Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,170 --> 00:02:06,690
Breakfast ready, bwana.
2
00:02:07,530 --> 00:02:09,269
What is it, Eli?
3
00:02:09,270 --> 00:02:11,049
I say, breakfast ready.
4
00:02:11,050 --> 00:02:12,050
Breakfast!
5
00:02:12,790 --> 00:02:13,803
Oh, thanks Eli.
6
00:02:16,330 --> 00:02:17,840
Coffee get cold, bwana.
7
00:02:18,950 --> 00:02:20,850
Not in this climate it won't.
8
00:02:46,339 --> 00:02:50,009
Er, bwana Barnes like roast monkey?
9
00:02:50,010 --> 00:02:52,429
I'm afraid not, Eli.
10
00:02:52,430 --> 00:02:54,539
Very good bwana, tastes like pork.
11
00:02:54,540 --> 00:02:57,710
Well, if it tastes like
pork, let's stick to pork.
12
00:02:59,150 --> 00:03:00,420
Bring it back, Simi.
13
00:03:01,860 --> 00:03:02,860
Come on.
14
00:03:04,060 --> 00:03:05,060
Bring it back.
15
00:03:07,730 --> 00:03:09,640
Now run off somewhere and play.
16
00:03:11,470 --> 00:03:14,049
And stay away from the kitchen.
17
00:03:18,810 --> 00:03:24,419
Oh, it's just as well you can't
understand what he said, I'm thinking.
18
00:03:24,420 --> 00:03:26,140
And I'll need a new napkin.
19
00:03:29,253 --> 00:03:30,593
Company come, bwana.
20
00:03:39,501 --> 00:03:40,668
Hello there!
21
00:03:41,922 --> 00:03:42,922
Hello.
22
00:03:52,429 --> 00:03:53,879
Andy Barnes, I imagine.
23
00:03:53,880 --> 00:03:57,779
The same, and more than glad to
see someone from home for a change.
24
00:03:57,780 --> 00:03:59,069
I'm Pat Gilroy.
25
00:03:59,070 --> 00:04:01,369
I imagine you guessed
as much from my letter.
26
00:04:01,370 --> 00:04:02,569
What letter is that?
27
00:04:02,570 --> 00:04:03,403
Didn't you get it?
28
00:04:03,404 --> 00:04:05,839
I wrote you a week
warning you I was coming.
29
00:04:05,840 --> 00:04:08,199
Well, my boy'll probably
bring it in today.
30
00:04:08,200 --> 00:04:10,066
The mail package doesn't
come this far up stream.
31
00:04:10,067 --> 00:04:12,499
And I only send out for
mail about once a month.
32
00:04:12,500 --> 00:04:13,609
Have you had breakfast yet?
33
00:04:13,610 --> 00:04:14,829
Hours ago, before sunrise.
34
00:04:14,830 --> 00:04:16,909
Then you must be ready for another.
35
00:04:16,910 --> 00:04:18,999
Eli, set another place.
36
00:04:19,000 --> 00:04:20,659
Brew some fresh coffee.
37
00:04:20,660 --> 00:04:21,839
Yes, boss.
38
00:04:21,840 --> 00:04:23,330
Come in out of the sun.
39
00:04:32,530 --> 00:04:33,585
Thank-you.
40
00:04:33,586 --> 00:04:36,509
I'm hoping you'll visit
here at the station a while.
41
00:04:36,510 --> 00:04:38,789
It's not often I get company from outside.
42
00:04:38,790 --> 00:04:40,019
Well, I'm afraid not this trip.
43
00:04:40,020 --> 00:04:42,133
I'm on sort of a stolen holiday.
44
00:04:42,134 --> 00:04:44,659
I want to get in a
couple of weeks shooting
45
00:04:44,660 --> 00:04:47,439
up around Najuli, lions mostly.
46
00:04:47,440 --> 00:04:51,469
Man, you're traveling very light
for such an expedition, I'm thinking.
47
00:04:51,470 --> 00:04:54,499
Well, it's only beginners
that need a big safari.
48
00:04:54,500 --> 00:04:55,899
I'm a fairly old hand.
49
00:04:55,900 --> 00:05:00,179
Even so Gilroy, you can't
get by with only one porter.
50
00:05:00,180 --> 00:05:02,239
I'm relying on you to
direct me to a village
51
00:05:02,240 --> 00:05:04,309
where I can pick up a few natives.
52
00:05:04,310 --> 00:05:05,822
Ah, there's only one
such I can recommend
53
00:05:05,823 --> 00:05:07,893
and it's a hard day's travel from here.
54
00:05:08,069 --> 00:05:11,189
Mr. Gilroy will be spending
the night with us, Eli.
55
00:05:11,190 --> 00:05:14,079
And in the morning I want you to guide
him up stream to Namgola's Village.
56
00:05:14,080 --> 00:05:14,913
Yes boss.
57
00:05:14,914 --> 00:05:17,239
I'm rather anxious to
get started, Mr. Barnes.
58
00:05:17,240 --> 00:05:18,716
If you could tell me where this village...
59
00:05:18,717 --> 00:05:20,769
You'd never find it, man.
60
00:05:20,770 --> 00:05:22,382
It's hidden way up on
one of those streams.
61
00:05:22,383 --> 00:05:26,093
G42 commissioner's office, Nairobi,
calling Andrew Barnes, GX1.
62
00:05:27,690 --> 00:05:28,690
Shortwave.
63
00:05:30,640 --> 00:05:32,599
It never fails.
64
00:05:32,600 --> 00:05:35,017
If I'm having a meal or under the shower.
65
00:05:35,018 --> 00:05:36,425
Commissioner's office, Nairobi,
66
00:05:36,426 --> 00:05:38,017
calling Deputy Barnes,
please acknowledge.
67
00:05:38,018 --> 00:05:39,316
Please excuse me.
68
00:05:39,317 --> 00:05:40,326
Certainly.
69
00:05:40,327 --> 00:05:44,708
And get on with your
food while it's edible.
70
00:05:44,709 --> 00:05:48,051
G42, commissioner's office,
Nairobi, calling GX1.
71
00:05:49,678 --> 00:05:52,478
Commissioner's office
calling Deputy Barnes.
72
00:05:52,479 --> 00:05:53,918
Acknowledge please.
