Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:01:36,980 --> 00:01:39,700
=Episode 6=
17
00:01:41,840 --> 00:01:44,200
Where is the divorcing letter?
18
00:01:44,640 --> 00:01:45,400
Here.
19
00:01:45,800 --> 00:01:47,520
I never wrote such a letter.
It's fabricated.
20
00:01:47,760 --> 00:01:49,040
It has your fingerprint on it.
21
00:01:54,360 --> 00:01:55,040
He is eating it.
22
00:01:55,480 --> 00:01:56,240
He's swallowed it.
23
00:01:58,360 --> 00:02:00,440
What can you do without the letter?
24
00:02:01,240 --> 00:02:02,680
Pan'er, what to do now?
25
00:02:03,680 --> 00:02:04,360
Don't worry.
26
00:02:04,880 --> 00:02:06,600
I knew he would deny it.
27
00:02:08,910 --> 00:02:09,880
Let me see.
28
00:02:10,910 --> 00:02:12,560
I'm afraid that you would
miss something,
29
00:02:13,000 --> 00:02:14,240
in such a high mood.
30
00:02:14,520 --> 00:02:15,720
I won't.
31
00:02:15,720 --> 00:02:17,200
How could I miss anything?
32
00:02:18,200 --> 00:02:19,760
How can you divorce me?
33
00:02:19,880 --> 00:02:20,840
How will I live in the future?
34
00:02:20,840 --> 00:02:21,680
What's wrong with you?
35
00:02:29,080 --> 00:02:30,400
The real letter is here.
36
00:02:31,680 --> 00:02:33,000
The one he swallowed is fake.
37
00:02:34,480 --> 00:02:35,160
Smart.
38
00:02:35,160 --> 00:02:36,000
So smart.
39
00:02:36,600 --> 00:02:37,720
The proof is irrefutable.
40
00:02:37,960 --> 00:02:39,000
Will you still deny it?
41
00:02:40,680 --> 00:02:42,320
Yes, the proof is irrefutable.
42
00:02:45,560 --> 00:02:46,360
Order!
43
00:02:46,560 --> 00:02:49,760
Silence!
44
00:02:50,520 --> 00:02:51,400
Zhou She.
45
00:02:51,400 --> 00:02:53,500
(Upright and Honest)
46
00:02:54,080 --> 00:02:55,520
You have breached the law
47
00:02:55,760 --> 00:02:56,800
by plundering official performers.
48
00:02:57,200 --> 00:02:59,400
You should be executed
spine flogging of 60
49
00:02:59,880 --> 00:03:00,960
and exiled 2,000 miles away by law.
50
00:03:01,440 --> 00:03:03,640
Considering that you're
the first offender,
51
00:03:04,080 --> 00:03:05,440
deserving sympathetic understanding,
52
00:03:05,760 --> 00:03:07,640
I sentence you hip flogging of 15
53
00:03:08,160 --> 00:03:10,640
and a ransom of copper 80 jin.
[*Equals to 8,000 copper coins.]
54
00:03:11,480 --> 00:03:12,680
Thank you, your honor,
55
00:03:12,880 --> 00:03:13,960
for your wisdom.
56
00:03:15,960 --> 00:03:16,640
What?
57
00:03:17,040 --> 00:03:18,560
Look what he did to Yinzhang.
58
00:03:18,760 --> 00:03:20,560
It only costs him a flogging
and several coins.
59
00:03:20,680 --> 00:03:21,440
That's it?
60
00:03:21,960 --> 00:03:22,880
Unreasonable!
61
00:03:22,960 --> 00:03:24,120
Thank you, your honor,
62
00:03:24,200 --> 00:03:25,400
for your wisdom.
63
00:03:25,800 --> 00:03:26,880
Hold on, your honor.
64
00:03:27,200 --> 00:03:28,800
Isn't the sentence too mild?
65
00:03:29,060 --> 00:03:29,640
(Impartial and Just)
66
00:03:29,640 --> 00:03:30,480
(Impartial and Just)
This is a court.
67
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Are you the magistrate
68
00:03:32,120 --> 00:03:33,160
or me?
69
00:03:33,600 --> 00:03:34,960
But she's wounded.
70
00:03:35,080 --> 00:03:36,600
Look, he beat her.
71
00:03:36,760 --> 00:03:37,520
Please look.
72
00:03:37,880 --> 00:03:38,520
Look.
73
00:03:39,240 --> 00:03:40,960
You're a woman.
74
00:03:41,160 --> 00:03:42,120
What do you know about laws?
75
00:03:45,280 --> 00:03:46,400
He's being partial.
76
00:03:46,880 --> 00:03:47,480
Yeah.
77
00:03:48,960 --> 00:03:52,040
Your honor, I'm not familiar
with laws as you are.
78
00:03:52,360 --> 00:03:53,640
But I know,
79
00:03:54,040 --> 00:03:55,080
in the second year of Duangong,
80
00:03:55,200 --> 00:03:57,000
Emperor Taizong issued
an imperial edict that
81
00:03:57,480 --> 00:03:58,920
people who have committed
frivolous crimes
82
00:03:59,240 --> 00:04:01,480
shall be punished flogging
and exiled,
83
00:04:02,160 --> 00:04:03,280
no ransom is ever demanded.
84
00:04:03,880 --> 00:04:07,080
How Zhou She can be ransomed?
85
00:04:11,240 --> 00:04:13,520
Justice, your honor!
86
00:04:13,720 --> 00:04:20,440
Justice! Justice! Justice!
87
00:04:20,440 --> 00:04:21,120
Watch your tongue!
88
00:04:22,600 --> 00:04:24,120
How presumptuous you are!
89
00:04:25,280 --> 00:04:27,800
Women should be chaste and gentle.
90
00:04:28,320 --> 00:04:30,160
You claim to be a good citizen,
91
00:04:30,520 --> 00:04:33,080
but you make groundless accusations
and open threats,
92
00:04:33,520 --> 00:04:35,720
neither ever be done by good citizens.
93
00:04:36,560 --> 00:04:37,760
Zhou She is guilty, no doubt.
94
00:04:38,400 --> 00:04:39,880
You're not innocent either.
95
00:04:40,280 --> 00:04:42,640
Guards. Seize her!
96
00:04:44,080 --> 00:04:44,680
No.
97
00:04:44,680 --> 00:04:45,200
Go away.
98
00:04:45,200 --> 00:04:45,760
You can't do this.
99
00:04:46,600 --> 00:04:47,280
No.
100
00:04:47,800 --> 00:04:48,560
Pan'er.
101
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
You want to talk about laws.
102
00:04:52,600 --> 00:04:54,320
I'll talk about it with you.
103
00:04:54,960 --> 00:04:56,360
You disrespected the court,
104
00:04:56,480 --> 00:04:57,640
and interrupted proceedings.
105
00:04:57,960 --> 00:05:00,160
You should be spine-flogged
ten times by law.
106
00:05:01,240 --> 00:05:03,280
Zhao, do you agree?
107
00:05:04,280 --> 00:05:05,200
No, I don't.
108
00:05:06,040 --> 00:05:08,520
Good. Ten more times.
109
00:05:10,880 --> 00:05:12,360
You're just, your honor.
110
00:05:13,000 --> 00:05:14,440
Flog her. Flog her hard.
