Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,631 --> 00:00:18,101
Sogni di un malato
2
00:00:25,969 --> 00:00:28,626
{\an8}Nessuno si sente solo come me
3
00:00:28,626 --> 00:00:30,626
{\an8}Nessuno teme la notte come me
4
00:00:30,626 --> 00:00:32,626
{\an8}Io sono un'anima persa
5
00:00:32,626 --> 00:00:34,626
{\an8}Senza nessuna speranza, né desiderio, né bisogno
6
00:00:34,626 --> 00:00:36,626
{\an8}Se non quello di sparire nell'abisso...
7
00:00:44,443 --> 00:00:46,894
{\an8}Ad ogni ombra sul muro,
8
00:00:46,874 --> 00:00:49,499
{\an8}emerge un nuovo inferno.
9
00:02:03,751 --> 00:02:05,751
{\an7}Prigione o Paradiso?
10
00:02:06,577 --> 00:02:09,683
Guarda dove vai, Edgar.
11
00:03:18,961 --> 00:03:20,961
La cena si raffredda.
12
00:03:34,473 --> 00:03:36,473
Ne hai presa un'altra?
13
00:03:36,515 --> 00:03:38,369
Non è carina?
14
00:03:39,965 --> 00:03:41,965
Quanto è costata?
15
00:03:42,778 --> 00:03:44,467
8 dollari, Edgar.
16
00:03:44,831 --> 00:03:46,831
Non posso avere nulla?
17
00:03:48,256 --> 00:03:50,980
Di cosa parli?
Tutto qua dentro è tuo!
18
00:03:59,436 --> 00:04:01,805
Qualcuno dovrà pur farla
sembrare una casa.
19
00:04:02,979 --> 00:04:06,136
Una manciata di stupide bambole
non la renderanno una casa.
20
00:04:06,136 --> 00:04:08,007
Non ne voglio parlare, Edgar.
21
00:04:08,642 --> 00:04:10,642
Non abbiamo i soldi per questa roba!
22
00:04:12,023 --> 00:04:14,023
Questa "roba" è tutto ciò che ho.
23
00:04:15,673 --> 00:04:17,673
Abbiamo delle bollette da pagare,
Muriel!
24
00:04:17,757 --> 00:04:21,618
Bollette?
Non abbiamo amici, né una famiglia.
25
00:04:22,706 --> 00:04:24,706
Non è colpa mia.
26
00:04:27,647 --> 00:04:32,242
Cosa vorresti dire?
Che è colpa mia se non abbiamo bambini?
27
00:04:33,748 --> 00:04:34,783
No, solo...
28
00:04:34,865 --> 00:04:37,068
Siamo una coppia perfetta, Edgar.
29
00:04:37,262 --> 00:04:40,068
Una donna fertile ed un marito
senza coglioni.
30
00:04:40,686 --> 00:04:41,534
Questo non è giusto,
io faccio...
31
00:04:41,534 --> 00:04:45,216
Sai cosa significa volere volere tanto fare una cosa
e nessuno con cui farlo?
32
00:04:46,640 --> 00:04:47,668
Sì.
33
00:04:52,478 --> 00:04:53,915
Vaffanculo.
34
00:04:54,153 --> 00:04:56,153
Vaffanculo se dici così!
35
00:04:56,369 --> 00:04:58,262
Tu non vuoi bambini!
36
00:04:58,305 --> 00:05:02,083
Tu non vuoi uscire, tu non vuoi avere cose carine,
tu non vuoi amici.
37
00:05:02,634 --> 00:05:06,709
Tutto ciò che fai è lavorare,
tornare a casa e guardare la TV.
38
00:05:06,802 --> 00:05:12,250
Sono stanco.
Non riesco a fare altro quando torno a casa.
39
00:05:13,649 --> 00:05:15,649
Anch'io sono stanca.
40
00:05:15,941 --> 00:05:19,250
Stanca di questo appartamento di merda
e di questa merdosa vita.
41
00:05:19,371 --> 00:05:21,371
Sai che non mi piace quando parli così.
42
00:05:22,525 --> 00:05:24,525
Di cos'hai paura, Edgar?
43
00:05:24,979 --> 00:05:26,979
Paura di provare qualcosa?
44
00:05:28,156 --> 00:05:31,952
Tranquillo, tesoro.
Ci vuole un'anima per farlo.
45
00:05:33,699 --> 00:05:36,047
Vado a farmi un bagno.
46
00:06:23,891 --> 00:06:25,891
Ascolta, Muriel.
47
00:06:27,414 --> 00:06:31,881
Mi dispiace per tutto questo.
48
00:06:34,748 --> 00:06:35,887
Muriel?
49
00:06:39,388 --> 00:06:42,481
Non alzare il muro di silenzio,
non sono dell'umore.
50
00:06:45,368 --> 00:06:47,368
Muriel?
51
00:07:18,867 --> 00:07:21,147
...mia moglie in bagno...
52
00:07:21,873 --> 00:07:23,357
...a casa nostra...
53
00:07:31,106 --> 00:07:32,273
...proprio ora...
54
00:07:34,396 --> 00:07:35,710
...è in bagno...
55
00:08:39,002 --> 00:08:41,810
{\an9}Sei pronto?
56
00:08:46,156 --> 00:08:48,156
Andiamo, Edgar.
Stanno tutti aspettando.
57
00:08:52,581 --> 00:08:58,401
Andiamo.
58
00:14:11,220 --> 00:14:12,537
Hey, Edgar,
59
00:14:12,598 --> 00:14:18,415
Mi spiace tanto per la tua perdita,
come stai?
60
00:14:20,489 --> 00:14:22,489
Bene, credo.
61
00:14:22,942 --> 00:14:26,492
Bene,
allora stavo pensando
62
00:14:26,590 --> 00:14:30,504
che io e te dovremmo uscire
e potrei provare a farti distrarre un po'.
63
00:14:33,192 --> 00:14:35,453
Non saprei...
64
00:14:35,500 --> 00:14:38,447
Non accetterò un no
come risposta
65
00:14:39,192 --> 00:14:42,288
Passerò da te alle 8.
66
00:14:42,913 --> 00:14:44,367
Ascolta,
67
00:14:44,456 --> 00:14:47,731
non credo sia una buona idea.
68
00:14:47,880 --> 00:14:49,649
Andiamo...
69
00:14:49,733 --> 00:14:54,850
Sarà bello...
ti presenterò qualche mia amica.
