All language subtitles for African Treasure-1952-(bomba)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,170 --> 00:02:06,690 Breakfast ready, bwana. 2 00:02:07,530 --> 00:02:09,269 What is it, Eli? 3 00:02:09,270 --> 00:02:11,049 I say, breakfast ready. 4 00:02:11,050 --> 00:02:12,050 Breakfast! 5 00:02:12,790 --> 00:02:13,803 Oh, thanks Eli. 6 00:02:16,330 --> 00:02:17,840 Coffee get cold, bwana. 7 00:02:18,950 --> 00:02:20,850 Not in this climate it won't. 8 00:02:46,339 --> 00:02:50,009 Er, bwana Barnes like roast monkey? 9 00:02:50,010 --> 00:02:52,429 I'm afraid not, Eli. 10 00:02:52,430 --> 00:02:54,539 Very good bwana, tastes like pork. 11 00:02:54,540 --> 00:02:57,710 Well, if it tastes like pork, let's stick to pork. 12 00:02:59,150 --> 00:03:00,420 Bring it back, Simi. 13 00:03:01,860 --> 00:03:02,860 Come on. 14 00:03:04,060 --> 00:03:05,060 Bring it back. 15 00:03:07,730 --> 00:03:09,640 Now run off somewhere and play. 16 00:03:11,470 --> 00:03:14,049 And stay away from the kitchen. 17 00:03:18,810 --> 00:03:24,419 Oh, it's just as well you can't understand what he said, I'm thinking. 18 00:03:24,420 --> 00:03:26,140 And I'll need a new napkin. 19 00:03:29,253 --> 00:03:30,593 Company come, bwana. 20 00:03:39,501 --> 00:03:40,668 Hello there! 21 00:03:41,922 --> 00:03:42,922 Hello. 22 00:03:52,429 --> 00:03:53,879 Andy Barnes, I imagine. 23 00:03:53,880 --> 00:03:57,779 The same, and more than glad to see someone from home for a change. 24 00:03:57,780 --> 00:03:59,069 I'm Pat Gilroy. 25 00:03:59,070 --> 00:04:01,369 I imagine you guessed as much from my letter. 26 00:04:01,370 --> 00:04:02,569 What letter is that? 27 00:04:02,570 --> 00:04:03,403 Didn't you get it? 28 00:04:03,404 --> 00:04:05,839 I wrote you a week warning you I was coming. 29 00:04:05,840 --> 00:04:08,199 Well, my boy'll probably bring it in today. 30 00:04:08,200 --> 00:04:10,066 The mail package doesn't come this far up stream. 31 00:04:10,067 --> 00:04:12,499 And I only send out for mail about once a month. 32 00:04:12,500 --> 00:04:13,609 Have you had breakfast yet? 33 00:04:13,610 --> 00:04:14,829 Hours ago, before sunrise. 34 00:04:14,830 --> 00:04:16,909 Then you must be ready for another. 35 00:04:16,910 --> 00:04:18,999 Eli, set another place. 36 00:04:19,000 --> 00:04:20,659 Brew some fresh coffee. 37 00:04:20,660 --> 00:04:21,839 Yes, boss. 38 00:04:21,840 --> 00:04:23,330 Come in out of the sun. 39 00:04:32,530 --> 00:04:33,585 Thank-you. 40 00:04:33,586 --> 00:04:36,509 I'm hoping you'll visit here at the station a while. 41 00:04:36,510 --> 00:04:38,789 It's not often I get company from outside. 42 00:04:38,790 --> 00:04:40,019 Well, I'm afraid not this trip. 43 00:04:40,020 --> 00:04:42,133 I'm on sort of a stolen holiday. 44 00:04:42,134 --> 00:04:44,659 I want to get in a couple of weeks shooting 45 00:04:44,660 --> 00:04:47,439 up around Najuli, lions mostly. 46 00:04:47,440 --> 00:04:51,469 Man, you're traveling very light for such an expedition, I'm thinking. 47 00:04:51,470 --> 00:04:54,499 Well, it's only beginners that need a big safari. 48 00:04:54,500 --> 00:04:55,899 I'm a fairly old hand. 49 00:04:55,900 --> 00:05:00,179 Even so Gilroy, you can't get by with only one porter. 50 00:05:00,180 --> 00:05:02,239 I'm relying on you to direct me to a village 51 00:05:02,240 --> 00:05:04,309 where I can pick up a few natives. 52 00:05:04,310 --> 00:05:05,822 Ah, there's only one such I can recommend 53 00:05:05,823 --> 00:05:07,893 and it's a hard day's travel from here. 54 00:05:08,069 --> 00:05:11,189 Mr. Gilroy will be spending the night with us, Eli. 55 00:05:11,190 --> 00:05:14,079 And in the morning I want you to guide him up stream to Namgola's Village. 56 00:05:14,080 --> 00:05:14,913 Yes boss. 57 00:05:14,914 --> 00:05:17,239 I'm rather anxious to get started, Mr. Barnes. 58 00:05:17,240 --> 00:05:18,716 If you could tell me where this village... 59 00:05:18,717 --> 00:05:20,769 You'd never find it, man. 60 00:05:20,770 --> 00:05:22,382 It's hidden way up on one of those streams. 61 00:05:22,383 --> 00:05:26,093 G42 commissioner's office, Nairobi, calling Andrew Barnes, GX1. 62 00:05:27,690 --> 00:05:28,690 Shortwave. 63 00:05:30,640 --> 00:05:32,599 It never fails. 64 00:05:32,600 --> 00:05:35,017 If I'm having a meal or under the shower. 65 00:05:35,018 --> 00:05:36,425 Commissioner's office, Nairobi, 66 00:05:36,426 --> 00:05:38,017 calling Deputy Barnes, please acknowledge. 67 00:05:38,018 --> 00:05:39,316 Please excuse me. 68 00:05:39,317 --> 00:05:40,326 Certainly. 69 00:05:40,327 --> 00:05:44,708 And get on with your food while it's edible. 70 00:05:44,709 --> 00:05:48,051 G42, commissioner's office, Nairobi, calling GX1. 71 00:05:49,678 --> 00:05:52,478 Commissioner's office calling Deputy Barnes. 72 00:05:52,479 --> 00:05:53,918 Acknowledge please. 73 00:05:56,020 --> 00:05:59,300 GX1, Barnes speaking, go ahead commissioner. 