All language subtitles for Akira.Kurosawas.Dreip.x264-DEPTH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,192 --> 00:00:28,530 A film by AKIRA KUROSAWA 2 00:00:31,366 --> 00:00:34,369 DREAMS 3 00:00:41,918 --> 00:00:45,213 Presented by STEVEN SPIELBERG / Amblin Entertainment 4 00:00:47,173 --> 00:00:50,719 A KUROSAWA PRODUCTIONS FILM 5 00:00:52,554 --> 00:00:56,516 Produced by HISAO KUROSAWA and MIKE Y. INOUE 6 00:00:58,643 --> 00:01:00,562 Creative Consultant ISHIRO HONDA 7 00:01:00,729 --> 00:01:03,148 Cinematography by TAKAO SAITO and SHOJI UEDA 8 00:01:04,566 --> 00:01:09,070 Production Design by YOSHIRO MURAKI, AKIRA SAKURAGI 9 00:01:10,572 --> 00:01:12,824 Music by SHINICHIRO IKEBE 10 00:01:12,949 --> 00:01:15,201 Costumes by EMI WADA 11 00:01:16,578 --> 00:01:18,621 Chief Assistant Director TAKASHI KOIZUMI 12 00:01:18,747 --> 00:01:21,040 Production Manager TERUYO NOGAMI 13 00:01:27,964 --> 00:01:32,385 Starring AKIRA TERAO 14 00:01:33,970 --> 00:01:36,097 MITSUKO BAISHO 15 00:01:36,264 --> 00:01:38,433 TOSHIE NEGISHI MIEKO HARADA 16 00:01:39,934 --> 00:01:41,978 MITSUNORI ISAKI 17 00:01:42,103 --> 00:01:44,564 TOSHIHIKO NAKANO YOSHITAKA ZUSHI 18 00:01:45,982 --> 00:01:47,942 HISASHI IGAWA 19 00:01:48,109 --> 00:01:50,153 CHOSUKE IKARIYA CHISHU RYU 20 00:01:51,988 --> 00:01:55,950 MARTIN SCORSESE 21 00:01:57,285 --> 00:02:01,623 Special Effects by 22 00:02:03,500 --> 00:02:08,379 Written and Directed by AKIRA KUROSAWA 23 00:02:13,468 --> 00:02:16,471 I HAD THE FOLLOWING DREAM... 24 00:02:17,055 --> 00:02:19,808 "Sunshine Through the Rain" 25 00:02:55,677 --> 00:02:58,012 You can't go out today. 26 00:02:58,680 --> 00:03:01,140 The sun is shining, but it's raining. 27 00:03:01,307 --> 00:03:04,018 Foxes hold their weddings on days like this. 28 00:03:04,185 --> 00:03:07,772 They hate it if anybody watches. 29 00:03:08,648 --> 00:03:11,192 Terrible things will happen if you do. 30 00:09:25,483 --> 00:09:27,568 You saw it, didn't you? 31 00:09:29,028 --> 00:09:31,489 You saw something you shouldn't have. 32 00:09:33,074 --> 00:09:35,534 I can't have such a child in my house. 33 00:09:37,995 --> 00:09:40,665 An angry fox came looking for you. 34 00:09:42,416 --> 00:09:44,418 He left this. 35 00:10:03,062 --> 00:10:06,357 You're to atone by cutting your belly open. 36 00:10:07,775 --> 00:10:12,113 Go quickly and ask their forgiveness. 37 00:10:13,489 --> 00:10:15,533 Give that back to them... 38 00:10:15,908 --> 00:10:18,577 and beg for your life on your knees! 39 00:10:24,125 --> 00:10:26,836 They rarely forgive even trivial things. 40 00:10:27,795 --> 00:10:30,881 You must go prepared to die for your sin! 41 00:10:32,091 --> 00:10:34,218 Hurry now! 42 00:10:36,137 --> 00:10:38,472 Until they forgive you, 43 00:10:39,056 --> 00:10:41,225 I can't let you back in. 44 00:10:42,643 --> 00:10:46,147 But I don't know where their home is. 45 00:10:48,316 --> 00:10:49,942 Of course you do. 46 00:10:51,277 --> 00:10:55,156 On days like this there's always a rainbow. 47 00:10:57,325 --> 00:11:00,995 Their home is beneath the rainbow. 48 00:13:00,865 --> 00:13:03,868 I HAD ANOTHER DREAM... 49 00:13:04,618 --> 00:13:07,246 "The Peach Orchard" 50 00:13:37,359 --> 00:13:40,279 - Take this, big sister. - Thanks. 51 00:14:05,095 --> 00:14:07,097 Weren't there six of you? 52 00:14:07,264 --> 00:14:10,935 There were six of you before, so I brought six servings. 53 00:14:11,101 --> 00:14:14,438 You made a mistake. Here, you have this one. 54 00:14:14,980 --> 00:14:17,107 I already had mine. 55 00:14:17,816 --> 00:14:19,401 That's strange. 56 00:14:19,610 --> 00:14:23,322 I'm sure there were six. Did someone leave? 57 00:14:23,489 --> 00:14:24,990 No. 58 00:14:32,456 --> 00:14:36,126 There really was another girl here. 59 00:14:36,835 --> 00:14:38,921 Stop acting so strange! 