111
00:05:15,360 --> 00:05:16,200
Mercy, your honor.
112
00:05:16,440 --> 00:05:17,320
You can't do this.
113
00:05:17,760 --> 00:05:20,200
She would die being flogged 20 times.
114
00:05:20,800 --> 00:05:21,800
Flog me if you want.
115
00:05:22,120 --> 00:05:23,720
She offended you because of me.
116
00:05:24,000 --> 00:05:25,240
You can punish me instead.
117
00:05:25,480 --> 00:05:26,600
What do you mean she offended me
118
00:05:26,600 --> 00:05:27,600
because of you?
119
00:05:28,000 --> 00:05:28,760
Pull them apart.
120
00:05:29,080 --> 00:05:29,840
Mercy, your honor.
121
00:05:29,840 --> 00:05:30,840
- No, your honor.
- Mercy, your honor.
122
00:05:30,840 --> 00:05:32,160
No, no.
123
00:05:32,200 --> 00:05:32,880
Do it.
124
00:05:32,880 --> 00:05:35,000
Mercy, your honor!
125
00:05:35,170 --> 00:05:36,160
Take it away.
126
00:05:36,160 --> 00:05:36,960
Your honor.
127
00:05:37,560 --> 00:05:38,320
How can they do this!
128
00:05:38,320 --> 00:05:40,140
(Upright and Honest)
129
00:05:41,160 --> 00:05:42,120
Don't do it, your honor.
130
00:05:42,160 --> 00:05:42,960
Don't.
131
00:05:47,680 --> 00:05:49,040
Where is justice?
132
00:05:49,360 --> 00:05:50,280
God, look at this.
133
00:05:51,080 --> 00:05:51,800
Yeah.
134
00:05:53,200 --> 00:05:53,960
No.
135
00:05:54,850 --> 00:05:55,880
Do it.
136
00:05:56,280 --> 00:05:57,160
You can't do it.
137
00:06:35,560 --> 00:06:36,480
Who are you?
138
00:06:53,280 --> 00:06:54,080
My lord.
139
00:06:54,600 --> 00:06:55,920
When did you arrive Huating?
140
00:06:56,840 --> 00:06:59,320
I'm passing by,
so I came to have a look.
141
00:07:00,480 --> 00:07:01,240
Muddlehead!
142
00:07:01,880 --> 00:07:03,280
The defendant is innocent.
143
00:07:03,520 --> 00:07:05,400
How can you punish her so severely?
144
00:07:05,560 --> 00:07:06,760
What…what is going on?
145
00:07:06,800 --> 00:07:07,760
Why did you stop?
146
00:07:09,800 --> 00:07:10,520
What are you doing?
147
00:07:10,680 --> 00:07:11,480
Who are you?
148
00:07:11,680 --> 00:07:13,720
It's fine. Don't mind him.
149
00:07:14,080 --> 00:07:15,000
Continue on the sentence.
150
00:07:16,240 --> 00:07:18,160
How should I sentence
151
00:07:18,440 --> 00:07:19,800
in such a situation?
152
00:07:20,360 --> 00:07:21,600
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
By laws.
153
00:07:21,600 --> 00:07:22,400
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
154
00:07:22,400 --> 00:07:23,550
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
Women and children should be treated
155
00:07:23,574 --> 00:07:24,600
(Xu Yong, Prefect of Xiuzhou)
with leniency in court.
156
00:07:24,600 --> 00:07:26,320
This is antiquity of custom.
157
00:07:27,120 --> 00:07:29,040
I won't interfere in it.
158
00:07:29,480 --> 00:07:31,760
Just do it as you wish.
159
00:07:33,520 --> 00:07:34,920
They always say that
160
00:07:35,200 --> 00:07:38,320
there are many local officials
bending the law.
161
00:07:39,000 --> 00:07:41,840
Zhou She is one of the rich.
162
00:07:42,120 --> 00:07:44,440
I have to sit in and listen,
163
00:07:44,760 --> 00:07:46,800
so I can defend you when the others
164
00:07:46,800 --> 00:07:48,880
slander you, right?
165
00:07:49,480 --> 00:07:50,160
Yes, yes.
166
00:07:51,680 --> 00:07:52,960
Thanks, my lord.
167
00:07:53,600 --> 00:07:54,360
Please sit.
168
00:07:55,880 --> 00:07:57,200
How can he settle a lawsuit like this?
169
00:07:57,200 --> 00:07:57,960
Yeah.
170
00:07:59,280 --> 00:08:00,160
Yeah, look.
171
00:08:02,220 --> 00:08:04,180
(Upright and Honest)
172
00:08:04,440 --> 00:08:05,560
Order! Order!
173
00:08:05,680 --> 00:08:08,600
Silence!
174
00:08:09,240 --> 00:08:10,080
Don't push me.
175
00:08:13,760 --> 00:08:14,520
Zhou She.
176
00:08:21,080 --> 00:08:22,640
You have breached the law
177
00:08:22,800 --> 00:08:23,920
by plundering official performers
178
00:08:24,400 --> 00:08:26,600
and abusing women.
179
00:08:27,680 --> 00:08:29,920
You should be tattooed on the face
and exiled 3,000 miles away
180
00:08:30,160 --> 00:08:31,360
and suffer spine flogging of 30.
181
00:08:32,440 --> 00:08:34,790
And there is no actual evidence
for what you have accused
182
00:08:34,880 --> 00:08:35,880
of Zhao and Song.
183
00:08:36,360 --> 00:08:38,120
They are free to go home,
184
00:08:38,280 --> 00:08:39,280
and free to marry.
185
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Song shall have the ownership
of the estate of Zhou
186
00:08:44,360 --> 00:08:45,760
according to the divorcing letter.
187
00:08:46,080 --> 00:08:47,040
Thanks, your honor.
188
00:08:48,200 --> 00:08:51,560
- Great!
- Great!
189
00:08:56,040 --> 00:08:56,760
Execute!
190
00:08:57,880 --> 00:08:58,440
Thanks, your honor!
191
00:08:58,440 --> 00:08:59,160
Mercy, your honor!
192
00:08:59,160 --> 00:09:00,120
Mercy!
193
00:09:00,560 --> 00:09:01,360
Your honor!
194
00:09:01,360 --> 00:09:02,760
- Pan'er, did I hear it right?
- Mercy! Your honor!
195
00:09:03,600 --> 00:09:05,520
Yes, he'll be tattooed and exiled.
196
00:09:05,560 --> 00:09:06,440
He deserves it!
197
00:09:06,600 --> 00:09:07,760
Wise judgement, your honor!
198
00:09:08,240 --> 00:09:09,000
Bravo!
199
00:09:09,480 --> 00:09:10,160
Beat him!
200
00:09:10,920 --> 00:09:11,680
Easy, my lords.
201
00:09:13,000 --> 00:09:13,840
He deserves severe punishment.
202
00:09:14,000 --> 00:09:14,760
- Beat him!
- Beat him hard!
203
00:09:18,010 --> 00:09:18,630
Great!
204
00:09:18,630 --> 00:09:19,850
He had it coming!
205
00:10:11,080 --> 00:10:12,120
I knew it was you.
206
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
You were almost killed in court.
207
00:10:15,560 --> 00:10:16,440
Be careful.
208
00:10:18,280 --> 00:10:19,640
I'm tough.
