> 00:07:33,800
Vá lá, prova uma.
86
00:07:34,560 --> 00:07:35,920
Alice!
87
00:07:45,720 --> 00:07:47,000
Só uma.
88
00:07:50,400 --> 00:07:51,640
Vá lá.
89
00:08:01,560 --> 00:08:02,800
Que nojo!
90
00:08:06,240 --> 00:08:07,840
Então, como é? É grande?
91
00:08:07,920 --> 00:08:10,280
Deve ser uma cabeça de alfinete.
92
00:08:10,360 --> 00:08:12,040
Endoideceram?
93
00:08:12,120 --> 00:08:14,760
Alunos, já chega! Acalmem-se!
94
00:08:14,840 --> 00:08:17,240
Porque perco o meu tempo convosco?
95
00:08:17,320 --> 00:08:19,880
Todos sabemos que estão condenados!
96
00:08:23,560 --> 00:08:25,320
De que falaram na rádio?
97
00:08:25,760 --> 00:08:28,360
De progresso, futuro...
98
00:08:28,440 --> 00:08:30,080
Parece porreiro, certo?
99
00:08:33,120 --> 00:08:35,400
Imaginamos robôs, naves espaciais...
100
00:08:37,159 --> 00:08:40,360
Mas a tua mãe feminista
idealiza para o teu futuro
101
00:08:40,840 --> 00:08:42,480
algo bastante diferente.
102
00:08:43,880 --> 00:08:47,520
Um trabalho fabril estável, como ela.
103
00:08:48,360 --> 00:08:50,120
Não como piloto na Alitalia!
104
00:08:50,760 --> 00:08:51,960
Maravilhoso, certo?
105
00:09:42,880 --> 00:09:46,240
Estamos condenados,
como disse a professora.
106
00:09:46,760 --> 00:09:49,840
A escola, o trabalho,
o destino está traçado.
107
00:09:51,000 --> 00:09:54,040
Uma linha reta sem desvios.
108
00:09:54,520 --> 00:09:55,840
No entanto...
109
00:10:05,400 --> 00:10:06,760
ESCÂNDALO EM MILÃO
110
00:10:06,880 --> 00:10:09,880
Por vezes, acontece o inesperado
e tudo muda.
111
00:10:10,400 --> 00:10:11,760
Sem pré-aviso.
112
00:10:12,360 --> 00:10:15,040
HOMEM CALABRÊS DETIDO NU NA BAIXA.
113
00:10:17,880 --> 00:10:22,600
Meu Deus! Chega aqui.
Vou mostrar-te como se faz.
114
00:10:22,640 --> 00:10:26,000
Não precisas de um Prémio Nobel
para fazer isto.
115
00:12:55,640 --> 00:12:58,640
Dezanove de dezembro de 1977.
116
00:13:00,240 --> 00:13:01,920
O dia em que morreu o meu pai.
117
00:14:25,680 --> 00:14:26,520
Alice!
118
00:15:52,160 --> 00:15:55,560
Os americanos da Jackson Corp
enviaram um italiano
119
00:15:55,640 --> 00:15:58,880
com quem podemos conversar.
É tão simpático.
120
00:15:58,960 --> 00:16:01,080
Foi à reunião do conselho do trabalho
121
00:16:01,160 --> 00:16:05,640
e defendeu as meninas do sindicato!
Devias tê-lo visto.
122
00:16:06,400 --> 00:16:08,360
E como correu a escola?
123
00:16:08,840 --> 00:16:11,640
Ali? Presta atenção. Como correu a escola?
124
00:16:12,800 --> 00:16:14,120
Muito bem, mãe.
125
00:16:14,840 --> 00:16:17,480
Aprendi muitas coisas interessantes.
126
00:16:17,960 --> 00:16:22,160
Importas-te que venha um senhor
a nossa casa amanhã à noite?
127
00:16:22,240 --> 00:16:23,080
Quem?
128
00:16:23,160 --> 00:16:27,240
É o novo RH italiano. Chama-se Leonardo.
129
00:16:28,040 --> 00:16:32,240
O pobrezinho não conhece ninguém.