70
00:14:56,785 --> 00:14:58,629
8 in punto.
71
00:14:58,701 --> 00:15:00,701
Non farmi aspettare.
72
00:15:52,232 --> 00:15:54,232
Sta venendo per te.
73
00:15:54,218 --> 00:15:57,224
E quando avrà fatto il suo lavoro
ti trascinerà dritto all'inferno.
74
00:16:18,611 --> 00:16:20,081
Sì.
75
00:16:20,162 --> 00:16:21,795
Un secondo.
76
00:16:25,047 --> 00:16:27,047
Edgar.
77
00:16:32,600 --> 00:16:34,600
Bella casa.
78
00:16:36,654 --> 00:16:39,232
Chi l'ha arredata?
Tua nonna?
79
00:16:40,590 --> 00:16:42,590
Allora sei pronto?
Forza, andiamo!
80
00:16:44,167 --> 00:16:47,399
Ascolta,
non sono molto dell'umore.
81
00:16:47,763 --> 00:16:50,987
Edgar,
non voglio essere insistente,
82
00:16:51,009 --> 00:16:53,166
ma devi uscire
e fare qualcosa.
83
00:16:53,843 --> 00:16:56,828
Questo posto è deprimente.
84
00:16:58,010 --> 00:17:02,668
Ascolta, c'è una grande band
che suona al Desire, stasera.
85
00:17:02,871 --> 00:17:04,692
Possiamo beccarci con
le mie amiche,
86
00:17:04,699 --> 00:17:08,511
e spero tu riesca a dimenticare
qualunque cosa debba dimenticare
87
00:17:09,926 --> 00:17:12,666
Io...non credo che...
88
00:17:12,692 --> 00:17:14,861
Andiamo ci divertiremo tantissimo.
89
00:17:16,056 --> 00:17:18,056
Non voglio.
90
00:17:18,288 --> 00:17:20,288
Mi avevi promesso saresti venuto.
91
00:17:21,679 --> 00:17:25,552
Solo, credo sia meglio
se rimango qua.
92
00:17:25,591 --> 00:17:28,244
Non vuoi farti delle
nuove amiche?
93
00:17:30,057 --> 00:17:36,004
Non è questo...
è solo che non voglio uscire.
94
00:17:36,378 --> 00:17:39,385
Ok.
Bene.
95
00:17:42,260 --> 00:17:47,753
Chiamerò le amiche,
e le inviterò tutte qui.
96
00:17:49,058 --> 00:17:52,283
No, no, non invitarle qui.
97
00:17:52,389 --> 00:17:56,427
Beh, è o lì o qui.
98
00:17:57,781 --> 00:17:59,781
Scegli tu.
99
00:18:03,625 --> 00:18:05,915
Vado a cambiarmi.
100
00:18:07,551 --> 00:18:11,320
Fantastico,
non te ne pentirai.
101
00:18:12,339 --> 00:18:14,339
Andiamo, sarà divertente!
102
00:18:20,706 --> 00:18:22,706
Metti qualcosa di attillato,
103
00:18:23,220 --> 00:18:26,942
non quelle robe mollicce che
metti quando sei al lavoro.
104
00:18:29,133 --> 00:18:31,133
Su, va!
105
00:19:15,919 --> 00:19:19,655
Beh?
Che cazzo vuoi?
106
00:19:22,615 --> 00:19:24,374
Volevo solo ordinare un paio di drink...
107
00:19:27,826 --> 00:19:31,119
Dovresti essere un po'
più specifico, imbecille.
108
00:19:31,841 --> 00:19:33,841
Un whiskey ed un paralizer,
109
00:19:34,420 --> 00:19:37,815
per favore.
110
00:19:46,555 --> 00:19:51,466
Ti ho visto qua un paio di volte.
- Sì, anch'io-
111
00:19:52,817 --> 00:19:54,817
E perché non sei mai venuto a salutare?
112
00:19:54,886 --> 00:19:56,886
Non sei mai venuta da sola prima.
113
00:20:04,653 --> 00:20:06,653
Grazie, Edgar.
114
00:20:07,901 --> 00:20:09,901
Grazie, amico.
115
00:20:11,050 --> 00:20:13,050
Salute.
116
00:20:20,143 --> 00:20:22,780
Ascolta, Edgar,
117
00:20:23,144 --> 00:20:27,346
Lance ed io abbiamo un po' di cose
importanti da discutere,
118
00:20:27,429 --> 00:20:32,334
per cui, ti dispiacerebbe
lasciarci un po' di spazio?
119
00:20:36,714 --> 00:20:38,714
Certo.
120
00:20:45,395 --> 00:20:47,131
Cos'ha quel tipo?
121
00:22:47,880 --> 00:22:49,880
{\an7}Prigione o Paradiso? A te la scelta.
122
00:23:07,580 --> 00:23:10,137
Ehi, Eddy,
unisciti alla festa.
123
00:23:13,268 --> 00:23:17,646
Ehi, lo vedi quello?
Scommetto che non sa neanche cosa fare con una ragazza.
124
00:23:25,374 --> 00:23:29,626
Sì, vattene a casa, yenkee Eddy,
frocetto del cazzo.
125
00:23:30,422 --> 00:23:34,901
E grazie per i drinks,
succhiacazzi!
126
00:24:06,020 --> 00:24:08,020
Grazie sergente!
127
00:25:20,916 --> 00:25:22,260
Edgar!
128
00:25:22,370 --> 00:25:27,420
Cristo santo,
sembra che hai visto un fantasma!
129
00:25:29,123 --> 00:25:33,083
Ho una bella tazza
di caffè appena fatto.
130
00:25:44,566 --> 00:25:47,648
Non solo desiderio sessuale.
131
00:25:48,190 --> 00:25:49,817
Eh?
132
00:25:50,080 --> 00:25:52,080
"Lussuria"
133
00:25:53,501 --> 00:25:58,386
Il termine può essere applicato a tutto ciò
per cui nutri un grande appetito.
134
00:26:00,222 --> 00:26:02,507
Amore per la vita,
voglia di viaggiare,
135
00:26:04,368 --> 00:26:06,368
voglia di sangue.
136
00:26:09,983 --> 00:26:11,983
Sai, è buffo, Edgar.
137
00:26:12,982 --> 00:26:15,521
La gente desidera qualcosa,
138
00:26:16,036 --> 00:26:18,036
e quando la possiede,
139
00:26:18,969 --> 00:26:21,590
perde ogni valore.