73
00:05:56,020 --> 00:05:59,300
GX1, Barnes speaking,
go ahead commissioner.
74
00:05:59,301 --> 00:06:01,519
I believe the government
geological party passed
75
00:06:01,520 --> 00:06:03,929
through your territory
a couple of months ago,
76
00:06:03,930 --> 00:06:06,809
heading for the Najuli Mountain area.
77
00:06:06,810 --> 00:06:10,439
Yes sir, a professor
Gatesby and two assistants.
78
00:06:10,440 --> 00:06:12,869
They left by motorboat
to Sebastian's Landing
79
00:06:12,870 --> 00:06:15,542
to pick up Pedro Sebastian as guide.
80
00:06:15,543 --> 00:06:17,759
Any word from them since that time?
81
00:06:17,760 --> 00:06:18,999
No sir.
82
00:06:19,000 --> 00:06:21,009
- Why do you ask?
- The police have just learned
83
00:06:21,010 --> 00:06:24,889
that two of the party are members
of DeHaven's diamond running gang.
84
00:06:24,890 --> 00:06:28,342
But how could DeHaven's men
get into government service?
85
00:06:28,343 --> 00:06:29,989
They had forged references.
86
00:06:29,990 --> 00:06:32,579
I suggest you make an
immediate investigation.
87
00:06:32,580 --> 00:06:35,302
- Shall I make arrests?
- Use your own judgment.
88
00:06:35,303 --> 00:06:37,214
You've full power to act but do it fast.
89
00:06:37,215 --> 00:06:38,215
That is all.
90
00:06:52,733 --> 00:06:54,793
Eli, you recall the party that passed
91
00:06:54,794 --> 00:06:56,259
through here a couple of months back?
92
00:06:56,260 --> 00:06:57,724
Yes, bwana.
93
00:06:57,725 --> 00:07:00,179
Have you heard anything about
them from the native boys?
94
00:07:00,180 --> 00:07:03,990
I heard they go to Namgola
village for supply boy, that's all.
95
00:07:04,360 --> 00:07:06,648
Call Sebastian's Landing Eli.
96
00:07:06,649 --> 00:07:07,649
Yes, boss.
97
00:07:12,090 --> 00:07:15,219
Is there anything I can
do to help, Mr. Barnes?
98
00:07:15,220 --> 00:07:16,270
Nothing thanks.
99
00:07:17,310 --> 00:07:20,300
I'm likely to go to
Namgola's village with you.
100
00:07:21,570 --> 00:07:25,133
GX1 calling Sebastian
Landing, answer please.
101
00:07:31,329 --> 00:07:35,079
GX1 calling Sebastian
Landing, answer please.
102
00:07:43,682 --> 00:07:46,923
On second thought,
maybe I could use you.
103
00:07:48,320 --> 00:07:52,140
Tackling two of DeHaven's men
single handed will be no picnic.
104
00:07:52,457 --> 00:07:54,186
DeHaven, isn't he in jail?
105
00:07:54,187 --> 00:07:56,959
I'm sure I read about him a
couple of days before I left.
106
00:07:56,960 --> 00:07:58,849
Aye, he's in jail.
107
00:07:58,850 --> 00:08:02,299
But his crew are not,
and they're a hard lot.
108
00:08:02,300 --> 00:08:03,769
Nobody answered, bwana.
109
00:08:03,770 --> 00:08:05,319
Very strange.
110
00:08:05,320 --> 00:08:06,849
Somebody always at Landing.
111
00:08:06,850 --> 00:08:09,360
Mrs. Sebastian,
number one boy, somebody.
112
00:08:09,367 --> 00:08:12,176
Well, I'll have to go
to Namgola's I guess.
113
00:08:12,177 --> 00:08:14,959
But I hate to do it
without more information.
114
00:08:14,960 --> 00:08:16,899
You think maybe Bomba knows something?
115
00:08:16,900 --> 00:08:18,439
That's a thought.
116
00:08:18,440 --> 00:08:20,269
He'd know if anyone would.
117
00:08:20,270 --> 00:08:21,120
Can you reach him?
118
00:08:21,121 --> 00:08:23,310
I can try bwana, I've done before.
119
00:08:29,430 --> 00:08:33,209
Who is this Bomba you just
mentioned, a native packer?
120
00:08:33,210 --> 00:08:35,516
I don't know how to answer that.
121
00:08:35,517 --> 00:08:36,913
Bomba's a white lad.
122
00:08:37,279 --> 00:08:39,819
He grew up in the jungle with the animals,
123
00:08:39,820 --> 00:08:41,609
knows them, talks their language.
124
00:08:41,610 --> 00:08:42,869
Oh, you're not serious?
125
00:08:42,870 --> 00:08:45,979
Ah, I know the lad.
126
00:08:45,980 --> 00:08:49,320
He visits me at times, but
he prefers his own way of...
127
00:08:50,710 --> 00:08:51,710
What's that?
128
00:08:52,389 --> 00:08:53,498
Jungle telegram.
129
00:08:53,499 --> 00:08:54,499
Oh.
130
00:12:06,826 --> 00:12:09,076
Help him, Tolu, help him.
131
00:12:49,341 --> 00:12:50,341
Who is he?
132
00:12:50,342 --> 00:12:53,209
Name Bomba, men say he jungle devil.
133
00:12:53,210 --> 00:12:55,379
Nonsense, he's a white boy.
134
00:12:55,380 --> 00:12:56,213
Does he speak English?
135
00:12:56,214 --> 00:12:59,403
Not know missy, live with
animal, talk with animal.
136
00:13:05,300 --> 00:13:07,099
Get some basana leaves Tolu.
137
00:13:07,100 --> 00:13:09,383
- He's hurt badly.
- Yes, missy.
138
00:13:46,558 --> 00:13:48,269
Who are you?
139
00:13:48,270 --> 00:13:50,019
You do speak English.
140
00:13:50,020 --> 00:13:51,049
I am glad.
141
00:13:51,050 --> 00:13:52,569
Now I thank...
who are you?
142
00:13:52,570 --> 00:13:53,989
What are you doing here in the jungle?
143
00:13:53,990 --> 00:13:55,469
I, I live here.
144
00:13:55,470 --> 00:13:57,099
At Sebastian's Landing.