60 00:14:39,380 --> 00:14:41,549 Now leave us alone. 61 00:14:49,431 --> 00:14:51,559 - She's there! - Who? 62 00:14:54,895 --> 00:14:58,232 - I don't know who she is. - No one's there! 63 00:14:59,525 --> 00:15:01,527 She was right there! 64 00:15:02,236 --> 00:15:05,990 Have you got a fever again? 65 00:15:06,115 --> 00:15:09,743 No! Just tell me who she is. 66 00:15:10,369 --> 00:15:11,829 Are you all right? 67 00:15:29,263 --> 00:15:30,764 Wait! 68 00:15:31,974 --> 00:15:35,686 Where are you going? You're not supposed to go out! 69 00:16:30,741 --> 00:16:32,826 Little boy! 70 00:16:39,166 --> 00:16:42,086 We have something to tell you. 71 00:16:44,505 --> 00:16:46,382 Listen carefully. 72 00:16:46,882 --> 00:16:50,344 We're never going to your house again. 73 00:16:51,887 --> 00:16:53,472 Why not? 74 00:16:53,597 --> 00:16:55,182 Your family... 75 00:16:55,349 --> 00:16:57,768 cut down all the peach trees 76 00:16:57,893 --> 00:17:00,145 in this orchard. 77 00:17:00,479 --> 00:17:03,357 The Doll Festival is also a seasonal festival. 78 00:17:04,358 --> 00:17:07,861 It's the festival of the peach trees. 79 00:17:08,028 --> 00:17:11,782 We dolls are personifications of the peach tree. 80 00:17:11,949 --> 00:17:16,412 We're the spirit of the trees, the life of the blossoms. 81 00:17:17,204 --> 00:17:20,040 If you cut down the peach trees, 82 00:17:20,374 --> 00:17:22,918 how can you hold a Doll Festival? 83 00:17:23,585 --> 00:17:27,464 Those vanished trees are weeping in their sorrow. 84 00:17:35,013 --> 00:17:38,517 It's too late for tears! 85 00:17:38,851 --> 00:17:41,395 Let us not blame the boy. 86 00:17:42,229 --> 00:17:47,109 He wept for us as we were being chopped down. 87 00:17:47,776 --> 00:17:50,487 He even tried to stop them. 88 00:17:50,654 --> 00:17:53,073 Because he'd get no more peaches! 89 00:17:58,078 --> 00:18:00,080 You're wrong! 90 00:18:00,247 --> 00:18:02,583 I can buy peaches at the store! 91 00:18:02,750 --> 00:18:06,253 But where can you buy a whole orchard in bloom? 92 00:18:14,511 --> 00:18:16,597 I loved this place 93 00:18:16,930 --> 00:18:20,267 and the peach trees that blossomed here. 94 00:18:21,059 --> 00:18:24,313 I knew I would never see them again! 95 00:18:24,480 --> 00:18:26,732 That's why I cried! 96 00:18:41,371 --> 00:18:44,124 Very well. We understand. 97 00:18:46,293 --> 00:18:49,087 He is a good boy. 98 00:18:51,089 --> 00:18:53,425 Let us allow him to see 99 00:18:53,592 --> 00:18:58,305 this peach orchard in bloom one last time. 100 00:25:55,555 --> 00:25:58,558 I HAD ANOTHER DREAM... 101 00:25:59,392 --> 00:26:01,895 "The Blizzard" 102 00:31:47,323 --> 00:31:49,242 It's getting dark. 103 00:31:50,827 --> 00:31:53,079 Is it night again already? 104 00:31:59,502 --> 00:32:01,129 Don't be stupid! 105 00:32:02,880 --> 00:32:06,676 It hasn't been that long since we set out. 106 00:32:08,970 --> 00:32:11,180 But we set out late. 107 00:32:11,556 --> 00:32:13,308 We overslept. 108 00:32:14,517 --> 00:32:16,477 That can't be. 109 00:32:27,363 --> 00:32:29,365 It's only 11:00. 110 00:32:29,699 --> 00:32:31,951 Your watch must be broken. 111 00:32:33,286 --> 00:32:34,704 No. 112 00:32:35,204 --> 00:32:37,081 The hands are moving. 113 00:32:40,960 --> 00:32:43,463 The snow makes it seem dark. 114 00:32:45,256 --> 00:32:47,675 It's turning into another blizzard! 115 00:32:49,969 --> 00:32:52,597 Come on, let's hurry! 116 00:32:52,764 --> 00:32:54,766 Are we on the right path? 117 00:33:14,577 --> 00:33:16,245 Yes. 118 00:33:20,583 --> 00:33:24,420 We'll be out of this gully soon. 119 00:33:25,171 --> 00:33:28,841 We're almost at the advance camp. 120 00:33:30,134 --> 00:33:33,012 Enough! I'm sick of hearing that! 121 00:33:34,764 --> 00:33:36,849 I've had it! 122 00:33:44,190 --> 00:33:45,692 Get up! 123 00:33:46,734 --> 00:33:48,820 Get up and walk! 124 00:33:50,905 --> 00:33:53,199 You call yourselves mountaineers? 