74 00:05:59,301 --> 00:06:01,519 I believe the government geological party passed 75 00:06:01,520 --> 00:06:03,929 through your territory a couple of months ago, 76 00:06:03,930 --> 00:06:06,809 heading for the Najuli Mountain area. 77 00:06:06,810 --> 00:06:10,439 Yes sir, a professor Gatesby and two assistants. 78 00:06:10,440 --> 00:06:12,869 They left by motorboat to Sebastian's Landing 79 00:06:12,870 --> 00:06:15,542 to pick up Pedro Sebastian as guide. 80 00:06:15,543 --> 00:06:17,759 Any word from them since that time? 81 00:06:17,760 --> 00:06:18,999 No sir. 82 00:06:19,000 --> 00:06:21,009 - Why do you ask? - The police have just learned 83 00:06:21,010 --> 00:06:24,889 that two of the party are members of DeHaven's diamond running gang. 84 00:06:24,890 --> 00:06:28,342 But how could DeHaven's men get into government service? 85 00:06:28,343 --> 00:06:29,989 They had forged references. 86 00:06:29,990 --> 00:06:32,579 I suggest you make an immediate investigation. 87 00:06:32,580 --> 00:06:35,302 - Shall I make arrests? - Use your own judgment. 88 00:06:35,303 --> 00:06:37,214 You've full power to act but do it fast. 89 00:06:37,215 --> 00:06:38,215 That is all. 90 00:06:52,733 --> 00:06:54,793 Eli, you recall the party that passed 91 00:06:54,794 --> 00:06:56,259 through here a couple of months back? 92 00:06:56,260 --> 00:06:57,724 Yes, bwana. 93 00:06:57,725 --> 00:07:00,179 Have you heard anything about them from the native boys? 94 00:07:00,180 --> 00:07:03,990 I heard they go to Namgola village for supply boy, that's all. 95 00:07:04,360 --> 00:07:06,648 Call Sebastian's Landing Eli. 96 00:07:06,649 --> 00:07:07,649 Yes, boss. 97 00:07:12,090 --> 00:07:15,219 Is there anything I can do to help, Mr. Barnes? 98 00:07:15,220 --> 00:07:16,270 Nothing thanks. 99 00:07:17,310 --> 00:07:20,300 I'm likely to go to Namgola's village with you. 100 00:07:21,570 --> 00:07:25,133 GX1 calling Sebastian Landing, answer please. 101 00:07:31,329 --> 00:07:35,079 GX1 calling Sebastian Landing, answer please. 102 00:07:43,682 --> 00:07:46,923 On second thought, maybe I could use you. 103 00:07:48,320 --> 00:07:52,140 Tackling two of DeHaven's men single handed will be no picnic. 104 00:07:52,457 --> 00:07:54,186 DeHaven, isn't he in jail? 105 00:07:54,187 --> 00:07:56,959 I'm sure I read about him a couple of days before I left. 106 00:07:56,960 --> 00:07:58,849 Aye, he's in jail. 107 00:07:58,850 --> 00:08:02,299 But his crew are not, and they're a hard lot. 108 00:08:02,300 --> 00:08:03,769 Nobody answered, bwana. 109 00:08:03,770 --> 00:08:05,319 Very strange. 110 00:08:05,320 --> 00:08:06,849 Somebody always at Landing. 111 00:08:06,850 --> 00:08:09,360 Mrs. Sebastian, number one boy, somebody. 112 00:08:09,367 --> 00:08:12,176 Well, I'll have to go to Namgola's I guess. 113 00:08:12,177 --> 00:08:14,959 But I hate to do it without more information. 114 00:08:14,960 --> 00:08:16,899 You think maybe Bomba knows something? 115 00:08:16,900 --> 00:08:18,439 That's a thought. 116 00:08:18,440 --> 00:08:20,269 He'd know if anyone would. 117 00:08:20,270 --> 00:08:21,120 Can you reach him? 118 00:08:21,121 --> 00:08:23,310 I can try bwana, I've done before. 119 00:08:29,430 --> 00:08:33,209 Who is this Bomba you just mentioned, a native packer? 120 00:08:33,210 --> 00:08:35,516 I don't know how to answer that. 121 00:08:35,517 --> 00:08:36,913 Bomba's a white lad. 122 00:08:37,279 --> 00:08:39,819 He grew up in the jungle with the animals, 123 00:08:39,820 --> 00:08:41,609 knows them, talks their language. 124 00:08:41,610 --> 00:08:42,869 Oh, you're not serious? 125 00:08:42,870 --> 00:08:45,979 Ah, I know the lad. 126 00:08:45,980 --> 00:08:49,320 He visits me at times, but he prefers his own way of... 127 00:08:50,710 --> 00:08:51,710 What's that? 128 00:08:52,389 --> 00:08:53,498 Jungle telegram. 129 00:08:53,499 --> 00:08:54,499 Oh. 130 00:12:06,826 --> 00:12:09,076 Help him, Tolu, help him. 131 00:12:49,341 --> 00:12:50,341 Who is he? 132 00:12:50,342 --> 00:12:53,209 Name Bomba, men say he jungle devil. 133 00:12:53,210 --> 00:12:55,379 Nonsense, he's a white boy. 134 00:12:55,380 --> 00:12:56,213 Does he speak English? 135 00:12:56,214 --> 00:12:59,403 Not know missy, live with animal, talk with animal. 136 00:13:05,300 --> 00:13:07,099 Get some basana leaves Tolu. 137 00:13:07,100 --> 00:13:09,383 - He's hurt badly. - Yes, missy. 138 00:13:46,558 --> 00:13:48,269 Who are you? 139 00:13:48,270 --> 00:13:50,019 You do speak English. 140 00:13:50,020 --> 00:13:51,049 I am glad. 141 00:13:51,050 --> 00:13:52,569 Now I thank... who are you? 142 00:13:52,570 --> 00:13:53,989 What are you doing here in the jungle? 143 00:13:53,990 --> 00:13:55,469 I, I live here. 144 00:13:55,470 --> 00:13:57,099 At Sebastian's Landing. 145 00:13:57,100 --> 00:13:59,879 My father is a guide, Pedro Sebastian. 