209
00:10:20,000 --> 00:10:20,920
Like you.
210
00:10:21,360 --> 00:10:22,840
Flogging of 20 won't kill me.
211
00:10:45,560 --> 00:10:46,880
And that Prefect Xu.
212
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
He was helping us.
213
00:10:48,440 --> 00:10:49,840
Does it mean you're okay now?
214
00:10:50,800 --> 00:10:52,200
I won't die in a while.
215
00:10:52,720 --> 00:10:53,480
Good.
216
00:10:57,080 --> 00:10:57,720
What?
217
00:10:57,960 --> 00:10:59,160
Your patron
218
00:10:59,440 --> 00:11:00,440
made you unhappy again?
219
00:11:00,720 --> 00:11:01,840
He's not my patron.
220
00:11:02,520 --> 00:11:03,640
But with his help,
221
00:11:04,000 --> 00:11:04,840
Yang's case
222
00:11:05,040 --> 00:11:06,320
would be settled very soon.
223
00:11:06,880 --> 00:11:07,600
Good.
224
00:11:08,880 --> 00:11:09,880
Let me see your hand.
225
00:11:11,200 --> 00:11:11,880
Pan'er.
226
00:11:12,440 --> 00:11:13,280
You're here.
227
00:11:15,560 --> 00:11:16,160
Mr. Gu.
228
00:11:16,160 --> 00:11:17,840
You're behind all of this?
229
00:11:23,440 --> 00:11:24,360
What's wrong with her?
230
00:11:25,160 --> 00:11:27,160
They talked harshly about her.
231
00:11:28,040 --> 00:11:29,960
Some of them don't know
what are musicians
232
00:11:29,960 --> 00:11:30,920
and what are performers.
233
00:11:31,000 --> 00:11:32,400
They call her whore.
234
00:11:32,720 --> 00:11:33,800
Don't listen to them.
235
00:11:34,880 --> 00:11:35,960
Yinzhang, stop crying.
236
00:11:36,320 --> 00:11:38,480
This is Mr. Gu, who saved us today.
237
00:11:38,600 --> 00:11:39,800
Thanks to him.
238
00:11:42,800 --> 00:11:44,160
Thanks, Mr. Gu.
239
00:11:45,400 --> 00:11:46,120
You don't have to.
240
00:12:05,960 --> 00:12:06,480
Easy.
241
00:12:06,480 --> 00:12:07,240
Faster. Faster.
242
00:12:13,800 --> 00:12:14,600
Zhao Pan'er!
243
00:13:00,120 --> 00:13:01,520
Yinzhang, are you alright?
244
00:13:03,080 --> 00:13:03,680
I'm fine.
245
00:13:03,960 --> 00:13:05,760
Yinzhang, are you hurt?
246
00:13:06,160 --> 00:13:06,960
No, I'm fine.
247
00:13:08,480 --> 00:13:10,240
Thanks, Mr. Gu.
248
00:13:10,560 --> 00:13:11,600
I…I don't know how to repay it,
249
00:13:11,680 --> 00:13:12,360
only wish to…
250
00:13:12,480 --> 00:13:13,360
It's no big deal.
251
00:13:14,160 --> 00:13:15,560
I've asked my man
252
00:13:15,560 --> 00:13:16,360
to redeem your pipa.
253
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
My moon.
254
00:13:25,200 --> 00:13:26,240
Thank you, Mr. Gu.
255
00:13:36,080 --> 00:13:37,880
This is all because
256
00:13:38,400 --> 00:13:41,120
of my bad management, commander.
257
00:13:41,680 --> 00:13:42,720
My apologies.
258
00:13:43,680 --> 00:13:44,960
Are you pleased
259
00:13:45,280 --> 00:13:46,560
for what I did?
260
00:13:46,840 --> 00:13:47,840
Thanks.
261
00:13:50,800 --> 00:13:52,640
Sorry for this, my ladies.
262
00:13:52,960 --> 00:13:53,560
You flattered us.
263
00:13:53,920 --> 00:13:54,840
Many thanks, my lord.
264
00:13:56,210 --> 00:13:57,400
Don't mention it.
265
00:13:57,660 --> 00:13:58,680
Oh,
266
00:13:58,870 --> 00:14:01,600
I heard that Ms. Zhao
is heading to the Capital.
267
00:14:01,610 --> 00:14:04,160
I've arranged the fastest stagecoach.
268
00:14:05,360 --> 00:14:06,720
There are eight days until Grain Rain.
269
00:14:07,760 --> 00:14:09,120
Horses and wheelers will be changed
270
00:14:09,120 --> 00:14:10,160
in each posthouse.
271
00:14:10,200 --> 00:14:10,960
Please don't worry.
272
00:14:11,200 --> 00:14:11,880
You will arrive in the Capital
273
00:14:11,880 --> 00:14:12,960
within seven days.
274
00:14:13,320 --> 00:14:15,960
Please arrange another carriage
275
00:14:15,960 --> 00:14:17,360
to send the others back to Qiantang.
276
00:14:17,760 --> 00:14:18,640
I'm not going back.
277
00:14:19,080 --> 00:14:20,400
I have nowhere to go.
278
00:14:20,960 --> 00:14:22,040
I'm going with Pan'er.
279
00:14:22,880 --> 00:14:24,240
I can make some help
280
00:14:24,520 --> 00:14:25,760
if anything happens.
281
00:14:26,800 --> 00:14:27,760
I'm not going back either.
282
00:14:28,400 --> 00:14:29,920
This case is spreading so fast.
283
00:14:30,560 --> 00:14:31,400
The whole Jiangnan
284
00:14:31,600 --> 00:14:33,360
would know it in a few days.
285
00:14:34,000 --> 00:14:35,360
I'm too ashamed to go back.
286
00:14:36,360 --> 00:14:37,080
Pan'er,
287
00:14:37,600 --> 00:14:39,120
take me with you,
288
00:14:39,360 --> 00:14:40,400
let's go find Ouyang together, okay?
289
00:14:41,840 --> 00:14:43,280
But your musician register
is still in Qiantang.
290
00:14:44,880 --> 00:14:45,800
This is not hard.
291
00:14:46,440 --> 00:14:49,040
Hangzhou Music Bureau
is not my range,
292
00:14:49,040 --> 00:14:50,320
but I can write a letter
293
00:14:50,880 --> 00:14:52,880
asking Miss Song to do something
for me
294
00:14:53,400 --> 00:14:54,960
in the Music Division.
295
00:14:55,080 --> 00:14:58,480
So all of you can go to the Capital.
296
00:14:59,080 --> 00:14:59,720
Really?
297
00:15:00,200 --> 00:15:00,880
That's so great!
298
00:15:01,160 --> 00:15:02,120
Thanks, my lord.
299
00:15:03,800 --> 00:15:06,040
Please follow me, my ladies.
300
00:15:06,400 --> 00:15:07,280
Let's go, Yinzhang.
301
00:15:24,160 --> 00:15:24,840
What?
302
00:15:25,560 --> 00:15:26,880
You have won the case
303
00:15:26,880 --> 00:15:27,840
and will arrive the Capital in time.
304
00:15:28,000 --> 00:15:29,040
You should be happy.
305
00:15:30,280 --> 00:15:31,560
I'm not unhappy.
306
00:15:32,440 --> 00:15:33,840
I was just frightened.