140
00:26:22,525 --> 00:26:24,525
Il desiderio è la dipendenza.
141
00:26:25,283 --> 00:26:31,292
La fretta di avere qualcosa
tanto che uccideresti.
142
00:26:31,337 --> 00:26:33,337
Questa è la droga.
143
00:26:34,285 --> 00:26:38,112
Una volta ottenuta
quella specifica cosa,
144
00:26:38,142 --> 00:26:40,142
non ci attrae più.
145
00:26:40,586 --> 00:26:44,010
E giriamo intorno.
146
00:26:54,032 --> 00:26:58,013
Io desidero solo una cosa.
147
00:26:58,482 --> 00:27:01,016
Ed è di essere lasciato in pace.
148
00:27:02,217 --> 00:27:06,965
Ma sai, Edgar,
anche l'isolamento può essere una dipendenza.
149
00:27:07,708 --> 00:27:11,210
Se un uomo spende troppo tempo
da solo coi suoi pensieri,
150
00:27:11,219 --> 00:27:13,506
questi pensieri possono
trasformarsi in agonia.
151
00:27:13,832 --> 00:27:16,054
Si rivoltano contro di lui.
152
00:27:19,128 --> 00:27:21,128
No, l'inferno è la gente.
153
00:27:20,542 --> 00:27:24,192
{\an8}Chiusa dell'opera teatrale di Sartre A Porte Chiuse (1943)
154
00:27:24,241 --> 00:27:29,765
Puoi trovare inferno o paradiso
in ogni tipo di persona, Edgar.
155
00:27:30,196 --> 00:27:31,954
Il problema è,
156
00:27:31,926 --> 00:27:33,812
quanto si sofferma?
157
00:27:33,830 --> 00:27:36,499
Ora, quando fai esperienza di gioia e amore,
158
00:27:37,453 --> 00:27:39,856
è sempre fuggevole,
159
00:27:39,923 --> 00:27:41,923
come un animaletto capriccioso,
160
00:27:43,028 --> 00:27:45,028
che prova ad arraffare più che può.
161
00:27:45,034 --> 00:27:48,223
E scappa via ogni volta.
162
00:27:52,454 --> 00:27:55,568
Dall'altra parte, l'odio,
163
00:27:55,618 --> 00:27:57,860
è un opportunista,
164
00:27:57,977 --> 00:28:03,940
sempre in attesa dell'occasione giusta
per entrarti nelle budella e rivoltartele.
165
00:28:03,991 --> 00:28:07,311
L'odio sorge quando lo abbracci.
166
00:28:07,374 --> 00:28:11,080
Può stritolarti ed ingoiarti.
167
00:28:11,106 --> 00:28:14,996
Ti ingoia mentre tu rimugini.
168
00:28:23,716 --> 00:28:25,716
Si sta facendo tardi.
169
00:28:27,368 --> 00:28:30,985
Devo alzarmi presto domani.
170
00:28:32,782 --> 00:28:34,782
Per favore, Edgar,
171
00:28:34,972 --> 00:28:36,972
stai ancora un po'.
172
00:28:37,177 --> 00:28:39,177
Non hai finito il tuo caffè.
173
00:28:40,101 --> 00:28:43,245
No, grazie...
174
00:28:44,214 --> 00:28:47,418
mi terrà solo sveglio.
175
00:28:49,179 --> 00:28:50,405
Bene.
176
00:28:51,106 --> 00:28:53,227
Voglio ringraziarti di essere passato.
177
00:28:54,332 --> 00:28:56,332
È stata una visita
piuttosto inaspettata.
178
00:28:57,772 --> 00:28:59,772
Ti accompagno alla porta.
179
00:30:32,990 --> 00:30:37,684
Non preoccuparti.
Se ne andrà come è venuta.
180
00:31:38,265 --> 00:31:41,886
Non hai visto Krista oggi, vero?
181
00:31:46,402 --> 00:31:48,402
Non posso dire di averla vista.
182
00:31:48,767 --> 00:31:50,169
Perché?
183
00:31:51,036 --> 00:31:53,834
Hai qualche storia con lei?
184
00:31:54,672 --> 00:31:57,175
{\an7}cosa vorrebbe dire?
185
00:31:56,566 --> 00:31:58,993
{\an6}lui sa...
186
00:31:58,735 --> 00:32:00,735
{\an9}cosa sta pensando?
187
00:31:59,715 --> 00:32:01,867
{\an4}sottotitoli di
Francesco Vecchi
188
00:32:02,103 --> 00:32:05,382
Cosa te lo fa pensare?
189
00:32:08,005 --> 00:32:11,253
Beh, l'altro giorno l'ho vista
parlare con te.
190
00:32:11,846 --> 00:32:14,136
Sembrava flirtare!
191
00:32:14,530 --> 00:32:17,178
{\an3}dì di no...
192
00:32:16,228 --> 00:32:19,807
{\an4}magari loro...
193
00:32:20,047 --> 00:32:24,650
Non la conosco neanche,
volevo solo farle una domanda.
194
00:32:24,673 --> 00:32:29,144
Virgil, abbiamo una partita a poker,
ci serve il quarto,
195
00:32:32,099 --> 00:32:33,560
Mi spiace, amico.
196
00:32:33,614 --> 00:32:35,944
Non ce la faccio.
197
00:32:36,422 --> 00:32:38,422
Ma sono sicuro che a Edgar
piacerebbe venire.
198
00:32:42,030 --> 00:32:43,941
{\an6}no...
199
00:32:42,684 --> 00:32:45,438
{\an7}quello che vogliono è
200
00:32:44,658 --> 00:32:46,658
Sai giocare a poker?
201
00:32:48,004 --> 00:32:50,004
No, non so giocare.
202
00:32:55,982 --> 00:33:00,757
Avanti Edgar,
a meno ché ovviamente non avessi programmi con Krista...
203
00:33:03,847 --> 00:33:05,859
Krista?
204
00:33:06,227 --> 00:33:09,278
La Krista del secondo piano?
205
00:33:09,558 --> 00:33:11,558
Tu ti stai facendo Krista?
206
00:33:12,486 --> 00:33:14,334
{\an4}sì...
207
00:33:13,406 --> 00:33:15,970
La conosco appena.
208
00:33:14,782 --> 00:33:19,117
{\an9}Sì....sì....
209
00:33:18,755 --> 00:33:22,324
Quale modo migliore per farcela conoscere...