125 00:33:53,866 --> 00:33:57,286 A little storm like this — aren't you ashamed? 126 00:33:58,871 --> 00:34:00,748 Little storm? 127 00:34:01,040 --> 00:34:02,959 It's been three days! 128 00:34:03,710 --> 00:34:07,380 It's never going to let up. 129 00:34:07,714 --> 00:34:09,340 Nonsense! 130 00:34:10,133 --> 00:34:11,634 It won't stop! 131 00:34:11,968 --> 00:34:15,805 It's waiting for us to die! 132 00:34:17,765 --> 00:34:19,267 All right. 133 00:34:23,062 --> 00:34:24,897 We'll rest a bit. 134 00:34:32,905 --> 00:34:34,574 Someone's coming! 135 00:34:40,538 --> 00:34:42,081 It's true. 136 00:34:42,874 --> 00:34:44,667 Someone's coming! 137 00:34:58,264 --> 00:35:00,057 No one's coming. 138 00:35:01,058 --> 00:35:02,810 You're hallucinating. 139 00:35:06,439 --> 00:35:09,192 Don't fall asleep! 140 00:35:09,442 --> 00:35:12,069 You'll die if you fall asleep! 141 00:35:17,074 --> 00:35:18,451 Get up! 142 00:35:18,618 --> 00:35:20,286 Stay awake! 143 00:35:26,834 --> 00:35:28,336 Get up! 144 00:35:29,962 --> 00:35:32,048 You'll die if you sleep! 145 00:35:41,641 --> 00:35:43,142 Wake up... 146 00:37:26,579 --> 00:37:29,081 The snow is warm. 147 00:37:39,300 --> 00:37:41,844 The ice is hot. 148 00:41:23,983 --> 00:41:26,944 Wake up! Are you okay? 149 00:41:39,498 --> 00:41:41,834 Wake up! 150 00:42:03,689 --> 00:42:05,232 Wake up! 151 00:42:29,632 --> 00:42:31,634 Wake up! 152 00:43:37,074 --> 00:43:38,575 Look! 153 00:43:39,326 --> 00:43:40,911 Our camp! 154 00:43:48,961 --> 00:43:51,130 It's our camp! 155 00:44:56,111 --> 00:44:59,156 I HAD ANOTHER DREAM... 156 00:44:59,865 --> 00:45:02,451 "The Tunnel" 157 00:49:29,217 --> 00:49:30,969 Private Noguchi! 158 00:49:34,973 --> 00:49:37,309 Yes, sir! 159 00:49:38,393 --> 00:49:39,436 You're — 160 00:49:39,728 --> 00:49:42,147 Sir, did I... 161 00:49:42,481 --> 00:49:44,816 did I really die in action? 162 00:49:46,777 --> 00:49:48,278 I can't... 163 00:49:48,904 --> 00:49:51,782 I can't believe I'm really dead. 164 00:49:52,991 --> 00:49:55,452 I was discharged and went home. 165 00:49:55,911 --> 00:49:59,373 I ate the sweet rice cakes my mom made for me. 166 00:49:59,665 --> 00:50:03,335 I remember it clearly. 167 00:50:08,715 --> 00:50:11,176 You told me that once before. 168 00:50:15,055 --> 00:50:17,849 You were shot, and you fainted. 169 00:50:18,809 --> 00:50:23,021 As I tended to you, you woke up and told me that story. 170 00:50:27,401 --> 00:50:29,194 It was just... 171 00:50:29,611 --> 00:50:33,448 a dream you had while unconscious. 172 00:50:36,034 --> 00:50:40,372 It was such a vivid tale. I couldn't forget it. 173 00:50:43,333 --> 00:50:47,170 But five minutes later... 174 00:50:49,214 --> 00:50:50,966 you really did die. 175 00:51:02,728 --> 00:51:04,521 Understood, sir! 176 00:51:06,022 --> 00:51:09,276 But my mom and dad... 177 00:51:09,901 --> 00:51:13,155 still don't believe I'm dead. 178 00:51:51,276 --> 00:51:53,111 That's my home. 179 00:51:57,824 --> 00:51:59,951 My mom and dad... 180 00:52:01,578 --> 00:52:05,832 are still waiting for me there. 181 00:52:27,562 --> 00:52:31,691 But it's a fact. 182 00:52:32,484 --> 00:52:34,236 You were killed. 183 00:52:36,947 --> 00:52:38,657 It breaks my heart... 184 00:52:39,407 --> 00:52:41,326 but I have to be blunt: 185 00:52:44,037 --> 00:52:45,872 You died... 186 00:52:47,791 --> 00:52:49,459 in my arms. 187 00:53:37,090 --> 00:53:38,633 Noguchi! 188 00:55:48,722 --> 00:55:50,348 Platoon... 189 00:55:51,349 --> 00:55:52,809 halt! 190 00:55:56,021 --> 00:55:59,024 Salute the company commander! 191 00:55:59,649 --> 00:56:01,151 Present... 192 00:56:01,985 --> 00:56:03,486 arms! 193 00:56:07,782 --> 00:56:09,659 Order arms! 194 00:56:13,204 --> 00:56:15,999 Third Platoon reporting, sir. 195 00:56:16,708 --> 00:56:19,085 All present and accounted for. 196 00:56:33,224 --> 00:56:34,893 Listen to me! 197 00:56:40,899 --> 00:56:42,859 I understand... 