307
00:15:34,560 --> 00:15:35,920
Not recovered yet.
308
00:15:36,160 --> 00:15:36,880
Liar.
309
00:15:37,080 --> 00:15:37,640
I'm not lying.
310
00:15:37,640 --> 00:15:38,200
Admit it.
311
00:15:38,600 --> 00:15:39,280
I'm not a liar.
312
00:15:40,080 --> 00:15:41,080
Are you scared?
313
00:15:42,200 --> 00:15:43,000
Gu Qianfan…
314
00:15:43,000 --> 00:15:44,360
I know you're scared.
315
00:15:46,080 --> 00:15:47,800
What the county magistrate
did just now
316
00:15:48,080 --> 00:15:49,480
was completely
beyond your expectations.
317
00:15:50,320 --> 00:15:51,960
Yes, you're usually
318
00:15:52,080 --> 00:15:53,040
a witted girl
319
00:15:53,440 --> 00:15:54,280
and have your resorts.
320
00:15:54,800 --> 00:15:56,640
You're smart and always get
what you want
321
00:15:56,640 --> 00:15:57,480
among folks.
322
00:15:57,760 --> 00:15:59,640
Even a canny businessman
like Zhou She
323
00:15:59,840 --> 00:16:01,240
was easily manipulated by you.
324
00:16:02,280 --> 00:16:04,000
But when it comes to
the government officials,
325
00:16:04,560 --> 00:16:05,920
you will have no chance at all.
326
00:16:07,280 --> 00:16:08,080
You should know,
327
00:16:08,800 --> 00:16:10,840
a small official like
the magistrate of Huating
328
00:16:10,920 --> 00:16:13,040
can almost kill you,
329
00:16:13,400 --> 00:16:14,360
what will you do in the Capital?
330
00:16:15,520 --> 00:16:17,000
Your rivals will be a Third Graduate,
331
00:16:17,600 --> 00:16:19,480
and the relatives of the emperor.
332
00:16:24,560 --> 00:16:25,640
You're right.
333
00:16:27,160 --> 00:16:28,360
But I will figure it out myself
334
00:16:29,360 --> 00:16:30,560
if anything happens.
335
00:16:33,280 --> 00:16:34,880
Figure it out yourself?
336
00:16:39,720 --> 00:16:41,600
It's not easy living in the Capital.
337
00:16:42,760 --> 00:16:44,160
If anything happens to you,
338
00:16:45,360 --> 00:16:47,040
even I may not be able to protect you.
339
00:16:51,320 --> 00:16:52,040
Gu Qianfan,
340
00:16:54,080 --> 00:16:55,520
what do you want me to do?
341
00:16:56,880 --> 00:16:58,760
If you don't want me
to go to the Capital,
342
00:16:59,240 --> 00:17:00,760
why are you arranging
the carriage for me?
343
00:17:00,760 --> 00:17:02,280
If you want me to go,
344
00:17:02,400 --> 00:17:03,880
why are you telling me all this?
345
00:17:08,240 --> 00:17:09,110
I'm afraid you would regret it.
346
00:17:11,800 --> 00:17:12,830
I won't.
347
00:17:14,800 --> 00:17:15,880
I don't need your help anymore.
348
00:17:17,680 --> 00:17:19,240
You've helped me too many times.
349
00:17:21,680 --> 00:17:22,800
I don't know how to pay you back.
350
00:17:27,040 --> 00:17:27,880
Did I ask you to pay me back?
351
00:17:30,600 --> 00:17:31,520
You can refuse,
352
00:17:32,600 --> 00:17:33,760
but I have to pay pack.
353
00:17:35,280 --> 00:17:37,320
The Night Revels and the money,
354
00:17:39,000 --> 00:17:40,200
I'll give them back.
355
00:17:50,280 --> 00:17:52,200
As well as the interest.
356
00:17:56,880 --> 00:17:57,680
See you then.
357
00:17:58,360 --> 00:17:59,200
Take care.
358
00:18:02,040 --> 00:18:02,800
Are you…
359
00:18:05,080 --> 00:18:06,000
Not going to the Capital?
360
00:18:07,560 --> 00:18:08,400
None of your business.
361
00:18:31,760 --> 00:18:32,600
This is yours.
362
00:18:35,520 --> 00:18:40,930
♪A feeling of depression♪
363
00:18:41,510 --> 00:18:47,080
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
364
00:18:47,530 --> 00:18:52,800
♪How can we forget each other♪
365
00:18:52,960 --> 00:18:57,740
♪Wind blows and time flies♪
366
00:18:59,500 --> 00:19:05,200
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
367
00:19:05,560 --> 00:19:10,920
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
368
00:19:12,400 --> 00:19:13,200
First seen but close.
369
00:19:13,210 --> 00:19:17,030
♪Emotions go on and on♪
370
00:19:17,030 --> 00:19:18,350
♪Because time is short♪
371
00:19:18,360 --> 00:19:19,600
Familiar but aloof.
372
00:19:19,600 --> 00:19:22,290
♪But love is hot♪
373
00:19:23,040 --> 00:19:26,130
♪Stars wink for you♪
374
00:19:26,130 --> 00:19:28,990
♪Romance is crazy about you♪
375
00:19:28,990 --> 00:19:32,130
♪Who even waits for you♪
376
00:19:32,130 --> 00:19:35,090
♪Until the end of her life♪
377
00:19:35,090 --> 00:19:38,000
♪When I look back one day♪
378
00:19:38,000 --> 00:19:41,100
♪I'll let go of everything♪
379
00:19:41,430 --> 00:19:48,700
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
380
00:19:55,020 --> 00:19:57,860
(Huating County Government)
381
00:20:12,900 --> 00:20:15,660
(Righteousness and Virtue)
382
00:20:17,760 --> 00:20:18,480
My lord.
383
00:20:18,760 --> 00:20:19,680
I've been waiting
384
00:20:19,680 --> 00:20:21,480
for the Minister for a long time.
385
00:20:22,000 --> 00:20:23,600
Can I know when…
386
00:20:24,160 --> 00:20:24,880
What?
387
00:20:25,280 --> 00:20:26,400
Are you impatient?
388
00:20:26,920 --> 00:20:27,920
You can leave.
389
00:20:28,920 --> 00:20:30,280
You're Qiantang's magistrate,
390
00:20:30,680 --> 00:20:31,920
and you're beyond the reach
391
00:20:32,240 --> 00:20:34,120
of the Minister,
392
00:20:34,840 --> 00:20:35,480
aren't you?
393
00:20:35,960 --> 00:20:36,680
Please don't say this.
394
00:20:37,040 --> 00:20:37,960
I'm honored to being
395
00:20:37,960 --> 00:20:39,040
called by the Minister.
396
00:20:44,380 --> 00:20:46,500
(Righteousness and Virtue)
397
00:20:50,200 --> 00:20:51,200
I just want to know
398
00:20:51,280 --> 00:20:52,480
what makes
399
00:20:52,600 --> 00:20:54,280
the Minister come to Qiantang himself.
400
00:20:54,680 --> 00:20:56,200
I'm just an arranger.
401
00:20:57,000 --> 00:20:57,960
You can ask
402
00:20:58,680 --> 00:20:59,960
the Minister yourself
403
00:21:01,560 --> 00:21:02,600
once he arrives.