145
00:13:57,100 --> 00:13:59,879
My father is a guide, Pedro Sebastian.
146
00:13:59,880 --> 00:14:01,559
My name is Lita.
147
00:14:01,560 --> 00:14:04,509
Does your father always let you
go into the jungle alone this way?
148
00:14:04,510 --> 00:14:05,709
He doesn't know.
149
00:14:05,710 --> 00:14:08,559
He's away on safari, and
I'm worried about him.
150
00:14:08,560 --> 00:14:11,450
Father been gone too
long, not send word back.
151
00:14:11,653 --> 00:14:14,242
You think you can
find him in the jungle?
152
00:14:14,243 --> 00:14:15,369
No.
153
00:14:15,370 --> 00:14:18,219
I, I'm going to Namgola's village.
154
00:14:18,220 --> 00:14:20,019
He got his safari boys there.
155
00:14:20,020 --> 00:14:21,930
Maybe they have heard from him.
156
00:14:22,620 --> 00:14:24,506
I go with you.
157
00:14:24,507 --> 00:14:25,869
You don't have to.
158
00:14:25,870 --> 00:14:27,829
I know where the village is.
159
00:14:27,830 --> 00:14:30,649
I like Lita, it is not
safe for her to be in jungle
160
00:14:30,650 --> 00:14:32,730
with guard who walks in his sleep.
161
00:14:43,939 --> 00:14:46,549
I'm sending my friends through the jungle.
162
00:14:46,550 --> 00:14:49,237
Maybe they can find out about your father.
163
00:15:07,600 --> 00:15:08,933
Come, we go now.
164
00:15:22,991 --> 00:15:24,548
What is it?
165
00:15:24,549 --> 00:15:27,250
Barnes bwana, say he
want to talk to Bomba.
166
00:15:27,251 --> 00:15:28,760
About your father.
167
00:15:57,691 --> 00:16:00,804
What are you looking for Tolu?
168
00:16:00,805 --> 00:16:02,305
Bomba has found.
169
00:16:19,891 --> 00:16:20,891
We go now.
170
00:16:20,892 --> 00:16:23,252
The message is on the way to my friend.
171
00:16:41,150 --> 00:16:42,719
Message come from Bomba.
172
00:16:42,720 --> 00:16:44,440
I heard it, what'd he say?
173
00:16:45,630 --> 00:16:49,499
He say, have got young woman.
174
00:16:49,500 --> 00:16:51,102
Young woman?
175
00:16:51,103 --> 00:16:52,080
What young woman?
176
00:16:52,081 --> 00:16:53,120
Not know bwana.
177
00:16:54,600 --> 00:16:59,600
Say will tell more when
get to Namgola village.
178
00:17:01,510 --> 00:17:03,940
Better let him know we got the message.
179
00:17:14,550 --> 00:17:16,826
GX1 calling G42 Nairobi.
180
00:17:16,827 --> 00:17:18,799
Barnes calling commissioner.
181
00:17:18,800 --> 00:17:19,800
Answer please.
182
00:17:21,018 --> 00:17:23,748
G42 here, go ahead please.
183
00:17:25,340 --> 00:17:28,639
I got word to a friend
in the Najuli district.
184
00:17:28,640 --> 00:17:31,289
He reports he has found a young woman.
185
00:17:31,290 --> 00:17:34,580
You said nothing about a
woman being mixed up in this.
186
00:17:34,581 --> 00:17:37,362
There isn't so far as I know.
187
00:17:37,363 --> 00:17:40,459
We'll know more about it when he
reports in from Namgola's village.
188
00:17:40,460 --> 00:17:42,120
He's on his way there now.
189
00:17:56,910 --> 00:17:58,183
What is it Bomba?
190
00:18:03,217 --> 00:18:04,673
The village looks dead.
191
00:18:05,600 --> 00:18:07,493
Witches, Congo devils.
192
00:18:12,540 --> 00:18:15,009
My father came here for safari boy.
193
00:18:15,010 --> 00:18:17,149
No one's been here for weeks.
194
00:18:17,150 --> 00:18:19,953
Namgola must have moved
his tribe to another village.
195
00:18:19,954 --> 00:18:22,749
They wouldn't do that
without their weapons.
196
00:18:22,750 --> 00:18:25,190
Search huts, that may tell us something.
197
00:18:27,800 --> 00:18:29,309
Tolu very afraid missy.
198
00:18:29,310 --> 00:18:30,700
Dead village very bad.
199
00:18:59,017 --> 00:19:00,466
Did you find anything?
200
00:19:00,467 --> 00:19:02,263
Yes, Namgola is inside.
201
00:19:04,460 --> 00:19:05,460
He's dead.
202
00:19:05,630 --> 00:19:08,749
Could the village have
been wiped out by a plague.
203
00:19:08,750 --> 00:19:11,359
No, there's been fighting.
204
00:19:11,360 --> 00:19:12,280
Namgola was shot.
205
00:19:12,281 --> 00:19:13,369
Fighting.
206
00:19:13,370 --> 00:19:15,019
Then something may have
happened to my father.
207
00:19:15,020 --> 00:19:18,759
I don't know, but Namgola was my friend.
208
00:19:18,760 --> 00:19:21,810
Someone killed him and I
must find out who did it.
209
00:19:31,110 --> 00:19:33,120
It is one of my father's party.
210
00:19:38,340 --> 00:19:39,747
Missy, Bomba, look!
211
00:19:51,915 --> 00:19:55,554
They didn't even bury them
to keep them from the vultures.
212
00:19:55,555 --> 00:19:57,666
But what has happened to the white men?
213
00:19:57,667 --> 00:20:00,099
It was the white men
that killed the natives.
214
00:20:00,100 --> 00:20:01,819
But my father was with them.
215
00:20:01,820 --> 00:20:03,155
You don't think that he...
216
00:20:03,156 --> 00:20:04,150
No time to think.
217
00:20:04,151 --> 00:20:05,771
Must get more proof first.
218
00:20:07,676 --> 00:20:09,236
The tracks lead this way.
219
00:20:33,449 --> 00:20:35,479
The white men killed the natives.
220
00:20:35,480 --> 00:20:36,619
Then left on foot.
221
00:20:36,620 --> 00:20:37,769
Why do you say that?
222
00:20:37,770 --> 00:20:38,603
How can you know?