198 00:56:45,195 --> 00:56:46,905 how you must feel. 199 00:56:50,366 --> 00:56:52,243 Nevertheless... 200 00:56:53,078 --> 00:56:56,748 the Third Platoon was completely wiped out. 201 00:57:00,794 --> 00:57:04,506 You were all killed in action. 202 00:57:10,512 --> 00:57:12,097 Forgive me. 203 00:57:21,106 --> 00:57:23,274 I managed to survive. 204 00:57:24,442 --> 00:57:27,278 I can't even look you in the face. 205 00:57:32,659 --> 00:57:35,537 The responsibility for your deaths... 206 00:57:37,455 --> 00:57:39,916 rests with me! 207 00:57:45,588 --> 00:57:49,300 I could blame it all... 208 00:57:51,761 --> 00:57:54,139 on the absurdity of war, 209 00:57:54,597 --> 00:57:57,517 or the inhumanity of the military. 210 00:58:00,728 --> 00:58:04,983 But to deny my own mistakes and indecisiveness would be cowardly. 211 00:58:13,324 --> 00:58:14,826 That said... 212 00:58:15,869 --> 00:58:18,329 I was taken prisoner. 213 00:58:20,248 --> 00:58:22,834 And life in that camp gave me... 214 00:58:24,085 --> 00:58:26,838 a taste of the agonies of death. 215 00:58:28,631 --> 00:58:30,049 And... 216 00:58:31,342 --> 00:58:32,510 now... 217 00:58:35,555 --> 00:58:37,307 as I look at you... 218 00:58:40,810 --> 00:58:43,188 I taste that same bitterness again. 219 00:58:48,943 --> 00:58:52,488 Compared to your own suffering, 220 00:58:52,697 --> 00:58:54,991 mine must seem trivial. 221 00:58:59,078 --> 00:59:02,790 But I tell you this honestly: 222 00:59:07,837 --> 00:59:09,380 I wished... 223 00:59:12,967 --> 00:59:15,386 I had died with you. 224 00:59:22,268 --> 00:59:25,939 Please believe me when I say that. 225 00:59:32,487 --> 00:59:36,574 I understand your resentment. 226 00:59:37,158 --> 00:59:38,868 I really do. 227 00:59:43,373 --> 00:59:45,416 To die in battle... 228 00:59:47,460 --> 00:59:49,754 is to die like a dog! 229 00:59:55,593 --> 00:59:57,595 But listen to me. 230 00:59:59,180 --> 01:00:03,142 What good is it wandering among the living like this? 231 01:00:07,522 --> 01:00:09,107 I beg you! 232 01:00:12,277 --> 01:00:13,861 Go back! 233 01:00:17,949 --> 01:00:20,868 Go back and rest in peace. 234 01:00:43,474 --> 01:00:45,351 Third Platoon... 235 01:00:47,312 --> 01:00:49,397 about... 236 01:00:49,772 --> 01:00:51,566 face! 237 01:00:55,987 --> 01:00:57,488 Forward... 238 01:00:58,948 --> 01:01:00,575 march! 239 01:03:12,582 --> 01:03:15,585 I HAD ANOTHER DREAM... 240 01:03:16,586 --> 01:03:18,963 "Crows" 241 01:05:21,335 --> 01:05:22,753 Hello. 242 01:05:23,045 --> 01:05:25,798 Do you know where Mr. Van Gogh lives? 243 01:05:26,257 --> 01:05:30,011 If it's him you're after, he crossed the bridge 244 01:05:30,136 --> 01:05:32,013 and went that way. 245 01:05:32,597 --> 01:05:34,140 Thank you. 246 01:05:38,269 --> 01:05:40,438 Be careful, sir. 247 01:05:40,730 --> 01:05:43,524 He just got out of the lunatic asylum. 248 01:07:20,871 --> 01:07:23,582 You're Vincent van Gogh, aren't you? 249 01:13:29,907 --> 01:13:32,743 I HAD ANOTHER DREAM... 250 01:13:33,619 --> 01:13:36,330 "Mount Fuji in Red" 251 01:13:38,332 --> 01:13:39,750 What's going on? 252 01:13:39,917 --> 01:13:41,668 What's happening? 253 01:14:14,910 --> 01:14:16,829 Has Fuji erupted? 254 01:14:18,080 --> 01:14:19,623 This is terrible! 255 01:14:20,332 --> 01:14:22,292 It's worse than that! 256 01:14:23,001 --> 01:14:24,628 Haven't you heard? 257 01:14:24,878 --> 01:14:27,631 The nuclear power plant exploded! 258 01:14:28,507 --> 01:14:30,509 There are six reactors. 259 01:14:31,135 --> 01:14:34,429 They're exploding one after another. 260 01:15:05,002 --> 01:15:07,462 This is Japan. There's nowhere to run. 261 01:15:07,629 --> 01:15:10,007 I know that. We can't escape. 