404
00:21:10,180 --> 00:21:13,980
(Righteousness and Virtue)
405
00:21:37,280 --> 00:21:39,320
Greetings, My lord.
406
00:21:39,880 --> 00:21:41,040
It's been years since the last time
407
00:21:41,120 --> 00:21:42,880
we met in the Ministry of Personnel.
408
00:21:43,400 --> 00:21:44,680
I hope you're doing well.
409
00:21:47,680 --> 00:21:50,960
You're doing a great job here.
410
00:21:52,280 --> 00:21:53,160
Thanks for the praise.
411
00:21:53,640 --> 00:21:54,600
I'm flattered.
412
00:21:55,120 --> 00:21:55,880
I really am.
413
00:21:58,160 --> 00:22:00,440
I've brought you
414
00:22:01,040 --> 00:22:03,400
three gifts
415
00:22:03,800 --> 00:22:07,600
for the great job you did.
416
00:22:32,400 --> 00:22:33,240
Forgive me, my lord.
417
00:22:33,760 --> 00:22:35,320
I don't know what I did wrong.
418
00:22:36,920 --> 00:22:38,360
You privately opened the sea channels
419
00:22:38,960 --> 00:22:42,280
for the Nanyang merchants
to Hangzhou.
420
00:22:42,920 --> 00:22:44,200
I can turn a blind eye to it.
421
00:22:45,360 --> 00:22:48,440
You killed Yang Zhiyuan and his family.
422
00:22:48,440 --> 00:22:50,040
I can ignore it, too.
423
00:22:50,840 --> 00:22:53,720
But you conspired with Lei Jing
424
00:22:53,720 --> 00:22:55,280
for my son's life.
425
00:22:56,160 --> 00:22:56,840
Your son…
426
00:22:56,920 --> 00:23:00,040
Then I'll have your life first.
427
00:23:02,240 --> 00:23:03,280
Your son…
428
00:23:03,680 --> 00:23:04,840
No, no.
429
00:23:05,320 --> 00:23:06,320
I've never seen your son.
430
00:23:09,940 --> 00:23:13,540
(Notice)
431
00:23:14,820 --> 00:23:16,380
(Notice)
432
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
I'm completely unknown of this.
433
00:23:20,200 --> 00:23:21,560
I have no intention to offend your son.
434
00:23:21,680 --> 00:23:22,760
I beg you, my lord.
435
00:23:22,920 --> 00:23:24,440
Please spare my life.
436
00:23:24,680 --> 00:23:25,320
I…
437
00:23:25,800 --> 00:23:27,880
I have more than 400 million coins.
438
00:23:28,040 --> 00:23:29,680
It's all yours if you spare my life.
439
00:23:29,800 --> 00:23:31,840
Please be merciful.
440
00:23:32,160 --> 00:23:33,320
Your life is too cheap.
441
00:23:34,600 --> 00:23:37,040
Nothing can buy my son's life.
442
00:23:39,400 --> 00:23:40,480
Mercy, my lord.
443
00:23:44,000 --> 00:23:45,880
I don't have time for your nonsense.
444
00:23:47,680 --> 00:23:49,840
From the midnight on,
445
00:23:51,120 --> 00:23:53,000
every two hours you delay,
446
00:23:53,440 --> 00:23:56,200
one family of yours
will be slaughtered.
447
00:23:56,880 --> 00:23:57,840
I've left them all to you.
448
00:23:58,760 --> 00:23:59,560
The choice is yours.
449
00:24:14,540 --> 00:24:17,980
(Baisha Ferry)
450
00:24:19,000 --> 00:24:19,800
Did you bring the goods?
451
00:24:20,240 --> 00:24:21,800
Yes, in the back.
452
00:24:26,200 --> 00:24:26,880
Real silver.
453
00:24:27,080 --> 00:24:27,960
In full amount.
454
00:24:34,600 --> 00:24:35,360
Not bad.
455
00:24:35,480 --> 00:24:36,200
Yes.
456
00:24:36,300 --> 00:24:37,260
(Baisha Ferry)
457
00:24:38,720 --> 00:24:39,320
Stop!
458
00:24:39,680 --> 00:24:41,120
- Stop!
- Stop!
459
00:24:42,920 --> 00:24:43,560
Don't move.
460
00:24:43,560 --> 00:24:44,670
- You…
- Stop!
461
00:24:47,280 --> 00:24:47,880
Don't move.
462
00:24:47,880 --> 00:24:48,800
I'm a foreigner.
463
00:24:48,880 --> 00:24:49,440
Move.
464
00:24:49,440 --> 00:24:50,280
(Baisha Ferry)
465
00:24:50,280 --> 00:24:51,800
(Baisha Ferry)
- Hurry up! - I don't care. Move.
466
00:25:01,280 --> 00:25:01,800
Quickly!
467
00:25:02,600 --> 00:25:03,240
Come on.
468
00:25:03,260 --> 00:25:07,660
(Confession)
469
00:25:07,660 --> 00:25:11,300
(I, Zheng Qingtian, opened the sea
channels for my own benefit...)
470
00:25:15,280 --> 00:25:15,920
What?
471
00:25:16,760 --> 00:25:18,720
I'm thinking about how to please you.
472
00:25:19,240 --> 00:25:20,720
I've followed with so many superiors.
473
00:25:20,720 --> 00:25:22,120
It's the first time
I've seen someone like you.
474
00:25:22,280 --> 00:25:23,720
You're obviously angry,
475
00:25:23,720 --> 00:25:24,680
but you're just holding it
476
00:25:24,960 --> 00:25:26,840
without doing anything.
477
00:25:27,280 --> 00:25:28,440
But the less you do,
478
00:25:28,720 --> 00:25:30,000
the more scared I am.
479
00:25:31,080 --> 00:25:31,920
How about this?
480
00:25:31,920 --> 00:25:33,840
Let me whip your horse
and make it run.
481
00:25:34,120 --> 00:25:34,840
Speed can always
482
00:25:35,040 --> 00:25:36,120
blow off some steam.
483
00:25:39,600 --> 00:25:40,480
Commander, wait for me.
484
00:25:41,240 --> 00:25:42,360
I'm going to do some private business.
485
00:25:42,360 --> 00:25:43,160
Don't follow me.
486
00:25:44,820 --> 00:25:46,888
(Military Commissioner of Pingjiang
Assistant Administrator)
487
00:25:46,912 --> 00:25:48,980
(Manager of the Affairs of Suzhou)
488
00:25:54,720 --> 00:25:55,360
Qianfan.
489
00:25:56,480 --> 00:25:58,440
Doctor, how is he?
490
00:25:59,160 --> 00:26:00,280
Seriously injured.
491
00:26:01,880 --> 00:26:04,560
When will he be fully recovered?
492
00:26:05,000 --> 00:26:06,880
At least fifteen days.
493
00:26:06,880 --> 00:26:08,240
Fifteen days?
494
00:26:11,920 --> 00:26:12,760
Find another doctor.
495
00:26:12,760 --> 00:26:13,400
Yes, my lord.
496
00:26:15,720 --> 00:26:16,920
Those days,
497
00:26:17,200 --> 00:26:18,000
no matter what happens,
498
00:26:18,000 --> 00:26:19,800
you have to stay with me
and have a good rest.