146 00:13:59,880 --> 00:14:01,559 My name is Lita. 147 00:14:01,560 --> 00:14:04,509 Does your father always let you go into the jungle alone this way? 148 00:14:04,510 --> 00:14:05,709 He doesn't know. 149 00:14:05,710 --> 00:14:08,559 He's away on safari, and I'm worried about him. 150 00:14:08,560 --> 00:14:11,450 Father been gone too long, not send word back. 151 00:14:11,653 --> 00:14:14,242 You think you can find him in the jungle? 152 00:14:14,243 --> 00:14:15,369 No. 153 00:14:15,370 --> 00:14:18,219 I, I'm going to Namgola's village. 154 00:14:18,220 --> 00:14:20,019 He got his safari boys there. 155 00:14:20,020 --> 00:14:21,930 Maybe they have heard from him. 156 00:14:22,620 --> 00:14:24,506 I go with you. 157 00:14:24,507 --> 00:14:25,869 You don't have to. 158 00:14:25,870 --> 00:14:27,829 I know where the village is. 159 00:14:27,830 --> 00:14:30,649 I like Lita, it is not safe for her to be in jungle 160 00:14:30,650 --> 00:14:32,730 with guard who walks in his sleep. 161 00:14:43,939 --> 00:14:46,549 I'm sending my friends through the jungle. 162 00:14:46,550 --> 00:14:49,237 Maybe they can find out about your father. 163 00:15:07,600 --> 00:15:08,933 Come, we go now. 164 00:15:22,991 --> 00:15:24,548 What is it? 165 00:15:24,549 --> 00:15:27,250 Barnes bwana, say he want to talk to Bomba. 166 00:15:27,251 --> 00:15:28,760 About your father. 167 00:15:57,691 --> 00:16:00,804 What are you looking for Tolu? 168 00:16:00,805 --> 00:16:02,305 Bomba has found. 169 00:16:19,891 --> 00:16:20,891 We go now. 170 00:16:20,892 --> 00:16:23,252 The message is on the way to my friend. 171 00:16:41,150 --> 00:16:42,719 Message come from Bomba. 172 00:16:42,720 --> 00:16:44,440 I heard it, what'd he say? 173 00:16:45,630 --> 00:16:49,499 He say, have got young woman. 174 00:16:49,500 --> 00:16:51,102 Young woman? 175 00:16:51,103 --> 00:16:52,080 What young woman? 176 00:16:52,081 --> 00:16:53,120 Not know bwana. 177 00:16:54,600 --> 00:16:59,600 Say will tell more when get to Namgola village. 178 00:17:01,510 --> 00:17:03,940 Better let him know we got the message. 179 00:17:14,550 --> 00:17:16,826 GX1 calling G42 Nairobi. 180 00:17:16,827 --> 00:17:18,799 Barnes calling commissioner. 181 00:17:18,800 --> 00:17:19,800 Answer please. 182 00:17:21,018 --> 00:17:23,748 G42 here, go ahead please. 183 00:17:25,340 --> 00:17:28,639 I got word to a friend in the Najuli district. 184 00:17:28,640 --> 00:17:31,289 He reports he has found a young woman. 185 00:17:31,290 --> 00:17:34,580 You said nothing about a woman being mixed up in this. 186 00:17:34,581 --> 00:17:37,362 There isn't so far as I know. 187 00:17:37,363 --> 00:17:40,459 We'll know more about it when he reports in from Namgola's village. 188 00:17:40,460 --> 00:17:42,120 He's on his way there now. 189 00:17:56,910 --> 00:17:58,183 What is it Bomba? 190 00:18:03,217 --> 00:18:04,673 The village looks dead. 191 00:18:05,600 --> 00:18:07,493 Witches, Congo devils. 192 00:18:12,540 --> 00:18:15,009 My father came here for safari boy. 193 00:18:15,010 --> 00:18:17,149 No one's been here for weeks. 194 00:18:17,150 --> 00:18:19,953 Namgola must have moved his tribe to another village. 195 00:18:19,954 --> 00:18:22,749 They wouldn't do that without their weapons. 196 00:18:22,750 --> 00:18:25,190 Search huts, that may tell us something. 197 00:18:27,800 --> 00:18:29,309 Tolu very afraid missy. 198 00:18:29,310 --> 00:18:30,700 Dead village very bad. 199 00:18:59,017 --> 00:19:00,466 Did you find anything? 200 00:19:00,467 --> 00:19:02,263 Yes, Namgola is inside. 201 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 He's dead. 202 00:19:05,630 --> 00:19:08,749 Could the village have been wiped out by a plague. 203 00:19:08,750 --> 00:19:11,359 No, there's been fighting. 204 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 Namgola was shot. 205 00:19:12,281 --> 00:19:13,369 Fighting. 206 00:19:13,370 --> 00:19:15,019 Then something may have happened to my father. 207 00:19:15,020 --> 00:19:18,759 I don't know, but Namgola was my friend. 208 00:19:18,760 --> 00:19:21,810 Someone killed him and I must find out who did it. 209 00:19:31,110 --> 00:19:33,120 It is one of my father's party. 210 00:19:38,340 --> 00:19:39,747 Missy, Bomba, look! 211 00:19:51,915 --> 00:19:55,554 They didn't even bury them to keep them from the vultures. 212 00:19:55,555 --> 00:19:57,666 But what has happened to the white men? 213 00:19:57,667 --> 00:20:00,099 It was the white men that killed the natives. 214 00:20:00,100 --> 00:20:01,819 But my father was with them. 215 00:20:01,820 --> 00:20:03,155 You don't think that he... 216 00:20:03,156 --> 00:20:04,150 No time to think. 217 00:20:04,151 --> 00:20:05,771 Must get more proof first. 218 00:20:07,676 --> 00:20:09,236 The tracks lead this way. 219 00:20:33,449 --> 00:20:35,479 The white men killed the natives. 220 00:20:35,480 --> 00:20:36,619 Then left on foot. 221 00:20:36,620 --> 00:20:37,769 Why do you say that? 222 00:20:37,770 --> 00:20:38,603 How can you know? 223 00:20:38,604 --> 00:20:41,562 They hid the boat so they could have it when they return. 224 00:20:41,563 --> 00:20:43,763 Then we can follow their trail. 