All language subtitles for A Dream of Splendor EP23 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,990 --> 00:00:30,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:30,750 --> 00:00:35,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:37,220 --> 00:00:42,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:43,100 --> 00:00:48,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:49,610 --> 00:00:54,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:55,380 --> 00:01:00,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:01:01,960 --> 00:01:07,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:07,740 --> 00:01:12,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:13,580 --> 00:01:17,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:17,310 --> 00:01:19,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:19,690 --> 00:01:25,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:25,830 --> 00:01:29,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:29,610 --> 00:01:31,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:31,920 --> 00:01:36,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:36,380 --> 00:01:41,780 =A Dream of Splendor= 16 00:02:14,580 --> 00:02:17,300 =Episode 23= 17 00:02:23,500 --> 00:02:25,340 The doorman of the Prime Minister is equal to an official of the Third Rank. 18 00:02:26,140 --> 00:02:27,260 Servants are difficult to deal with. 19 00:02:28,540 --> 00:02:30,660 Though the dignitaries are polite to us usually, 20 00:02:30,980 --> 00:02:31,940 after all, 21 00:02:32,180 --> 00:02:33,220 we are of pariah status. 22 00:02:34,060 --> 00:02:35,260 We should remember our status. 23 00:02:36,860 --> 00:02:38,580 We should remember our status. 24 00:02:44,140 --> 00:02:44,980 Deputy Commissioner Gu? 25 00:02:47,660 --> 00:02:49,140 You can't hold it already? 26 00:02:50,220 --> 00:02:52,060 Then how can you perform in front of the guests? 27 00:02:55,740 --> 00:02:57,100 If you can't bear it, 28 00:02:58,060 --> 00:02:59,740 fight back with your pipa 29 00:03:01,380 --> 00:03:02,500 as if you held a sword. 30 00:03:09,220 --> 00:03:09,940 Deputy Commissioner Gu. 31 00:03:11,340 --> 00:03:12,700 That's how you keep them waiting? 32 00:03:13,460 --> 00:03:14,540 Look at the sweat on their foreheads. 33 00:03:16,780 --> 00:03:17,820 I was thoughtless. 34 00:03:19,420 --> 00:03:20,180 Go. 35 00:03:21,060 --> 00:03:22,740 Get the ladies to groom themselves. 36 00:03:23,460 --> 00:03:24,140 Aye. 37 00:03:24,500 --> 00:03:25,500 Go get whipped ten times. 38 00:03:26,380 --> 00:03:27,020 Aye. 39 00:03:28,060 --> 00:03:28,940 There you are at last. 40 00:03:28,940 --> 00:03:30,420 - Master has been waiting for you. - This way, please. 41 00:03:31,900 --> 00:03:33,140 (Do Not Slacken or Panic) 42 00:04:40,100 --> 00:04:41,780 Young Master, don't be angry. 43 00:04:42,020 --> 00:04:42,940 What is he doing here? 44 00:04:43,780 --> 00:04:45,060 Didn't he say that he hated this family? 45 00:04:47,180 --> 00:04:49,020 I didn't sleep a wink for two nights. 46 00:04:49,420 --> 00:04:50,660 Father only scolded me. 47 00:04:51,820 --> 00:04:52,780 But to him, Father... 48 00:04:54,540 --> 00:04:55,460 Do hold your temper. 49 00:04:55,940 --> 00:04:57,780 You have to return to the banquet. 50 00:04:58,060 --> 00:04:59,260 What if others see you're angry? 51 00:05:00,300 --> 00:05:01,500 Stop thinking about it. 52 00:05:02,020 --> 00:05:03,100 Master's birthday banquet matters more. 53 00:05:03,580 --> 00:05:05,540 Anyway, his family name is Gu, 54 00:05:05,780 --> 00:05:06,740 instead of Xiao, right? 55 00:05:17,380 --> 00:05:21,660 His Majesty praised Ms. Zhang for her beautiful voice. 56 00:05:22,340 --> 00:05:25,140 Would you all like to enjoy it? 57 00:05:25,380 --> 00:05:26,700 - Good idea. - Sure. 58 00:05:28,580 --> 00:05:29,460 We'd love to. 59 00:05:54,060 --> 00:05:58,580 ♪Plum trees blossom before dawn♪ 60 00:05:58,740 --> 00:06:02,700 ♪Fragrance wafts everywhere♪ 61 00:06:03,700 --> 00:06:04,940 ♪Around railings♪ 62 00:06:04,940 --> 00:06:06,300 It's the poem His Majesty wrote. 