Vem de Apecchio, em Le Marche.
130
00:16:33,160 --> 00:16:36,280
-Vais dormir com o inimigo?
-Estás louca?
131
00:16:36,360 --> 00:16:40,280
Ele não vai dormir aqui,
só estou a ser simpática.
132
00:16:40,360 --> 00:16:44,600
Tem algum respeito,
porque trabalho muito para nos sustentar.
133
00:16:44,680 --> 00:16:45,920
Sim, sozinha.
134
00:16:46,880 --> 00:16:48,680
Exato, sozinha.
135
00:16:51,080 --> 00:16:52,520
Senta-te como deve ser.
136
00:17:05,920 --> 00:17:09,000
Questiono-me como seria
se o pai não tivesse morrido.
137
00:17:15,079 --> 00:17:18,440
Que conversa é essa?
Não podemos mudar o passado.
138
00:17:18,880 --> 00:17:21,079
Nunca falas dele.
139
00:17:21,200 --> 00:17:23,560
Porque não há nada a dizer.
140
00:17:23,640 --> 00:17:26,800
Era um criminoso
e foi morto como todos os criminosos.
141
00:17:27,440 --> 00:17:29,640
-É só isso?
-Sim.
142
00:17:31,000 --> 00:17:32,520
Assunto encerrado.
143
00:17:37,080 --> 00:17:38,160
Está bem.
144
00:17:38,800 --> 00:17:40,320
Diverte-te amanhã.
145
00:17:40,400 --> 00:17:42,760
Vou passar a noite a casa do Jimbo.
146
00:17:42,800 --> 00:17:44,800
Ele não vai dormir aqui!
147
00:17:44,920 --> 00:17:46,920
Amanhã dá Dinastia na televisão!
148
00:18:09,800 --> 00:18:12,480
MILÃO - BUSSOLENGO
149
00:18:36,160 --> 00:18:38,040
Rápido, está prestes a partir!
150
00:18:42,400 --> 00:18:45,960
Cidade louca
151
00:18:49,400 --> 00:18:53,000
Roubei a câmara à minha mãe.
Se ela descobre, mata-me.
152
00:18:53,080 --> 00:18:57,080
Trouxe laca e batom
para aprimorar a Santa Maria Goretti.
153
00:18:57,720 --> 00:19:00,080
Aventura em Milão, aqui vamos nós!
154
00:19:35,560 --> 00:19:37,680
Vamos, anima-te.
155
00:19:38,320 --> 00:19:39,720
Vou tirar-te uma foto.
156
00:19:41,440 --> 00:19:42,960
Certo. Fica quieta.
157
00:19:44,880 --> 00:19:46,280
Porque tens essa cara?
158
00:19:49,320 --> 00:19:51,160
Não estamos aqui como turistas.
159
00:19:51,240 --> 00:19:53,800
Sei disso, viemos fazer compras.
160
00:19:55,800 --> 00:19:57,160
Lembras-te do meu pai?
161
00:19:57,720 --> 00:19:59,280
O que foi morto?
162
00:19:59,320 --> 00:20:02,520
Talvez não esteja mesmo morto.
163
00:20:32,400 --> 00:20:36,160
O Santo Maria Barone está aqui,
vi no jornal. Quero visitá-lo.
164
00:20:36,240 --> 00:20:37,960
É da família?
165
00:20:39,560 --> 00:20:42,040
-Sim ou não?
-É pai dela.
166
00:20:42,080 --> 00:20:44,520
-Tem o pedido do advogado?
-O quê?
167
00:20:44,560 --> 00:20:47,080
Precisa do pedido do advogado.
168
00:20:48,720 --> 00:20:51,440
Não tive tempo. Preciso de o ver agora.
169
00:20:51,520 --> 00:20:54,200
Sr. Guarda, por favor, deixe-a entrar.
170
00:20:54,280 --> 00:20:56,240
Lamento, mas a lei é a lei.
171
00:20:56,320 --> 00:20:57,880
O seguinte.
172
00:20:57,960 --> 00:20:59,240
Vamos, mexam-se.
