All language subtitles for A.Dream.of.Splendor.2022.EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:01:36,980 --> 00:01:39,700 =Episode 6= 17 00:01:41,840 --> 00:01:44,200 Where is the divorcing letter? 18 00:01:44,640 --> 00:01:45,400 Here. 19 00:01:45,800 --> 00:01:47,520 I never wrote such a letter. It's fabricated. 20 00:01:47,760 --> 00:01:49,040 It has your fingerprint on it. 21 00:01:54,360 --> 00:01:55,040 He is eating it. 22 00:01:55,480 --> 00:01:56,240 He's swallowed it. 23 00:01:58,360 --> 00:02:00,440 What can you do without the letter? 24 00:02:01,240 --> 00:02:02,680 Pan'er, what to do now? 25 00:02:03,680 --> 00:02:04,360 Don't worry. 26 00:02:04,880 --> 00:02:06,600 I knew he would deny it. 27 00:02:08,910 --> 00:02:09,880 Let me see. 28 00:02:10,910 --> 00:02:12,560 I'm afraid that you would miss something, 29 00:02:13,000 --> 00:02:14,240 in such a high mood. 30 00:02:14,520 --> 00:02:15,720 I won't. 31 00:02:15,720 --> 00:02:17,200 How could I miss anything? 32 00:02:18,200 --> 00:02:19,760 How can you divorce me? 33 00:02:19,880 --> 00:02:20,840 How will I live in the future? 34 00:02:20,840 --> 00:02:21,680 What's wrong with you? 35 00:02:29,080 --> 00:02:30,400 The real letter is here. 36 00:02:31,680 --> 00:02:33,000 The one he swallowed is fake. 37 00:02:34,480 --> 00:02:35,160 Smart. 38 00:02:35,160 --> 00:02:36,000 So smart. 39 00:02:36,600 --> 00:02:37,720 The proof is irrefutable. 40 00:02:37,960 --> 00:02:39,000 Will you still deny it? 41 00:02:40,680 --> 00:02:42,320 Yes, the proof is irrefutable. 42 00:02:45,560 --> 00:02:46,360 Order! 43 00:02:46,560 --> 00:02:49,760 Silence! 44 00:02:50,520 --> 00:02:51,400 Zhou She. 45 00:02:51,400 --> 00:02:53,500 (Upright and Honest) 46 00:02:54,080 --> 00:02:55,520 You have breached the law 47 00:02:55,760 --> 00:02:56,800 by plundering official performers. 48 00:02:57,200 --> 00:02:59,400 You should be executed spine flogging of 60 49 00:02:59,880 --> 00:03:00,960 and exiled 2,000 miles away by law. 50 00:03:01,440 --> 00:03:03,640 Considering that you're the first offender, 51 00:03:04,080 --> 00:03:05,440 deserving sympathetic understanding, 52 00:03:05,760 --> 00:03:07,640 I sentence you hip flogging of 15 53 00:03:08,160 --> 00:03:10,640 and a ransom of copper 80 jin. [*Equals to 8,000 copper coins.] 54 00:03:11,480 --> 00:03:12,680 Thank you, your honor, 55 00:03:12,880 --> 00:03:13,960 for your wisdom. 56 00:03:15,960 --> 00:03:16,640 What? 57 00:03:17,040 --> 00:03:18,560 Look what he did to Yinzhang. 58 00:03:18,760 --> 00:03:20,560 It only costs him a flogging and several coins. 59 00:03:20,680 --> 00:03:21,440 That's it? 60 00:03:21,960 --> 00:03:22,880 Unreasonable! 61 00:03:22,960 --> 00:03:24,120 Thank you, your honor, 62 00:03:24,200 --> 00:03:25,400 for your wisdom. 63 00:03:25,800 --> 00:03:26,880 Hold on, your honor. 64 00:03:27,200 --> 00:03:28,800 Isn't the sentence too mild? 65 00:03:29,060 --> 00:03:29,640 (Impartial and Just) 66 00:03:29,640 --> 00:03:30,480 (Impartial and Just) This is a court. 67 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Are you the magistrate 68 00:03:32,120 --> 00:03:33,160 or me? 69 00:03:33,600 --> 00:03:34,960 But she's wounded. 70 00:03:35,080 --> 00:03:36,600 Look, he beat her. 71 00:03:36,760 --> 00:03:37,520 Please look. 72 00:03:37,880 --> 00:03:38,520 Look. 73 00:03:39,240 --> 00:03:40,960 You're a woman. 74 00:03:41,160 --> 00:03:42,120 What do you know about laws? 75 00:03:45,280 --> 00:03:46,400 He's being partial. 76 00:03:46,880 --> 00:03:47,480 Yeah. 77 00:03:48,960 --> 00:03:52,040 Your honor, I'm not familiar with laws as you are. 78 00:03:52,360 --> 00:03:53,640 But I know, 79 00:03:54,040 --> 00:03:55,080 in the second year of Duangong, 80 00:03:55,200 --> 00:03:57,000 Emperor Taizong issued an imperial edict that 81 00:03:57,480 --> 00:03:58,920 people who have committed frivolous crimes 82 00:03:59,240 --> 00:04:01,480 shall be punished flogging and exiled, 83 00:04:02,160 --> 00:04:03,280 no ransom is ever demanded. 84 00:04:03,880 --> 00:04:07,080 How Zhou She can be ransomed? 85 00:04:11,240 --> 00:04:13,520 Justice, your honor! 86 00:04:13,720 --> 00:04:20,440 Justice! Justice! Justice! 87 00:04:20,440 --> 00:04:21,120 Watch your tongue! 88 00:04:22,600 --> 00:04:24,120 How presumptuous you are! 89 00:04:25,280 --> 00:04:27,800 Women should be chaste and gentle. 90 00:04:28,320 --> 00:04:30,160 You claim to be a good citizen, 91 00:04:30,520 --> 00:04:33,080 but you make groundless accusations and open threats, 92 00:04:33,520 --> 00:04:35,720 neither ever be done by good citizens. 93 00:04:36,560 --> 00:04:37,760 Zhou She is guilty, no doubt. 94 00:04:38,400 --> 00:04:39,880 You're not innocent either. 95 00:04:40,280 --> 00:04:42,640 Guards. Seize her! 96 00:04:44,080 --> 00:04:44,680 No. 97 00:04:44,680 --> 00:04:45,200 Go away. 98 00:04:45,200 --> 00:04:45,760 You can't do this. 99 00:04:46,600 --> 00:04:47,280 No. 100 00:04:47,800 --> 00:04:48,560 Pan'er. 101 00:04:50,840 --> 00:04:52,160 You want to talk about laws. 102 00:04:52,600 --> 00:04:54,320 I'll talk about it with you. 103 00:04:54,960 --> 00:04:56,360 You disrespected the court, 104 00:04:56,480 --> 00:04:57,640 and interrupted proceedings. 105 00:04:57,960 --> 00:05:00,160 You should be spine-flogged ten times by law. 106 00:05:01,240 --> 00:05:03,280 Zhao, do you agree? 107 00:05:04,280 --> 00:05:05,200 No, I don't. 108 00:05:06,040 --> 00:05:08,520 Good. Ten more times. 109 00:05:10,880 --> 00:05:12,360 You're just, your honor. 110 00:05:13,000 --> 00:05:14,440 Flog her. Flog her hard. 111 00:05:15,360 --> 00:05:16,200 Mercy, your honor. 