63 00:06:08,460 --> 00:06:12,260 ♪Flowers are red and white♪ 64 00:06:13,300 --> 00:06:17,860 ♪As gentle as jade♪ 65 00:06:18,140 --> 00:06:21,860 ♪As colorful as silk♪ 66 00:06:22,700 --> 00:06:27,340 ♪They can be painted♪ 67 00:06:27,660 --> 00:06:31,500 ♪By famous artists♪ 68 00:06:32,420 --> 00:06:36,740 ♪In the middle of the spring♪ 69 00:06:37,940 --> 00:06:38,860 Minister Ke. 70 00:06:39,060 --> 00:06:42,140 ♪There is a rush of flowers♪ 71 00:06:42,140 --> 00:06:46,340 ♪They remain gentle on smoggy nights♪ 72 00:06:46,780 --> 00:06:50,780 ♪And blossom brightly on sunny days♪ 73 00:06:51,420 --> 00:06:55,980 ♪Butterflies rest on the buds♪ 74 00:06:56,460 --> 00:07:00,740 ♪Bees pursue the fragrance♪ 75 00:07:01,300 --> 00:07:04,340 ♪Beautiful things leave praising poems♪ 76 00:07:04,340 --> 00:07:05,060 Minister Ke, 77 00:07:05,300 --> 00:07:06,140 my father took a lot of trouble 78 00:07:06,140 --> 00:07:08,060 to get this hump from the Western Regions. 79 00:07:08,060 --> 00:07:12,420 ♪Far better than deliberate ones♪ 80 00:07:12,420 --> 00:07:13,380 Don't you taste any? 81 00:07:14,380 --> 00:07:17,700 I never take anything from civilians. 82 00:07:18,580 --> 00:07:22,540 So, please do not disturb me. 83 00:07:32,100 --> 00:07:36,300 Minister Ke, what do you think of this song? 84 00:07:36,740 --> 00:07:38,660 The singing was just so-so. 85 00:07:39,940 --> 00:07:40,820 However, 86 00:07:41,740 --> 00:07:44,020 this girl played pipa beautifully. 87 00:07:49,740 --> 00:07:51,580 Minister Ke is famous for his calligraphy. 88 00:07:52,660 --> 00:07:55,620 He used to be a master of music, too. 89 00:07:56,020 --> 00:07:57,420 It's really rare 90 00:07:58,260 --> 00:07:59,460 that he compliments someone. 91 00:08:01,300 --> 00:08:02,540 Thank you for your compliment, Minister Ke. 92 00:08:03,140 --> 00:08:04,340 In this case, 93 00:08:05,860 --> 00:08:10,580 Ms. Song, please play another tune. 94 00:08:11,980 --> 00:08:13,140 Yes, Minister Duke Xiao. 95 00:08:23,780 --> 00:08:25,300 It's boring to enjoy the pipa alone. 96 00:08:25,340 --> 00:08:26,740 There should be more fun. 97 00:08:27,660 --> 00:08:28,980 Deputy Commissioner Gu, 98 00:08:29,340 --> 00:08:30,900 I heard you're a sword master. 99 00:08:31,260 --> 00:08:32,740 Why not swing a sword with Ms. Song 100 00:08:33,140 --> 00:08:35,860 just like what Ms. Gongsun and Lei Haiqing did 101 00:08:36,100 --> 00:08:37,420 in the previous dynasty to celebrate my father's birthday? 102 00:08:38,340 --> 00:08:39,220 It will be 103 00:08:39,820 --> 00:08:40,940 a much told tale. 104 00:08:47,060 --> 00:08:47,740 This isn't appropriate. 105 00:08:48,460 --> 00:08:49,660 As the saying goes, 106 00:08:49,940 --> 00:08:51,900 rules are rules. 107 00:08:52,580 --> 00:08:55,100 Deputy Commissioner Gu used to be a Second-Rank Presented Scholar. 108 00:08:55,540 --> 00:08:57,620 His Majesty promoted him personally. 109 00:08:58,140 --> 00:08:59,860 If he dances with performers like us, 110 00:09:00,140 --> 00:09:01,260 he'll be humiliated. 111 00:09:02,300 --> 00:09:03,060 Besides, 112 00:09:03,380 --> 00:09:05,740 Ms. Gongsun and Lei Haiqing 113 00:09:06,060 --> 00:09:08,660 only performed together for their emperor. 114 00:09:09,380 --> 00:09:11,300 Even if Minister Duke Xiao is a high-ranking official, 115 00:09:12,260 --> 00:09:13,860 Young Master Xiao, you still need to watch your tongue. 116 00:09:15,500 --> 00:09:16,500 Ridiculous! 117 00:09:17,420 --> 00:09:20,060 Scholars value their self-esteem most. 118 00:09:20,580 --> 00:09:22,260 You proposed something improper first. 119 00:09:22,660 --> 00:09:24,220 I just told the truth. 120 00:09:24,500 --> 00:09:25,500 Why am I ridiculous? 121 00:09:26,380 --> 00:09:27,060 You... 122 00:09:46,260 --> 00:09:47,460 Thank you, Ms. Song. 123 00:09:48,500 --> 00:09:50,860 I'm indeed not good at dancing. 124 00:09:51,900 --> 00:09:53,020 But I can do 125 00:09:53,460 --> 00:09:54,380 a little bit of swordsmanship. 126 00:09:55,580 --> 00:09:58,260 Is there any carp available? 127 00:09:58,660 --> 00:09:59,340 Yes, yes. 128 00:10:01,860 --> 00:10:04,140 The first emperor of our dynasty 129 00:10:05,380 --> 00:10:06,660 bestowed Raw Perch Slices on Prime Minister Zhao Pu. 130 00:10:07,740 --> 00:10:08,780 I'd like 131 00:10:09,140 --> 00:10:11,460 to make this dish for Minister Duke Xiao's birthday. 132 00:10:13,900 --> 00:10:14,580 Good! 133 00:10:23,940 --> 00:10:25,580 (In Good Health) 134 00:12:01,820 --> 00:12:03,620 (Diligence and Peace) 135 00:12:25,060 --> 00:12:28,220 Orange is cut for raw fish slices. 136 00:12:29,500 --> 00:12:33,660 The dish smells great. 137 00:12:36,380 --> 00:12:37,380 Perfect fish... 138 00:12:40,140 --> 00:12:42,140 Perfect fish and swordsmanship. 139 00:12:45,180 --> 00:12:48,420 Inspector Gao was right. 140 00:12:51,500 --> 00:12:52,420 Ms. Song, 141 00:12:53,180 --> 00:12:56,580 I'm still waiting for your second tune. 142 00:13:12,660 --> 00:13:13,780 Thank you for your appreciation. 