262 01:15:10,174 --> 01:15:13,927 But we have to try. We have no choice! 263 01:16:19,451 --> 01:16:21,411 We can't go any farther. 264 01:16:22,371 --> 01:16:23,747 But... 265 01:16:24,915 --> 01:16:26,667 what happened? 266 01:16:27,251 --> 01:16:29,628 Where did all those people go? 267 01:16:30,212 --> 01:16:32,256 Where did they run to? 268 01:16:35,092 --> 01:16:37,511 They're at the bottom of the sea. 269 01:16:53,318 --> 01:16:57,281 Those are dolphins. Even they're trying to escape. 270 01:16:58,198 --> 01:16:59,950 Lucky them. 271 01:17:00,742 --> 01:17:02,619 They can swim away. 272 01:17:04,579 --> 01:17:06,623 It makes no difference. 273 01:17:07,124 --> 01:17:10,294 The radiation will get them soon enough. 274 01:17:14,423 --> 01:17:16,133 Here it comes. 275 01:17:25,892 --> 01:17:29,896 The red is plutonium-239. 276 01:17:31,440 --> 01:17:35,152 One ten-millionth of a gram will give you cancer. 277 01:17:38,822 --> 01:17:41,366 The yellow is strontium-90. 278 01:17:42,117 --> 01:17:44,661 It collects in your bone marrow 279 01:17:45,245 --> 01:17:47,748 and causes leukemia. 280 01:17:50,834 --> 01:17:55,005 The purple is cesium-137. 281 01:17:55,756 --> 01:17:59,509 It accumulates in the gonads, causing genetic mutations. 282 01:18:00,010 --> 01:18:03,138 There's no telling what you'll give birth to. 283 01:18:06,266 --> 01:18:08,852 People are such fools! 284 01:18:10,270 --> 01:18:13,690 Radiation was dangerous because you couldn't see it, 285 01:18:13,815 --> 01:18:16,860 so they found a way to dye it. 286 01:18:18,362 --> 01:18:23,492 But that only confirms you're going to die. 287 01:18:24,618 --> 01:18:27,204 It's just Death's calling card. 288 01:18:36,296 --> 01:18:38,131 Now, if you'll excuse me... 289 01:18:43,053 --> 01:18:45,305 Wait! 290 01:18:46,056 --> 01:18:49,184 Radiation doesn't kill you right away, so maybe — 291 01:18:49,351 --> 01:18:53,230 Maybe nothing! A slow death is even worse. 292 01:18:53,397 --> 01:18:57,401 Death is one thing for adults who've lived their lives. 293 01:18:57,567 --> 01:19:01,405 But children haven't even begun to live yet. 294 01:19:01,696 --> 01:19:05,909 Waiting to die from radiation poisoning isn't living. 295 01:19:06,076 --> 01:19:09,496 They told us, "Nuclear energy is safe. 296 01:19:09,704 --> 01:19:12,040 The danger lies in human error, 297 01:19:12,207 --> 01:19:14,584 not in nuclear energy itself. 298 01:19:14,918 --> 01:19:19,548 We won't allow any mistakes, so don't worry." 299 01:19:19,965 --> 01:19:21,633 It's unforgivable! 300 01:19:21,925 --> 01:19:24,678 Those bastards better hang for this 301 01:19:24,845 --> 01:19:26,763 or I'll never die in peace! 302 01:19:26,930 --> 01:19:30,642 Don't worry. The radiation will see to that. 303 01:19:35,439 --> 01:19:37,107 Please forgive me. 304 01:19:39,151 --> 01:19:42,946 I'm one of those who ought to hang. 305 01:21:09,366 --> 01:21:12,202 I HAD ANOTHER DREAM... 306 01:21:13,245 --> 01:21:15,956 "The Weeping Demon" 307 01:25:08,021 --> 01:25:10,023 You're human, eh? 308 01:25:21,284 --> 01:25:22,911 What's the matter? 309 01:25:42,138 --> 01:25:44,808 Are you a demon? 310 01:25:51,022 --> 01:25:53,191 I suppose I am. 311 01:25:55,318 --> 01:26:00,114 But I used to be human. 312 01:26:03,034 --> 01:26:04,869 What a world! 313 01:26:06,162 --> 01:26:08,039 What stupidity! 314 01:26:34,148 --> 01:26:35,775 Long ago... 315 01:26:37,735 --> 01:26:41,865 this here was a field of flowers. 316 01:26:44,993 --> 01:26:46,494 But then... 317 01:26:48,162 --> 01:26:50,957 the hydrogen bombs and missiles... 318 01:26:51,958 --> 01:26:54,544 turned it into this desert! 319 01:27:01,926 --> 01:27:03,928 But recently... 320 01:27:09,225 --> 01:27:12,979 mysterious flowers have begun to bloom... 321 01:27:16,399 --> 01:27:18,902 in areas covered in fallout. 322 01:27:57,732 --> 01:28:00,318 These are all dandelions. 