225 00:20:43,764 --> 00:20:44,779 Trail too old. 226 00:20:44,780 --> 00:20:46,289 All covered with vines now. 227 00:20:46,290 --> 00:20:48,865 But we've got to find them Bomba, we've got to. 228 00:20:48,866 --> 00:20:51,126 Shh. 229 00:20:51,127 --> 00:20:53,627 My friends are coming. 230 00:21:04,678 --> 00:21:06,708 What have you found there Kimbbo? 231 00:21:10,610 --> 00:21:12,189 They found the party. 232 00:21:12,190 --> 00:21:14,049 What about your father? 233 00:21:14,050 --> 00:21:15,517 Wait. 234 00:21:20,529 --> 00:21:22,889 The men are at a mountain off that way. 235 00:21:22,890 --> 00:21:25,599 I think he means Old Crater, the natives call Najuli. 236 00:21:25,600 --> 00:21:26,750 I know the place. 237 00:21:27,544 --> 00:21:29,504 I've been there with my father. 238 00:21:29,505 --> 00:21:32,682 You have to go in through a... Hold it, just the way you are. 239 00:21:32,683 --> 00:21:34,593 Have your native drop that gun. 240 00:21:35,160 --> 00:21:36,420 Do as he says Tolu. 241 00:21:44,133 --> 00:21:45,633 Get away from that gun. 242 00:21:47,670 --> 00:21:50,130 I'll try to get away so I can help you. 243 00:21:51,436 --> 00:21:52,645 Argh! 244 00:21:59,276 --> 00:22:00,693 Come back here. 245 00:22:05,970 --> 00:22:07,090 Get over there. 246 00:22:17,466 --> 00:22:19,679 What have you done with my father? 247 00:22:19,680 --> 00:22:22,150 Not a thing, I'm gonna take you to him. 248 00:22:22,151 --> 00:22:24,379 Where's your friend think he was going? 249 00:22:24,380 --> 00:22:26,102 For help of course. 250 00:22:26,103 --> 00:22:28,329 Where does he expect to find it? 251 00:22:28,330 --> 00:22:29,569 Who was he anyway? 252 00:22:29,570 --> 00:22:31,322 He's a boy who was raised among the animals. 253 00:22:31,323 --> 00:22:33,062 A jungle boy hey. 254 00:22:33,063 --> 00:22:34,629 Am I supposed to believe that? 255 00:22:34,630 --> 00:22:36,713 You'll find out for yourself. 256 00:22:36,714 --> 00:22:39,029 If you haven't killed him, he'll be back. 257 00:22:39,030 --> 00:22:39,990 Not much chance of that. 258 00:22:39,991 --> 00:22:41,951 You heard him yell when I fired. 259 00:22:46,100 --> 00:22:47,240 He won't be back. 260 00:22:57,845 --> 00:23:02,845 Come on, come on. 261 00:23:02,846 --> 00:23:04,614 Now we'll go visit your father. 262 00:23:04,615 --> 00:23:05,902 Follow him. 263 00:23:05,903 --> 00:23:07,153 Get over there. 264 00:24:23,761 --> 00:24:24,761 Hold it? 265 00:24:26,849 --> 00:24:27,849 What's that. 266 00:24:28,790 --> 00:24:31,269 The natives call it a talking drum. 267 00:24:31,270 --> 00:24:33,349 I think it is a call for help. 268 00:24:33,350 --> 00:24:35,359 But there's no one in the village to send it. 269 00:24:35,360 --> 00:24:37,390 Maybe you missed the jungle boy. 270 00:24:40,460 --> 00:24:41,730 Go on, keep moving. 271 00:25:19,240 --> 00:25:20,400 Mail bwana. 272 00:25:41,770 --> 00:25:42,770 From Bomba. 273 00:25:43,610 --> 00:25:44,610 Yes, bwana. 274 00:25:46,850 --> 00:25:51,133 Say Namgola village been attacked. 275 00:25:53,020 --> 00:25:57,283 One white man killed, many natives. 276 00:25:58,890 --> 00:26:01,563 Send help to village. 277 00:26:03,350 --> 00:26:05,523 He will follow white man. 278 00:26:08,510 --> 00:26:09,892 No more. 279 00:26:09,893 --> 00:26:12,529 Have the boys put food in the canoes. 280 00:26:12,530 --> 00:26:14,639 Then have them come here to get the guns. 281 00:26:14,640 --> 00:26:15,640 Yes, bwana. 282 00:26:52,580 --> 00:26:54,150 GX1 calling G42 Nairobi. 283 00:26:55,439 --> 00:26:58,299 Deputy Barnes calling commissioner at Nairobi. 284 00:26:58,300 --> 00:26:59,300 Answer please. 285 00:27:00,980 --> 00:27:04,620 You er, shouldn't have opened this while I was watching. 286 00:27:05,810 --> 00:27:07,159 Get up Mr. Barnes. 287 00:27:07,160 --> 00:27:10,019 You're going to guide me to that village without your native boys. 288 00:27:10,020 --> 00:27:11,371 I've already told them that they... 289 00:27:11,372 --> 00:27:13,013 I know what you told them, 290 00:27:13,014 --> 00:27:16,529 but you can tell them you've changed your mind, and make it convincing. 291 00:27:16,530 --> 00:27:18,623 I can refuse you know. 292 00:27:18,624 --> 00:27:20,089 Yes you can refuse. 293 00:27:20,090 --> 00:27:24,280 I imagine Eli would guide me if he saw me get rid of you the hard way. 294 00:27:24,774 --> 00:27:25,774 Come on. 295 00:27:29,410 --> 00:27:30,560 Oh, just a minute. 296 00:27:32,073 --> 00:27:34,093 You'll look funny without a gun. 297 00:27:34,094 --> 00:27:35,449 Here. 298 00:27:35,450 --> 00:27:37,360 You won't need any cartridges. 299 00:27:38,220 --> 00:27:39,220 Go on. 300 00:27:45,330 --> 00:27:48,389 News already bwana, got food and water. 301 00:27:48,390 --> 00:27:51,783 I er, I've changed my mind Eli. 302 00:27:52,640 --> 00:27:54,799 Mr. Gilroy and I are going alone. 303 00:27:54,800 --> 00:27:57,019 Three men paddle faster than two bwana. 304 00:27:57,020 --> 00:27:58,899 If the men give us the slip, we'll want someone 305 00:27:58,900 --> 00:28:00,939 to wireless the commissioner. 