143 00:13:15,100 --> 00:13:16,460 The tune is called Liangzhou. 144 00:14:50,780 --> 00:14:52,380 If you can't bear it, 145 00:14:52,980 --> 00:14:54,860 fight back with your pipa 146 00:14:55,780 --> 00:14:57,060 as if you held a sword. 147 00:16:08,180 --> 00:16:11,020 Ms. Song, you look weak, 148 00:16:11,660 --> 00:16:15,420 but you played pipa so vigorously. 149 00:16:17,220 --> 00:16:18,940 With such wonderful skills, 150 00:16:19,380 --> 00:16:22,180 you can be as famous as Lei Haiqing, the greatest musician of the Tang Dynasty. 151 00:16:33,740 --> 00:16:36,940 Is this pipa made of thunder-struck wood? 152 00:16:38,860 --> 00:16:39,580 Exactly. 153 00:16:40,220 --> 00:16:42,220 Its name is Moon. 154 00:16:44,780 --> 00:16:45,660 Awesome. 155 00:16:47,940 --> 00:16:48,700 Get me the writing brush. 156 00:16:50,260 --> 00:16:51,380 Ms. Song, 157 00:16:52,260 --> 00:16:56,580 I'd like to write something as a thank-you gift. 158 00:16:57,460 --> 00:16:58,380 Thank you, Minister Ke. 159 00:17:13,540 --> 00:17:14,420 Minister Ke 160 00:17:15,180 --> 00:17:17,620 hasn't written anything for others for decades. 161 00:17:26,660 --> 00:17:29,980 Ms. Song, about what you said just now, 162 00:17:30,540 --> 00:17:34,260 I couldn't agree more. 163 00:17:37,180 --> 00:17:38,980 Scholars value 164 00:17:39,660 --> 00:17:41,740 (Self-esteem by Ke Zheng) their self-esteem most! 165 00:17:52,900 --> 00:17:56,820 Ms. Song, you have the same self-esteem, too. 166 00:18:05,380 --> 00:18:08,740 I've been the Grand Secretary for more than ten years. 167 00:18:10,500 --> 00:18:13,540 Tomorrow, I'm leaving the Eastern Capital for another job. 168 00:18:13,900 --> 00:18:16,100 I have to entrust you 169 00:18:16,180 --> 00:18:18,780 with the heavy responsibility of governing the state. 170 00:18:20,460 --> 00:18:25,100 I hope you'll always have self-esteem! 171 00:18:29,860 --> 00:18:30,620 Do not flatter anyone. 172 00:18:31,620 --> 00:18:32,340 Do not crawl to anyone. 173 00:18:33,300 --> 00:18:34,140 Do not be conceited. 174 00:18:34,940 --> 00:18:35,740 Do not stick to extravagance. 175 00:18:37,460 --> 00:18:40,740 You mustn't be wasteful or sycophantic. 176 00:18:40,940 --> 00:18:44,820 You must be upright and frank! 177 00:18:55,740 --> 00:18:57,260 Minister Ke made a great point. 178 00:18:58,700 --> 00:19:01,060 Everybody, take up your cup with me 179 00:19:03,620 --> 00:19:05,700 and let's make a toast 180 00:19:06,500 --> 00:19:09,940 to see Minister Ke off. 181 00:19:11,340 --> 00:19:12,740 To Minister Ke! 182 00:19:13,260 --> 00:19:15,100 To Minister Ke. 183 00:19:31,260 --> 00:19:32,660 Minister Ke, please stay. 184 00:19:33,380 --> 00:19:34,140 Minister Ke. 185 00:19:34,860 --> 00:19:35,580 Minister Ke. 186 00:19:36,260 --> 00:19:38,660 You're old, after all. 187 00:19:38,780 --> 00:19:41,740 Don't catch a cold. 188 00:19:42,060 --> 00:19:44,700 Or His Majesty and us will have to worry about you. 189 00:19:50,140 --> 00:19:51,100 Don't worry. 190 00:19:51,780 --> 00:19:54,500 I've never done anything I'm ashamed of. 191 00:19:55,860 --> 00:19:57,300 I'm not scared of ghosts 192 00:19:57,540 --> 00:19:59,620 or any diseases. 193 00:20:00,220 --> 00:20:02,180 When His Majesty wakes up 194 00:20:02,500 --> 00:20:04,540 and no longer trusts treacherous officials, 195 00:20:05,220 --> 00:20:07,540 he'll leave the evil empress and appoints the Crown Prince. 196 00:20:07,620 --> 00:20:11,060 Then I'll come back and work for him. 197 00:20:13,260 --> 00:20:14,020 Well, 198 00:20:15,060 --> 00:20:17,460 let's wait and see, then. 199 00:20:17,500 --> 00:20:18,500 Just you wait! 200 00:20:24,260 --> 00:20:26,620 Minister Duke Xiao, I've got something else to attend to. 201 00:20:27,300 --> 00:20:29,100 Sorry, but I have to leave. 202 00:20:34,100 --> 00:20:34,780 Minister Duke Xiao, 203 00:20:36,580 --> 00:20:40,420 at tomorrow's morning court, you'll be the Grand Secretary. 204 00:20:41,740 --> 00:20:44,180 I'd highly appreciate your kind guidance. 205 00:20:44,660 --> 00:20:45,260 You flatter me. 206 00:20:45,660 --> 00:20:46,420 Sir, 207 00:20:47,460 --> 00:20:48,740 after Minister Ke leaves, 208 00:20:49,060 --> 00:20:52,620 you'll be the leader of upright officials. 209 00:20:53,460 --> 00:20:56,860 I really expect you 210 00:20:57,780 --> 00:20:59,380 to ask me for less trouble. 211 00:20:59,780 --> 00:21:02,300 I would appreciate it. 212 00:21:02,540 --> 00:21:03,540 Anyway, 213 00:21:04,500 --> 00:21:06,740 we're colleagues. 