323 01:28:01,444 --> 01:28:02,946 Dandelions? 324 01:28:09,702 --> 01:28:12,080 Monster dandelions. 325 01:28:32,392 --> 01:28:34,310 This is a rose. 326 01:28:35,353 --> 01:28:39,107 But the stem grows from the center of the flower 327 01:28:39,315 --> 01:28:42,318 and has another bud growing from its tip. 328 01:28:48,324 --> 01:28:51,494 The radiation scattered all around here... 329 01:28:53,371 --> 01:28:56,124 has left all these flowers... 330 01:28:57,834 --> 01:29:00,253 deformed and misshapen. 331 01:29:01,963 --> 01:29:04,799 But it's not just the flowers. 332 01:29:06,676 --> 01:29:08,761 Human beings too. 333 01:29:09,012 --> 01:29:10,888 Just look at me. 334 01:29:19,188 --> 01:29:21,357 Human beings are such idiots. 335 01:29:22,817 --> 01:29:27,196 We turned the Earth into a dumping ground for toxic waste! 336 01:29:29,866 --> 01:29:32,285 There's no healthy nature left 337 01:29:32,744 --> 01:29:35,705 anywhere on the planet. 338 01:29:37,999 --> 01:29:41,127 No birds, no animals, no fish. 339 01:29:42,879 --> 01:29:44,672 Except... 340 01:29:45,173 --> 01:29:46,883 a while back... 341 01:29:48,342 --> 01:29:50,928 I saw a rabbit with two faces... 342 01:29:51,387 --> 01:29:53,389 a one-eyed bird... 343 01:29:54,432 --> 01:29:57,018 and a fish covered in fur. 344 01:30:15,578 --> 01:30:18,372 What do you do for food? 345 01:30:21,501 --> 01:30:23,586 There is no food! 346 01:30:25,463 --> 01:30:27,673 We devour each other. 347 01:30:31,135 --> 01:30:33,596 The weak ones go first. 348 01:30:36,891 --> 01:30:39,143 My turn's coming soon. 349 01:30:43,064 --> 01:30:45,983 There's a class structure even among demons. 350 01:30:47,610 --> 01:30:49,445 Those like me 351 01:30:49,612 --> 01:30:51,614 with one horn... 352 01:30:53,116 --> 01:30:57,120 inevitably get eaten by those with two or three. 353 01:31:00,790 --> 01:31:03,960 Those who seized power as human beings... 354 01:31:05,253 --> 01:31:07,713 the cunning and the shameless, 355 01:31:07,839 --> 01:31:10,424 rule the demon world as well. 356 01:31:21,060 --> 01:31:24,397 Fine! Let them have their way. 357 01:31:25,898 --> 01:31:28,651 Let them grow all the horns they want. 358 01:31:29,610 --> 01:31:32,071 Let them look like terrifying freaks! 359 01:31:32,488 --> 01:31:34,574 Such are the torments of hell. 360 01:31:35,491 --> 01:31:37,493 It's worse than death. 361 01:31:37,827 --> 01:31:40,163 But they couldn't die 362 01:31:40,371 --> 01:31:42,456 even if they wanted to. 363 01:31:47,670 --> 01:31:50,173 You see, it's a demon's karma 364 01:31:50,339 --> 01:31:52,341 never to die. 365 01:31:54,343 --> 01:31:57,471 They must suffer forever... 366 01:31:58,514 --> 01:32:01,350 tortured for their sins. 367 01:32:05,229 --> 01:32:08,608 But me, I'll be eaten soon. 368 01:32:11,777 --> 01:32:13,196 No! 369 01:32:13,946 --> 01:32:15,865 I don't want to be eaten. 370 01:32:16,949 --> 01:32:19,535 That's why I'm running away like this. 371 01:32:21,829 --> 01:32:23,497 But... 372 01:32:25,041 --> 01:32:27,710 I get so hungry... 373 01:32:30,171 --> 01:32:33,007 and become disgusted with myself. 374 01:32:36,385 --> 01:32:39,972 I was a farmer when I was a man. 375 01:32:42,475 --> 01:32:47,647 I dumped tank trucks of milk into the river to keep prices up. 376 01:32:49,982 --> 01:32:54,403 Onions, potatoes, cabbage — I bulldozed them all under. 377 01:32:55,863 --> 01:32:58,366 I was so stupid! 378 01:33:31,857 --> 01:33:33,317 Hear that? 379 01:33:35,695 --> 01:33:37,697 When dusk comes... 380 01:33:39,198 --> 01:33:42,285 those big-shot demons howl in pain. 381 01:33:44,787 --> 01:33:48,457 Their horns hurt like cancerous tumors. 382 01:33:50,668 --> 01:33:54,255 Enough to make them yearn for a quick death. 