306 00:28:00,940 --> 00:28:03,990 Better send word to Bomba that help is on the way. 307 00:29:16,565 --> 00:29:18,996 Run Lita! 308 00:30:07,489 --> 00:30:09,819 They're heading toward Najuli crater. 309 00:30:09,820 --> 00:30:10,770 But what for? 310 00:30:10,771 --> 00:30:12,299 There's nothing there but rocks. 311 00:30:12,300 --> 00:30:14,629 It's supposed to be a secret. 312 00:30:14,630 --> 00:30:16,849 But my father discovered a deposit of kimberlite 313 00:30:16,850 --> 00:30:19,970 in the crater and he reported it to the government. 314 00:30:20,610 --> 00:30:23,929 Kimberlite, what's that? 315 00:30:23,930 --> 00:30:26,189 It's a sort of blueish clay. 316 00:30:26,190 --> 00:30:28,570 But sometimes they find diamonds in it. 317 00:31:17,445 --> 00:31:18,930 Hey, hey. 318 00:32:25,420 --> 00:32:26,980 An answer to my message. 319 00:32:36,350 --> 00:32:37,350 Helps coming. 320 00:32:39,210 --> 00:32:41,689 Had we better go back and wait for them? 321 00:32:41,690 --> 00:32:43,830 They won't be here 'til tomorrow. 322 00:32:44,300 --> 00:32:47,130 We better make sure what these men are hiding. 323 00:34:05,836 --> 00:34:07,446 - That's my father. - Shh. 324 00:34:12,430 --> 00:34:14,373 You can't help him, not yet. 325 00:34:15,520 --> 00:34:17,199 What's this about, Hardy? 326 00:34:17,200 --> 00:34:20,169 Right after you left we hit the riches pocket in the diggings. 327 00:34:20,170 --> 00:34:23,669 He's deliberately letting half the stones slip through with the waste. 328 00:34:23,670 --> 00:34:24,990 You get back to work. 329 00:34:25,980 --> 00:34:27,590 And this time do it right. 330 00:34:28,310 --> 00:34:31,419 When I get out of this hole, you will wish you had 331 00:34:31,420 --> 00:34:34,029 never set eyes on Pedro Sebastian. 332 00:34:34,030 --> 00:34:35,909 What makes you think you're ever gonna get out. 333 00:34:35,910 --> 00:34:37,666 Shut up, Hardy, you talking too much. 334 00:34:37,667 --> 00:34:40,487 Now clean off that table and lay on more oil. 335 00:34:43,020 --> 00:34:45,499 I was right, they have found diamonds. 336 00:34:45,500 --> 00:34:47,689 That is why they came to the boat for the oil. 337 00:34:47,690 --> 00:34:49,167 Why? 338 00:34:49,168 --> 00:34:51,329 The diamonds stick to the oil on the table. 339 00:34:51,330 --> 00:34:53,230 The rest of the dirt rolls off. 340 00:34:53,899 --> 00:34:55,776 What do you think of these? 341 00:34:55,777 --> 00:34:58,369 Oh, we must have two pounds of the stones already. 342 00:34:58,370 --> 00:35:02,640 Yeah, and we'll have twice that much when we clean up with one pocket. 343 00:35:03,047 --> 00:35:04,047 Come on. 344 00:35:10,170 --> 00:35:12,719 Look Hardy, we better take what we got 345 00:35:12,720 --> 00:35:14,109 and beat it while we have a chance. 346 00:35:14,110 --> 00:35:15,669 You're out of your mind. 347 00:35:15,670 --> 00:35:16,829 We're gonna wait for DeHaven. 348 00:35:16,830 --> 00:35:19,342 We can't dispose of the stones without his help. 349 00:35:19,343 --> 00:35:22,049 I know but I ran into a little trouble this morning. 350 00:35:22,050 --> 00:35:24,129 - The law? - No, but the Sebastian girl's 351 00:35:24,130 --> 00:35:25,459 starting to search for her father. 352 00:35:25,460 --> 00:35:26,849 Well, let them hunt. 353 00:35:26,850 --> 00:35:27,979 They'll never find us up here. 354 00:35:27,980 --> 00:35:30,199 I'm not so sure. 355 00:35:30,200 --> 00:35:33,489 She had a young fellow with her, a sort of jungle boy and... 356 00:35:33,490 --> 00:35:34,017 A what? 357 00:35:34,018 --> 00:35:36,339 A boy that grew up in the jungle with the animals. 358 00:35:36,340 --> 00:35:38,939 He can follow a trail like a beagle hound. 359 00:35:38,940 --> 00:35:40,089 I knew you were getting jumpy 360 00:35:40,090 --> 00:35:42,539 but I didn't think you'd try to sell me a bill of goods 361 00:35:42,540 --> 00:35:43,999 like that to get me to pull out. 362 00:35:44,000 --> 00:35:45,159 It's fact, Hardy. 363 00:35:45,160 --> 00:35:46,819 I caught the girl, I had to kill a native. 364 00:35:46,820 --> 00:35:49,559 I thought I'd got the jungle boy too but I must've missed. 365 00:35:49,560 --> 00:35:51,749 Anyway, he caught up with me and got the girl away from me. 366 00:35:51,750 --> 00:35:53,819 And what's worse, he sent out a call for help. 367 00:35:53,820 --> 00:35:56,009 Don't tell me he carries a shortwaves set. 368 00:35:56,010 --> 00:35:59,679 Didn't you ever hear a jungle telegraph, talking drums. 369 00:35:59,680 --> 00:36:02,409 Talking drums, SOS, jungle boys. 370 00:36:02,410 --> 00:36:05,190 You really expect me to swallow that eyewash. 371 00:36:05,800 --> 00:36:06,890 You may have to. 372 00:36:17,249 --> 00:36:21,459 You can stay if you like, Hardy, I'm taking my share and pulling out. 373 00:36:21,460 --> 00:36:22,769 Oh no, you're not. 374 00:36:22,770 --> 00:36:24,289 This is a two-man job. 375 00:36:24,290 --> 00:36:25,479 I can't handle it alone. 