210
00:33:24,509 --> 00:33:26,597
{\an7}che cosa aspetti..
211
00:33:28,445 --> 00:33:31,837
{\an9}è un idiota senza cervello...
212
00:33:30,444 --> 00:33:34,186
Ve lo detto, ragazzi,
non sto vedendo nessuno.
213
00:33:34,841 --> 00:33:38,735
Lo so che te la stai facendo.
214
00:33:37,460 --> 00:33:39,640
{\an6}lui non sa nulla...
215
00:33:40,662 --> 00:33:43,487
{\an1}non ti conosce...
216
00:33:45,615 --> 00:33:48,140
Io non sto facendo niente.
217
00:33:54,210 --> 00:33:57,546
Allora dovrebbe esserti facile
farti vedere, stasera.
218
00:33:59,842 --> 00:34:01,842
Non dovrebbe essere un problema.
219
00:34:01,091 --> 00:34:04,665
{\an4}ti diranno di chiamarla
220
00:34:03,414 --> 00:34:06,321
{\an9}non andare
221
00:34:05,178 --> 00:34:06,845
{\an7}è una trappola!
222
00:34:06,459 --> 00:34:08,169
{\an3}è una trappola
223
00:34:08,245 --> 00:34:12,806
No.
Non c'è nessun problema.
224
00:34:12,978 --> 00:34:14,978
Bene.
A stasera.
225
00:34:15,476 --> 00:34:17,224
Digli dove stiamo.
226
00:34:18,258 --> 00:34:20,258
Ci vediamo dopo, amico.
227
00:34:53,383 --> 00:34:55,383
Eddy!
228
00:34:55,496 --> 00:34:59,126
Vieni, ti stavamo aspettando.
229
00:35:07,227 --> 00:35:10,808
Non preoccuparti del casino.
Non è male come sembra.
230
00:35:21,497 --> 00:35:23,497
Ragazzi.
231
00:35:23,614 --> 00:35:26,913
Questo è Eddy.
Si unirà a noi, stasera.
232
00:35:27,123 --> 00:35:29,747
Non far caso a loro,
non mordono.
233
00:35:29,864 --> 00:35:32,090
Il ragazzo là è Wolf.
234
00:35:32,241 --> 00:35:33,778
E quello è Cane.
235
00:35:33,786 --> 00:35:36,457
Lascia il cappotto sul divano
e vieni.
236
00:35:53,504 --> 00:35:55,206
Eddy.
237
00:35:55,755 --> 00:35:58,102
Il nome del gioco è Texas Holden.
238
00:35:59,664 --> 00:36:01,664
Quanto metti?
239
00:36:03,386 --> 00:36:05,735
Ho portato 20 dollari.
240
00:36:08,674 --> 00:36:10,674
Non è divertente, Edgar.
241
00:36:12,159 --> 00:36:15,860
20 dollari è la puntata minima.
242
00:36:17,071 --> 00:36:20,675
Ma è tutto quello
che ho portato.
243
00:36:23,907 --> 00:36:25,907
Sai che c'è, Eddy?
244
00:36:26,282 --> 00:36:29,293
Qui siamo tutti bravi ragazzi.
245
00:36:31,222 --> 00:36:33,674
Ti faremo un credito.
246
00:36:34,553 --> 00:36:36,553
Se vinci, nessun problema.
247
00:36:38,140 --> 00:36:41,413
Ma se perdi,
sei in debito con noi.
248
00:36:41,705 --> 00:36:44,239
Proprio come in banca.
249
00:36:45,060 --> 00:36:47,060
Solo un po' meno criminali.
250
00:36:52,604 --> 00:36:54,562
Ok.
251
00:36:54,978 --> 00:36:57,956
Se lo dite voi..
252
00:37:48,601 --> 00:37:50,601
Ho il nero.
253
00:37:50,988 --> 00:37:53,678
Ti sei rivinto tutto a questa mano.
254
00:37:54,776 --> 00:37:57,366
Guarda qua,
ti dovrebbe andar bene...
255
00:37:56,685 --> 00:37:58,685
{\an9}...no
256
00:38:05,347 --> 00:38:11,361
{\an4}no...lui ha rosso
257
00:38:11,923 --> 00:38:15,895
Stai guardando la mia mappa?
258
00:38:25,184 --> 00:38:27,451
Quelli sono tutti i posti
259
00:38:27,470 --> 00:38:30,881
dove ho lasciato andare
la mia morale.
260
00:38:31,937 --> 00:38:33,937
Quando visito un paese,
261
00:38:40,119 --> 00:38:42,119
Li brucio dalla mappa.
262
00:38:44,437 --> 00:38:47,911
È un po' il mio modo di dirti,
263
00:38:47,978 --> 00:38:51,116
che vado fino in fondo.
264
00:38:54,803 --> 00:38:56,803
Sei stato in tutti quei posti?
265
00:38:59,785 --> 00:39:00,822
Oh sì.
266
00:39:03,406 --> 00:39:05,406
Estonia.
267
00:39:06,216 --> 00:39:08,216
Cambogia.
268
00:39:09,026 --> 00:39:11,026
Afghanistan.
269
00:39:15,671 --> 00:39:17,671
Sai una cosa?
270
00:39:17,764 --> 00:39:19,764
Ora,
271
00:39:20,764 --> 00:39:22,764
sono in Iraq.
272
00:39:54,089 --> 00:39:57,792
Ti sto pigliando per il culo, cristodio!
273
00:39:57,855 --> 00:39:59,289
Eddy.
274
00:40:00,744 --> 00:40:03,245
Come potremmo essere in Iraq,
275
00:40:04,502 --> 00:40:07,549
quando siamo qua a giocare con te?
276
00:40:20,674 --> 00:40:25,018
Vi spiace se uso il bagno?
277
00:40:27,813 --> 00:40:30,995
Sì, vai.
È dietro di te.
278
00:40:54,497 --> 00:40:56,497
Andavi da qualche parte, Eddy?
279
00:41:00,652 --> 00:41:02,221
No, stavo solo...
280
00:41:04,300 --> 00:41:06,977
controllando.
281
00:41:33,409 --> 00:41:36,048
Cosa cazzo
282
00:41:36,588 --> 00:41:38,588
stai facendo?
283
00:41:41,115 --> 00:41:43,115
Gli sto fregando qualche fiches.
284
00:41:49,203 --> 00:41:51,442
E chi ti ha detto
di fregargli le fiches?