173
00:21:00,200 --> 00:21:01,520
Vamos à loja Naj-Oleari?
174
00:21:02,880 --> 00:21:04,760
Alice, estava a brincar!
175
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
Espera!
176
00:21:10,560 --> 00:21:11,640
MILÃO
1986 - 87
177
00:21:35,880 --> 00:21:38,520
Vincenzo! Chegaram as Kalashnikovs!
178
00:21:38,560 --> 00:21:41,200
Trá-las para fazermos uns disparos!
179
00:22:08,320 --> 00:22:14,120
Deixem os miúdos divertirem-se.
Hoje é dia de festa.
180
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Subam!
181
00:22:18,040 --> 00:22:22,000
Perdoe-me, Don Carmine,
doem-me muito as costas.
182
00:22:22,080 --> 00:22:24,160
Tens de pôr pomada analgésica.
183
00:22:24,240 --> 00:22:26,160
É tão bom ter-vos aqui.
184
00:22:28,080 --> 00:22:31,560
Vincenzo, até o teu querido irmão
que partiu está aqui.
185
00:22:31,640 --> 00:22:33,320
Vamos, Vincenzo, estamos aqui.
186
00:22:33,800 --> 00:22:36,680
-Viste a arma?
-De que estás a falar?
187
00:22:51,920 --> 00:22:54,280
De certeza que a tua avó vive aqui?
188
00:22:55,320 --> 00:22:56,880
É a morada dela.
189
00:23:19,320 --> 00:23:20,680
Quem és tu?
190
00:23:21,160 --> 00:23:23,200
Procuro a Lina Barone.
191
00:23:23,280 --> 00:23:24,440
Quem és tu?
192
00:23:25,440 --> 00:23:27,280
A Alice, a neta dela.
193
00:23:27,360 --> 00:23:30,200
-Nós também.
-Somos primos? És filha de quem?
194
00:23:31,680 --> 00:23:32,840
Do Santo.
195
00:23:32,920 --> 00:23:35,480
-E tu?
-Filho da Veronica Ciccone.
196
00:23:37,800 --> 00:23:39,440
Não é nosso primo.
197
00:23:40,280 --> 00:23:41,440
Sigam-nos.
198
00:23:43,600 --> 00:23:44,800
Espera por mim aqui.
199
00:23:50,320 --> 00:23:51,560
Rápido!
200
00:24:14,360 --> 00:24:16,520
Anda.
201
00:24:17,160 --> 00:24:19,280
Avó Lina!
202
00:24:20,640 --> 00:24:22,720
Avó, a tua neta está aqui.
203
00:24:25,360 --> 00:24:28,600
Avó Lina, a tua neta está aqui, a Alice.
204
00:24:37,600 --> 00:24:39,360
A tua mãe sabe que estás aqui?
205
00:24:42,760 --> 00:24:44,880
Então, não devias ter vindo.
206
00:25:00,200 --> 00:25:01,280
Come.
207
00:25:04,240 --> 00:25:08,120
Sabia que mais cedo ou mais tarde
virias à procura da tua família.
208
00:25:09,040 --> 00:25:10,400
Alice!
209
00:25:11,120 --> 00:25:12,400
Vejam quem está aqui!
210
00:25:13,040 --> 00:25:15,240
Alice! És mesmo tu?
211
00:25:15,720 --> 00:25:17,200
Reconheces-me?
212
00:25:34,920 --> 00:25:36,400
Silêncio!
213
00:25:36,480 --> 00:25:39,440
O inesperado voto contra
214
00:25:39,520 --> 00:25:44,080
de Giannicolò Forcetta dos Verdes
foi decisivo para evitar a aprovação
215
00:25:44,160 --> 00:25:46,960
da construção do novo centro comercial.
216
00:25:47,040 --> 00:25:50,960
Esperem, o Sr. Forcetta está agora
a sair da Câmara Municipal.
217
00:25:51,520 --> 00:25:54,600
Vereador, todos esperavam
o seu voto a favor,
218
00:25:54,680 --> 00:25:56,880
porque mudou de opinião?
219
00:25:56,960 --> 00:26:01,920
Antes de mais, a minha carreira política
baseia-se na honestidade.