214 00:21:07,300 --> 00:21:08,700 If I can't sleep very well, 215 00:21:09,260 --> 00:21:12,100 you have to be sleepless, too. 216 00:21:12,860 --> 00:21:13,780 What do you think? 217 00:21:18,100 --> 00:21:18,820 I'll take my leave. 218 00:21:30,500 --> 00:21:31,460 Duke An. 219 00:21:31,700 --> 00:21:32,380 I should go. 220 00:21:32,620 --> 00:21:33,700 See you. 221 00:21:41,140 --> 00:21:42,340 Ms. Song is back. 222 00:21:43,460 --> 00:21:44,140 Let's have a look. 223 00:21:44,140 --> 00:21:44,780 Ms. Song. 224 00:21:44,940 --> 00:21:46,380 Is this what Minister Ke wrote? 225 00:21:46,380 --> 00:21:47,340 (Self-esteem by Ke Zheng) 226 00:21:47,340 --> 00:21:48,180 Don't touch it. 227 00:21:49,300 --> 00:21:50,100 Ms. Song, 228 00:21:50,260 --> 00:21:52,020 you became famous overnight. 229 00:21:52,780 --> 00:21:54,980 You flatter me. I'm not that good. 230 00:21:55,100 --> 00:21:56,580 Don't be modest. 231 00:21:56,780 --> 00:21:59,500 Minister Ke praised you for your self-esteem. 232 00:22:00,100 --> 00:22:00,860 Minister Ke? 233 00:22:01,260 --> 00:22:03,540 There were many ministers there. 234 00:22:04,180 --> 00:22:05,460 What makes Minister Ke different? 235 00:22:06,660 --> 00:22:08,460 You don't know Minister Ke? 236 00:22:08,620 --> 00:22:10,260 Ms. Song has just been here from the Jiangnan Region 237 00:22:10,260 --> 00:22:11,220 for a couple of months. 238 00:22:11,820 --> 00:22:13,100 Sorry. I forgot that. 239 00:22:13,940 --> 00:22:15,980 Ms. Song, you have no idea. 240 00:22:16,500 --> 00:22:18,460 Minister Ke has been the Prime Minister for 30 years. 241 00:22:18,860 --> 00:22:21,740 He once supported His Majesty to go out to battle in the North Desert. 242 00:22:22,020 --> 00:22:25,060 He's the backbone of the whole court. 243 00:22:25,540 --> 00:22:27,380 Even if he's old now 244 00:22:27,380 --> 00:22:28,460 and has to work in another city, 245 00:22:28,700 --> 00:22:31,100 he's still a powerful upright official 246 00:22:31,100 --> 00:22:32,620 and the leader of scholars. 247 00:22:32,940 --> 00:22:35,100 If Presented Scholars or Hanlin Scholars 248 00:22:35,140 --> 00:22:37,420 get any attention from Minister Ke, 249 00:22:37,860 --> 00:22:39,980 they'll be too happy to fall asleep. 250 00:22:40,820 --> 00:22:41,900 Unexpectedly, 251 00:22:42,340 --> 00:22:45,340 he wrote something on your pipa. 252 00:22:46,060 --> 00:22:47,140 Just wait. 253 00:22:47,300 --> 00:22:49,820 In the future, a lot of people 254 00:22:49,820 --> 00:22:52,860 will beg to listen to your music. 255 00:22:52,860 --> 00:22:53,540 That's right. 256 00:22:53,660 --> 00:22:54,940 - According to the officials, - Yeah. 257 00:22:55,140 --> 00:22:56,700 it's easy to be praised by His Majesty, 258 00:22:56,740 --> 00:22:58,660 but it's hard to be commented by Minister Ke. 259 00:22:59,340 --> 00:22:59,940 Yeah. 260 00:23:00,100 --> 00:23:00,700 Awesome. 261 00:23:00,700 --> 00:23:01,500 You're so great. 262 00:23:01,500 --> 00:23:02,740 Ms. Song, you're awesome. 263 00:23:04,500 --> 00:23:05,300 Let's go. 264 00:23:05,940 --> 00:23:06,660 Continue. 265 00:23:07,820 --> 00:23:08,700 Why did you stop? 266 00:23:09,140 --> 00:23:09,860 Haohao, 267 00:23:10,900 --> 00:23:13,180 thank you for cooperating with me. 268 00:23:14,140 --> 00:23:15,740 Don't say that. We're friends. 269 00:23:16,060 --> 00:23:18,420 I still expect to cooperate with you. 270 00:23:19,900 --> 00:23:20,980 I'll go get changed, then. 271 00:23:57,260 --> 00:23:57,980 These days, 272 00:23:58,820 --> 00:23:59,900 the temperature has gone up so quickly. 273 00:24:01,540 --> 00:24:02,940 It's the weather in the Central Plains. 274 00:24:03,460 --> 00:24:05,340 No wonder the Black Plum Drink sells well lately. 275 00:24:06,060 --> 00:24:06,620 Pan'er, 276 00:24:07,540 --> 00:24:09,180 should we buy some more ice? 277 00:24:09,620 --> 00:24:10,460 I've ordered some. 278 00:24:10,460 --> 00:24:11,420 It'll be delivered the day after tomorrow. 279 00:24:11,660 --> 00:24:13,580 We not only need ice in the tea, 280 00:24:13,740 --> 00:24:15,300 but also huge ice cubes in the snugs. 281 00:24:15,620 --> 00:24:16,260 Otherwise, 282 00:24:16,620 --> 00:24:18,380 when customers and music players crowd in one room, 283 00:24:18,620 --> 00:24:19,780 how can they enjoy themselves? 284 00:24:20,660 --> 00:24:21,820 I wonder how Yinzhang is doing 285 00:24:21,820 --> 00:24:23,700 in Minister Duke Xiao's Mansion. 