285
00:41:58,364 --> 00:42:00,364
Che sarà mai...
286
00:42:00,811 --> 00:42:02,553
gliele prenderemmo comunque.
287
00:42:02,587 --> 00:42:03,963
Esatto.
288
00:42:05,551 --> 00:42:07,714
Quello che gli ho dato sportivamente
289
00:42:08,314 --> 00:42:10,314
è una possibilità.
290
00:42:11,003 --> 00:42:16,369
Così possiamo fregarlo
alla luce del sole.
291
00:42:24,476 --> 00:42:26,476
Non so perché te la prendi tanto.
292
00:42:26,751 --> 00:42:29,396
Ce n'è abbastanza per tutti.
293
00:42:33,302 --> 00:42:36,707
Lo so che ce n'è
in abbondanza per tutti.
294
00:43:37,344 --> 00:43:40,304
Non te ne starai andando...
295
00:43:41,945 --> 00:43:43,945
Devo andare.
296
00:43:44,329 --> 00:43:46,329
Non mi sento bene.
297
00:43:47,332 --> 00:43:51,176
Immagino di trovarti in aeroporto, domani, vero?
298
00:43:52,620 --> 00:43:56,113
Non preoccuparti.
Verrò a riscuotere quello che ci devi.
299
00:44:48,502 --> 00:44:50,502
Cos'avrei dovuto fare?
300
00:44:52,234 --> 00:44:55,772
ormai è troppo tardi
301
00:44:57,585 --> 00:44:59,585
Non è tardi.
302
00:45:00,486 --> 00:45:02,486
Sto facendo tutto ciò che dici!
303
00:45:04,770 --> 00:45:08,747
tutto quello che dici tu...
304
00:45:09,025 --> 00:45:11,025
Non è colpa mia.
305
00:45:12,595 --> 00:45:15,566
Le lamentele sono per i preti
e i criminali.
306
00:45:16,256 --> 00:45:18,980
sei un criminale?
307
00:45:21,388 --> 00:45:25,526
308
00:45:29,800 --> 00:45:32,649
Non c'è nessun vincitore.
309
00:45:37,541 --> 00:45:39,541
Non risponderò.
310
00:45:41,709 --> 00:45:43,709
Non rispondo.
311
00:45:48,953 --> 00:45:50,953
È ora di un avvertimento.
312
00:45:51,851 --> 00:45:53,851
c'è un messaggio
313
00:45:53,856 --> 00:45:58,198
che ti aiuterà a comprendere
la causa del problema.
314
00:46:02,209 --> 00:46:04,728
ti terremo d'occhio
315
00:46:05,983 --> 00:46:09,352
sta guardando anche lei
316
00:46:11,718 --> 00:46:13,718
Non devi parlarmi più così
317
00:46:16,317 --> 00:46:18,317
solo sistemiamo questa cosa.
318
00:46:51,966 --> 00:46:53,966
Guarda chi si è deciso a
farsi vivo, finalmente.
319
00:46:55,625 --> 00:46:57,625
Mr. Chris
320
00:46:57,635 --> 00:46:59,270
Cosa fa qui?
321
00:46:59,321 --> 00:47:04,582
C'è una ragione particolare
per cui non ti vediamo da giovedì?
322
00:47:05,836 --> 00:47:14,270
Mi dispiace signore,
ho dovuto badare a delle questioni personali.
323
00:47:15,853 --> 00:47:17,853
A me non interessano
i tuoi problemi personali.
324
00:47:18,140 --> 00:47:19,582
Quello che m'interessa,
325
00:47:19,585 --> 00:47:24,209
è che un impiegato sparisce per due giorni,
senza dire nulla al suo datore di lavoro.
326
00:47:24,754 --> 00:47:26,754
Questo m'interessa.
327
00:47:27,298 --> 00:47:29,686
Certo, mi scuso.
328
00:47:32,313 --> 00:47:37,016
È che è un periodo molto
difficile per me.
329
00:47:43,866 --> 00:47:45,866
I problemi personali riguardano
il tempo libero.
330
00:47:47,190 --> 00:47:49,190
Dalle 9 alle 17,
331
00:47:49,315 --> 00:47:51,315
Dal lunedì al venerdì,
332
00:47:51,655 --> 00:47:53,655
quello è il mio cazzo di tempo.
333
00:47:55,715 --> 00:47:59,960
Quindi tieni fuori il personale
dal mio tempo del cazzo. Chiaro?
334
00:48:01,543 --> 00:48:03,406
Sì, signore.
335
00:48:07,578 --> 00:48:09,310
Ora me ne trono nel mio ufficio.
336
00:48:12,204 --> 00:48:14,204
Ho del lavoro da sbrigare lì.
337
00:48:15,937 --> 00:48:17,654
Perché io ho la contabilità.
338
00:48:18,838 --> 00:48:20,838
Sai cos'è la contabilità, Edgar?
339
00:48:23,857 --> 00:48:26,650
È quando una persona leva la testa dal culo,
340
00:48:26,665 --> 00:48:29,442
e fa il suo maledetto lavoro.
341
00:48:32,552 --> 00:48:35,503
E dimentica le tue merdate personali.
342
00:48:37,966 --> 00:48:39,966
Tira fuori un po' di coglioni.
343
00:48:40,344 --> 00:48:43,677
E mostrami un cazzo di...
344
00:49:21,194 --> 00:49:22,267
Avanti.
345
00:49:26,507 --> 00:49:28,065
Sembri sconvolto.
346
00:49:28,924 --> 00:49:30,924
Ti sei beccato una strigliata dal boss, eh?
347
00:49:34,350 --> 00:49:35,804
Sì...
348
00:49:40,682 --> 00:49:42,682
Puoi metterlo sulla scrivania?
349
00:49:51,073 --> 00:49:53,756
Lo uccido quel figlio di troia.
350
00:49:53,756 --> 00:49:54,867
Sì...
351
00:49:58,461 --> 00:50:00,725
C..c..cos'hai appena detto?
352
00:50:00,945 --> 00:50:02,450
Eh?
353
00:50:04,619 --> 00:50:06,619
Io non ho detto niente.
354
00:50:56,855 --> 00:51:01,212
{\an7}Chi è il terzo che cammina sempre
al tuo fianco?
355
00:51:06,137 --> 00:51:08,137
Cosa ti preoccupa?
356
00:51:08,882 --> 00:51:10,882
Spero di non disturbarti.
357
00:51:12,556 --> 00:51:14,556
Non ho nessun altro posto
dove andare.