223
00:20:38,604 --> 00:20:41,562
They hid the boat so they
could have it when they return.
224
00:20:41,563 --> 00:20:43,763
Then we can follow their trail.
225
00:20:43,764 --> 00:20:44,779
Trail too old.
226
00:20:44,780 --> 00:20:46,289
All covered with vines now.
227
00:20:46,290 --> 00:20:48,865
But we've got to find
them Bomba, we've got to.
228
00:20:48,866 --> 00:20:51,126
Shh.
229
00:20:51,127 --> 00:20:53,627
My friends are coming.
230
00:21:04,678 --> 00:21:06,708
What have you found there Kimbbo?
231
00:21:10,610 --> 00:21:12,189
They found the party.
232
00:21:12,190 --> 00:21:14,049
What about your father?
233
00:21:14,050 --> 00:21:15,517
Wait.
234
00:21:20,529 --> 00:21:22,889
The men are at a mountain off that way.
235
00:21:22,890 --> 00:21:25,599
I think he means Old Crater,
the natives call Najuli.
236
00:21:25,600 --> 00:21:26,750
I know the place.
237
00:21:27,544 --> 00:21:29,504
I've been there with my father.
238
00:21:29,505 --> 00:21:32,682
You have to go in through a...
Hold it, just the way you are.
239
00:21:32,683 --> 00:21:34,593
Have your native drop that gun.
240
00:21:35,160 --> 00:21:36,420
Do as he says Tolu.
241
00:21:44,133 --> 00:21:45,633
Get away from that gun.
242
00:21:47,670 --> 00:21:50,130
I'll try to get away so I can help you.
243
00:21:51,436 --> 00:21:52,645
Argh!
244
00:21:59,276 --> 00:22:00,693
Come back here.
245
00:22:05,970 --> 00:22:07,090
Get over there.
246
00:22:17,466 --> 00:22:19,679
What have you done with my father?
247
00:22:19,680 --> 00:22:22,150
Not a thing, I'm gonna take you to him.
248
00:22:22,151 --> 00:22:24,379
Where's your friend think he was going?
249
00:22:24,380 --> 00:22:26,102
For help of course.
250
00:22:26,103 --> 00:22:28,329
Where does he expect to find it?
251
00:22:28,330 --> 00:22:29,569
Who was he anyway?
252
00:22:29,570 --> 00:22:31,322
He's a boy who was
raised among the animals.
253
00:22:31,323 --> 00:22:33,062
A jungle boy hey.
254
00:22:33,063 --> 00:22:34,629
Am I supposed to believe that?
255
00:22:34,630 --> 00:22:36,713
You'll find out for yourself.
256
00:22:36,714 --> 00:22:39,029
If you haven't killed him,
he'll be back.
257
00:22:39,030 --> 00:22:39,990
Not much chance of that.
258
00:22:39,991 --> 00:22:41,951
You heard him yell when I fired.
259
00:22:46,100 --> 00:22:47,240
He won't be back.
260
00:22:57,845 --> 00:23:02,845
Come on, come on.
261
00:23:02,846 --> 00:23:04,614
Now we'll go visit your father.
262
00:23:04,615 --> 00:23:05,902
Follow him.
263
00:23:05,903 --> 00:23:07,153
Get over there.
264
00:24:23,761 --> 00:24:24,761
Hold it?
265
00:24:26,849 --> 00:24:27,849
What's that.
266
00:24:28,790 --> 00:24:31,269
The natives call it a talking drum.
267
00:24:31,270 --> 00:24:33,349
I think it is a call for help.
268
00:24:33,350 --> 00:24:35,359
But there's no one in
the village to send it.
269
00:24:35,360 --> 00:24:37,390
Maybe you missed the jungle boy.
270
00:24:40,460 --> 00:24:41,730
Go on, keep moving.
271
00:25:19,240 --> 00:25:20,400
Mail bwana.
272
00:25:41,770 --> 00:25:42,770
From Bomba.
273
00:25:43,610 --> 00:25:44,610
Yes, bwana.
274
00:25:46,850 --> 00:25:51,133
Say Namgola village been attacked.
275
00:25:53,020 --> 00:25:57,283
One white man killed, many natives.
276
00:25:58,890 --> 00:26:01,563
Send help to village.
277
00:26:03,350 --> 00:26:05,523
He will follow white man.
278
00:26:08,510 --> 00:26:09,892
No more.
279
00:26:09,893 --> 00:26:12,529
Have the boys put food in the canoes.
280
00:26:12,530 --> 00:26:14,639
Then have them come here to get the guns.
281
00:26:14,640 --> 00:26:15,640
Yes, bwana.
282
00:26:52,580 --> 00:26:54,150
GX1 calling G42 Nairobi.
283
00:26:55,439 --> 00:26:58,299
Deputy Barnes calling
commissioner at Nairobi.
284
00:26:58,300 --> 00:26:59,300
Answer please.
285
00:27:00,980 --> 00:27:04,620
You er, shouldn't have opened
this while I was watching.
286
00:27:05,810 --> 00:27:07,159
Get up Mr. Barnes.
287
00:27:07,160 --> 00:27:10,019
You're going to guide me to that
village without your native boys.
288
00:27:10,020 --> 00:27:11,371
I've already told them that they...
289
00:27:11,372 --> 00:27:13,013
I know what you told them,
290
00:27:13,014 --> 00:27:16,529
but you can tell them you've changed
your mind, and make it convincing.
291
00:27:16,530 --> 00:27:18,623
I can refuse you know.
292
00:27:18,624 --> 00:27:20,089
Yes you can refuse.
293
00:27:20,090 --> 00:27:24,280
I imagine Eli would guide me if he
saw me get rid of you the hard way.
294
00:27:24,774 --> 00:27:25,774
Come on.
295
00:27:29,410 --> 00:27:30,560
Oh, just a minute.
296
00:27:32,073 --> 00:27:34,093
You'll look funny without a gun.
297
00:27:34,094 --> 00:27:35,449
Here.
298
00:27:35,450 --> 00:27:37,360
You won't need any cartridges.
299
00:27:38,220 --> 00:27:39,220
Go on.
300
00:27:45,330 --> 00:27:48,389
News already bwana, got food and water.