286 00:24:24,540 --> 00:24:25,820 Don't worry about her. 287 00:24:26,660 --> 00:24:27,780 Gu Qianfan promised 288 00:24:27,780 --> 00:24:28,940 that he would protect her for you. 289 00:24:29,340 --> 00:24:32,140 Besides, the Xiao's Mansion isn't a hazardous place. 290 00:24:32,220 --> 00:24:33,420 She won't be hurt. 291 00:24:34,060 --> 00:24:34,820 Pan'er. 292 00:24:35,220 --> 00:24:35,860 Pan'er. 293 00:24:37,340 --> 00:24:37,980 Relax. 294 00:24:37,980 --> 00:24:39,460 Chief asked me to send you a message. 295 00:24:39,620 --> 00:24:40,700 You should go to the Xiao's Mansion 296 00:24:40,700 --> 00:24:41,860 and get Yinzhang back immediately. 297 00:24:42,100 --> 00:24:43,780 Otherwise, she may not be able to come back. 298 00:24:45,460 --> 00:24:46,140 What happened? 299 00:24:46,860 --> 00:24:48,060 Great news. 300 00:24:48,620 --> 00:24:50,100 Yinzhang played pipa very well 301 00:24:50,220 --> 00:24:51,380 so that Minister Ke praised her 302 00:24:51,460 --> 00:24:52,660 and even wrote something on her pipa. 303 00:24:53,340 --> 00:24:54,780 Minister Ke wrote on her pipa? 304 00:24:54,900 --> 00:24:55,500 Yeah. 305 00:24:55,940 --> 00:24:56,980 Now the Xiao's Mansion is crowded 306 00:24:56,980 --> 00:24:58,380 with people who want to see Yinzhang. 307 00:24:58,740 --> 00:25:00,620 When the banquet is over, 308 00:25:00,620 --> 00:25:01,300 it'll get worse. 309 00:25:02,140 --> 00:25:03,220 Take care of the teahouse for me. 310 00:25:03,220 --> 00:25:04,020 I'll go check on her. 311 00:25:09,980 --> 00:25:10,620 Wait. 312 00:25:15,260 --> 00:25:17,100 Iced Black Plum Drink. Take it. 313 00:25:18,700 --> 00:25:19,740 I didn't mean to give this to you. 314 00:25:20,220 --> 00:25:21,500 Sanniang made me. 315 00:25:23,460 --> 00:25:24,780 Got it. Thanks. 316 00:25:55,740 --> 00:25:56,580 Zhao Pan'er? 317 00:25:58,180 --> 00:25:58,900 Stop the carriage. 318 00:26:01,220 --> 00:26:02,020 Ms. Zhao. 319 00:26:03,780 --> 00:26:04,500 Ms. Gao? 320 00:26:05,100 --> 00:26:06,820 Is there anything wrong with your carriage? 321 00:26:07,220 --> 00:26:09,380 The axle is broken. 322 00:26:11,140 --> 00:26:12,700 Where are you going? Let me give you a ride. 323 00:26:16,020 --> 00:26:16,660 All right. 324 00:26:27,260 --> 00:26:28,420 Sorry to disturb you. 325 00:26:28,620 --> 00:26:30,020 I was on my way to pick up Yinzhang, 326 00:26:30,420 --> 00:26:31,620 but my carriage went broken. 327 00:26:32,220 --> 00:26:33,020 Luckily, you passed by. 328 00:26:34,700 --> 00:26:36,100 It's all right. It's the least I can do. 329 00:26:42,700 --> 00:26:43,900 For what my wet nurse did... 330 00:26:44,420 --> 00:26:45,940 I haven't apologized to you yet. 331 00:26:46,540 --> 00:26:47,380 I'm sorry. 332 00:26:48,140 --> 00:26:48,820 You don't need to apologize. 333 00:26:49,420 --> 00:26:51,060 She did everything without letting you know. 334 00:26:51,620 --> 00:26:53,700 But she did it in my name. 335 00:26:55,260 --> 00:26:56,700 I have to apologize to you. 336 00:26:57,740 --> 00:26:59,380 If you hadn't visited me, 337 00:27:00,100 --> 00:27:01,300 I would never know 338 00:27:01,580 --> 00:27:02,900 that she had done so many bad things 339 00:27:02,900 --> 00:27:04,180 without letting me know. 340 00:27:05,380 --> 00:27:06,260 Not only her, 341 00:27:07,260 --> 00:27:08,300 but Ouyang Xu. 342 00:27:08,700 --> 00:27:09,740 (To Ms. Gao) 343 00:27:09,740 --> 00:27:12,260 Look. It's the letter he wrote to me. 344 00:27:13,460 --> 00:27:16,100 All honeyed words and solemn vows. 345 00:27:18,140 --> 00:27:19,140 When he was in the Eastern Capital 346 00:27:20,340 --> 00:27:21,900 for the Imperial Examination, 347 00:27:22,740 --> 00:27:23,820 he wrote such letters to me, too. 348 00:27:29,940 --> 00:27:31,060 My father is right. 349 00:27:31,740 --> 00:27:33,740 In case you told on him, 350 00:27:34,580 --> 00:27:35,980 he made a fool of himself 351 00:27:36,340 --> 00:27:38,420 so that he was demoted to a Taoist official in the Western Capital. 352 00:27:39,620 --> 00:27:42,980 Now, he even wants to beguile me into going to the Western Capital 353 00:27:43,300 --> 00:27:44,180 and eloping with him 354 00:27:44,660 --> 00:27:45,860 so that what is done cannot be undone. 355 00:27:46,820 --> 00:27:48,740 Then my father has to accept him 356 00:27:48,740 --> 00:27:49,820 and transfer him back to the Eastern Capital. 357 00:27:54,140 --> 00:27:55,940 You and I must have been blind. 358 00:27:56,860 --> 00:27:58,860 Why did we like such a malicious man? 359 00:28:02,460 --> 00:28:04,060 Maybe he wasn't so malicious before. 