220
00:26:02,000 --> 00:26:05,040
Em relação a este voto, na fase final,
221
00:26:05,120 --> 00:26:07,320
os Verdes não receberam
222
00:26:07,400 --> 00:26:12,040
as garantias básicas de honestidade
da parte do consórcio de Salvo Ferraù.
223
00:26:12,120 --> 00:26:15,280
Esta decisão não foi tardia,
considerando o momento?
224
00:26:20,760 --> 00:26:23,480
Fiz uma viagem de 12 horas
225
00:26:24,800 --> 00:26:28,120
porque disseram que havia motivos
para celebrar em Milão.
226
00:26:29,560 --> 00:26:31,520
Agora, quero saber...
227
00:26:32,640 --> 00:26:35,520
Vim com os meus filhos e netos
228
00:26:35,600 --> 00:26:37,600
para celebrar o quê?
229
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
Uma derrota?
230
00:26:42,560 --> 00:26:46,000
Vamos corrigir isto, Don Carmine.
Foi um mal-entendido.
231
00:26:46,600 --> 00:26:50,000
Foi um mal-entendido. Vamos corrigir isto.
232
00:26:50,600 --> 00:26:55,320
Mas esse maldito Salvo Ferraù,
o Damerino...
233
00:26:56,960 --> 00:26:58,640
...onde raio está ele?
234
00:26:58,720 --> 00:27:00,440
Calma, vamos encontrá-lo.
235
00:27:00,920 --> 00:27:02,880
Vamos encontrá-lo, Don Carmine.
236
00:27:02,960 --> 00:27:04,280
Vamos encontrá-lo.
237
00:27:06,840 --> 00:27:08,200
Bastiano, chama o Rocco.
238
00:27:08,280 --> 00:27:09,520
Tu vens comigo.
239
00:27:30,280 --> 00:27:34,080
Alicezinha, não me reconheces?
Sou eu, o Rocco!
240
00:27:34,160 --> 00:27:36,120
A última vez que a vi, era pequena.
241
00:27:36,200 --> 00:27:39,680
-Tornaste-te tão bonita.
-Sim, bastante.
242
00:27:39,760 --> 00:27:42,520
-Jumbo!
-Sou o Jimbo.
243
00:27:42,600 --> 00:27:45,800
-Mas pode ser Jumbo.
-Vamos, põe-te a andar.
244
00:27:45,880 --> 00:27:48,360
Toma. Vai de autocarro. Adeus.
245
00:27:48,440 --> 00:27:50,600
Ligo-te mais tarde. Nem uma palavra.
246
00:27:52,160 --> 00:27:53,360
Que giraço!
247
00:27:54,120 --> 00:27:55,480
Rocco.
248
00:27:55,560 --> 00:27:57,000
Então? Vamos!
249
00:28:23,200 --> 00:28:25,720
Sra. Barone, vai meter-me em sarilhos.
250
00:28:26,480 --> 00:28:30,880
Sei disso, mas agradeço a amabilidade
que está a mostrar a esta menina.
251
00:28:30,960 --> 00:28:33,520
Ela passou por muito para ver o pai.
252
00:28:33,600 --> 00:28:35,360
Sim, mas há regras.
253
00:28:36,520 --> 00:28:39,320
Também tem um filho, certo, Delegado?
254
00:28:39,880 --> 00:28:41,520
Chama-se Lorenzo.
255
00:28:41,600 --> 00:28:43,280
Anda em que ano?
256
00:28:43,880 --> 00:28:46,480
No... terceiro ano.
257
00:28:49,480 --> 00:28:51,240
No segundo.
258
00:28:51,960 --> 00:28:54,000
No próximo ano, andará no terceiro,
259
00:28:54,760 --> 00:28:56,840
se Nossa Senhora quiser.
260
00:29:02,080 --> 00:29:03,640
Cela número três.
261
00:29:06,160 --> 00:29:07,680
Tu esperas aqui.
262
00:29:13,280 --> 00:29:15,640
Santo Maria, chega aqui.
263
00:29:20,000 --> 00:29:22,040
"Comportamento obsceno."