112 00:05:16,440 --> 00:05:17,320 You can't do this. 113 00:05:17,760 --> 00:05:20,200 She would die being flogged 20 times. 114 00:05:20,800 --> 00:05:21,800 Flog me if you want. 115 00:05:22,120 --> 00:05:23,720 She offended you because of me. 116 00:05:24,000 --> 00:05:25,240 You can punish me instead. 117 00:05:25,480 --> 00:05:26,600 What do you mean she offended me 118 00:05:26,600 --> 00:05:27,600 because of you? 119 00:05:28,000 --> 00:05:28,760 Pull them apart. 120 00:05:29,080 --> 00:05:29,840 Mercy, your honor. 121 00:05:29,840 --> 00:05:30,840 - No, your honor. - Mercy, your honor. 122 00:05:30,840 --> 00:05:32,160 No, no. 123 00:05:32,200 --> 00:05:32,880 Do it. 124 00:05:32,880 --> 00:05:35,000 Mercy, your honor! 125 00:05:35,170 --> 00:05:36,160 Take it away. 126 00:05:36,160 --> 00:05:36,960 Your honor. 127 00:05:37,560 --> 00:05:38,320 How can they do this! 128 00:05:38,320 --> 00:05:40,140 (Upright and Honest) 129 00:05:41,160 --> 00:05:42,120 Don't do it, your honor. 130 00:05:42,160 --> 00:05:42,960 Don't. 131 00:05:47,680 --> 00:05:49,040 Where is justice? 132 00:05:49,360 --> 00:05:50,280 God, look at this. 133 00:05:51,080 --> 00:05:51,800 Yeah. 134 00:05:53,200 --> 00:05:53,960 No. 135 00:05:54,850 --> 00:05:55,880 Do it. 136 00:05:56,280 --> 00:05:57,160 You can't do it. 137 00:06:35,560 --> 00:06:36,480 Who are you? 138 00:06:53,280 --> 00:06:54,080 My lord. 139 00:06:54,600 --> 00:06:55,920 When did you arrive Huating? 140 00:06:56,840 --> 00:06:59,320 I'm passing by, so I came to have a look. 141 00:07:00,480 --> 00:07:01,240 Muddlehead! 142 00:07:01,880 --> 00:07:03,280 The defendant is innocent. 143 00:07:03,520 --> 00:07:05,400 How can you punish her so severely? 144 00:07:05,560 --> 00:07:06,760 What…what is going on? 145 00:07:06,800 --> 00:07:07,760 Why did you stop? 146 00:07:09,800 --> 00:07:10,520 What are you doing? 147 00:07:10,680 --> 00:07:11,480 Who are you? 148 00:07:11,680 --> 00:07:13,720 It's fine. Don't mind him. 149 00:07:14,080 --> 00:07:15,000 Continue on the sentence. 150 00:07:16,240 --> 00:07:18,160 How should I sentence 151 00:07:18,440 --> 00:07:19,800 in such a situation? 152 00:07:20,360 --> 00:07:21,600 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) By laws. 153 00:07:21,600 --> 00:07:22,400 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) 154 00:07:22,400 --> 00:07:23,550 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) Women and children should be treated 155 00:07:23,574 --> 00:07:24,600 (Xu Yong, Prefect of Xiuzhou) with leniency in court. 156 00:07:24,600 --> 00:07:26,320 This is antiquity of custom. 157 00:07:27,120 --> 00:07:29,040 I won't interfere in it. 158 00:07:29,480 --> 00:07:31,760 Just do it as you wish. 159 00:07:33,520 --> 00:07:34,920 They always say that 160 00:07:35,200 --> 00:07:38,320 there are many local officials bending the law. 161 00:07:39,000 --> 00:07:41,840 Zhou She is one of the rich. 162 00:07:42,120 --> 00:07:44,440 I have to sit in and listen, 163 00:07:44,760 --> 00:07:46,800 so I can defend you when the others 164 00:07:46,800 --> 00:07:48,880 slander you, right? 165 00:07:49,480 --> 00:07:50,160 Yes, yes. 166 00:07:51,680 --> 00:07:52,960 Thanks, my lord. 167 00:07:53,600 --> 00:07:54,360 Please sit. 168 00:07:55,880 --> 00:07:57,200 How can he settle a lawsuit like this? 169 00:07:57,200 --> 00:07:57,960 Yeah. 170 00:07:59,280 --> 00:08:00,160 Yeah, look. 171 00:08:02,220 --> 00:08:04,180 (Upright and Honest) 172 00:08:04,440 --> 00:08:05,560 Order! Order! 173 00:08:05,680 --> 00:08:08,600 Silence! 174 00:08:09,240 --> 00:08:10,080 Don't push me. 175 00:08:13,760 --> 00:08:14,520 Zhou She. 176 00:08:21,080 --> 00:08:22,640 You have breached the law 177 00:08:22,800 --> 00:08:23,920 by plundering official performers 178 00:08:24,400 --> 00:08:26,600 and abusing women. 179 00:08:27,680 --> 00:08:29,920 You should be tattooed on the face and exiled 3,000 miles away 180 00:08:30,160 --> 00:08:31,360 and suffer spine flogging of 30. 181 00:08:32,440 --> 00:08:34,790 And there is no actual evidence for what you have accused 182 00:08:34,880 --> 00:08:35,880 of Zhao and Song. 183 00:08:36,360 --> 00:08:38,120 They are free to go home, 184 00:08:38,280 --> 00:08:39,280 and free to marry. 185 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Song shall have the ownership of the estate of Zhou 186 00:08:44,360 --> 00:08:45,760 according to the divorcing letter. 187 00:08:46,080 --> 00:08:47,040 Thanks, your honor. 188 00:08:48,200 --> 00:08:51,560 - Great! - Great! 189 00:08:56,040 --> 00:08:56,760 Execute! 190 00:08:57,880 --> 00:08:58,440 Thanks, your honor! 191 00:08:58,440 --> 00:08:59,160 Mercy, your honor! 192 00:08:59,160 --> 00:09:00,120 Mercy! 193 00:09:00,560 --> 00:09:01,360 Your honor! 194 00:09:01,360 --> 00:09:02,760 - Pan'er, did I hear it right? - Mercy! Your honor! 195 00:09:03,600 --> 00:09:05,520 Yes, he'll be tattooed and exiled. 196 00:09:05,560 --> 00:09:06,440 He deserves it! 197 00:09:06,600 --> 00:09:07,760 Wise judgement, your honor! 198 00:09:08,240 --> 00:09:09,000 Bravo! 199 00:09:09,480 --> 00:09:10,160 Beat him! 200 00:09:10,920 --> 00:09:11,680 Easy, my lords. 201 00:09:13,000 --> 00:09:13,840 He deserves severe punishment. 202 00:09:14,000 --> 00:09:14,760 - Beat him! - Beat him hard! 203 00:09:18,010 --> 00:09:18,630 Great! 204 00:09:18,630 --> 00:09:19,850 He had it coming! 205 00:10:11,080 --> 00:10:12,120 I knew it was you. 206 00:10:13,680 --> 00:10:15,200 You were almost killed in court. 207 00:10:15,560 --> 00:10:16,440 Be careful. 