358
00:51:14,642 --> 00:51:16,642
Potremmo parlare?
359
00:51:17,282 --> 00:51:20,101
Certo, scusa.
Entra, prego.
360
00:51:28,830 --> 00:51:31,482
{\an1}Come posso aiutarti, Edgar?
361
00:51:32,153 --> 00:51:34,153
{\an1}Noi siamo amici, vero?
362
00:51:34,473 --> 00:51:36,473
{\an1}Mi piace pensarla così.
363
00:51:38,616 --> 00:51:39,790
{\an1}E...
364
00:51:40,458 --> 00:51:42,773
{\an1}Posso fidarmi di te, vero?
365
00:51:42,993 --> 00:51:44,993
{\an1}Assolutamente.
366
00:51:48,324 --> 00:51:50,324
{\an1}Devo mostrarti una cosa.
367
00:51:51,584 --> 00:51:53,729
{\an1}Certo, siediti.
368
00:52:10,133 --> 00:52:12,717
Vorrei che mi aiutassi con questa cosa...
369
00:52:17,637 --> 00:52:19,637
Cosa ci fai con quello?
370
00:52:23,353 --> 00:52:25,353
Viene dal lavoro, Edgar?
371
00:52:26,415 --> 00:52:28,059
Sì.
372
00:52:28,561 --> 00:52:32,427
Sai che potresti essere licenziato
per averlo portato fuori dall'edificio?
373
00:52:32,845 --> 00:52:34,845
Lo so, ma...
374
00:52:35,798 --> 00:52:37,798
Non mi interessa questo, ora...
375
00:52:38,286 --> 00:52:40,286
Puoi solo guardare la nota, per favore?
376
00:52:42,857 --> 00:52:44,705
È ovviamente da buttare.
377
00:52:44,780 --> 00:52:48,619
No, no, non la condizione...
378
00:52:49,714 --> 00:52:51,714
Guarda cosa c'è scritto sopra.
379
00:52:54,823 --> 00:52:57,687
"Chi è il terzo che
ti cammina sempre affianco"
380
00:53:01,787 --> 00:53:04,444
Significa qualcosa per te?
381
00:53:05,483 --> 00:53:07,483
Veramente sì.
382
00:53:07,847 --> 00:53:10,964
È T. S. Eliot,
uno dei miei preferiti.
383
00:53:13,369 --> 00:53:16,409
"Chi è il terzo che sempre ti cammina accanto?
384
00:53:17,439 --> 00:53:21,193
"Se conto, siamo soltanto tu ed io insieme
385
00:53:21,821 --> 00:53:25,555
"Ma quando guardo innanzi a me lungo la strada bianca
386
00:53:26,158 --> 00:53:31,899
"C'è sempre un altro che ti cammina accanto
387
00:53:32,081 --> 00:53:37,861
"Che scivola ravvolto in un ammanto bruno, incappucciato
388
00:53:37,861 --> 00:53:39,861
"Io non so se sia un uomo o una donna
389
00:53:39,861 --> 00:53:43,612
Ma chi è che ti sta sull'altro fianco?"
390
00:53:43,612 --> 00:53:50,074
{\an8}[NdT]
Tratto dal poemetto La Terra Desolata
di T. S. Eliot (1922)
391
00:53:53,052 --> 00:53:57,566
Sto avendo questi sogni...
392
00:54:00,658 --> 00:54:04,365
Va tutto bene, Edgar,
siamo amici.
393
00:54:04,365 --> 00:54:06,365
Apriti.
394
00:54:10,096 --> 00:54:13,331
Vedo delle cose...
395
00:54:14,918 --> 00:54:16,918
Ombre...
396
00:54:17,389 --> 00:54:19,389
Ombre.
397
00:54:20,226 --> 00:54:23,328
So che forse sono solo
scherzi della luce, ma...
398
00:54:26,740 --> 00:54:30,402
Ma ogni volta che succede,
399
00:54:30,703 --> 00:54:32,887
io sento dentro questa
400
00:54:32,887 --> 00:54:34,887
sensazione terribile.
401
00:54:37,374 --> 00:54:42,759
Come se le mie interiora
stessero per uscire.
402
00:54:49,153 --> 00:54:50,516
Edgar,
403
00:54:51,635 --> 00:54:53,829
sei veramente solo impazzito?
404
00:54:55,245 --> 00:54:56,259
No.
405
00:54:57,883 --> 00:55:00,294
Qualcuno crede in Dio,
406
00:55:00,415 --> 00:55:02,005
bene e male,
407
00:55:02,057 --> 00:55:03,142
angeli e demoni,
408
00:55:03,142 --> 00:55:05,118
cose così.
409
00:55:05,118 --> 00:55:08,348
Ma il perché credi in queste cose o meno
non è importante
410
00:55:09,541 --> 00:55:13,382
È cosa queste cose rappresentano
e cosa c'entrino con te,
411
00:55:13,432 --> 00:55:15,130
{\an7}noi non rappresentiamo nulla
412
00:55:14,696 --> 00:55:16,696
Puoi viverla positivamente
o negativamente.
413
00:55:18,723 --> 00:55:20,723
Sì, certo.
414
00:55:21,917 --> 00:55:24,391
Puoi viverle semplicemente
come forme di energia.
415
00:55:28,140 --> 00:55:30,025
Non ti seguo..
416
00:55:30,896 --> 00:55:36,640
Non ti sei mai pentito di qualcosa che hai fatto,
o avuto sensi di colpa?
417
00:55:40,494 --> 00:55:42,494
Certo.
418
00:55:42,683 --> 00:55:44,683
Ma è così per tutti.
419
00:55:45,250 --> 00:55:48,013
Sì,
ma per te ultimamente,
420
00:55:48,013 --> 00:55:50,013
le cose stanno peggiorando.
421
00:55:50,826 --> 00:55:53,797
È questo che fanno
le energie negative, Edgar.
422
00:55:53,925 --> 00:55:57,672
Si nutrono di te,
423
00:55:57,672 --> 00:55:59,672
ti aspettano nell'ombra.
424
00:55:59,767 --> 00:56:01,767
aspettano pazientemente
425
00:56:01,767 --> 00:56:04,708
l'opportunità per colpire.
426
00:56:06,675 --> 00:56:08,938
Questa cosa mi terrorizza,
Virgil.
427
00:56:10,403 --> 00:56:12,403
Le cose sinistre sono la fuori, amico mio.