360 00:28:05,380 --> 00:28:07,340 He was just seduced by the prosperous city. 361 00:28:09,020 --> 00:28:10,500 I don't care. 362 00:28:11,260 --> 00:28:12,020 I just know 363 00:28:12,620 --> 00:28:13,620 whoever dares to deceive me 364 00:28:14,220 --> 00:28:15,500 has to pay the price. 365 00:28:27,020 --> 00:28:28,500 Go this way and you'll reach the west gate. 366 00:28:29,140 --> 00:28:30,100 It's less crowded along this way. 367 00:28:31,340 --> 00:28:32,820 I told Pan'er to pick you up. 368 00:28:33,260 --> 00:28:34,500 The carriage will be waiting there. 369 00:28:36,340 --> 00:28:39,300 Deputy Commissioner Gu, thank you for just now. 370 00:28:40,460 --> 00:28:42,340 I should be thanking you for helping me out. 371 00:28:43,020 --> 00:28:43,940 But remember. 372 00:28:44,700 --> 00:28:46,020 No matter who you try to defend, 373 00:28:46,620 --> 00:28:48,300 don't say anything so offensive again. 374 00:28:51,740 --> 00:28:52,860 All right. This is where I leave you. 375 00:28:53,380 --> 00:28:54,980 I'll visit you in the teahouse in a day or two. 376 00:28:59,260 --> 00:28:59,940 Off you go. 377 00:29:09,820 --> 00:29:10,380 Come, please. 378 00:29:34,780 --> 00:29:37,700 Miss, are you lost? 379 00:29:38,060 --> 00:29:38,900 Stay away! 380 00:29:39,340 --> 00:29:40,580 Shall we walk you back home? 381 00:29:40,580 --> 00:29:41,140 Stop! 382 00:29:42,500 --> 00:29:42,940 Who? 383 00:29:42,940 --> 00:29:43,580 Who are you? 384 00:29:43,700 --> 00:29:44,300 Get lost! 385 00:29:48,540 --> 00:29:49,980 Ms. Song, are you all right? 386 00:29:51,060 --> 00:29:51,900 What are you doing here? 387 00:29:52,140 --> 00:29:53,380 Informed by the Music Administrator, 388 00:29:53,620 --> 00:29:54,660 I came to pick you up. 389 00:29:55,940 --> 00:29:56,580 What? 390 00:29:56,980 --> 00:29:59,020 Don't you thank me for helping you out? 391 00:30:02,780 --> 00:30:03,500 Let's go. 392 00:30:04,020 --> 00:30:04,660 Let go of me. 393 00:30:05,540 --> 00:30:06,420 I'm going home. 394 00:30:07,820 --> 00:30:08,740 Going home? 395 00:30:09,900 --> 00:30:10,900 You're all alone. 396 00:30:11,180 --> 00:30:13,140 Don't you fear you may run into ruffians again? 397 00:30:17,260 --> 00:30:18,420 My boat is nearby. 398 00:30:18,860 --> 00:30:19,700 Let me protect you. 399 00:30:21,580 --> 00:30:22,580 Trust me. 400 00:30:23,660 --> 00:30:24,220 Come on. 401 00:30:26,660 --> 00:30:27,260 Let's go. 402 00:30:34,220 --> 00:30:35,940 Deputy Commissioner Gu, this way. 403 00:30:36,660 --> 00:30:38,180 When will the banquet be over? 404 00:30:39,100 --> 00:30:41,460 In about one hour, I'm afraid. 405 00:30:42,860 --> 00:30:44,260 Please tell Minister Duke Xiao 406 00:30:44,580 --> 00:30:45,340 that I should go now. 407 00:30:46,420 --> 00:30:47,540 Please stay. 408 00:30:48,780 --> 00:30:50,420 Master specially said 409 00:30:50,420 --> 00:30:51,620 that you sliced the fish 410 00:30:51,820 --> 00:30:53,300 at the banquet 411 00:30:53,340 --> 00:30:54,580 so that further embarrassment 412 00:30:55,060 --> 00:30:56,100 had been avoided. 413 00:30:56,660 --> 00:30:57,700 When the banquet is over, 414 00:30:58,420 --> 00:31:00,860 he wants to drink with you. 415 00:31:02,620 --> 00:31:03,460 I guess he'll be busy 416 00:31:03,460 --> 00:31:04,740 instructing his own son. 417 00:31:05,100 --> 00:31:05,980 I won't disturb them. 418 00:31:06,660 --> 00:31:09,180 By the way, please tell him 419 00:31:09,380 --> 00:31:10,780 that Ms. Song is 420 00:31:10,940 --> 00:31:11,940 Zhao Pan'er's friend. 421 00:31:12,420 --> 00:31:13,380 Entrusted by Pan'er, 422 00:31:13,380 --> 00:31:14,540 I have to help her out. 423 00:31:15,020 --> 00:31:16,780 He doesn't need 424 00:31:17,100 --> 00:31:18,140 to investigate her secretly. 425 00:31:19,660 --> 00:31:20,340 I'll take my leave. 426 00:31:20,740 --> 00:31:21,420 Aye. 427 00:31:35,580 --> 00:31:36,860 Haohao, you're back? 428 00:31:36,980 --> 00:31:37,820 How was your performance? 429 00:31:37,980 --> 00:31:39,460 You must have gained whole cheers. 430 00:31:39,740 --> 00:31:40,460 Shut up. 431 00:31:40,820 --> 00:31:42,420 Say "Hello, sir." 432 00:31:43,540 --> 00:31:44,180 Say it. 433 00:31:44,420 --> 00:31:45,300 I didn't ask you to peck me. 434 00:31:45,660 --> 00:31:47,180 Say "Hello, sir." 435 00:31:47,980 --> 00:31:50,420 Not "Ah." Say "Hello, sir." 436 00:31:51,580 --> 00:31:53,380 "Hello, sir." 437 00:31:53,420 --> 00:31:54,780 Stop. Ask it to stop! 438 00:31:54,780 --> 00:31:55,700 Sounds terrible. 