264
00:29:22,960 --> 00:29:25,680
Por que raio estavas nu no meio da rua?
265
00:29:25,760 --> 00:29:27,760
-Estava com uma mulher.
-Uma mulher?
266
00:29:28,480 --> 00:29:29,680
Idiota!
267
00:29:30,760 --> 00:29:32,760
Escuta-me bem, Santo.
268
00:29:32,840 --> 00:29:34,960
O Damerino desapareceu,
269
00:29:35,040 --> 00:29:38,000
a mulher dele, a Giuseppina,
não atende o telefone.
270
00:29:38,880 --> 00:29:40,720
Quando o viste pela última vez?
271
00:29:40,800 --> 00:29:43,480
-A última vez?
-Temos de o encontrar.
272
00:29:43,560 --> 00:29:46,680
Gastei uma fortuna
para o meter na Câmara Municipal!
273
00:29:48,000 --> 00:29:51,240
Eu e o teu pai estamos há 20 anos
274
00:29:51,320 --> 00:29:53,680
à espera do acordo
do Aeroporto de Malpensa.
275
00:29:54,880 --> 00:29:57,960
É a minha hipótese de entrar em Santa.
276
00:29:58,560 --> 00:30:00,680
Guendalina Barone,
277
00:30:00,760 --> 00:30:04,800
a primeira mulher a sentar-se
com a Mammasantissima.
278
00:30:05,840 --> 00:30:09,160
Se algum canalha se mete no caminho,
279
00:30:09,720 --> 00:30:12,320
dissolvo-o em ácido, juro por Deus!
280
00:30:16,960 --> 00:30:19,040
Está aqui uma pessoa para te ver.
281
00:30:49,640 --> 00:30:50,880
Princesa.
282
00:30:51,760 --> 00:30:53,080
Chamo-me Alice.
283
00:30:54,280 --> 00:30:56,440
Tornaste-te tão bonita.
284
00:31:01,520 --> 00:31:03,440
Vamos, diz alguma coisa.
285
00:31:06,880 --> 00:31:09,640
Porque deixaste que pensasse
que estavas morto?
286
00:31:09,720 --> 00:31:11,960
Foi o que te disseram?
287
00:31:12,040 --> 00:31:14,760
Foi o que pensei durante mais de dez anos.
288
00:31:17,480 --> 00:31:20,480
Achas que te posso explicar tudo
em tão pouco tempo?
289
00:31:20,560 --> 00:31:21,920
De dentro desta cela?
290
00:31:23,720 --> 00:31:25,920
Foi a mãe que te pediu isso?
291
00:31:28,760 --> 00:31:30,200
Não me respondes?
292
00:31:30,280 --> 00:31:32,160
-Princesa...
-Alice.
293
00:31:35,400 --> 00:31:37,120
Porque não me procuraste?
294
00:31:41,120 --> 00:31:43,680
Foi assim que a tua mãe quis.
295
00:31:45,280 --> 00:31:48,200
Mas não passou um dia
em que não pensasse em ti.
296
00:31:52,440 --> 00:31:54,240
Agora, é fácil falar assim.
297
00:31:55,000 --> 00:31:58,360
Devias ter pensado nisso antes,
quando precisei de ti.
298
00:31:58,600 --> 00:32:00,560
Fiz o que pude, Alice.
299
00:32:01,200 --> 00:32:03,320
Sempre estive lá,
300
00:32:03,960 --> 00:32:05,160
à minha maneira.
301
00:32:06,840 --> 00:32:08,800
Mesmo quando não me vias.
302
00:32:08,880 --> 00:32:11,160
Não é verdade. Não acredito em ti.
303
00:32:12,040 --> 00:32:13,720
É a verdade.
304
00:32:16,440 --> 00:32:18,120
Alice!
305
00:32:19,320 --> 00:32:20,560
Alice, olha para mim.
306
00:32:23,160 --> 00:32:25,360
Nunca me esqueci de ti.
307
00:32:27,280 --> 00:32:28,200
Nunca.
308
00:32:29,320 --> 00:32:32,640
Se te importasses comigo,
terias lutado por mim.