208 00:10:18,280 --> 00:10:19,640 I'm tough. 209 00:10:20,000 --> 00:10:20,920 Like you. 210 00:10:21,360 --> 00:10:22,840 Flogging of 20 won't kill me. 211 00:10:45,560 --> 00:10:46,880 And that Prefect Xu. 212 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 He was helping us. 213 00:10:48,440 --> 00:10:49,840 Does it mean you're okay now? 214 00:10:50,800 --> 00:10:52,200 I won't die in a while. 215 00:10:52,720 --> 00:10:53,480 Good. 216 00:10:57,080 --> 00:10:57,720 What? 217 00:10:57,960 --> 00:10:59,160 Your patron 218 00:10:59,440 --> 00:11:00,440 made you unhappy again? 219 00:11:00,720 --> 00:11:01,840 He's not my patron. 220 00:11:02,520 --> 00:11:03,640 But with his help, 221 00:11:04,000 --> 00:11:04,840 Yang's case 222 00:11:05,040 --> 00:11:06,320 would be settled very soon. 223 00:11:06,880 --> 00:11:07,600 Good. 224 00:11:08,880 --> 00:11:09,880 Let me see your hand. 225 00:11:11,200 --> 00:11:11,880 Pan'er. 226 00:11:12,440 --> 00:11:13,280 You're here. 227 00:11:15,560 --> 00:11:16,160 Mr. Gu. 228 00:11:16,160 --> 00:11:17,840 You're behind all of this? 229 00:11:23,440 --> 00:11:24,360 What's wrong with her? 230 00:11:25,160 --> 00:11:27,160 They talked harshly about her. 231 00:11:28,040 --> 00:11:29,960 Some of them don't know what are musicians 232 00:11:29,960 --> 00:11:30,920 and what are performers. 233 00:11:31,000 --> 00:11:32,400 They call her whore. 234 00:11:32,720 --> 00:11:33,800 Don't listen to them. 235 00:11:34,880 --> 00:11:35,960 Yinzhang, stop crying. 236 00:11:36,320 --> 00:11:38,480 This is Mr. Gu, who saved us today. 237 00:11:38,600 --> 00:11:39,800 Thanks to him. 238 00:11:42,800 --> 00:11:44,160 Thanks, Mr. Gu. 239 00:11:45,400 --> 00:11:46,120 You don't have to. 240 00:12:05,960 --> 00:12:06,480 Easy. 241 00:12:06,480 --> 00:12:07,240 Faster. Faster. 242 00:12:13,800 --> 00:12:14,600 Zhao Pan'er! 243 00:13:00,120 --> 00:13:01,520 Yinzhang, are you alright? 244 00:13:03,080 --> 00:13:03,680 I'm fine. 245 00:13:03,960 --> 00:13:05,760 Yinzhang, are you hurt? 246 00:13:06,160 --> 00:13:06,960 No, I'm fine. 247 00:13:08,480 --> 00:13:10,240 Thanks, Mr. Gu. 248 00:13:10,560 --> 00:13:11,600 I…I don't know how to repay it, 249 00:13:11,680 --> 00:13:12,360 only wish to… 250 00:13:12,480 --> 00:13:13,360 It's no big deal. 251 00:13:14,160 --> 00:13:15,560 I've asked my man 252 00:13:15,560 --> 00:13:16,360 to redeem your pipa. 253 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 My moon. 254 00:13:25,200 --> 00:13:26,240 Thank you, Mr. Gu. 255 00:13:36,080 --> 00:13:37,880 This is all because 256 00:13:38,400 --> 00:13:41,120 of my bad management, commander. 257 00:13:41,680 --> 00:13:42,720 My apologies. 258 00:13:43,680 --> 00:13:44,960 Are you pleased 259 00:13:45,280 --> 00:13:46,560 for what I did? 260 00:13:46,840 --> 00:13:47,840 Thanks. 261 00:13:50,800 --> 00:13:52,640 Sorry for this, my ladies. 262 00:13:52,960 --> 00:13:53,560 You flattered us. 263 00:13:53,920 --> 00:13:54,840 Many thanks, my lord. 264 00:13:56,210 --> 00:13:57,400 Don't mention it. 265 00:13:57,660 --> 00:13:58,680 Oh, 266 00:13:58,870 --> 00:14:01,600 I heard that Ms. Zhao is heading to the Capital. 267 00:14:01,610 --> 00:14:04,160 I've arranged the fastest stagecoach. 268 00:14:05,360 --> 00:14:06,720 There are eight days until Grain Rain. 269 00:14:07,760 --> 00:14:09,120 Horses and wheelers will be changed 270 00:14:09,120 --> 00:14:10,160 in each posthouse. 271 00:14:10,200 --> 00:14:10,960 Please don't worry. 272 00:14:11,200 --> 00:14:11,880 You will arrive in the Capital 273 00:14:11,880 --> 00:14:12,960 within seven days. 274 00:14:13,320 --> 00:14:15,960 Please arrange another carriage 275 00:14:15,960 --> 00:14:17,360 to send the others back to Qiantang. 276 00:14:17,760 --> 00:14:18,640 I'm not going back. 277 00:14:19,080 --> 00:14:20,400 I have nowhere to go. 278 00:14:20,960 --> 00:14:22,040 I'm going with Pan'er. 279 00:14:22,880 --> 00:14:24,240 I can make some help 280 00:14:24,520 --> 00:14:25,760 if anything happens. 281 00:14:26,800 --> 00:14:27,760 I'm not going back either. 282 00:14:28,400 --> 00:14:29,920 This case is spreading so fast. 283 00:14:30,560 --> 00:14:31,400 The whole Jiangnan 284 00:14:31,600 --> 00:14:33,360 would know it in a few days. 285 00:14:34,000 --> 00:14:35,360 I'm too ashamed to go back. 286 00:14:36,360 --> 00:14:37,080 Pan'er, 287 00:14:37,600 --> 00:14:39,120 take me with you, 288 00:14:39,360 --> 00:14:40,400 let's go find Ouyang together, okay? 289 00:14:41,840 --> 00:14:43,280 But your musician register is still in Qiantang. 290 00:14:44,880 --> 00:14:45,800 This is not hard. 291 00:14:46,440 --> 00:14:49,040 Hangzhou Music Bureau is not my range, 292 00:14:49,040 --> 00:14:50,320 but I can write a letter 293 00:14:50,880 --> 00:14:52,880 asking Miss Song to do something for me 294 00:14:53,400 --> 00:14:54,960 in the Music Division. 295 00:14:55,080 --> 00:14:58,480 So all of you can go to the Capital. 296 00:14:59,080 --> 00:14:59,720 Really? 297 00:15:00,200 --> 00:15:00,880 That's so great! 298 00:15:01,160 --> 00:15:02,120 Thanks, my lord. 299 00:15:03,800 --> 00:15:06,040 Please follow me, my ladies. 300 00:15:06,400 --> 00:15:07,280 Let's go, Yinzhang. 301 00:15:24,160 --> 00:15:24,840 What? 302 00:15:25,560 --> 00:15:26,880 You have won the case 303 00:15:26,880 --> 00:15:27,840 and will arrive the Capital in time. 304 00:15:28,000 --> 00:15:29,040 You should be happy. 305 00:15:30,280 --> 00:15:31,560 I'm not unhappy. 306 00:15:32,440 --> 00:15:33,840 I was just frightened. 