301
00:27:48,390 --> 00:27:51,783
I er, I've changed my mind Eli.
302
00:27:52,640 --> 00:27:54,799
Mr. Gilroy and I are going alone.
303
00:27:54,800 --> 00:27:57,019
Three men paddle faster than two bwana.
304
00:27:57,020 --> 00:27:58,899
If the men give us the
slip, we'll want someone
305
00:27:58,900 --> 00:28:00,939
to wireless the commissioner.
306
00:28:00,940 --> 00:28:03,990
Better send word to Bomba
that help is on the way.
307
00:29:16,565 --> 00:29:18,996
Run Lita!
308
00:30:07,489 --> 00:30:09,819
They're heading toward Najuli crater.
309
00:30:09,820 --> 00:30:10,770
But what for?
310
00:30:10,771 --> 00:30:12,299
There's nothing there but rocks.
311
00:30:12,300 --> 00:30:14,629
It's supposed to be a secret.
312
00:30:14,630 --> 00:30:16,849
But my father discovered
a deposit of kimberlite
313
00:30:16,850 --> 00:30:19,970
in the crater and he reported
it to the government.
314
00:30:20,610 --> 00:30:23,929
Kimberlite, what's that?
315
00:30:23,930 --> 00:30:26,189
It's a sort of blueish clay.
316
00:30:26,190 --> 00:30:28,570
But sometimes they find diamonds in it.
317
00:31:17,445 --> 00:31:18,930
Hey, hey.
318
00:32:25,420 --> 00:32:26,980
An answer to my message.
319
00:32:36,350 --> 00:32:37,350
Helps coming.
320
00:32:39,210 --> 00:32:41,689
Had we better go back and wait for them?
321
00:32:41,690 --> 00:32:43,830
They won't be here 'til tomorrow.
322
00:32:44,300 --> 00:32:47,130
We better make sure what
these men are hiding.
323
00:34:05,836 --> 00:34:07,446
- That's my father.
- Shh.
324
00:34:12,430 --> 00:34:14,373
You can't help him, not yet.
325
00:34:15,520 --> 00:34:17,199
What's this about, Hardy?
326
00:34:17,200 --> 00:34:20,169
Right after you left we hit the
riches pocket in the diggings.
327
00:34:20,170 --> 00:34:23,669
He's deliberately letting half the
stones slip through with the waste.
328
00:34:23,670 --> 00:34:24,990
You get back to work.
329
00:34:25,980 --> 00:34:27,590
And this time do it right.
330
00:34:28,310 --> 00:34:31,419
When I get out of this
hole, you will wish you had
331
00:34:31,420 --> 00:34:34,029
never set eyes on Pedro Sebastian.
332
00:34:34,030 --> 00:34:35,909
What makes you think
you're ever gonna get out.
333
00:34:35,910 --> 00:34:37,666
Shut up, Hardy, you talking too much.
334
00:34:37,667 --> 00:34:40,487
Now clean off that
table and lay on more oil.
335
00:34:43,020 --> 00:34:45,499
I was right, they have found diamonds.
336
00:34:45,500 --> 00:34:47,689
That is why they came
to the boat for the oil.
337
00:34:47,690 --> 00:34:49,167
Why?
338
00:34:49,168 --> 00:34:51,329
The diamonds stick to
the oil on the table.
339
00:34:51,330 --> 00:34:53,230
The rest of the dirt rolls off.
340
00:34:53,899 --> 00:34:55,776
What do you think of these?
341
00:34:55,777 --> 00:34:58,369
Oh, we must have two
pounds of the stones already.
342
00:34:58,370 --> 00:35:02,640
Yeah, and we'll have twice that much
when we clean up with one pocket.
343
00:35:03,047 --> 00:35:04,047
Come on.
344
00:35:10,170 --> 00:35:12,719
Look Hardy, we better take what we got
345
00:35:12,720 --> 00:35:14,109
and beat it while we have a chance.
346
00:35:14,110 --> 00:35:15,669
You're out of your mind.
347
00:35:15,670 --> 00:35:16,829
We're gonna wait for DeHaven.
348
00:35:16,830 --> 00:35:19,342
We can't dispose of the
stones without his help.
349
00:35:19,343 --> 00:35:22,049
I know but I ran into a
little trouble this morning.
350
00:35:22,050 --> 00:35:24,129
- The law?
- No, but the Sebastian girl's
351
00:35:24,130 --> 00:35:25,459
starting to search for her father.
352
00:35:25,460 --> 00:35:26,849
Well, let them hunt.
353
00:35:26,850 --> 00:35:27,979
They'll never find us up here.
354
00:35:27,980 --> 00:35:30,199
I'm not so sure.
355
00:35:30,200 --> 00:35:33,489
She had a young fellow with
her, a sort of jungle boy and...
356
00:35:33,490 --> 00:35:34,017
A what?
357
00:35:34,018 --> 00:35:36,339
A boy that grew up in the
jungle with the animals.
358
00:35:36,340 --> 00:35:38,939
He can follow a trail like a beagle hound.
359
00:35:38,940 --> 00:35:40,089
I knew you were getting jumpy
360
00:35:40,090 --> 00:35:42,539
but I didn't think you'd try
to sell me a bill of goods
361
00:35:42,540 --> 00:35:43,999
like that to get me to pull out.
362
00:35:44,000 --> 00:35:45,159
It's fact, Hardy.
363
00:35:45,160 --> 00:35:46,819
I caught the girl,
I had to kill a native.
364
00:35:46,820 --> 00:35:49,559
I thought I'd got the jungle
boy too but I must've missed.
365
00:35:49,560 --> 00:35:51,749
Anyway, he caught up with me
and got the girl away from me.
366
00:35:51,750 --> 00:35:53,819
And what's worse, he
sent out a call for help.
367
00:35:53,820 --> 00:35:56,009
Don't tell me he
carries a shortwaves set.
368
00:35:56,010 --> 00:35:59,679
Didn't you ever hear a jungle
telegraph, talking drums.
369
00:35:59,680 --> 00:36:02,409
Talking drums, SOS, jungle boys.
370
00:36:02,410 --> 00:36:05,190
You really expect me to
swallow that eyewash.
371
00:36:05,800 --> 00:36:06,890
You may have to.