383 01:33:56,632 --> 01:33:59,343 But since they can't die... 384 01:34:00,219 --> 01:34:02,388 all they can do is howl. 385 01:34:09,145 --> 01:34:11,105 Come, I'll show you. 386 01:34:12,815 --> 01:34:14,984 I'll show you how they howl. 387 01:37:05,821 --> 01:37:08,991 My horn's beginning to hurt too. 388 01:37:14,955 --> 01:37:16,582 Go now! 389 01:37:18,292 --> 01:37:21,128 Go where? 390 01:37:38,354 --> 01:37:41,524 You want to become a demon too? 391 01:38:38,872 --> 01:38:41,792 I HAD ANOTHER DREAM... 392 01:38:42,793 --> 01:38:45,254 "The Village of the Water Mills" 393 01:39:16,619 --> 01:39:18,495 Good day. 394 01:40:42,371 --> 01:40:43,706 Good day. 395 01:40:48,752 --> 01:40:50,796 Ah, good day. 396 01:40:52,214 --> 01:40:54,299 What's the name of this village? 397 01:40:55,634 --> 01:40:58,011 It doesn't have one. 398 01:40:58,971 --> 01:41:02,808 We just call it "the village." 399 01:41:03,892 --> 01:41:08,188 But outsiders call it "the village of the water mills." 400 01:41:11,900 --> 01:41:15,529 Do all the villagers live around here? 401 01:41:15,904 --> 01:41:17,322 No. 402 01:41:18,157 --> 01:41:21,326 We're spread all around. 403 01:41:25,080 --> 01:41:27,082 You don't have electricity? 404 01:41:28,751 --> 01:41:31,086 We don't need stuff like that. 405 01:41:32,588 --> 01:41:36,091 People are suckers for convenience. 406 01:41:37,050 --> 01:41:40,596 They think, "The more convenient, the better," 407 01:41:41,096 --> 01:41:44,516 and they end up throwing out what's truly good. 408 01:41:46,727 --> 01:41:48,896 What do you do for light? 409 01:41:51,565 --> 01:41:55,444 We have candles and rapeseed oil. 410 01:41:56,195 --> 01:41:58,363 Isn't it dark at night? 411 01:41:59,156 --> 01:42:01,784 Night is supposed to be dark. 412 01:42:02,785 --> 01:42:07,080 We'd be in trouble if night were as bright as day. 413 01:42:08,373 --> 01:42:13,045 I don't want a night so bright that I can't see the stars. 414 01:42:17,966 --> 01:42:20,219 You have rice paddies... 415 01:42:20,636 --> 01:42:24,264 but I see no tillers or harvesting machines. 416 01:42:24,681 --> 01:42:27,017 We don't need such things. 417 01:42:28,227 --> 01:42:31,730 We have cows and horses. 418 01:42:33,440 --> 01:42:36,109 What do you use for fuel? 419 01:42:38,237 --> 01:42:40,864 Firewood, mostly. 420 01:42:42,282 --> 01:42:45,661 We feel bad chopping down living trees, 421 01:42:45,994 --> 01:42:48,664 but there are enough dead ones. 422 01:42:48,914 --> 01:42:52,709 We mainly just chop those into firewood. 423 01:42:55,087 --> 01:42:59,341 And if you make charcoal from the wood, 424 01:42:59,550 --> 01:43:04,513 just a few trees give as much heat as a whole forest. 425 01:43:06,223 --> 01:43:11,687 And cow dung makes good fuel too. 426 01:43:38,130 --> 01:43:40,883 As much as possible, 427 01:43:41,049 --> 01:43:43,343 we try to live 428 01:43:43,468 --> 01:43:47,222 the natural way, like people did in the past. 429 01:43:48,557 --> 01:43:50,517 These days... 430 01:43:50,893 --> 01:43:55,647 people have forgotten they're a part of nature too. 431 01:43:57,816 --> 01:44:00,819 They can't live without nature, 432 01:44:01,320 --> 01:44:04,531 yet they meddle with it and destroy it. 433 01:44:05,115 --> 01:44:08,994 They always think they can create something better. 434 01:44:11,038 --> 01:44:13,624 Especially scientists. 435 01:44:14,291 --> 01:44:17,085 They may be smart... 436 01:44:17,711 --> 01:44:20,631 but so many of them are completely deaf 437 01:44:20,797 --> 01:44:23,467 to the beating of nature's heart. 438 01:44:25,260 --> 01:44:30,098 They work so hard inventing things that make people unhappy 439 01:44:30,724 --> 01:44:34,519 and then pat themselves on the back for it. 440 01:44:36,605 --> 01:44:41,818 Even worse, the vast majority of people 441 01:44:42,319 --> 01:44:46,615 look at those idiotic inventions as if they were miracles 442 01:44:46,907 --> 01:44:49,201 and bow down before them. 443 01:44:54,081 --> 01:44:57,876 They don't notice that nature is being lost 444 01:44:58,418 --> 01:45:02,714 and that they're heading for extinction. 