307 00:15:34,560 --> 00:15:35,920 Not recovered yet. 308 00:15:36,160 --> 00:15:36,880 Liar. 309 00:15:37,080 --> 00:15:37,640 I'm not lying. 310 00:15:37,640 --> 00:15:38,200 Admit it. 311 00:15:38,600 --> 00:15:39,280 I'm not a liar. 312 00:15:40,080 --> 00:15:41,080 Are you scared? 313 00:15:42,200 --> 00:15:43,000 Gu Qianfan… 314 00:15:43,000 --> 00:15:44,360 I know you're scared. 315 00:15:46,080 --> 00:15:47,800 What the county magistrate did just now 316 00:15:48,080 --> 00:15:49,480 was completely beyond your expectations. 317 00:15:50,320 --> 00:15:51,960 Yes, you're usually 318 00:15:52,080 --> 00:15:53,040 a witted girl 319 00:15:53,440 --> 00:15:54,280 and have your resorts. 320 00:15:54,800 --> 00:15:56,640 You're smart and always get what you want 321 00:15:56,640 --> 00:15:57,480 among folks. 322 00:15:57,760 --> 00:15:59,640 Even a canny businessman like Zhou She 323 00:15:59,840 --> 00:16:01,240 was easily manipulated by you. 324 00:16:02,280 --> 00:16:04,000 But when it comes to the government officials, 325 00:16:04,560 --> 00:16:05,920 you will have no chance at all. 326 00:16:07,280 --> 00:16:08,080 You should know, 327 00:16:08,800 --> 00:16:10,840 a small official like the magistrate of Huating 328 00:16:10,920 --> 00:16:13,040 can almost kill you, 329 00:16:13,400 --> 00:16:14,360 what will you do in the Capital? 330 00:16:15,520 --> 00:16:17,000 Your rivals will be a Third Graduate, 331 00:16:17,600 --> 00:16:19,480 and the relatives of the emperor. 332 00:16:24,560 --> 00:16:25,640 You're right. 333 00:16:27,160 --> 00:16:28,360 But I will figure it out myself 334 00:16:29,360 --> 00:16:30,560 if anything happens. 335 00:16:33,280 --> 00:16:34,880 Figure it out yourself? 336 00:16:39,720 --> 00:16:41,600 It's not easy living in the Capital. 337 00:16:42,760 --> 00:16:44,160 If anything happens to you, 338 00:16:45,360 --> 00:16:47,040 even I may not be able to protect you. 339 00:16:51,320 --> 00:16:52,040 Gu Qianfan, 340 00:16:54,080 --> 00:16:55,520 what do you want me to do? 341 00:16:56,880 --> 00:16:58,760 If you don't want me to go to the Capital, 342 00:16:59,240 --> 00:17:00,760 why are you arranging the carriage for me? 343 00:17:00,760 --> 00:17:02,280 If you want me to go, 344 00:17:02,400 --> 00:17:03,880 why are you telling me all this? 345 00:17:08,240 --> 00:17:09,110 I'm afraid you would regret it. 346 00:17:11,800 --> 00:17:12,830 I won't. 347 00:17:14,800 --> 00:17:15,880 I don't need your help anymore. 348 00:17:17,680 --> 00:17:19,240 You've helped me too many times. 349 00:17:21,680 --> 00:17:22,800 I don't know how to pay you back. 350 00:17:27,040 --> 00:17:27,880 Did I ask you to pay me back? 351 00:17:30,600 --> 00:17:31,520 You can refuse, 352 00:17:32,600 --> 00:17:33,760 but I have to pay pack. 353 00:17:35,280 --> 00:17:37,320 The Night Revels and the money, 354 00:17:39,000 --> 00:17:40,200 I'll give them back. 355 00:17:50,280 --> 00:17:52,200 As well as the interest. 356 00:17:56,880 --> 00:17:57,680 See you then. 357 00:17:58,360 --> 00:17:59,200 Take care. 358 00:18:02,040 --> 00:18:02,800 Are you… 359 00:18:05,080 --> 00:18:06,000 Not going to the Capital? 360 00:18:07,560 --> 00:18:08,400 None of your business. 361 00:18:31,760 --> 00:18:32,600 This is yours. 362 00:18:35,520 --> 00:18:40,930 ♪A feeling of depression♪ 363 00:18:41,510 --> 00:18:47,080 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 364 00:18:47,530 --> 00:18:52,800 ♪How can we forget each other♪ 365 00:18:52,960 --> 00:18:57,740 ♪Wind blows and time flies♪ 366 00:18:59,500 --> 00:19:05,200 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 367 00:19:05,560 --> 00:19:10,920 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 368 00:19:12,400 --> 00:19:13,200 First seen but close. 369 00:19:13,210 --> 00:19:17,030 ♪Emotions go on and on♪ 370 00:19:17,030 --> 00:19:18,350 ♪Because time is short♪ 371 00:19:18,360 --> 00:19:19,600 Familiar but aloof. 372 00:19:19,600 --> 00:19:22,290 ♪But love is hot♪ 373 00:19:23,040 --> 00:19:26,130 ♪Stars wink for you♪ 374 00:19:26,130 --> 00:19:28,990 ♪Romance is crazy about you♪ 375 00:19:28,990 --> 00:19:32,130 ♪Who even waits for you♪ 376 00:19:32,130 --> 00:19:35,090 ♪Until the end of her life♪ 377 00:19:35,090 --> 00:19:38,000 ♪When I look back one day♪ 378 00:19:38,000 --> 00:19:41,100 ♪I'll let go of everything♪ 379 00:19:41,430 --> 00:19:48,700 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 380 00:19:55,020 --> 00:19:57,860 (Huating County Government) 381 00:20:12,900 --> 00:20:15,660 (Righteousness and Virtue) 382 00:20:17,760 --> 00:20:18,480 My lord. 383 00:20:18,760 --> 00:20:19,680 I've been waiting 384 00:20:19,680 --> 00:20:21,480 for the Minister for a long time. 385 00:20:22,000 --> 00:20:23,600 Can I know when… 386 00:20:24,160 --> 00:20:24,880 What? 387 00:20:25,280 --> 00:20:26,400 Are you impatient? 388 00:20:26,920 --> 00:20:27,920 You can leave. 389 00:20:28,920 --> 00:20:30,280 You're Qiantang's magistrate, 390 00:20:30,680 --> 00:20:31,920 and you're beyond the reach 391 00:20:32,240 --> 00:20:34,120 of the Minister, 392 00:20:34,840 --> 00:20:35,480 aren't you? 393 00:20:35,960 --> 00:20:36,680 Please don't say this. 394 00:20:37,040 --> 00:20:37,960 I'm honored to being 395 00:20:37,960 --> 00:20:39,040 called by the Minister. 396 00:20:44,380 --> 00:20:46,500 (Righteousness and Virtue) 397 00:20:50,200 --> 00:20:51,200 I just want to know 398 00:20:51,280 --> 00:20:52,480 what makes 399 00:20:52,600 --> 00:20:54,280 the Minister come to Qiantang himself. 400 00:20:54,680 --> 00:20:56,200 I'm just an arranger. 