372
00:36:17,249 --> 00:36:21,459
You can stay if you like, Hardy,
I'm taking my share and pulling out.
373
00:36:21,460 --> 00:36:22,769
Oh no, you're not.
374
00:36:22,770 --> 00:36:24,289
This is a two-man job.
375
00:36:24,290 --> 00:36:25,479
I can't handle it alone.
376
00:36:25,480 --> 00:36:29,529
I'm sorry, my hide means more to
me than an extra handful of diamonds.
377
00:36:29,530 --> 00:36:32,469
I'd hate to have any
serious trouble with you,
378
00:36:32,470 --> 00:36:34,660
now that we're so near the cleanup.
379
00:36:35,090 --> 00:36:37,210
But if that's the way you want it.
380
00:36:46,050 --> 00:36:47,729
Don't be a fool, Greg.
381
00:36:47,730 --> 00:36:49,219
Even if the law found us, one man
382
00:36:49,220 --> 00:36:52,750
in that whole-in-the-wall
could stand them off forever.
383
00:36:53,310 --> 00:36:55,390
Yeah, I suppose he could at that.
384
00:36:57,200 --> 00:36:59,290
Somebody ought to stand guard now.
385
00:37:00,210 --> 00:37:01,729
That's a good idea.
386
00:37:01,730 --> 00:37:02,730
Go ahead.
387
00:37:09,080 --> 00:37:10,080
Come.
388
00:37:13,830 --> 00:37:17,386
So is it true as the native tells me.
389
00:37:17,387 --> 00:37:21,197
The jungle boy has found your
trail and he's coming with help.
390
00:37:22,040 --> 00:37:23,880
I believe that when I see it.
391
00:37:25,000 --> 00:37:27,403
By then it will be too late, senor.
392
00:37:53,010 --> 00:37:57,160
We'll stay here 'til dark,
and then I'll slip inside and try to...
393
00:38:04,187 --> 00:38:07,126
They're going to keep
a guard at the entrance.
394
00:38:07,127 --> 00:38:10,359
And I can't get close enough
to him without being seen.
395
00:38:10,360 --> 00:38:12,330
Could you perhaps go above him?
396
00:38:13,878 --> 00:38:16,988
No, the walls are too
steep and there's no cover.
397
00:38:20,900 --> 00:38:24,659
I know another way into the crater,
if I can find it again.
398
00:38:45,760 --> 00:38:47,489
We're almost out of water.
399
00:38:47,490 --> 00:38:48,939
I'm going down after some more.
400
00:38:48,940 --> 00:38:49,940
Good.
401
00:38:52,080 --> 00:38:55,089
On second thought, maybe
you'd better go after.
402
00:38:55,090 --> 00:38:57,800
Why me, I already made
the trip once today.
403
00:38:58,966 --> 00:39:01,326
You might not be here when I got back.
404
00:39:04,312 --> 00:39:05,582
All right, come on.
405
00:39:24,953 --> 00:39:27,092
I think it's somewhere near here.
406
00:39:27,093 --> 00:39:29,349
What is it you're looking for?
407
00:39:29,350 --> 00:39:31,099
Somewhere around here
is an underground stream
408
00:39:31,100 --> 00:39:32,900
that leads into the mountain.
409
00:39:51,960 --> 00:39:55,829
Why don't we go back to the
village and wait for your friends?
410
00:39:55,830 --> 00:39:57,449
Those men are frightened.
411
00:39:57,450 --> 00:39:58,410
They know I sent for help.
412
00:39:58,411 --> 00:40:00,459
They may not be here when we get back.
413
00:40:00,460 --> 00:40:02,809
They have to go back to
the village for their boat.
414
00:40:02,810 --> 00:40:04,709
We could catch them there.
415
00:40:04,710 --> 00:40:06,559
What good will that do the prisoners?
416
00:40:06,560 --> 00:40:09,444
Do you think they'll leave them
alive to tell what they know?
417
00:40:09,445 --> 00:40:11,575
You don't mean they'd kill them?
418
00:40:11,720 --> 00:40:15,623
Maybe they won't get the
chance if I can find that stream.
419
00:40:24,042 --> 00:40:25,875
I think he's found it.
420
00:40:42,300 --> 00:40:44,670
Sounds hollow, I think this is it.
421
00:40:54,840 --> 00:40:57,392
This is it, I can feel the current.
422
00:40:57,393 --> 00:41:01,203
It goes underground to a place
where I can climb to the crater.
423
00:41:07,330 --> 00:41:09,119
He'll meet me on top.
424
00:41:09,120 --> 00:41:10,389
You go back to the village.
425
00:41:10,390 --> 00:41:11,450
Bring friends when they come.
426
00:41:11,451 --> 00:41:13,893
But Bomba, you can't leave me alone.
427
00:41:14,811 --> 00:41:17,061
Bomba, Bomba, Bomba, Bomba.
428
00:41:18,410 --> 00:41:19,410
Woo.
429
00:41:23,103 --> 00:41:24,103
Bomba!
430
00:42:09,020 --> 00:42:10,579
Where's the jungle boy?
431
00:42:10,580 --> 00:42:11,639
I do not know, senor.
432
00:42:11,640 --> 00:42:13,329
Don't give me that, I
heard you talking to him.
433
00:42:13,330 --> 00:42:15,569
- Where is he?
- Please, I don't know.
434
00:42:15,570 --> 00:42:18,022
He went under the water right there.
435
00:42:18,023 --> 00:42:19,769
What for?
436
00:42:19,770 --> 00:42:22,420
He may have heard you
coming, did not say.
437
00:42:24,894 --> 00:42:27,453
Well he can't stay down forever.
438
00:42:39,342 --> 00:42:40,492
Come on, hurry up.
439
00:43:05,850 --> 00:43:07,029
Follow them men.
440
00:43:07,030 --> 00:43:09,139
You are not going to
wait for the jungle boy?
441
00:43:09,140 --> 00:43:10,383
I said get going.
442
00:44:11,832 --> 00:44:12,832
Lita.
443
00:44:13,613 --> 00:44:15,699
Why you bring her here?
444
00:44:15,700 --> 00:44:17,969
She can do you no good with with this.
445
00:44:17,970 --> 00:44:19,459
She can't do us any harm either,
446
00:44:19,460 --> 00:44:22,110
so long as she's cooped up
here with the rest of you.