309
00:32:43,240 --> 00:32:44,480
A vida...
310
00:32:46,320 --> 00:32:47,960
...é complicada, Alice.
311
00:32:50,400 --> 00:32:54,320
Vamos, o Delegado
já foi demasiado compreensivo.
312
00:32:55,240 --> 00:32:59,520
Não dês ouvidos ao que dizem,
sou uma boa pessoa!
313
00:33:00,320 --> 00:33:01,760
Despede-te do teu pai.
314
00:33:01,840 --> 00:33:03,320
Espera, Alice! Volta!
315
00:33:04,720 --> 00:33:07,480
És tudo para mim no mundo
e preciso de um favor,
316
00:33:07,560 --> 00:33:11,320
mas não podes contar a ninguém,
em especial à tua avó, entendes?
317
00:33:11,920 --> 00:33:14,400
Se entendes, acena com a cabeça.
318
00:33:14,800 --> 00:33:18,080
Tens de ser cuidadosa,
porque se descobrem, matam-me.
319
00:33:19,880 --> 00:33:23,120
Mas fica tranquila,
sei que vais conseguir fazê-lo.
320
00:33:23,680 --> 00:33:25,280
Fazer o quê?
321
00:33:28,360 --> 00:33:30,120
Aqui tens a morada.
322
00:33:30,200 --> 00:33:33,680
As chaves do apartamento
estão escondidas no vaso de rosas.
323
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
Vai lá imediatamente e limpa tudo.
324
00:33:38,240 --> 00:33:39,760
O que significa isso?
325
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
A partir de amanhã,
temos toda a vida em aberto.
326
00:33:44,160 --> 00:33:46,120
-O pai ama-te.
-Vamos!
327
00:33:46,200 --> 00:33:47,040
O pai ama-te!
328
00:33:52,840 --> 00:33:54,880
Estou a fazer bem?
329
00:33:55,360 --> 00:33:56,720
Sim, está perfeito.
330
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Estava delicioso, já agora.
331
00:34:00,960 --> 00:34:02,960
Os teus dotes culinários são...
332
00:34:03,960 --> 00:34:05,280
Bem...
333
00:34:05,800 --> 00:34:07,000
Muito obrigada.
334
00:34:08,639 --> 00:34:11,600
Ando a praticar falar inglês
com os americanos...
335
00:34:11,679 --> 00:34:13,320
Sim, bem pensado.
336
00:34:13,800 --> 00:34:16,760
Muito bem, não devemos temer o progresso.
337
00:34:17,960 --> 00:34:20,120
Costumo dizer o mesmo.
338
00:34:26,040 --> 00:34:28,639
-Sim?
-Olá, Gabriella, é a Vanessa.
339
00:34:28,679 --> 00:34:30,760
Desculpa, o Geremia está aí?
340
00:34:30,840 --> 00:34:32,800
Não, disseram que iam ficar aí.
341
00:34:32,880 --> 00:34:34,920
Raios, enganaram-nos.
342
00:34:35,000 --> 00:34:38,040
O que fazemos? Devemos ficar preocupadas?
343
00:34:39,120 --> 00:34:41,000
Geremia, por onde andaram?
344
00:34:41,480 --> 00:34:42,639
Onde está a Alice?
345
00:34:46,440 --> 00:34:48,639
Este é o quarto do teu pai,
346
00:34:49,280 --> 00:34:51,320
nunca quisemos mudar nada.
347
00:34:51,400 --> 00:34:54,000
Lembras-te de alguma coisa?
348
00:34:54,520 --> 00:34:55,760
Sim, algumas.
349
00:34:56,639 --> 00:34:59,280
Também dormias aqui quando eras pequena.
350
00:35:00,200 --> 00:35:03,560
Eu entoava canções de embalar
até adormeceres.
351
00:35:05,080 --> 00:35:07,520
Era a melhor parte do dia.
352
00:35:08,200 --> 00:35:09,840
Lembras-te?
353
00:35:16,800 --> 00:35:20,880
Agora, deita-te. Amanhã, voltas
no primeiro autocarro para Bussolengo.