401 00:20:57,000 --> 00:20:57,960 You can ask 402 00:20:58,680 --> 00:20:59,960 the Minister yourself 403 00:21:01,560 --> 00:21:02,600 once he arrives. 404 00:21:10,180 --> 00:21:13,980 (Righteousness and Virtue) 405 00:21:37,280 --> 00:21:39,320 Greetings, My lord. 406 00:21:39,880 --> 00:21:41,040 It's been years since the last time 407 00:21:41,120 --> 00:21:42,880 we met in the Ministry of Personnel. 408 00:21:43,400 --> 00:21:44,680 I hope you're doing well. 409 00:21:47,680 --> 00:21:50,960 You're doing a great job here. 410 00:21:52,280 --> 00:21:53,160 Thanks for the praise. 411 00:21:53,640 --> 00:21:54,600 I'm flattered. 412 00:21:55,120 --> 00:21:55,880 I really am. 413 00:21:58,160 --> 00:22:00,440 I've brought you 414 00:22:01,040 --> 00:22:03,400 three gifts 415 00:22:03,800 --> 00:22:07,600 for the great job you did. 416 00:22:32,400 --> 00:22:33,240 Forgive me, my lord. 417 00:22:33,760 --> 00:22:35,320 I don't know what I did wrong. 418 00:22:36,920 --> 00:22:38,360 You privately opened the sea channels 419 00:22:38,960 --> 00:22:42,280 for the Nanyang merchants to Hangzhou. 420 00:22:42,920 --> 00:22:44,200 I can turn a blind eye to it. 421 00:22:45,360 --> 00:22:48,440 You killed Yang Zhiyuan and his family. 422 00:22:48,440 --> 00:22:50,040 I can ignore it, too. 423 00:22:50,840 --> 00:22:53,720 But you conspired with Lei Jing 424 00:22:53,720 --> 00:22:55,280 for my son's life. 425 00:22:56,160 --> 00:22:56,840 Your son… 426 00:22:56,920 --> 00:23:00,040 Then I'll have your life first. 427 00:23:02,240 --> 00:23:03,280 Your son… 428 00:23:03,680 --> 00:23:04,840 No, no. 429 00:23:05,320 --> 00:23:06,320 I've never seen your son. 430 00:23:09,940 --> 00:23:13,540 (Notice) 431 00:23:14,820 --> 00:23:16,380 (Notice) 432 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 I'm completely unknown of this. 433 00:23:20,200 --> 00:23:21,560 I have no intention to offend your son. 434 00:23:21,680 --> 00:23:22,760 I beg you, my lord. 435 00:23:22,920 --> 00:23:24,440 Please spare my life. 436 00:23:24,680 --> 00:23:25,320 I… 437 00:23:25,800 --> 00:23:27,880 I have more than 400 million coins. 438 00:23:28,040 --> 00:23:29,680 It's all yours if you spare my life. 439 00:23:29,800 --> 00:23:31,840 Please be merciful. 440 00:23:32,160 --> 00:23:33,320 Your life is too cheap. 441 00:23:34,600 --> 00:23:37,040 Nothing can buy my son's life. 442 00:23:39,400 --> 00:23:40,480 Mercy, my lord. 443 00:23:44,000 --> 00:23:45,880 I don't have time for your nonsense. 444 00:23:47,680 --> 00:23:49,840 From the midnight on, 445 00:23:51,120 --> 00:23:53,000 every two hours you delay, 446 00:23:53,440 --> 00:23:56,200 one family of yours will be slaughtered. 447 00:23:56,880 --> 00:23:57,840 I've left them all to you. 448 00:23:58,760 --> 00:23:59,560 The choice is yours. 449 00:24:14,540 --> 00:24:17,980 (Baisha Ferry) 450 00:24:19,000 --> 00:24:19,800 Did you bring the goods? 451 00:24:20,240 --> 00:24:21,800 Yes, in the back. 452 00:24:26,200 --> 00:24:26,880 Real silver. 453 00:24:27,080 --> 00:24:27,960 In full amount. 454 00:24:34,600 --> 00:24:35,360 Not bad. 455 00:24:35,480 --> 00:24:36,200 Yes. 456 00:24:36,300 --> 00:24:37,260 (Baisha Ferry) 457 00:24:38,720 --> 00:24:39,320 Stop! 458 00:24:39,680 --> 00:24:41,120 - Stop! - Stop! 459 00:24:42,920 --> 00:24:43,560 Don't move. 460 00:24:43,560 --> 00:24:44,670 - You… - Stop! 461 00:24:47,280 --> 00:24:47,880 Don't move. 462 00:24:47,880 --> 00:24:48,800 I'm a foreigner. 463 00:24:48,880 --> 00:24:49,440 Move. 464 00:24:49,440 --> 00:24:50,280 (Baisha Ferry) 465 00:24:50,280 --> 00:24:51,800 (Baisha Ferry) - Hurry up! - I don't care. Move. 466 00:25:01,280 --> 00:25:01,800 Quickly! 467 00:25:02,600 --> 00:25:03,240 Come on. 468 00:25:03,260 --> 00:25:07,660 (Confession) 469 00:25:07,660 --> 00:25:11,300 (I, Zheng Qingtian, opened the sea channels for my own benefit...) 470 00:25:15,280 --> 00:25:15,920 What? 471 00:25:16,760 --> 00:25:18,720 I'm thinking about how to please you. 472 00:25:19,240 --> 00:25:20,720 I've followed with so many superiors. 473 00:25:20,720 --> 00:25:22,120 It's the first time I've seen someone like you. 474 00:25:22,280 --> 00:25:23,720 You're obviously angry, 475 00:25:23,720 --> 00:25:24,680 but you're just holding it 476 00:25:24,960 --> 00:25:26,840 without doing anything. 477 00:25:27,280 --> 00:25:28,440 But the less you do, 478 00:25:28,720 --> 00:25:30,000 the more scared I am. 479 00:25:31,080 --> 00:25:31,920 How about this? 480 00:25:31,920 --> 00:25:33,840 Let me whip your horse and make it run. 481 00:25:34,120 --> 00:25:34,840 Speed can always 482 00:25:35,040 --> 00:25:36,120 blow off some steam. 483 00:25:39,600 --> 00:25:40,480 Commander, wait for me. 484 00:25:41,240 --> 00:25:42,360 I'm going to do some private business. 485 00:25:42,360 --> 00:25:43,160 Don't follow me. 486 00:25:44,820 --> 00:25:46,888 (Military Commissioner of Pingjiang Assistant Administrator) 487 00:25:46,912 --> 00:25:48,980 (Manager of the Affairs of Suzhou) 488 00:25:54,720 --> 00:25:55,360 Qianfan. 489 00:25:56,480 --> 00:25:58,440 Doctor, how is he? 490 00:25:59,160 --> 00:26:00,280 Seriously injured. 491 00:26:01,880 --> 00:26:04,560 When will he be fully recovered? 492 00:26:05,000 --> 00:26:06,880 At least fifteen days. 493 00:26:06,880 --> 00:26:08,240 Fifteen days? 494 00:26:11,920 --> 00:26:12,760 Find another doctor. 495 00:26:12,760 --> 00:26:13,400 Yes, my lord. 496 00:26:15,720 --> 00:26:16,920 Those days, 497 00:26:17,200 --> 00:26:18,000 no matter what happens, 498 00:26:18,000 --> 00:26:19,800 you have to stay with me and have a good rest. 499 00:26:20,120 --> 00:26:22,360 Don't go anywhere else. 500 00:26:24,640 --> 00:26:25,440 Qianfan, 501 00:26:27,040 --> 00:26:28,960 seeing you hurt so badly 502 00:26:29,120 --> 00:26:29,920 I… 503 00:26:37,320 --> 00:26:40,840 The transcript of Zheng's confession. 