447
00:44:22,111 --> 00:44:23,399
How did you happen to find her?
448
00:44:23,400 --> 00:44:24,679
She was down by the river.
449
00:44:24,680 --> 00:44:26,609
I heard her talking things
over with the jungle boy
450
00:44:26,610 --> 00:44:28,471
and I figured...
you can skip that part of it.
451
00:44:32,829 --> 00:44:35,589
I'm still not buying
any of that jungle boy.
452
00:44:35,590 --> 00:44:38,240
No, well I brought
this along to show you.
453
00:44:42,850 --> 00:44:44,409
Is this on the level?
454
00:44:44,410 --> 00:44:46,719
Is there really such a
thing as a jungle boy?
455
00:44:46,720 --> 00:44:47,949
Ask your natives?
456
00:44:47,950 --> 00:44:50,149
By now he's probably half
way to the village for help.
457
00:44:50,150 --> 00:44:51,220
You let him get away again.
458
00:44:51,221 --> 00:44:52,110
I didn't even see him.
459
00:44:52,111 --> 00:44:53,669
I only heard him talking.
460
00:44:53,670 --> 00:44:56,459
When I got where I could
see he'd already gone.
461
00:44:56,460 --> 00:44:57,293
Well that's bad.
462
00:44:57,294 --> 00:44:59,939
Bad, it means we've got
to pull out, right now.
463
00:44:59,940 --> 00:45:02,529
We'll probably meet DeHaven
somewhere along the river.
464
00:45:02,530 --> 00:45:04,409
It'll be dark in less than an hour.
465
00:45:04,410 --> 00:45:06,438
We can't go stumbling through
the jungle in the dark.
466
00:45:06,439 --> 00:45:08,483
I'm not going to stay here so
they can walk in and trap us.
467
00:45:08,484 --> 00:45:10,329
They can't travel by night either.
468
00:45:10,330 --> 00:45:12,240
We're pulling out at daylight.
469
00:45:18,362 --> 00:45:21,642
Look, we're gonna work right
up to the time we leave.
470
00:45:24,750 --> 00:45:27,520
You can take Sebastian's
place at the table.
471
00:45:50,480 --> 00:45:52,819
How did all this happen?
472
00:45:52,820 --> 00:45:56,009
After we found the
diamonds in the crater,
473
00:45:56,010 --> 00:45:59,130
we returned to the village
to send back our report.
474
00:46:00,682 --> 00:46:03,392
These men attacked us
and I was knocked out.
475
00:46:03,393 --> 00:46:07,109
When I came to, Kaji was dead.
476
00:46:07,110 --> 00:46:10,309
So was Namgola and many of his people.
477
00:46:10,310 --> 00:46:12,929
The rest of us were prisoners as you see.
478
00:46:12,930 --> 00:46:16,170
When they leave tomorrow,
what will they do with us?
479
00:46:17,070 --> 00:46:18,070
I do not know.
480
00:46:19,230 --> 00:46:22,469
Bomba says they would
dare not leave us alive.
481
00:46:22,470 --> 00:46:24,729
I'm sorry you know that.
482
00:46:24,730 --> 00:46:27,780
We can only pray he will
arrive in time with help.
483
00:46:39,069 --> 00:46:42,199
Any chance of getting to
that village by nightfall?
484
00:46:42,200 --> 00:46:44,769
We'll be lucky if we
reach it by noon tomorrow.
485
00:46:44,770 --> 00:46:48,060
Then turn into shore, we'll
make camp for the night.
486
00:47:22,679 --> 00:47:25,458
Hey hey, what what are you,
487
00:47:25,459 --> 00:47:27,766
what's, what is the idea,
what's the meaning of this?
488
00:47:27,767 --> 00:47:29,350
- Eli!
- Yes, bwana.
489
00:47:32,558 --> 00:47:33,738
Go to village now.
490
00:47:33,739 --> 00:47:34,927
Daylight come soon.
491
00:47:34,928 --> 00:47:36,646
How did you know I was in trouble Eli?
492
00:47:36,647 --> 00:47:39,814
Found man's picture in basket bwana.
493
00:48:25,822 --> 00:48:30,260
Come on, shovel that
stuff up there, shovel it.
494
00:48:39,787 --> 00:48:41,409
How're we doing?
495
00:48:41,410 --> 00:48:42,519
I'm too tired to know.
496
00:48:42,520 --> 00:48:43,430
Let's call it off.
497
00:48:43,431 --> 00:48:46,591
It's nearly daylight and
I've got to get to sleep.
498
00:48:47,220 --> 00:48:48,220
All right.
499
00:48:49,170 --> 00:48:50,660
Help me put them to bed.
500
00:48:56,870 --> 00:48:58,478
Come on, come on.
501
00:49:12,248 --> 00:49:14,329
What does that mean?
502
00:49:14,330 --> 00:49:16,300
They tie our hands every night.
503
00:49:17,560 --> 00:49:21,010
And one is always on guard to
make sure we do not escape.
504
00:49:51,370 --> 00:49:53,069
You better get some sleep.
505
00:49:53,070 --> 00:49:55,040
I'll stand watch 'til daybreak.
506
00:50:49,700 --> 00:50:54,309
When you leave the crater, senor,
what do you intend to do with us?
507
00:50:54,310 --> 00:50:56,678
I wouldn't worry about that.
508
00:50:56,679 --> 00:50:58,722
What you don't know won't hurt you.
509
00:50:58,723 --> 00:51:01,198
That is not always true, senor.
510
00:51:41,710 --> 00:51:42,960
Hold it Greg.
511
00:51:43,890 --> 00:51:45,869
He declared himself in on this.
512
00:51:45,870 --> 00:51:47,539
Now let him ride it out with the others.
513
00:51:47,540 --> 00:51:50,019
Well, it's too late to get any sleep.
514
00:51:50,020 --> 00:51:52,509
I'm going up to start the
landslide so we can get out of here.
515
00:51:52,510 --> 00:51:55,390
Go ahead, I'll take
care of things down here.
516
00:52:14,690 --> 00:52:17,409
What was the landslide
you spoke of, senor?
517
00:52:17,410 --> 00:52:20,460
That will hide the tunnel
so no one will find it.
518
00:52:21,220 --> 00:52:23,240
We may want to come back someday.