499
00:26:20,120 --> 00:26:22,360
Don't go anywhere else.
500
00:26:24,640 --> 00:26:25,440
Qianfan,
501
00:26:27,040 --> 00:26:28,960
seeing you hurt so badly
502
00:26:29,120 --> 00:26:29,920
I…
503
00:26:37,320 --> 00:26:40,840
The transcript of Zheng's confession.
504
00:26:41,320 --> 00:26:42,920
Do you want to take a look?
505
00:26:44,080 --> 00:26:44,840
He is dead?
506
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
I went myself, dare he not?
507
00:26:49,520 --> 00:26:50,280
Don't worry.
508
00:26:51,600 --> 00:26:53,800
I've sent someone to Hangzhou Port,
509
00:26:54,280 --> 00:26:56,120
and recorded
the lieutenant's statement.
510
00:26:56,840 --> 00:26:58,280
You will get rid of
511
00:26:58,480 --> 00:27:00,600
the grievances very soon.
512
00:27:04,000 --> 00:27:04,720
Thanks.
513
00:27:06,000 --> 00:27:06,640
What?
514
00:27:07,640 --> 00:27:08,960
You're my son.
515
00:27:09,240 --> 00:27:11,520
Do you have to?
516
00:27:13,560 --> 00:27:14,160
I wish
517
00:27:14,160 --> 00:27:14,800
I could do
518
00:27:14,800 --> 00:27:17,360
something like this for you every day.
519
00:27:20,520 --> 00:27:23,920
Zheng Qingtian was an idiot
when he was alive.
520
00:27:24,720 --> 00:27:27,760
But he was smart when he died.
521
00:27:27,760 --> 00:27:29,480
He had taken
522
00:27:30,200 --> 00:27:33,640
all the crimes to himself in the letter.
523
00:27:34,760 --> 00:27:36,400
No one who took his money
524
00:27:36,600 --> 00:27:38,240
was implicated.
525
00:27:40,320 --> 00:27:41,440
Minister Xiao is truly
526
00:27:42,640 --> 00:27:43,440
extraordinary.
527
00:27:47,680 --> 00:27:48,400
What?
528
00:27:49,120 --> 00:27:51,280
Still don't want to call me father?
529
00:27:58,120 --> 00:27:58,800
Forget it.
530
00:28:01,280 --> 00:28:02,560
I won't force you.
531
00:28:04,120 --> 00:28:06,880
You are as stubborn as your mother.
532
00:28:10,200 --> 00:28:10,880
Anyway,
533
00:28:11,120 --> 00:28:14,080
I'm okay if you come to this place
534
00:28:14,080 --> 00:28:14,880
now and then.
535
00:28:15,400 --> 00:28:19,520
Just don't do it like this time.
536
00:28:20,720 --> 00:28:23,560
You obviously came to Jiangnan
for a case,
537
00:28:24,680 --> 00:28:25,600
but…
538
00:28:34,880 --> 00:28:36,000
Why are you
539
00:28:37,400 --> 00:28:39,400
avoiding me?
540
00:28:41,480 --> 00:28:43,760
Once I go back to the Capital,
541
00:28:43,840 --> 00:28:46,320
His Majesty will definitely
award me a new mansion.
542
00:28:46,360 --> 00:28:47,320
I will leave you
543
00:28:47,880 --> 00:28:49,520
a house by then.
544
00:28:50,600 --> 00:28:51,480
A house
545
00:28:52,760 --> 00:28:53,600
or the wealth,
546
00:28:54,920 --> 00:28:56,240
it's better to leave it to your sons.
547
00:28:56,400 --> 00:28:58,680
How can they compare to you?
548
00:28:59,320 --> 00:29:02,000
I became a presented scholar
when I was twenty-six,
549
00:29:02,120 --> 00:29:03,960
but you, eighteen.
550
00:29:04,160 --> 00:29:08,960
This is called "the student
has become the master".
551
00:29:10,600 --> 00:29:13,240
If it wasn't you who insisted to
552
00:29:13,440 --> 00:29:15,480
go to the Capital Security Office,
553
00:29:15,920 --> 00:29:18,000
you're at least in
554
00:29:18,320 --> 00:29:21,880
an important post like a Hanlin Scholar.
555
00:29:22,720 --> 00:29:25,240
Then you wouldn't end up
556
00:29:25,240 --> 00:29:27,520
in a state of being injured?
557
00:29:28,240 --> 00:29:29,560
Uncle was a military commander.
558
00:29:30,720 --> 00:29:32,760
He always wanted someone
to take over his mantle.
559
00:29:34,720 --> 00:29:35,960
What about my mantle?
560
00:29:39,320 --> 00:29:41,600
You are my first-born son.
561
00:29:41,800 --> 00:29:43,440
My most valued son.
562
00:29:44,000 --> 00:29:44,680
My surname is Gu,
563
00:29:45,840 --> 00:29:46,640
not Xiao.
564
00:29:46,920 --> 00:29:48,200
I know.
565
00:29:49,120 --> 00:29:49,800
But…
566
00:29:50,400 --> 00:29:51,200
Qianfan.
567
00:29:52,400 --> 00:29:54,320
Your maternal grandfather and uncle
568
00:29:54,320 --> 00:29:56,720
have always been prejudiced
against me.
569
00:29:57,320 --> 00:30:00,360
They only know about integrity,
570
00:30:00,480 --> 00:30:02,000
regardless of practicality.
571
00:30:02,360 --> 00:30:03,800
No matter how well I do,
572
00:30:03,800 --> 00:30:04,840
in their eyes,
573
00:30:04,840 --> 00:30:08,040
I'm always a low-born minister
574
00:30:08,040 --> 00:30:11,120
who likes to manipulate power.
575
00:30:12,920 --> 00:30:13,920
What about that singing performer?
576
00:30:15,400 --> 00:30:17,560
Did they put her in your bed?
577
00:30:17,880 --> 00:30:19,240
I have never
578
00:30:19,240 --> 00:30:20,840
betrayed your mother.
579
00:30:21,920 --> 00:30:23,080
How could I fall in love
580
00:30:23,080 --> 00:30:24,800
with that kind of woman?
581
00:30:25,000 --> 00:30:26,960
It was a misunderstanding.
582
00:30:30,720 --> 00:30:31,720
You do not believe me?
583
00:30:33,040 --> 00:30:34,920
You are an official yourself.
584
00:30:35,000 --> 00:30:36,200
I don't believe
585
00:30:36,280 --> 00:30:38,920
that you have never socialized.
586
00:30:39,440 --> 00:30:40,880
Otherwise, how could you meet
587
00:30:40,880 --> 00:30:42,360
that Zhao Pan'er?
588
00:31:14,120 --> 00:31:15,960
I have never heard of
589
00:31:15,960 --> 00:31:17,160
Fei-qian before.
590
00:31:17,360 --> 00:31:18,360
Pan'er, do you know about it?
591
00:31:19,480 --> 00:31:20,280
Fei-qian can only be used
592
00:31:20,280 --> 00:31:22,680
by officials and merchants
who have obtained the permission
593
00:31:22,680 --> 00:31:23,440
from the imperial court.
594
00:31:23,640 --> 00:31:26,000
Common people are not allowed
to use it.