428
00:56:12,689 --> 00:56:14,524
Si nascondono nelle ombre.
429
00:56:14,524 --> 00:56:16,524
Loro sono le ombre.
430
00:56:16,524 --> 00:56:18,524
E quando qualcuna sta aspettando te,
431
00:56:18,524 --> 00:56:22,244
userà ogni atomo della sua energia,
432
00:56:22,244 --> 00:56:29,630
per spingerti nella più profonda ed oscura
landa perduta che la tua anima possa immaginare.
433
00:56:29,817 --> 00:56:33,927
Se tu lasci che questi cani neri
si impossessino di te, Edgar,
434
00:56:34,784 --> 00:56:36,432
abbandona ogni speranza.
435
00:56:36,470 --> 00:56:38,470
{\an7}...abbandona ogni speranza...
436
00:58:43,410 --> 00:58:45,410
{\an7}...tu non sei lì...
437
00:59:20,723 --> 00:59:22,946
...sì, lei è con noi...
438
00:59:26,263 --> 00:59:27,872
Lei è con voi?
439
00:59:28,909 --> 00:59:31,037
Come sta?
440
00:59:29,364 --> 00:59:32,094
{\an8}...stiamo estraendo la sua essenza...
441
00:59:32,512 --> 00:59:34,730
Datemi solo un'altra possibilità.
442
00:59:35,334 --> 00:59:37,334
la decisione è presa...
443
00:59:38,265 --> 00:59:41,223
...e lei è stata presa...
444
00:59:42,275 --> 00:59:44,275
Non ne voglio più parlare.
445
00:59:49,992 --> 00:59:52,122
C'è altra gente che se lo merita.
446
00:59:53,639 --> 00:59:55,639
...lei se l'è cercata...
447
00:59:58,002 --> 01:00:00,002
...loro se la sono cercata...
448
01:00:00,655 --> 01:00:02,655
Ho fatto quello che dovevo fare.
449
01:00:03,726 --> 01:00:05,957
Voi mi avete detto cosa fare.
450
01:00:06,256 --> 01:00:08,332
{\an7}...no...
451
01:00:07,927 --> 01:00:11,636
...avremmo attenuato il piacere...
452
01:02:08,346 --> 01:02:10,346
Muriel?
453
01:02:14,552 --> 01:02:16,552
Sono io, Virgil.
454
01:02:20,053 --> 01:02:22,053
Come sei entrato?
455
01:02:23,537 --> 01:02:25,537
La porta era aperta.
456
01:02:36,097 --> 01:02:43,835
Oh Gesù,
devi tirarti fuori da questo schifo.
457
01:02:47,386 --> 01:02:49,386
Sono vivo.
458
01:02:51,012 --> 01:02:53,012
Me l'hai detto tu di farlo...
459
01:02:53,717 --> 01:02:55,717
Ora vai!
460
01:02:58,715 --> 01:03:01,737
Forse questo mondo
è un altro pianeta o cose così...
461
01:03:12,104 --> 01:03:14,104
Edgar.
462
01:03:14,619 --> 01:03:18,828
Non ti sei ancora reso conto
che stai facendo tutto tu?
463
01:03:24,581 --> 01:03:26,581
Sì, io...
464
01:03:27,136 --> 01:03:31,470
mi diverto a vedere la mia vita fatta a pezzi.
465
01:03:39,920 --> 01:03:43,977
Ti sei mai chiesto
perché è stata fatta a pezzi?
466
01:03:46,520 --> 01:03:50,953
La tua anima è così martoriata dalla colpa
e piena di se stessa, Edgar,
467
01:03:51,653 --> 01:03:55,494
Che non riconosci neanche
di chi sono le mani che ti strangolano.
468
01:04:04,926 --> 01:04:06,926
Grazie del supporto.
469
01:04:08,875 --> 01:04:10,875
Ora vattene.
470
01:04:11,239 --> 01:04:16,118
Non mi serve uno psichiatra,
ora so cosa fare.
471
01:04:16,338 --> 01:04:21,322
No, Edgard, a te serve un esorcista.
Guardati!
472
01:04:21,808 --> 01:04:25,506
Questi sentimenti si aggrappano a te
come a una malattia,
473
01:04:25,692 --> 01:04:30,362
e si espandono e si nutrono
di te dall'interno.
474
01:04:30,579 --> 01:04:34,251
Ed ogni volta che provi a risalire
in cerca d'aria,
475
01:04:34,251 --> 01:04:38,830
ti ancorano al fondo
della tua stessa miseria.
476
01:04:41,171 --> 01:04:44,693
Edgar, devi trovare qualcosa
velocemente.
477
01:04:46,419 --> 01:04:49,923
Non importa se Dio, un maggiordomo,
o una cazzo di badante.
478
01:04:50,365 --> 01:04:52,365
Ma devi trovare qualcosa.
479
01:04:52,942 --> 01:04:54,942
La realtà se n'è andata.
480
01:04:57,811 --> 01:04:59,811
Ma tu sei ancora qua.
481
01:05:03,470 --> 01:05:05,525
Alla fine cosa ti è rimasto?
482
01:06:48,476 --> 01:06:50,476
Non sta accadendo.
483
01:06:50,680 --> 01:06:52,680
Sì, invece.
484
01:09:14,772 --> 01:09:16,847
...che creature esistono...
485
01:09:15,705 --> 01:09:18,087
{\an8}nella tua mente lurida
486
01:09:24,158 --> 01:09:27,277
Noi ci nutriamo
di uomini distrutti.
487
01:09:27,317 --> 01:09:29,317
Noi siamo gli uomini ombra.
488
01:09:51,035 --> 01:09:51,756
{\an8}?
489
01:10:04,071 --> 01:10:07,609
dev'essere finito.
490
01:10:16,881 --> 01:10:21,621
non sei tu quello che parla...
491
01:10:58,110 --> 01:11:01,455
È da tanto che aspettiamo questo.
492
01:11:08,293 --> 01:11:10,293
Fra l'emozione
493
01:11:13,307 --> 01:11:15,222
e la reazione,
494
01:11:18,364 --> 01:11:20,364
fra l'essenza
495
01:11:23,715 --> 01:11:25,715
e la caduta,
496
01:11:32,016 --> 01:11:34,016
cade l'ombra.
497
01:11:45,227 --> 01:11:47,227
Questo
498
01:11:47,227 --> 01:11:48,712
è il modo
499
01:11:48,712 --> 01:11:50,712
in cui finisce il mondo.