376 00:36:25,480 --> 00:36:29,529 I'm sorry, my hide means more to me than an extra handful of diamonds. 377 00:36:29,530 --> 00:36:32,469 I'd hate to have any serious trouble with you, 378 00:36:32,470 --> 00:36:34,660 now that we're so near the cleanup. 379 00:36:35,090 --> 00:36:37,210 But if that's the way you want it. 380 00:36:46,050 --> 00:36:47,729 Don't be a fool, Greg. 381 00:36:47,730 --> 00:36:49,219 Even if the law found us, one man 382 00:36:49,220 --> 00:36:52,750 in that whole-in-the-wall could stand them off forever. 383 00:36:53,310 --> 00:36:55,390 Yeah, I suppose he could at that. 384 00:36:57,200 --> 00:36:59,290 Somebody ought to stand guard now. 385 00:37:00,210 --> 00:37:01,729 That's a good idea. 386 00:37:01,730 --> 00:37:02,730 Go ahead. 387 00:37:09,080 --> 00:37:10,080 Come. 388 00:37:13,830 --> 00:37:17,386 So is it true as the native tells me. 389 00:37:17,387 --> 00:37:21,197 The jungle boy has found your trail and he's coming with help. 390 00:37:22,040 --> 00:37:23,880 I believe that when I see it. 391 00:37:25,000 --> 00:37:27,403 By then it will be too late, senor. 392 00:37:53,010 --> 00:37:57,160 We'll stay here 'til dark, and then I'll slip inside and try to... 393 00:38:04,187 --> 00:38:07,126 They're going to keep a guard at the entrance. 394 00:38:07,127 --> 00:38:10,359 And I can't get close enough to him without being seen. 395 00:38:10,360 --> 00:38:12,330 Could you perhaps go above him? 396 00:38:13,878 --> 00:38:16,988 No, the walls are too steep and there's no cover. 397 00:38:20,900 --> 00:38:24,659 I know another way into the crater, if I can find it again. 398 00:38:45,760 --> 00:38:47,489 We're almost out of water. 399 00:38:47,490 --> 00:38:48,939 I'm going down after some more. 400 00:38:48,940 --> 00:38:49,940 Good. 401 00:38:52,080 --> 00:38:55,089 On second thought, maybe you'd better go after. 402 00:38:55,090 --> 00:38:57,800 Why me, I already made the trip once today. 403 00:38:58,966 --> 00:39:01,326 You might not be here when I got back. 404 00:39:04,312 --> 00:39:05,582 All right, come on. 405 00:39:24,953 --> 00:39:27,092 I think it's somewhere near here. 406 00:39:27,093 --> 00:39:29,349 What is it you're looking for? 407 00:39:29,350 --> 00:39:31,099 Somewhere around here is an underground stream 408 00:39:31,100 --> 00:39:32,900 that leads into the mountain. 409 00:39:51,960 --> 00:39:55,829 Why don't we go back to the village and wait for your friends? 410 00:39:55,830 --> 00:39:57,449 Those men are frightened. 411 00:39:57,450 --> 00:39:58,410 They know I sent for help. 412 00:39:58,411 --> 00:40:00,459 They may not be here when we get back. 413 00:40:00,460 --> 00:40:02,809 They have to go back to the village for their boat. 414 00:40:02,810 --> 00:40:04,709 We could catch them there. 415 00:40:04,710 --> 00:40:06,559 What good will that do the prisoners? 416 00:40:06,560 --> 00:40:09,444 Do you think they'll leave them alive to tell what they know? 417 00:40:09,445 --> 00:40:11,575 You don't mean they'd kill them? 418 00:40:11,720 --> 00:40:15,623 Maybe they won't get the chance if I can find that stream. 419 00:40:24,042 --> 00:40:25,875 I think he's found it. 420 00:40:42,300 --> 00:40:44,670 Sounds hollow, I think this is it. 421 00:40:54,840 --> 00:40:57,392 This is it, I can feel the current. 422 00:40:57,393 --> 00:41:01,203 It goes underground to a place where I can climb to the crater. 423 00:41:07,330 --> 00:41:09,119 He'll meet me on top. 424 00:41:09,120 --> 00:41:10,389 You go back to the village. 425 00:41:10,390 --> 00:41:11,450 Bring friends when they come. 426 00:41:11,451 --> 00:41:13,893 But Bomba, you can't leave me alone. 427 00:41:14,811 --> 00:41:17,061 Bomba, Bomba, Bomba, Bomba. 428 00:41:18,410 --> 00:41:19,410 Woo. 429 00:41:23,103 --> 00:41:24,103 Bomba! 430 00:42:09,020 --> 00:42:10,579 Where's the jungle boy? 431 00:42:10,580 --> 00:42:11,639 I do not know, senor. 432 00:42:11,640 --> 00:42:13,329 Don't give me that, I heard you talking to him. 433 00:42:13,330 --> 00:42:15,569 - Where is he? - Please, I don't know. 434 00:42:15,570 --> 00:42:18,022 He went under the water right there. 435 00:42:18,023 --> 00:42:19,769 What for? 436 00:42:19,770 --> 00:42:22,420 He may have heard you coming, did not say. 437 00:42:24,894 --> 00:42:27,453 Well he can't stay down forever. 438 00:42:39,342 --> 00:42:40,492 Come on, hurry up. 439 00:43:05,850 --> 00:43:07,029 Follow them men. 440 00:43:07,030 --> 00:43:09,139 You are not going to wait for the jungle boy? 441 00:43:09,140 --> 00:43:10,383 I said get going. 442 00:44:11,832 --> 00:44:12,832 Lita. 443 00:44:13,613 --> 00:44:15,699 Why you bring her here? 444 00:44:15,700 --> 00:44:17,969 She can do you no good with with this. 445 00:44:17,970 --> 00:44:19,459 She can't do us any harm either, 446 00:44:19,460 --> 00:44:22,110 so long as she's cooped up here with the rest of you. 447 00:44:22,111 --> 00:44:23,399 How did you happen to find her? 448 00:44:23,400 --> 00:44:24,679 She was down by the river. 