519
00:52:57,777 --> 00:52:59,799
Bomba, are you awake?
520
00:52:59,800 --> 00:53:00,989
Yes.
521
00:53:00,990 --> 00:53:02,289
Where are the men?
522
00:53:02,290 --> 00:53:03,679
One is outside.
523
00:53:03,680 --> 00:53:06,939
The other has gone above the
tunnel to start a landslide.
524
00:53:06,940 --> 00:53:09,200
Can you rollover and touch my hands?
525
00:53:12,640 --> 00:53:14,250
See if you can untie them.
526
00:53:28,221 --> 00:53:29,939
Oh it's no use.
527
00:53:29,940 --> 00:53:31,440
They're too tight.
528
00:54:17,430 --> 00:54:20,013
Untie your father and others.
529
00:54:57,292 --> 00:54:59,792
Lita, get the others untied.
530
00:55:54,539 --> 00:55:55,599
Lita, quickly!
531
00:57:13,960 --> 00:57:17,260
Half the mountain is piled
between us and the outside.
532
00:57:18,840 --> 00:57:20,949
We could never dig through it.
533
00:57:20,950 --> 00:57:23,539
Bomba will bring help and get us out.
534
00:57:23,540 --> 00:57:26,082
Unless he was caught
in the landslide himself.
535
00:57:26,083 --> 00:57:27,196
You don't believe that.
536
00:57:27,197 --> 00:57:31,543
I don't want to, but we better
not count on outside help.
537
00:57:32,640 --> 00:57:37,640
Get shovels and picks.
538
00:57:57,060 --> 00:57:59,889
Surely you don't expect
to dig through here.
539
00:57:59,890 --> 00:58:02,080
The mountain is a half a mile thick.
540
00:58:02,670 --> 00:58:06,080
At least, but it's broken
up into a thousand crevices.
541
00:58:06,780 --> 00:58:10,028
This is one of them that
got filled with clay.
542
00:58:10,029 --> 00:58:13,780
It may run clear through the hill or
it may come out in an open crevice.
543
00:58:13,781 --> 00:58:15,019
You believe it does?
544
00:58:15,020 --> 00:58:17,209
We can only hope that it does.
545
00:58:17,210 --> 00:58:18,590
If it does not then...
546
00:58:20,966 --> 00:58:22,646
What is that tapping noise?
547
00:58:22,647 --> 00:58:24,869
The men digging in the tunnel.
548
00:58:24,870 --> 00:58:29,650
No, it, it sounds as if
it's coming through the wall.
549
00:58:39,847 --> 00:58:41,097
Bomba, Bomba.
550
00:59:03,619 --> 00:59:06,569
Nevermind the bedrolls,
we'll have to move fast
551
00:59:06,570 --> 00:59:10,314
to reach the boat ahead of
that jungle boy's cry for help.
552
01:00:39,699 --> 01:00:42,389
We better take it at a
trap from here on in.
553
01:00:42,390 --> 01:00:44,349
Well I can't Hardy, I'm out of my feet.
554
01:00:44,350 --> 01:00:46,049
Get this straight, Greg, if you're not
555
01:00:46,050 --> 01:00:48,396
with me when I reach that boat,
I'm pulling out without you.
556
01:00:48,397 --> 01:00:49,697
But Hardy, I...
557
01:02:40,105 --> 01:02:42,022
Hey Hardy, wait for me!
558
01:04:11,220 --> 01:04:12,830
I thought you'd make it.
559
01:04:57,410 --> 01:05:00,809
We must be getting close
to the village aren't we Eli?
560
01:05:00,810 --> 01:05:03,793
Big bend in river, a
couple of miles ahead.
561
01:05:04,920 --> 01:05:06,720
Village just around the bend.
562
01:05:33,177 --> 01:05:35,010
Look bwana, motorboat.
563
01:07:37,284 --> 01:07:39,304
What is it, Bomba, are you hurt?
564
01:07:39,860 --> 01:07:41,479
No, only tired.
565
01:07:41,480 --> 01:07:43,112
I don't know about him.
566
01:07:43,113 --> 01:07:44,323
Better get his gun.
567
01:07:48,919 --> 01:07:50,869
How did you get out of the cave?
568
01:07:50,870 --> 01:07:52,540
My father found a way out.
569
01:07:53,760 --> 01:07:54,760
I'm glad.
570
01:08:01,950 --> 01:08:02,993
Watch him, Eli.
571
01:08:08,332 --> 01:08:09,879
Is he hurt, Pedro?
572
01:08:09,880 --> 01:08:13,639
There is nothing the matter with
him that a little rest will not cure.
573
01:08:13,640 --> 01:08:16,399
Now then, Bomba lad, let's have it.
574
01:08:16,400 --> 01:08:18,839
What have you been mixed up in this time?
575
01:08:18,840 --> 01:08:21,249
I think father can tell
you better than I can.
576
01:08:21,250 --> 01:08:22,719
All right, Pedro.
577
01:08:22,720 --> 01:08:24,639
Professor Gatesby is dead.
578
01:08:24,640 --> 01:08:27,419
So is Namgola and many of his people.
579
01:08:27,420 --> 01:08:30,202
These men killed them,
and took us as prisoners
580
01:08:30,203 --> 01:08:32,203
to the crater to mine diamonds.
581
01:08:54,180 --> 01:08:56,819
When we get Bomba
home, we must find a way
582
01:08:56,820 --> 01:08:58,909
to reward him for all he has done for us.
583
01:08:58,910 --> 01:08:59,910
Yes Lita.
584
01:09:01,769 --> 01:09:03,436
Where has he gone?
585
01:09:06,161 --> 01:09:07,244
Bomba, Bomba.
586
01:09:08,630 --> 01:09:10,580
I'm afraid it's no use, lass.
587
01:09:10,880 --> 01:09:13,590
He slipped quietly back
to the life he loves
588
01:09:13,591 --> 01:09:15,879
and the friends he knows best.
589
01:09:15,880 --> 01:09:18,747
But he left without even saying goodbye.
590
01:09:18,748 --> 01:09:23,309
Aye, he has no use for goodbyes,
and maybe he's right.
591
01:09:23,310 --> 01:09:28,470
They're empty things at best,
and only leave a hurt on both sides.
43076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.