504 00:26:41,320 --> 00:26:42,920 Do you want to take a look? 505 00:26:44,080 --> 00:26:44,840 He is dead? 506 00:26:46,120 --> 00:26:48,560 I went myself, dare he not? 507 00:26:49,520 --> 00:26:50,280 Don't worry. 508 00:26:51,600 --> 00:26:53,800 I've sent someone to Hangzhou Port, 509 00:26:54,280 --> 00:26:56,120 and recorded the lieutenant's statement. 510 00:26:56,840 --> 00:26:58,280 You will get rid of 511 00:26:58,480 --> 00:27:00,600 the grievances very soon. 512 00:27:04,000 --> 00:27:04,720 Thanks. 513 00:27:06,000 --> 00:27:06,640 What? 514 00:27:07,640 --> 00:27:08,960 You're my son. 515 00:27:09,240 --> 00:27:11,520 Do you have to? 516 00:27:13,560 --> 00:27:14,160 I wish 517 00:27:14,160 --> 00:27:14,800 I could do 518 00:27:14,800 --> 00:27:17,360 something like this for you every day. 519 00:27:20,520 --> 00:27:23,920 Zheng Qingtian was an idiot when he was alive. 520 00:27:24,720 --> 00:27:27,760 But he was smart when he died. 521 00:27:27,760 --> 00:27:29,480 He had taken 522 00:27:30,200 --> 00:27:33,640 all the crimes to himself in the letter. 523 00:27:34,760 --> 00:27:36,400 No one who took his money 524 00:27:36,600 --> 00:27:38,240 was implicated. 525 00:27:40,320 --> 00:27:41,440 Minister Xiao is truly 526 00:27:42,640 --> 00:27:43,440 extraordinary. 527 00:27:47,680 --> 00:27:48,400 What? 528 00:27:49,120 --> 00:27:51,280 Still don't want to call me father? 529 00:27:58,120 --> 00:27:58,800 Forget it. 530 00:28:01,280 --> 00:28:02,560 I won't force you. 531 00:28:04,120 --> 00:28:06,880 You are as stubborn as your mother. 532 00:28:10,200 --> 00:28:10,880 Anyway, 533 00:28:11,120 --> 00:28:14,080 I'm okay if you come to this place 534 00:28:14,080 --> 00:28:14,880 now and then. 535 00:28:15,400 --> 00:28:19,520 Just don't do it like this time. 536 00:28:20,720 --> 00:28:23,560 You obviously came to Jiangnan for a case, 537 00:28:24,680 --> 00:28:25,600 but… 538 00:28:34,880 --> 00:28:36,000 Why are you 539 00:28:37,400 --> 00:28:39,400 avoiding me? 540 00:28:41,480 --> 00:28:43,760 Once I go back to the Capital, 541 00:28:43,840 --> 00:28:46,320 His Majesty will definitely award me a new mansion. 542 00:28:46,360 --> 00:28:47,320 I will leave you 543 00:28:47,880 --> 00:28:49,520 a house by then. 544 00:28:50,600 --> 00:28:51,480 A house 545 00:28:52,760 --> 00:28:53,600 or the wealth, 546 00:28:54,920 --> 00:28:56,240 it's better to leave it to your sons. 547 00:28:56,400 --> 00:28:58,680 How can they compare to you? 548 00:28:59,320 --> 00:29:02,000 I became a presented scholar when I was twenty-six, 549 00:29:02,120 --> 00:29:03,960 but you, eighteen. 550 00:29:04,160 --> 00:29:08,960 This is called "the student has become the master". 551 00:29:10,600 --> 00:29:13,240 If it wasn't you who insisted to 552 00:29:13,440 --> 00:29:15,480 go to the Capital Security Office, 553 00:29:15,920 --> 00:29:18,000 you're at least in 554 00:29:18,320 --> 00:29:21,880 an important post like a Hanlin Scholar. 555 00:29:22,720 --> 00:29:25,240 Then you wouldn't end up 556 00:29:25,240 --> 00:29:27,520 in a state of being injured? 557 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 Uncle was a military commander. 558 00:29:30,720 --> 00:29:32,760 He always wanted someone to take over his mantle. 559 00:29:34,720 --> 00:29:35,960 What about my mantle? 560 00:29:39,320 --> 00:29:41,600 You are my first-born son. 561 00:29:41,800 --> 00:29:43,440 My most valued son. 562 00:29:44,000 --> 00:29:44,680 My surname is Gu, 563 00:29:45,840 --> 00:29:46,640 not Xiao. 564 00:29:46,920 --> 00:29:48,200 I know. 565 00:29:49,120 --> 00:29:49,800 But… 566 00:29:50,400 --> 00:29:51,200 Qianfan. 567 00:29:52,400 --> 00:29:54,320 Your maternal grandfather and uncle 568 00:29:54,320 --> 00:29:56,720 have always been prejudiced against me. 569 00:29:57,320 --> 00:30:00,360 They only know about integrity, 570 00:30:00,480 --> 00:30:02,000 regardless of practicality. 571 00:30:02,360 --> 00:30:03,800 No matter how well I do, 572 00:30:03,800 --> 00:30:04,840 in their eyes, 573 00:30:04,840 --> 00:30:08,040 I'm always a low-born minister 574 00:30:08,040 --> 00:30:11,120 who likes to manipulate power. 575 00:30:12,920 --> 00:30:13,920 What about that singing performer? 576 00:30:15,400 --> 00:30:17,560 Did they put her in your bed? 577 00:30:17,880 --> 00:30:19,240 I have never 578 00:30:19,240 --> 00:30:20,840 betrayed your mother. 579 00:30:21,920 --> 00:30:23,080 How could I fall in love 580 00:30:23,080 --> 00:30:24,800 with that kind of woman? 581 00:30:25,000 --> 00:30:26,960 It was a misunderstanding. 582 00:30:30,720 --> 00:30:31,720 You do not believe me? 583 00:30:33,040 --> 00:30:34,920 You are an official yourself. 584 00:30:35,000 --> 00:30:36,200 I don't believe 585 00:30:36,280 --> 00:30:38,920 that you have never socialized. 586 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 Otherwise, how could you meet 587 00:30:40,880 --> 00:30:42,360 that Zhao Pan'er? 588 00:31:14,120 --> 00:31:15,960 I have never heard of 589 00:31:15,960 --> 00:31:17,160 Fei-qian before. 590 00:31:17,360 --> 00:31:18,360 Pan'er, do you know about it? 591 00:31:19,480 --> 00:31:20,280 Fei-qian can only be used 592 00:31:20,280 --> 00:31:22,680 by officials and merchants who have obtained the permission 593 00:31:22,680 --> 00:31:23,440 from the imperial court. 