449 00:44:24,680 --> 00:44:26,609 I heard her talking things over with the jungle boy 450 00:44:26,610 --> 00:44:28,471 and I figured... you can skip that part of it. 451 00:44:32,829 --> 00:44:35,589 I'm still not buying any of that jungle boy. 452 00:44:35,590 --> 00:44:38,240 No, well I brought this along to show you. 453 00:44:42,850 --> 00:44:44,409 Is this on the level? 454 00:44:44,410 --> 00:44:46,719 Is there really such a thing as a jungle boy? 455 00:44:46,720 --> 00:44:47,949 Ask your natives? 456 00:44:47,950 --> 00:44:50,149 By now he's probably half way to the village for help. 457 00:44:50,150 --> 00:44:51,220 You let him get away again. 458 00:44:51,221 --> 00:44:52,110 I didn't even see him. 459 00:44:52,111 --> 00:44:53,669 I only heard him talking. 460 00:44:53,670 --> 00:44:56,459 When I got where I could see he'd already gone. 461 00:44:56,460 --> 00:44:57,293 Well that's bad. 462 00:44:57,294 --> 00:44:59,939 Bad, it means we've got to pull out, right now. 463 00:44:59,940 --> 00:45:02,529 We'll probably meet DeHaven somewhere along the river. 464 00:45:02,530 --> 00:45:04,409 It'll be dark in less than an hour. 465 00:45:04,410 --> 00:45:06,438 We can't go stumbling through the jungle in the dark. 466 00:45:06,439 --> 00:45:08,483 I'm not going to stay here so they can walk in and trap us. 467 00:45:08,484 --> 00:45:10,329 They can't travel by night either. 468 00:45:10,330 --> 00:45:12,240 We're pulling out at daylight. 469 00:45:18,362 --> 00:45:21,642 Look, we're gonna work right up to the time we leave. 470 00:45:24,750 --> 00:45:27,520 You can take Sebastian's place at the table. 471 00:45:50,480 --> 00:45:52,819 How did all this happen? 472 00:45:52,820 --> 00:45:56,009 After we found the diamonds in the crater, 473 00:45:56,010 --> 00:45:59,130 we returned to the village to send back our report. 474 00:46:00,682 --> 00:46:03,392 These men attacked us and I was knocked out. 475 00:46:03,393 --> 00:46:07,109 When I came to, Kaji was dead. 476 00:46:07,110 --> 00:46:10,309 So was Namgola and many of his people. 477 00:46:10,310 --> 00:46:12,929 The rest of us were prisoners as you see. 478 00:46:12,930 --> 00:46:16,170 When they leave tomorrow, what will they do with us? 479 00:46:17,070 --> 00:46:18,070 I do not know. 480 00:46:19,230 --> 00:46:22,469 Bomba says they would dare not leave us alive. 481 00:46:22,470 --> 00:46:24,729 I'm sorry you know that. 482 00:46:24,730 --> 00:46:27,780 We can only pray he will arrive in time with help. 483 00:46:39,069 --> 00:46:42,199 Any chance of getting to that village by nightfall? 484 00:46:42,200 --> 00:46:44,769 We'll be lucky if we reach it by noon tomorrow. 485 00:46:44,770 --> 00:46:48,060 Then turn into shore, we'll make camp for the night. 486 00:47:22,679 --> 00:47:25,458 Hey hey, what what are you, 487 00:47:25,459 --> 00:47:27,766 what's, what is the idea, what's the meaning of this? 488 00:47:27,767 --> 00:47:29,350 - Eli! - Yes, bwana. 489 00:47:32,558 --> 00:47:33,738 Go to village now. 490 00:47:33,739 --> 00:47:34,927 Daylight come soon. 491 00:47:34,928 --> 00:47:36,646 How did you know I was in trouble Eli? 492 00:47:36,647 --> 00:47:39,814 Found man's picture in basket bwana. 493 00:48:25,822 --> 00:48:30,260 Come on, shovel that stuff up there, shovel it. 494 00:48:39,787 --> 00:48:41,409 How're we doing? 495 00:48:41,410 --> 00:48:42,519 I'm too tired to know. 496 00:48:42,520 --> 00:48:43,430 Let's call it off. 497 00:48:43,431 --> 00:48:46,591 It's nearly daylight and I've got to get to sleep. 498 00:48:47,220 --> 00:48:48,220 All right. 499 00:48:49,170 --> 00:48:50,660 Help me put them to bed. 500 00:48:56,870 --> 00:48:58,478 Come on, come on. 501 00:49:12,248 --> 00:49:14,329 What does that mean? 502 00:49:14,330 --> 00:49:16,300 They tie our hands every night. 503 00:49:17,560 --> 00:49:21,010 And one is always on guard to make sure we do not escape. 504 00:49:51,370 --> 00:49:53,069 You better get some sleep. 505 00:49:53,070 --> 00:49:55,040 I'll stand watch 'til daybreak. 506 00:50:49,700 --> 00:50:54,309 When you leave the crater, senor, what do you intend to do with us? 507 00:50:54,310 --> 00:50:56,678 I wouldn't worry about that. 508 00:50:56,679 --> 00:50:58,722 What you don't know won't hurt you. 509 00:50:58,723 --> 00:51:01,198 That is not always true, senor. 510 00:51:41,710 --> 00:51:42,960 Hold it Greg. 511 00:51:43,890 --> 00:51:45,869 He declared himself in on this. 512 00:51:45,870 --> 00:51:47,539 Now let him ride it out with the others. 513 00:51:47,540 --> 00:51:50,019 Well, it's too late to get any sleep. 514 00:51:50,020 --> 00:51:52,509 I'm going up to start the landslide so we can get out of here. 515 00:51:52,510 --> 00:51:55,390 Go ahead, I'll take care of things down here. 516 00:52:14,690 --> 00:52:17,409 What was the landslide you spoke of, senor? 517 00:52:17,410 --> 00:52:20,460 That will hide the tunnel so no one will find it. 518 00:52:21,220 --> 00:52:23,240 We may want to come back someday. 