439 00:31:56,380 --> 00:31:57,420 When were you back? 440 00:32:00,740 --> 00:32:01,460 What? 441 00:32:01,620 --> 00:32:02,460 Your performance bombed? 442 00:32:03,340 --> 00:32:04,580 It didn't at all! 443 00:32:04,580 --> 00:32:06,140 When did my performance bomb? 444 00:32:06,420 --> 00:32:08,540 Then why are you losing your temper on me? 445 00:32:12,580 --> 00:32:13,460 Did anyone 446 00:32:13,460 --> 00:32:15,300 bully you on your way back? 447 00:32:15,540 --> 00:32:17,620 Tell me. I'll teach him a lesson. 448 00:32:20,540 --> 00:32:22,180 Come on. You can't even afford to offend him. 449 00:32:23,420 --> 00:32:24,540 I can't? 450 00:32:25,060 --> 00:32:27,020 Then I shall make a detour. 451 00:32:27,420 --> 00:32:28,140 You know what? 452 00:32:28,180 --> 00:32:29,860 Making a detour does some good. 453 00:32:30,060 --> 00:32:31,700 Look. I made a detour here 454 00:32:31,940 --> 00:32:33,620 and I bought you a grackle. 455 00:32:35,140 --> 00:32:36,300 It cost 30 strings. 456 00:32:36,620 --> 00:32:38,220 It chirps as beautifully as you sing. 457 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 Come on. Chirp. 458 00:32:39,460 --> 00:32:40,340 Say "Hello, sir." 459 00:32:41,460 --> 00:32:42,580 Say "Hello, sir." 460 00:32:42,900 --> 00:32:44,300 Make it stop! 461 00:32:44,340 --> 00:32:45,260 Are you out of your mind? 462 00:32:45,420 --> 00:32:46,940 Why are you losing your temper on it? 463 00:32:47,100 --> 00:32:47,860 It took me so much trouble 464 00:32:47,860 --> 00:32:48,980 to get this bird to you! 465 00:32:48,980 --> 00:32:49,980 It cost 30 strings! 466 00:32:50,060 --> 00:32:51,900 Why are you yelling at me for simply 30 strings? 467 00:32:52,020 --> 00:32:53,500 It's not just about money! 468 00:32:53,580 --> 00:32:55,220 But I asked for a pair of crickets! 469 00:32:55,380 --> 00:32:56,660 Crickets, crickets! 470 00:32:58,340 --> 00:32:59,340 They escaped! 471 00:32:59,780 --> 00:33:01,660 Escaped? I think you were just tricked. 472 00:33:01,740 --> 00:33:03,260 How can you call yourself a businessman? 473 00:33:03,300 --> 00:33:04,220 I wasn't tricked! 474 00:33:04,980 --> 00:33:06,740 What's wrong with you? 475 00:33:06,740 --> 00:33:08,860 Your performance bombed, but why are you snapping at me? 476 00:33:08,860 --> 00:33:09,980 My performance didn't bomb! 477 00:33:10,380 --> 00:33:11,220 Come on. 478 00:33:11,220 --> 00:33:12,700 Just admit it. 479 00:33:13,100 --> 00:33:13,980 Your performance didn't bomb? 480 00:33:14,660 --> 00:33:16,460 Then you must have lost to someone else 481 00:33:16,580 --> 00:33:18,100 even if you tried your best! 482 00:33:18,460 --> 00:33:19,980 Did you lose to Song Yinzhang? 483 00:33:24,580 --> 00:33:26,420 What? I hit the nail, right? 484 00:33:26,980 --> 00:33:28,420 What did I tell you? 485 00:33:28,540 --> 00:33:30,340 I asked you to stay away from those three jinxes! 486 00:33:30,340 --> 00:33:31,300 You just didn't listen. 487 00:33:31,580 --> 00:33:33,020 You're so stupid. 488 00:33:33,500 --> 00:33:34,900 When people adored you, 489 00:33:35,260 --> 00:33:37,060 did you really think 490 00:33:37,060 --> 00:33:38,260 you were a singing genius? 491 00:33:38,340 --> 00:33:40,380 You practice singing every other day. 492 00:33:40,860 --> 00:33:41,860 What about Song Yinzhang? 493 00:33:41,940 --> 00:33:43,340 She's more talented, 494 00:33:43,340 --> 00:33:44,500 more beautiful, 495 00:33:44,500 --> 00:33:45,380 and even younger than you! 496 00:33:48,380 --> 00:33:49,700 Say it again. 497 00:33:50,620 --> 00:33:51,460 All right. 498 00:33:51,540 --> 00:33:52,820 Speaking of talent, appearance, and age, 499 00:33:52,860 --> 00:33:54,100 you're all inferior to Song Yinzhang! 500 00:33:54,180 --> 00:33:54,860 You! 501 00:34:06,020 --> 00:34:07,820 If I had expected this day, 502 00:34:08,179 --> 00:34:09,859 I wouldn't have listened to your sugared words 503 00:34:09,860 --> 00:34:10,620 and got together with you. 504 00:34:15,900 --> 00:34:17,780 Say it again, too! 505 00:34:18,540 --> 00:34:19,380 All right. 506 00:34:20,900 --> 00:34:24,060 I, Zhang Haohao, 507 00:34:25,739 --> 00:34:27,659 regret getting together with you. 508 00:34:28,219 --> 00:34:28,979 Did you get it? 509 00:34:34,540 --> 00:34:35,260 Fine. 510 00:34:37,219 --> 00:34:38,219 I got together with you 511 00:34:39,139 --> 00:34:40,579 just because we liked each other. 512 00:34:41,780 --> 00:34:42,820 Now that you're fed up, 513 00:34:43,860 --> 00:34:45,260 I'll just leave! 