594 00:31:23,640 --> 00:31:26,000 Common people are not allowed to use it. 595 00:31:26,480 --> 00:31:27,800 But they have to go to 596 00:31:27,800 --> 00:31:29,440 the official money house to exchange it for money 597 00:31:29,440 --> 00:31:30,280 once they arrive in the Capital. 598 00:31:30,760 --> 00:31:33,240 Prefect Xu is such a big helper. 599 00:31:33,800 --> 00:31:34,360 But… 600 00:31:34,360 --> 00:31:36,680 He did it for Mr. Gu's sake, didn't he? 601 00:31:37,320 --> 00:31:39,440 Um…That Mr. Gu… 602 00:31:39,880 --> 00:31:41,080 Who is he? 603 00:31:42,840 --> 00:31:43,360 He… 604 00:31:43,360 --> 00:31:45,120 How did you meet him? 605 00:31:46,080 --> 00:31:48,800 Chen Lian called him "Commander". 606 00:31:49,040 --> 00:31:50,360 What does he command? 607 00:31:53,120 --> 00:31:53,760 Yinzhang. 608 00:31:53,920 --> 00:31:55,280 Pan'er is tired these days. 609 00:31:55,600 --> 00:31:56,880 Give her a break. 610 00:32:18,160 --> 00:32:21,760 I'm your father and it's my responsibility 611 00:32:21,760 --> 00:32:23,440 traveling miles for your sake. 612 00:32:23,440 --> 00:32:26,160 But as my son, if you do such things for a woman, 613 00:32:26,400 --> 00:32:28,200 I feel obliged to look into it. 614 00:32:28,200 --> 00:32:28,880 Otherwise, 615 00:32:28,880 --> 00:32:30,960 I'll be an incompetent parent. 616 00:32:31,360 --> 00:32:32,600 She saved my life. 617 00:32:32,720 --> 00:32:34,840 Listen to me carefully, 618 00:32:35,120 --> 00:32:37,160 a woman of this status, 619 00:32:37,240 --> 00:32:38,520 though she's improved, 620 00:32:38,520 --> 00:32:40,960 is no good match for you. 621 00:32:41,640 --> 00:32:42,760 I helped her to the Capital 622 00:32:43,880 --> 00:32:44,800 just to reunite 623 00:32:45,720 --> 00:32:48,000 her and her fiancé. 624 00:32:49,000 --> 00:32:50,880 Even Emperor Taizu escorted Jingniang for 1,000 miles. 625 00:32:51,160 --> 00:32:52,360 Don't overthink it, all right? 626 00:32:52,480 --> 00:32:54,120 I see. 627 00:32:54,120 --> 00:32:55,960 Okay, good. 628 00:32:58,760 --> 00:33:00,480 You are young and promising. 629 00:33:00,720 --> 00:33:05,120 Only highborn ladies whose predecessors are all officials 630 00:33:05,120 --> 00:33:06,960 are worthy of you. 631 00:33:10,080 --> 00:33:12,920 I actually know a few of them. 632 00:33:13,800 --> 00:33:16,520 Do you need my help? 633 00:33:18,280 --> 00:33:20,720 Yes, I begged you to save my life. 634 00:33:21,560 --> 00:33:22,640 I owe you one. 635 00:33:23,320 --> 00:33:24,080 But it doesn't mean 636 00:33:24,080 --> 00:33:25,680 you can arrange my marriage. 637 00:33:26,120 --> 00:33:28,600 You are exactly the same as me when I was young. 638 00:33:28,600 --> 00:33:29,680 Who is exactly like you? 639 00:33:37,320 --> 00:33:40,720 Shuniang, did you see? 640 00:33:41,160 --> 00:33:44,120 He is angry with me! 641 00:33:45,200 --> 00:33:46,320 For all these years, 642 00:33:46,680 --> 00:33:49,320 he's always been so polite. 643 00:33:49,520 --> 00:33:50,600 But just now 644 00:33:50,920 --> 00:33:54,040 he really got mad at me. 645 00:33:54,920 --> 00:33:58,480 Shuniang, I'm so happy. 646 00:33:59,000 --> 00:34:00,520 So happy. 647 00:34:21,230 --> 00:34:23,000 My ladies, please wake up. 648 00:34:23,360 --> 00:34:24,710 Here is the Capital. 649 00:34:28,670 --> 00:34:29,320 Wake up. 650 00:34:29,710 --> 00:34:30,480 Wake up. 651 00:34:31,480 --> 00:34:32,360 We're here. 652 00:34:32,920 --> 00:34:34,000 We're here? 653 00:34:35,000 --> 00:34:35,710 Really? 654 00:34:36,190 --> 00:34:37,080 We're in the Capital? 655 00:34:37,400 --> 00:34:38,760 Yes, my ladies. 656 00:34:39,120 --> 00:34:40,000 We're here. 657 00:34:45,190 --> 00:34:46,800 Come, it's fresh-made. 658 00:34:48,540 --> 00:34:52,100 (The Eastern Capital) 659 00:34:52,120 --> 00:34:52,760 Don't run. 660 00:35:09,880 --> 00:35:11,720 - Bravo! - Bravo! 661 00:35:23,040 --> 00:35:24,400 Sachets and bags. 662 00:35:25,000 --> 00:35:26,320 Take a look. 663 00:35:26,880 --> 00:35:28,400 Sachets and bags. 664 00:35:36,200 --> 00:35:37,160 Not tired anymore? 665 00:35:40,640 --> 00:35:41,600 Bravo! 666 00:35:41,600 --> 00:35:42,560 Bravo! 667 00:35:42,560 --> 00:35:43,320 One more! 668 00:35:43,320 --> 00:35:44,280 One more! 669 00:35:44,840 --> 00:35:45,440 One more! 670 00:35:45,440 --> 00:35:46,560 Bravo! 671 00:35:47,560 --> 00:35:48,360 Bravo! 672 00:35:50,200 --> 00:35:50,800 Bravo! 673 00:35:51,000 --> 00:35:51,760 Bravo! 674 00:35:55,280 --> 00:35:56,040 Impressive! 675 00:35:57,440 --> 00:35:58,120 One more! 676 00:36:23,800 --> 00:36:24,840 This is the Capital. 677 00:36:28,040 --> 00:36:29,440 Where are you, Ouyang Xu? 678 00:36:32,920 --> 00:36:34,240 Where can I find you? 679 00:37:21,640 --> 00:37:22,440 Pan'er. 680 00:37:26,000 --> 00:37:26,880 Where am I? 681 00:37:27,800 --> 00:37:28,960 This is Sanyuan Inn. 682 00:37:29,480 --> 00:37:30,440 You fainted yesterday. 683 00:37:30,600 --> 00:37:32,400 There is only one inn nearby. 684 00:37:32,760 --> 00:37:34,400 Yinzhang and I carried you in. 685 00:37:35,080 --> 00:37:36,720 This is the only room left. 686 00:37:37,680 --> 00:37:38,480 A little more expensive. 687 00:37:38,920 --> 00:37:39,840 Forget about the money. 688 00:37:40,280 --> 00:37:41,940 Pan'er is ill. 689 00:37:42,400 --> 00:37:43,420 She has to rest. 690 00:37:46,080 --> 00:37:46,960 What day is it today? 691 00:37:47,680 --> 00:37:49,080 Tomorrow is Grain Rain. 692 00:37:49,560 --> 00:37:50,560 Don't worry. 693 00:37:51,520 --> 00:37:52,760 We have checked for you. 694 00:37:52,880 --> 00:37:55,000 There is no news about the wedding in Gao Family. 