500
01:12:00,201 --> 01:12:02,002
Non con un bang
501
01:12:02,002 --> 01:12:04,240
ma con un vuoto trionfante.
502
01:12:47,952 --> 01:12:51,577
Sei sveglio.
Molto bene.
503
01:12:55,254 --> 01:12:57,254
Come ti senti?
504
01:13:00,681 --> 01:13:03,128
Dove sono?
505
01:13:03,128 --> 01:13:06,774
Sei in ospedale.
Non ricordi nulla?
506
01:13:09,522 --> 01:13:12,076
Non sono sicuro di...
507
01:13:12,155 --> 01:13:13,871
Va tutto bene.
508
01:13:13,941 --> 01:13:17,813
La memoria ritornerà a tempo debito.
509
01:13:32,974 --> 01:13:36,673
Cerca di girarti un po' per me, ok?
510
01:13:39,096 --> 01:13:41,020
Piano.
511
01:13:43,038 --> 01:13:46,893
Per esperienza so
che può essere fastidioso...
512
01:14:03,285 --> 01:14:05,285
Ecco fatto.
513
01:14:26,535 --> 01:14:29,221
Cerca di riposare.
514
01:14:29,961 --> 01:14:31,961
Il dottore ti vedrà domani mattina.
515
01:15:46,805 --> 01:15:48,805
Le tue ombre sono reali, Edgar.
516
01:15:49,716 --> 01:15:54,321
Sono sprazzi di energie negative.
517
01:16:00,202 --> 01:16:01,868
Ed il loro unico scopo
518
01:16:02,000 --> 01:16:05,688
è di attaccarsi a persone come te
519
01:16:05,688 --> 01:16:09,567
e al nostro velo di sofferenza.
520
01:16:07,081 --> 01:16:10,522
{\an8}[NdT]
Termine tratto dagli Yoga Sutra (Patanjali)
521
01:16:33,454 --> 01:16:35,454
Edgar.
522
01:16:35,578 --> 01:16:37,578
È il momento.
523
01:19:46,610 --> 01:19:50,143
onrotni omairig e
524
01:19:50,350 --> 01:19:52,350
onrotni e
525
01:20:29,727 --> 01:20:31,727
perché scappi da noi?
526
01:20:41,592 --> 01:20:45,912
tu ci hai reso reali
527
01:21:09,296 --> 01:21:14,403
ammira le tue creazioni
528
01:21:48,293 --> 01:21:49,298
È spaventoso
529
01:21:49,321 --> 01:21:53,477
quando qualcuno giunge faccia a faccia
con se stesso.
530
01:21:59,952 --> 01:22:05,789
L'esistenza precede l'essenza.
531
01:22:06,309 --> 01:22:08,309
Di cosa stai parlando?
532
01:22:10,552 --> 01:22:13,539
Questo luogo è la tua essenza, Edgar.
533
01:22:14,508 --> 01:22:17,097
Nasce dalle tue sofferenze.
534
01:22:17,233 --> 01:22:20,598
Ed esiste solo per te.
535
01:22:21,953 --> 01:22:24,183
Che diavolo di gioco fasullo stai facendo?
536
01:22:24,878 --> 01:22:26,530
Io non appartengo a questo posto.
537
01:22:26,750 --> 01:22:30,767
Io spero di sì Edgar.
Tu hai scelto di stare qui.
538
01:22:31,886 --> 01:22:35,552
Creo sia ora che tu sia
messo al tuo posto.
539
01:22:36,180 --> 01:22:38,180
Il mio posto?
540
01:22:38,581 --> 01:22:40,502
Cosa intendi?
541
01:22:42,502 --> 01:22:44,502
Non capisco!
542
01:22:44,894 --> 01:22:47,928
Cosa credi di fare, Edgar?
543
01:22:47,953 --> 01:22:50,599
Tu sei il peggior tipo di peccatore.
544
01:22:51,230 --> 01:22:56,669
Tu giudichi gli altri
negando le tue stesse trasgressioni.
545
01:22:56,796 --> 01:22:58,796
Di cosa stai parlando?
546
01:22:59,719 --> 01:23:03,087
Abbiamo un piccolo problema di memoria selettiva qui?
547
01:23:04,767 --> 01:23:10,696
E cos'è successo con quella amorevole troia di Krista
di cui eri tanto in soggezione?
548
01:23:12,156 --> 01:23:15,311
Notte notte, principessa.
549
01:23:19,297 --> 01:23:22,319
Ti è già più chiaro, Edgar?
550
01:23:22,750 --> 01:23:26,659
E cosa mi dici dei miei amici?
E dei loro cadaveri?
551
01:23:26,685 --> 01:23:29,865
Hai una scarsa opinione di loro, vero?
552
01:23:38,530 --> 01:23:42,599
Tu giochi con la mia mente,
non avrei mai potuto fare quelle cose!
553
01:23:42,599 --> 01:23:44,599
Povero Edgar...
554
01:23:44,633 --> 01:23:46,633
Sempre la vittima.
555
01:23:47,091 --> 01:23:48,924
E che mi dici di Muriel?
556
01:23:48,944 --> 01:23:51,108
La tua amata mogliettina.
557
01:23:53,115 --> 01:23:55,115
È stato un incidente.
558
01:23:55,653 --> 01:23:57,653
Aveva bevuto!
559
01:23:58,351 --> 01:24:00,351
È così che la vedi?
560
01:24:01,375 --> 01:24:05,132
Credo sia tempo che tu la veda
sotto un'angolazione diversa, Edgar
561
01:24:10,282 --> 01:24:15,344
Voglio che tu scompaia.
562
01:24:15,567 --> 01:24:18,248
Di che diavolo stai parlando?
563
01:24:24,297 --> 01:24:26,297
Sto soffocando.
564
01:24:26,902 --> 01:24:28,902
Edgar, mi stai facendo paura.
565
01:24:30,536 --> 01:24:36,653
Tu mi svaluti ad ogni litigio,
e non capisci che sto impazzendo.
566
01:24:36,936 --> 01:24:38,936
Sì che capisco..
567
01:24:42,959 --> 01:24:46,846
Questo è l'unico modo per farti smettere.
568
01:25:45,934 --> 01:25:51,737
le creature di una mente sporca...
569
01:26:08,761 --> 01:26:14,459
e intorno...e intorno...
570
01:26:26,655 --> 01:26:30,670
...giriamo
39549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.