445 01:45:05,467 --> 01:45:09,721 The most important things for human beings 446 01:45:10,138 --> 01:45:13,642 are clean air and clean water... 447 01:45:14,977 --> 01:45:18,730 and the trees and grass that produce them. 448 01:45:18,981 --> 01:45:22,192 But folks pollute everything, 449 01:45:22,567 --> 01:45:24,653 and it's lost forever. 450 01:45:26,071 --> 01:45:29,157 The polluted air and water 451 01:45:29,449 --> 01:45:33,245 go on to pollute people's hearts. 452 01:45:53,181 --> 01:45:55,600 On my way here... 453 01:45:56,601 --> 01:46:01,356 I saw children placing flowers on a stone. 454 01:46:01,815 --> 01:46:03,817 Why did they do that? 455 01:46:04,192 --> 01:46:06,236 Oh, that. 456 01:46:07,946 --> 01:46:11,742 I heard the story from my late father. 457 01:46:12,951 --> 01:46:15,287 A very long time ago... 458 01:46:15,579 --> 01:46:18,832 an ailing traveler 459 01:46:18,999 --> 01:46:21,418 fell dead on that spot. 460 01:46:22,753 --> 01:46:26,298 The villagers took pity 461 01:46:26,673 --> 01:46:29,092 and buried him right where he died. 462 01:46:29,217 --> 01:46:32,804 They placed that rock there as a kind of tombstone 463 01:46:32,929 --> 01:46:35,390 and offered flowers to it. 464 01:46:36,767 --> 01:46:41,104 It became a custom that continues to this day. 465 01:46:43,940 --> 01:46:45,984 It isn't just the children. 466 01:46:46,109 --> 01:46:48,111 All the villagers 467 01:46:48,236 --> 01:46:51,073 put flowers there as they pass... 468 01:46:51,740 --> 01:46:55,577 without even knowing why anymore. 469 01:47:08,924 --> 01:47:10,926 Is there a festival today? 470 01:47:15,097 --> 01:47:17,682 No, that's a funeral. 471 01:47:19,601 --> 01:47:22,562 You seem to find that odd. 472 01:47:23,146 --> 01:47:26,191 But a funeral is actually a joyous occasion. 473 01:47:28,443 --> 01:47:31,947 It's good to live well and work hard 474 01:47:32,239 --> 01:47:35,450 and then be congratulated on a job well done. 475 01:47:37,869 --> 01:47:41,414 We have no temple or priest, 476 01:47:41,790 --> 01:47:44,459 so all the villagers gather 477 01:47:44,626 --> 01:47:47,462 and carry the deceased 478 01:47:47,754 --> 01:47:50,632 to the cemetery on the hill. 479 01:47:52,384 --> 01:47:57,264 Of course, it's different if a child or young person dies. 480 01:47:57,514 --> 01:48:00,142 You can't really call that auspicious. 481 01:48:01,810 --> 01:48:04,104 But fortunately... 482 01:48:04,229 --> 01:48:08,608 the people here lead a natural way of life 483 01:48:08,900 --> 01:48:13,488 and most die in the order in which they were born. 484 01:48:14,948 --> 01:48:17,617 The lady being buried today 485 01:48:17,909 --> 01:48:21,746 died peacefully at the age of 99. 486 01:48:23,540 --> 01:48:27,377 In fact, I must go now and join the procession. 487 01:48:27,836 --> 01:48:29,713 Please excuse me. 488 01:48:36,553 --> 01:48:38,680 To tell you the truth, 489 01:48:38,805 --> 01:48:42,267 she was my first love. 490 01:48:45,020 --> 01:48:47,063 But she broke my heart 491 01:48:47,314 --> 01:48:50,692 and married another guy. 492 01:49:26,394 --> 01:49:29,356 By the way, how old are you? 493 01:49:29,856 --> 01:49:31,274 Me? 494 01:49:32,025 --> 01:49:34,402 One hundred plus three. 495 01:49:35,320 --> 01:49:39,157 A pretty good age to leave the human race. 496 01:49:40,033 --> 01:49:45,205 Listen, people go on about how hard life is, 497 01:49:45,455 --> 01:49:48,583 but that's just a lot of talk. 498 01:49:49,417 --> 01:49:52,754 Honestly, it's good to be alive. 499 01:49:53,129 --> 01:49:55,548 It's quite exciting. 500 01:59:33,209 --> 01:59:38,548 THE END 33324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.