695 00:37:55,320 --> 00:37:56,320 You still have time. 696 00:38:02,480 --> 00:38:04,520 We can find Ouyang as long as we find Inspector Gao. 697 00:38:06,320 --> 00:38:07,200 Where is Gao's mansion? 698 00:38:08,320 --> 00:38:09,560 Two streets away. 699 00:38:13,860 --> 00:38:19,100 (Gao's Mansion) 700 00:38:30,060 --> 00:38:31,420 (Gao's Mansion) 701 00:38:36,380 --> 00:38:42,940 (Gao's Mansion) 702 00:38:46,840 --> 00:38:47,520 Pan'er. 703 00:38:53,820 --> 00:38:56,860 (Ouyang Xu) 704 00:39:16,640 --> 00:39:17,520 How did you come? 705 00:39:18,000 --> 00:39:18,720 Ouyang. 706 00:39:19,860 --> 00:39:21,020 (Gao's Mansion) 707 00:39:21,920 --> 00:39:23,800 There is a nice tea house nearby. 708 00:39:24,080 --> 00:39:24,880 Let's talk there. 709 00:39:35,400 --> 00:39:36,040 Just go. 710 00:39:41,220 --> 00:39:44,620 (Gao's Mansion) 711 00:39:45,900 --> 00:39:47,180 (Gao's Mansion) 712 00:39:47,920 --> 00:39:50,800 I knew Uncle De lied to me. 713 00:39:51,120 --> 00:39:51,760 Did he? 714 00:39:53,200 --> 00:39:54,080 That old fellow. 715 00:39:56,680 --> 00:39:57,800 I've been anxious 716 00:39:57,800 --> 00:39:59,320 for half a month. 717 00:40:00,080 --> 00:40:01,440 Until this moment, 718 00:40:01,800 --> 00:40:03,920 I feel so relieved. 719 00:40:13,640 --> 00:40:14,640 It's quite exuberant here. 720 00:40:23,460 --> 00:40:28,300 (Fragrance and Pureness) 721 00:40:28,300 --> 00:40:30,820 (Tea House) 722 00:40:30,840 --> 00:40:31,400 Please sit. 723 00:40:35,560 --> 00:40:37,200 This tea house is really good. 724 00:40:43,040 --> 00:40:45,080 Why are they still boiling the tea in the Capital? 725 00:40:46,000 --> 00:40:47,280 Customs are quite different in South and North. 726 00:40:47,840 --> 00:40:49,880 You might as well try the Capital tea. 727 00:40:50,960 --> 00:40:51,760 No. 728 00:40:52,840 --> 00:40:55,640 The Shuangjing silver tip is the most delicate. 729 00:40:56,440 --> 00:40:57,240 Sorry. 730 00:40:57,680 --> 00:40:58,920 It can't be boiled for so long. 731 00:41:00,200 --> 00:41:02,840 You should boil it for five breaths 732 00:41:03,080 --> 00:41:04,880 and then pour it into the tea dust. 733 00:41:05,000 --> 00:41:07,800 This will make it fresh and fragrant. 734 00:41:08,280 --> 00:41:10,560 By the way, better use a silver pot. 735 00:41:10,960 --> 00:41:13,240 Iron pot makes it taste bitter. 736 00:41:13,960 --> 00:41:15,680 This young lady is an expert. 737 00:41:16,280 --> 00:41:17,080 Thanks for the lesson. 738 00:41:17,360 --> 00:41:19,080 Leave us. We'll do it ourselves. 739 00:41:19,320 --> 00:41:20,040 Yes, my lord. 740 00:41:20,220 --> 00:41:23,260 (Tea House) 741 00:41:23,280 --> 00:41:25,200 You haven't tasted the tea I made for a long time, have you? 742 00:41:27,480 --> 00:41:28,160 Pan'er. 743 00:41:31,640 --> 00:41:32,560 I'm telling you, 744 00:41:33,080 --> 00:41:34,880 not everything in the Capital is as good as Qiantang. 745 00:41:35,400 --> 00:41:36,960 This tea house is so nice to look, 746 00:41:37,320 --> 00:41:38,440 but the way they make tea is quite unsatisfactory. 747 00:41:43,800 --> 00:41:44,400 Pan'er, 748 00:41:45,960 --> 00:41:46,880 I have something to tell you. 749 00:41:51,480 --> 00:41:52,640 What do you say 750 00:41:54,160 --> 00:41:55,480 if we postpone our wedding to the end of the year? 751 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 No problem. 752 00:41:56,800 --> 00:41:58,040 I'm not in a hurry. 753 00:41:59,480 --> 00:42:00,200 By the way, 754 00:42:00,640 --> 00:42:03,040 what title did they grant you? 755 00:42:04,080 --> 00:42:05,120 Not so fast. 756 00:42:05,760 --> 00:42:07,440 The White Banquet has just finished. 757 00:42:08,160 --> 00:42:10,440 All presented scholars have to visit His Majesty 758 00:42:10,960 --> 00:42:12,320 before they are officially granted. 759 00:42:13,200 --> 00:42:14,400 I can only be 760 00:42:15,160 --> 00:42:17,120 a real official after being granted. 761 00:42:19,680 --> 00:42:20,360 Pan'er, 762 00:42:21,400 --> 00:42:22,400 just because of this, 763 00:42:23,760 --> 00:42:25,040 you will have to wait a little longer. 764 00:42:28,200 --> 00:42:30,120 I swear I'll give you a grand wedding. 765 00:42:30,760 --> 00:42:31,640 But you have to wait 766 00:42:32,160 --> 00:42:33,560 for half a year 767 00:42:33,560 --> 00:42:34,720 after I marry Miss Gao. 768 00:42:54,760 --> 00:43:00,420 ♪A feeling of depression♪ 769 00:43:00,770 --> 00:43:06,880 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 770 00:43:06,880 --> 00:43:12,200 ♪How can we forget each other♪ 771 00:43:12,200 --> 00:43:16,790 ♪Wind blows and time flies♪ 772 00:43:18,710 --> 00:43:24,420 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 773 00:43:24,770 --> 00:43:30,290 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 774 00:43:30,790 --> 00:43:36,150 ♪Emotions go on and on♪ 775 00:43:36,330 --> 00:43:41,600 ♪Because time is short but love is hot♪ 776 00:43:42,280 --> 00:43:45,410 ♪Stars wink for you♪ 777 00:43:45,410 --> 00:43:48,260 ♪Romance is crazy about you♪ 778 00:43:48,260 --> 00:43:51,140 ♪Who even waits for you♪ 779 00:43:51,340 --> 00:43:54,340 ♪Until the end of her life♪ 780 00:43:54,340 --> 00:43:57,150 ♪When I look back one day♪ 781 00:43:57,270 --> 00:44:00,390 ♪I'll let go of everything♪ 782 00:44:00,710 --> 00:44:06,900 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 783 00:44:06,900 --> 00:44:12,340 ♪Ah Ah Ah♪ 784 00:44:12,340 --> 00:44:18,310 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 785 00:44:18,820 --> 00:44:24,320 ♪Ah Ah Ah♪ 786 00:44:24,320 --> 00:44:32,490 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 46609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.