595
00:31:26,480 --> 00:31:27,800
But they have to go to
596
00:31:27,800 --> 00:31:29,440
the official money house
to exchange it for money
597
00:31:29,440 --> 00:31:30,280
once they arrive in the Capital.
598
00:31:30,760 --> 00:31:33,240
Prefect Xu is such a big helper.
599
00:31:33,800 --> 00:31:34,360
But…
600
00:31:34,360 --> 00:31:36,680
He did it for Mr. Gu's sake, didn't he?
601
00:31:37,320 --> 00:31:39,440
Um…That Mr. Gu…
602
00:31:39,880 --> 00:31:41,080
Who is he?
603
00:31:42,840 --> 00:31:43,360
He…
604
00:31:43,360 --> 00:31:45,120
How did you meet him?
605
00:31:46,080 --> 00:31:48,800
Chen Lian called him "Commander".
606
00:31:49,040 --> 00:31:50,360
What does he command?
607
00:31:53,120 --> 00:31:53,760
Yinzhang.
608
00:31:53,920 --> 00:31:55,280
Pan'er is tired these days.
609
00:31:55,600 --> 00:31:56,880
Give her a break.
610
00:32:18,160 --> 00:32:21,760
I'm your father
and it's my responsibility
611
00:32:21,760 --> 00:32:23,440
traveling miles for your sake.
612
00:32:23,440 --> 00:32:26,160
But as my son, if you do such things
for a woman,
613
00:32:26,400 --> 00:32:28,200
I feel obliged to look into it.
614
00:32:28,200 --> 00:32:28,880
Otherwise,
615
00:32:28,880 --> 00:32:30,960
I'll be an incompetent parent.
616
00:32:31,360 --> 00:32:32,600
She saved my life.
617
00:32:32,720 --> 00:32:34,840
Listen to me carefully,
618
00:32:35,120 --> 00:32:37,160
a woman of this status,
619
00:32:37,240 --> 00:32:38,520
though she's improved,
620
00:32:38,520 --> 00:32:40,960
is no good match for you.
621
00:32:41,640 --> 00:32:42,760
I helped her to the Capital
622
00:32:43,880 --> 00:32:44,800
just to reunite
623
00:32:45,720 --> 00:32:48,000
her and her fiancé.
624
00:32:49,000 --> 00:32:50,880
Even Emperor Taizu escorted
Jingniang for 1,000 miles.
625
00:32:51,160 --> 00:32:52,360
Don't overthink it, all right?
626
00:32:52,480 --> 00:32:54,120
I see.
627
00:32:54,120 --> 00:32:55,960
Okay, good.
628
00:32:58,760 --> 00:33:00,480
You are young and promising.
629
00:33:00,720 --> 00:33:05,120
Only highborn ladies
whose predecessors are all officials
630
00:33:05,120 --> 00:33:06,960
are worthy of you.
631
00:33:10,080 --> 00:33:12,920
I actually know a few of them.
632
00:33:13,800 --> 00:33:16,520
Do you need my help?
633
00:33:18,280 --> 00:33:20,720
Yes, I begged you to save my life.
634
00:33:21,560 --> 00:33:22,640
I owe you one.
635
00:33:23,320 --> 00:33:24,080
But it doesn't mean
636
00:33:24,080 --> 00:33:25,680
you can arrange my marriage.
637
00:33:26,120 --> 00:33:28,600
You are exactly the same as me
when I was young.
638
00:33:28,600 --> 00:33:29,680
Who is exactly like you?
639
00:33:37,320 --> 00:33:40,720
Shuniang, did you see?
640
00:33:41,160 --> 00:33:44,120
He is angry with me!
641
00:33:45,200 --> 00:33:46,320
For all these years,
642
00:33:46,680 --> 00:33:49,320
he's always been so polite.
643
00:33:49,520 --> 00:33:50,600
But just now
644
00:33:50,920 --> 00:33:54,040
he really got mad at me.
645
00:33:54,920 --> 00:33:58,480
Shuniang, I'm so happy.
646
00:33:59,000 --> 00:34:00,520
So happy.
647
00:34:21,230 --> 00:34:23,000
My ladies, please wake up.
648
00:34:23,360 --> 00:34:24,710
Here is the Capital.
649
00:34:28,670 --> 00:34:29,320
Wake up.
650
00:34:29,710 --> 00:34:30,480
Wake up.
651
00:34:31,480 --> 00:34:32,360
We're here.
652
00:34:32,920 --> 00:34:34,000
We're here?
653
00:34:35,000 --> 00:34:35,710
Really?
654
00:34:36,190 --> 00:34:37,080
We're in the Capital?
655
00:34:37,400 --> 00:34:38,760
Yes, my ladies.
656
00:34:39,120 --> 00:34:40,000
We're here.
657
00:34:45,190 --> 00:34:46,800
Come, it's fresh-made.
658
00:34:48,540 --> 00:34:52,100
(The Eastern Capital)
659
00:34:52,120 --> 00:34:52,760
Don't run.
660
00:35:09,880 --> 00:35:11,720
- Bravo!
- Bravo!
661
00:35:23,040 --> 00:35:24,400
Sachets and bags.
662
00:35:25,000 --> 00:35:26,320
Take a look.
663
00:35:26,880 --> 00:35:28,400
Sachets and bags.
664
00:35:36,200 --> 00:35:37,160
Not tired anymore?
665
00:35:40,640 --> 00:35:41,600
Bravo!
666
00:35:41,600 --> 00:35:42,560
Bravo!
667
00:35:42,560 --> 00:35:43,320
One more!
668
00:35:43,320 --> 00:35:44,280
One more!
669
00:35:44,840 --> 00:35:45,440
One more!
670
00:35:45,440 --> 00:35:46,560
Bravo!
671
00:35:47,560 --> 00:35:48,360
Bravo!
672
00:35:50,200 --> 00:35:50,800
Bravo!
673
00:35:51,000 --> 00:35:51,760
Bravo!
674
00:35:55,280 --> 00:35:56,040
Impressive!
675
00:35:57,440 --> 00:35:58,120
One more!
676
00:36:23,800 --> 00:36:24,840
This is the Capital.
677
00:36:28,040 --> 00:36:29,440
Where are you, Ouyang Xu?
678
00:36:32,920 --> 00:36:34,240
Where can I find you?
679
00:37:21,640 --> 00:37:22,440
Pan'er.
680
00:37:26,000 --> 00:37:26,880
Where am I?
681
00:37:27,800 --> 00:37:28,960
This is Sanyuan Inn.
682
00:37:29,480 --> 00:37:30,440
You fainted yesterday.
683
00:37:30,600 --> 00:37:32,400
There is only one inn nearby.
684
00:37:32,760 --> 00:37:34,400
Yinzhang and I carried you in.
685
00:37:35,080 --> 00:37:36,720
This is the only room left.
686
00:37:37,680 --> 00:37:38,480
A little more expensive.
687
00:37:38,920 --> 00:37:39,840
Forget about the money.
688
00:37:40,280 --> 00:37:41,940
Pan'er is ill.
689
00:37:42,400 --> 00:37:43,420
She has to rest.
690
00:37:46,080 --> 00:37:46,960
What day is it today?
691
00:37:47,680 --> 00:37:49,080
Tomorrow is Grain Rain.
692
00:37:49,560 --> 00:37:50,560
Don't worry.