354
00:35:20,960 --> 00:35:24,360
Não quero que faltes à escola
nem que a tua mãe se zangue.
355
00:35:26,480 --> 00:35:29,160
Lembro-me dos sorrisos nesta casa.
356
00:35:31,760 --> 00:35:34,160
Aqui, todos sorriam para mim.
357
00:35:35,560 --> 00:35:38,440
Aqui, sempre todos te amámos, Alice.
358
00:36:28,480 --> 00:36:31,160
AS PRINCESAS...
359
00:36:31,280 --> 00:36:33,920
As Princesas da Floresta Encantada.
360
00:37:44,000 --> 00:37:46,960
Nittu, o que fazes ainda acordado?
361
00:37:52,680 --> 00:37:54,640
Estava à tua espera.
362
00:37:57,000 --> 00:37:58,320
Para ti.
363
00:38:19,040 --> 00:38:21,880
Nittu, ainda estou de luto,
364
00:38:22,560 --> 00:38:24,160
sabes disso.
365
00:38:24,600 --> 00:38:27,160
Quanto mais temos de esperar, Lina?
366
00:38:27,920 --> 00:38:29,600
O teu tempo de luto terminou.
367
00:38:30,520 --> 00:38:33,280
Até o meu irmão iria querer ver-te feliz.
368
00:38:37,200 --> 00:38:38,640
Se ele pudesse falar...
369
00:38:42,080 --> 00:38:44,400
Puta!
370
00:38:44,480 --> 00:38:45,880
Que grande pancada!
371
00:38:48,440 --> 00:38:50,640
-Alice!
-Onde raio vais?
372
00:38:50,680 --> 00:38:52,200
Fala baixo.
373
00:38:52,320 --> 00:38:53,440
Onde está ela?
374
00:38:54,400 --> 00:38:57,360
Mãe, não a consegui impedir.
375
00:38:58,400 --> 00:38:59,480
Sai.
376
00:39:02,000 --> 00:39:03,320
Põe-te a andar.
377
00:39:06,640 --> 00:39:08,560
Temos visitas.
378
00:39:08,640 --> 00:39:12,480
-Era necessário tanto alarido?
-Não foi este o acordo.
379
00:39:12,560 --> 00:39:15,520
Tal como os sapatos,
os acordos precisam de ajustes.
380
00:39:16,160 --> 00:39:18,640
Alice!
381
00:39:19,960 --> 00:39:22,800
Alice, vem à avó. Não tenhas medo.
382
00:39:29,360 --> 00:39:32,120
Veste-te, vou levar-te de volta a casa.
383
00:39:33,640 --> 00:39:36,520
Vamos, faz o que a tua mãe diz.
384
00:39:44,800 --> 00:39:46,600
Ela foi falar com o Santo?
385
00:39:46,640 --> 00:39:48,560
Encontrou-o sozinha.
386
00:39:50,600 --> 00:39:53,640
Vamos fingir que a aproximação dela
foi um erro.
387
00:39:53,760 --> 00:39:56,760
Mais um erro destes e dou cabo de ti.
388
00:39:56,840 --> 00:40:00,120
Tenho-te pelos tomates, Lina,
ambas sabemos disso.
389
00:40:39,840 --> 00:40:41,560
A morte dele foi ideia tua?
390
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Falamos quando chegarmos a casa.
391
00:40:47,680 --> 00:40:49,080
Responde-me.
392
00:40:49,160 --> 00:40:51,600
Foi ideia tua dizer que ele estava morto?
393
00:40:53,000 --> 00:40:54,400
Sim, foi.
394
00:40:54,920 --> 00:40:57,440
E voltaria a repeti-lo mil vezes.
395
00:40:58,200 --> 00:41:01,880
És o que és
porque te mantive afastada dele.
396
00:41:01,960 --> 00:41:03,840
Porquê? O que sou eu?
397
00:41:04,600 --> 00:41:05,760
O que sou eu?
398
00:41:07,080 --> 00:41:08,480
Quem sou eu?
399
00:41:08,560 --> 00:41:11,840
Sabes? Diz-me, porque já não sei.