519 00:52:57,777 --> 00:52:59,799 Bomba, are you awake? 520 00:52:59,800 --> 00:53:00,989 Yes. 521 00:53:00,990 --> 00:53:02,289 Where are the men? 522 00:53:02,290 --> 00:53:03,679 One is outside. 523 00:53:03,680 --> 00:53:06,939 The other has gone above the tunnel to start a landslide. 524 00:53:06,940 --> 00:53:09,200 Can you rollover and touch my hands? 525 00:53:12,640 --> 00:53:14,250 See if you can untie them. 526 00:53:28,221 --> 00:53:29,939 Oh it's no use. 527 00:53:29,940 --> 00:53:31,440 They're too tight. 528 00:54:17,430 --> 00:54:20,013 Untie your father and others. 529 00:54:57,292 --> 00:54:59,792 Lita, get the others untied. 530 00:55:54,539 --> 00:55:55,599 Lita, quickly! 531 00:57:13,960 --> 00:57:17,260 Half the mountain is piled between us and the outside. 532 00:57:18,840 --> 00:57:20,949 We could never dig through it. 533 00:57:20,950 --> 00:57:23,539 Bomba will bring help and get us out. 534 00:57:23,540 --> 00:57:26,082 Unless he was caught in the landslide himself. 535 00:57:26,083 --> 00:57:27,196 You don't believe that. 536 00:57:27,197 --> 00:57:31,543 I don't want to, but we better not count on outside help. 537 00:57:32,640 --> 00:57:37,640 Get shovels and picks. 538 00:57:57,060 --> 00:57:59,889 Surely you don't expect to dig through here. 539 00:57:59,890 --> 00:58:02,080 The mountain is a half a mile thick. 540 00:58:02,670 --> 00:58:06,080 At least, but it's broken up into a thousand crevices. 541 00:58:06,780 --> 00:58:10,028 This is one of them that got filled with clay. 542 00:58:10,029 --> 00:58:13,780 It may run clear through the hill or it may come out in an open crevice. 543 00:58:13,781 --> 00:58:15,019 You believe it does? 544 00:58:15,020 --> 00:58:17,209 We can only hope that it does. 545 00:58:17,210 --> 00:58:18,590 If it does not then... 546 00:58:20,966 --> 00:58:22,646 What is that tapping noise? 547 00:58:22,647 --> 00:58:24,869 The men digging in the tunnel. 548 00:58:24,870 --> 00:58:29,650 No, it, it sounds as if it's coming through the wall. 549 00:58:39,847 --> 00:58:41,097 Bomba, Bomba. 550 00:59:03,619 --> 00:59:06,569 Nevermind the bedrolls, we'll have to move fast 551 00:59:06,570 --> 00:59:10,314 to reach the boat ahead of that jungle boy's cry for help. 552 01:00:39,699 --> 01:00:42,389 We better take it at a trap from here on in. 553 01:00:42,390 --> 01:00:44,349 Well I can't Hardy, I'm out of my feet. 554 01:00:44,350 --> 01:00:46,049 Get this straight, Greg, if you're not 555 01:00:46,050 --> 01:00:48,396 with me when I reach that boat, I'm pulling out without you. 556 01:00:48,397 --> 01:00:49,697 But Hardy, I... 557 01:02:40,105 --> 01:02:42,022 Hey Hardy, wait for me! 558 01:04:11,220 --> 01:04:12,830 I thought you'd make it. 559 01:04:57,410 --> 01:05:00,809 We must be getting close to the village aren't we Eli? 560 01:05:00,810 --> 01:05:03,793 Big bend in river, a couple of miles ahead. 561 01:05:04,920 --> 01:05:06,720 Village just around the bend. 562 01:05:33,177 --> 01:05:35,010 Look bwana, motorboat. 563 01:07:37,284 --> 01:07:39,304 What is it, Bomba, are you hurt? 564 01:07:39,860 --> 01:07:41,479 No, only tired. 565 01:07:41,480 --> 01:07:43,112 I don't know about him. 566 01:07:43,113 --> 01:07:44,323 Better get his gun. 567 01:07:48,919 --> 01:07:50,869 How did you get out of the cave? 568 01:07:50,870 --> 01:07:52,540 My father found a way out. 569 01:07:53,760 --> 01:07:54,760 I'm glad. 570 01:08:01,950 --> 01:08:02,993 Watch him, Eli. 571 01:08:08,332 --> 01:08:09,879 Is he hurt, Pedro? 572 01:08:09,880 --> 01:08:13,639 There is nothing the matter with him that a little rest will not cure. 573 01:08:13,640 --> 01:08:16,399 Now then, Bomba lad, let's have it. 574 01:08:16,400 --> 01:08:18,839 What have you been mixed up in this time? 575 01:08:18,840 --> 01:08:21,249 I think father can tell you better than I can. 576 01:08:21,250 --> 01:08:22,719 All right, Pedro. 577 01:08:22,720 --> 01:08:24,639 Professor Gatesby is dead. 578 01:08:24,640 --> 01:08:27,419 So is Namgola and many of his people. 579 01:08:27,420 --> 01:08:30,202 These men killed them, and took us as prisoners 580 01:08:30,203 --> 01:08:32,203 to the crater to mine diamonds. 581 01:08:54,180 --> 01:08:56,819 When we get Bomba home, we must find a way 582 01:08:56,820 --> 01:08:58,909 to reward him for all he has done for us. 583 01:08:58,910 --> 01:08:59,910 Yes Lita. 584 01:09:01,769 --> 01:09:03,436 Where has he gone? 585 01:09:06,161 --> 01:09:07,244 Bomba, Bomba. 586 01:09:08,630 --> 01:09:10,580 I'm afraid it's no use, lass. 587 01:09:10,880 --> 01:09:13,590 He slipped quietly back to the life he loves 588 01:09:13,591 --> 01:09:15,879 and the friends he knows best. 589 01:09:15,880 --> 01:09:18,747 But he left without even saying goodbye. 590 01:09:18,748 --> 01:09:23,309 Aye, he has no use for goodbyes, and maybe he's right. 591 01:09:23,310 --> 01:09:28,470 They're empty things at best, and only leave a hurt on both sides. 43076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.