693
00:37:51,520 --> 00:37:52,760
We have checked for you.
694
00:37:52,880 --> 00:37:55,000
There is no news
about the wedding in Gao Family.
695
00:37:55,320 --> 00:37:56,320
You still have time.
696
00:38:02,480 --> 00:38:04,520
We can find Ouyang
as long as we find Inspector Gao.
697
00:38:06,320 --> 00:38:07,200
Where is Gao's mansion?
698
00:38:08,320 --> 00:38:09,560
Two streets away.
699
00:38:13,860 --> 00:38:19,100
(Gao's Mansion)
700
00:38:30,060 --> 00:38:31,420
(Gao's Mansion)
701
00:38:36,380 --> 00:38:42,940
(Gao's Mansion)
702
00:38:46,840 --> 00:38:47,520
Pan'er.
703
00:38:53,820 --> 00:38:56,860
(Ouyang Xu)
704
00:39:16,640 --> 00:39:17,520
How did you come?
705
00:39:18,000 --> 00:39:18,720
Ouyang.
706
00:39:19,860 --> 00:39:21,020
(Gao's Mansion)
707
00:39:21,920 --> 00:39:23,800
There is a nice tea house nearby.
708
00:39:24,080 --> 00:39:24,880
Let's talk there.
709
00:39:35,400 --> 00:39:36,040
Just go.
710
00:39:41,220 --> 00:39:44,620
(Gao's Mansion)
711
00:39:45,900 --> 00:39:47,180
(Gao's Mansion)
712
00:39:47,920 --> 00:39:50,800
I knew Uncle De lied to me.
713
00:39:51,120 --> 00:39:51,760
Did he?
714
00:39:53,200 --> 00:39:54,080
That old fellow.
715
00:39:56,680 --> 00:39:57,800
I've been anxious
716
00:39:57,800 --> 00:39:59,320
for half a month.
717
00:40:00,080 --> 00:40:01,440
Until this moment,
718
00:40:01,800 --> 00:40:03,920
I feel so relieved.
719
00:40:13,640 --> 00:40:14,640
It's quite exuberant here.
720
00:40:23,460 --> 00:40:28,300
(Fragrance and Pureness)
721
00:40:28,300 --> 00:40:30,820
(Tea House)
722
00:40:30,840 --> 00:40:31,400
Please sit.
723
00:40:35,560 --> 00:40:37,200
This tea house is really good.
724
00:40:43,040 --> 00:40:45,080
Why are they still boiling the tea
in the Capital?
725
00:40:46,000 --> 00:40:47,280
Customs are quite different
in South and North.
726
00:40:47,840 --> 00:40:49,880
You might as well try the Capital tea.
727
00:40:50,960 --> 00:40:51,760
No.
728
00:40:52,840 --> 00:40:55,640
The Shuangjing silver tip
is the most delicate.
729
00:40:56,440 --> 00:40:57,240
Sorry.
730
00:40:57,680 --> 00:40:58,920
It can't be boiled for so long.
731
00:41:00,200 --> 00:41:02,840
You should boil it for five breaths
732
00:41:03,080 --> 00:41:04,880
and then pour it into the tea dust.
733
00:41:05,000 --> 00:41:07,800
This will make it fresh and fragrant.
734
00:41:08,280 --> 00:41:10,560
By the way, better use a silver pot.
735
00:41:10,960 --> 00:41:13,240
Iron pot makes it taste bitter.
736
00:41:13,960 --> 00:41:15,680
This young lady is an expert.
737
00:41:16,280 --> 00:41:17,080
Thanks for the lesson.
738
00:41:17,360 --> 00:41:19,080
Leave us. We'll do it ourselves.
739
00:41:19,320 --> 00:41:20,040
Yes, my lord.
740
00:41:20,220 --> 00:41:23,260
(Tea House)
741
00:41:23,280 --> 00:41:25,200
You haven't tasted the tea I made
for a long time, have you?
742
00:41:27,480 --> 00:41:28,160
Pan'er.
743
00:41:31,640 --> 00:41:32,560
I'm telling you,
744
00:41:33,080 --> 00:41:34,880
not everything in the Capital
is as good as Qiantang.
745
00:41:35,400 --> 00:41:36,960
This tea house is so nice to look,
746
00:41:37,320 --> 00:41:38,440
but the way they make tea
is quite unsatisfactory.
747
00:41:43,800 --> 00:41:44,400
Pan'er,
748
00:41:45,960 --> 00:41:46,880
I have something to tell you.
749
00:41:51,480 --> 00:41:52,640
What do you say
750
00:41:54,160 --> 00:41:55,480
if we postpone our wedding
to the end of the year?
751
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
No problem.
752
00:41:56,800 --> 00:41:58,040
I'm not in a hurry.
753
00:41:59,480 --> 00:42:00,200
By the way,
754
00:42:00,640 --> 00:42:03,040
what title did they grant you?
755
00:42:04,080 --> 00:42:05,120
Not so fast.
756
00:42:05,760 --> 00:42:07,440
The White Banquet has just finished.
757
00:42:08,160 --> 00:42:10,440
All presented scholars have to
visit His Majesty
758
00:42:10,960 --> 00:42:12,320
before they are officially granted.
759
00:42:13,200 --> 00:42:14,400
I can only be
760
00:42:15,160 --> 00:42:17,120
a real official after being granted.
761
00:42:19,680 --> 00:42:20,360
Pan'er,
762
00:42:21,400 --> 00:42:22,400
just because of this,
763
00:42:23,760 --> 00:42:25,040
you will have to wait a little longer.
764
00:42:28,200 --> 00:42:30,120
I swear I'll give you a grand wedding.
765
00:42:30,760 --> 00:42:31,640
But you have to wait
766
00:42:32,160 --> 00:42:33,560
for half a year
767
00:42:33,560 --> 00:42:34,720
after I marry Miss Gao.
768
00:42:54,760 --> 00:43:00,420
♪A feeling of depression♪
769
00:43:00,770 --> 00:43:06,880
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
770
00:43:06,880 --> 00:43:12,200
♪How can we forget each other♪
771
00:43:12,200 --> 00:43:16,790
♪Wind blows and time flies♪
772
00:43:18,710 --> 00:43:24,420
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
773
00:43:24,770 --> 00:43:30,290
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
774
00:43:30,790 --> 00:43:36,150
♪Emotions go on and on♪
775
00:43:36,330 --> 00:43:41,600
♪Because time is short but love is hot♪
776
00:43:42,280 --> 00:43:45,410
♪Stars wink for you♪
777
00:43:45,410 --> 00:43:48,260
♪Romance is crazy about you♪
778
00:43:48,260 --> 00:43:51,140
♪Who even waits for you♪
779
00:43:51,340 --> 00:43:54,340
♪Until the end of her life♪
780
00:43:54,340 --> 00:43:57,150
♪When I look back one day♪
781
00:43:57,270 --> 00:44:00,390
♪I'll let go of everything♪
782
00:44:00,710 --> 00:44:06,900
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
783
00:44:06,900 --> 00:44:12,340
♪Ah Ah Ah♪
784
00:44:12,340 --> 00:44:18,310
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
785
00:44:18,820 --> 00:44:24,320
♪Ah Ah Ah♪
786
00:44:24,320 --> 00:44:32,490
♪I'll enjoy a simple life with you♪
46609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.