400
00:41:12,920 --> 00:41:15,200
-Quem sou eu?
-Estás viva.
401
00:41:17,440 --> 00:41:21,040
No dia do parque de diversões,
o teu pai sobreviveu por milagre
402
00:41:21,120 --> 00:41:23,320
e tu também te podias ter magoado.
403
00:41:23,400 --> 00:41:25,080
Eles são criminosos, Alice.
404
00:41:26,280 --> 00:41:29,480
Sempre disse para te manteres afastada
por uma boa razão.
405
00:41:30,000 --> 00:41:32,760
És uma mentirosa, arruinaste a minha vida
406
00:41:32,840 --> 00:41:36,560
e nunca te perdoarei!
Não és mais minha mãe!
407
00:42:07,040 --> 00:42:09,160
Vamos, atende o telefone.
408
00:42:35,400 --> 00:42:36,640
Ali.
409
00:42:48,920 --> 00:42:49,920
Sim?
410
00:42:50,000 --> 00:42:53,160
Graças a Deus!
Giuseppina, não há tempo a perder.
411
00:42:53,200 --> 00:42:54,120
Santo...
412
00:42:55,000 --> 00:42:56,920
Santo, vi-o num sonho.
413
00:42:57,920 --> 00:43:00,600
Ele tinha o corpo de um gato,
414
00:43:01,800 --> 00:43:03,760
mas a cabeça era a dele.
415
00:43:05,320 --> 00:43:07,680
Fui ter com ele e disse:
416
00:43:08,160 --> 00:43:11,560
"Meu querido Salvo, o que te fizeram?"
417
00:43:13,840 --> 00:43:16,440
E ele arranhou-me o rosto!
418
00:43:16,520 --> 00:43:18,600
Giuseppina, que conversa é essa?
419
00:43:18,640 --> 00:43:20,080
Giuseppina, por favor!
420
00:43:20,160 --> 00:43:22,000
Não digas nada a ninguém.
421
00:43:22,080 --> 00:43:25,920
Diz à minha mãe que o Damerino fugiu
com a amante sul-americana.
422
00:43:26,000 --> 00:43:29,760
-Também traída?
-Melhor traída do que morta.
423
00:43:29,840 --> 00:43:32,360
AV. SORRENTINO, 36 - 6.º ANDAR
LIMPA TUDO
424
00:43:32,440 --> 00:43:34,120
Eu trato de tudo.
425
00:43:34,160 --> 00:43:37,760
Senhor, porque sois tão bom,
lamento ter-Vos ofendido.
426
00:43:37,840 --> 00:43:40,200
Giuseppina, escuta!
427
00:43:40,320 --> 00:43:42,600
Mantém-te afastada dessa casa.
428
00:43:42,680 --> 00:43:44,840
Mantém-te afastada da merda da casa!
429
00:43:45,640 --> 00:43:47,440
Giuseppina?
430
00:44:33,320 --> 00:44:36,320
AVENIDA SORRENTINO, 36
431
00:45:15,200 --> 00:45:17,080
Estávamos a falar de quê?
432
00:45:18,160 --> 00:45:20,160
Exato, sobre amor.
433
00:45:21,560 --> 00:45:24,520
Das merdas maradas que nos faz fazer.
434
00:45:26,080 --> 00:45:30,040
Coisas que vão contra a lógica,
contra a lei,
435
00:45:31,280 --> 00:45:33,120
contra nós mesmos.
436
00:45:36,200 --> 00:45:37,800
Apenas para sermos amados.
437
00:45:48,000 --> 00:45:50,760
Convencemo-nos de que tudo é perfeito,
438
00:45:51,360 --> 00:45:52,760
como num sonho.
439
00:45:57,880 --> 00:45:59,960
Mas há um pequeno problema,
440
00:46:00,920 --> 00:46:02,880
basta um segundo
441
00:46:02,960 --> 00:46:05,520
e o sonho torna-se
na merda de um pesadelo.
442
00:51:07,840 --> 00:51:09,840
Legendas: Pedro Renato Marques
443
00:51:09,920 --> 00:51:11,920
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha
29344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.