514 00:35:18,740 --> 00:35:20,220 (Farewell!) 515 00:35:36,100 --> 00:35:38,660 I didn't allow you to interrogate that criminal 516 00:35:39,500 --> 00:35:42,940 not because I wanted the Imperial Guards to take credit from you 517 00:35:43,780 --> 00:35:46,300 but I wanted to protect you instead. 518 00:35:49,060 --> 00:35:50,500 Thank you for defending me. 519 00:35:53,180 --> 00:35:53,780 How about this? 520 00:35:54,420 --> 00:35:57,300 I'll ask them to come again. 521 00:35:58,540 --> 00:36:00,820 As for that criminal... What will you do? 522 00:36:00,860 --> 00:36:01,580 I get it. 523 00:36:01,900 --> 00:36:03,100 I'll tell others 524 00:36:03,740 --> 00:36:05,220 the criminal failed to bear the torture 525 00:36:05,420 --> 00:36:06,620 and then committed suicide. 526 00:36:06,940 --> 00:36:07,660 Good. 527 00:36:09,300 --> 00:36:11,820 You're done with the Hat Demon case. 528 00:36:12,420 --> 00:36:16,180 Let the Imperial Guards take care of the rest. 529 00:36:18,820 --> 00:36:19,420 Yes. 530 00:36:30,940 --> 00:36:31,700 Ms. Song, 531 00:36:32,060 --> 00:36:33,540 have some tea and cool down. 532 00:36:51,580 --> 00:36:53,740 Actually, 533 00:36:54,460 --> 00:36:55,900 I've always wanted to tell you something. 534 00:36:57,180 --> 00:36:58,660 I've never seen 535 00:36:58,820 --> 00:37:00,380 such a delicate 536 00:37:00,740 --> 00:37:02,300 and talented young lady like you. 537 00:37:05,020 --> 00:37:06,180 You're a treasure. 538 00:37:06,500 --> 00:37:08,540 You're not supposed to fall into the mire. 539 00:37:09,340 --> 00:37:13,060 Let me take care of you and protect you, 540 00:37:13,620 --> 00:37:14,220 will you? 541 00:37:17,180 --> 00:37:19,220 Though the dignitaries are polite to us usually, 542 00:37:19,700 --> 00:37:20,580 after all, 543 00:37:20,780 --> 00:37:21,900 we are of pariah status. 544 00:37:22,620 --> 00:37:23,900 We should remember our status. 545 00:37:25,420 --> 00:37:27,140 With my connections with the Music Administrator, 546 00:37:27,580 --> 00:37:28,940 it's easy for me to help you 547 00:37:29,220 --> 00:37:30,300 drop the performer status, 548 00:37:30,900 --> 00:37:31,940 let alone offer you a chance to perform for His Majesty. 549 00:37:36,420 --> 00:37:38,340 What? You don't want it? 550 00:37:40,700 --> 00:37:41,420 No. 551 00:37:42,820 --> 00:37:44,740 My mind is just a mess. 552 00:37:45,220 --> 00:37:46,420 Could you let me think it over? 553 00:37:46,420 --> 00:37:47,820 May I reply in a couple of days? 554 00:37:49,580 --> 00:37:50,180 Of course. 555 00:37:51,220 --> 00:37:52,380 I've been waiting for such a long time. 556 00:37:52,620 --> 00:37:54,500 I don't rush. 557 00:37:55,980 --> 00:37:56,780 But I believe 558 00:37:57,300 --> 00:37:59,340 you will say yes one day. 559 00:38:01,780 --> 00:38:02,540 Why? 560 00:38:04,860 --> 00:38:06,380 Because you're already famous in the Eastern Capital. 561 00:38:06,820 --> 00:38:08,260 You're the lady 562 00:38:08,420 --> 00:38:10,340 Minister Ke praised. 563 00:38:10,820 --> 00:38:12,540 How can you still play pipa 564 00:38:12,900 --> 00:38:13,740 for those pedantic scholars 565 00:38:14,100 --> 00:38:16,100 in the teahouse? 566 00:38:22,700 --> 00:38:23,420 And I... 567 00:38:24,460 --> 00:38:27,180 I will build a big house for a treasure like you. 568 00:38:36,500 --> 00:38:38,460 How is a lady from an official family 569 00:38:38,460 --> 00:38:40,700 involved with music performers 570 00:38:41,100 --> 00:38:42,300 in the Music Division? 571 00:38:44,260 --> 00:38:45,620 Ms. Zhao is from a decent family. 572 00:38:46,220 --> 00:38:47,420 She's running a teahouse 573 00:38:48,300 --> 00:38:49,460 on Mahang Street. 574 00:38:50,060 --> 00:38:50,700 What? 575 00:38:51,980 --> 00:38:54,580 She's a businesswoman? 576 00:38:56,900 --> 00:38:58,140 She saved my life. 577 00:38:58,820 --> 00:39:00,060 In my heart, 578 00:39:00,740 --> 00:39:02,420 there's no difference between officials and civilians. 579 00:39:02,900 --> 00:39:05,500 So, if you think my proposal to her 580 00:39:06,180 --> 00:39:07,620 will disgrace you... 581 00:39:07,900 --> 00:39:08,820 Stop, stop. 582 00:39:09,740 --> 00:39:12,540 I was just trying to be more considerate. 583 00:39:12,700 --> 00:39:15,620 Don't always be sarcastic. 584 00:39:17,900 --> 00:39:18,620 Qianfan, 585 00:39:19,020 --> 00:39:21,820 do you remember your wish? 586 00:39:23,740 --> 00:39:24,660 I wished to be a Fifth-Rank official 587 00:39:25,100 --> 00:39:27,020 and get my mother mandated. 588 00:39:27,700 --> 00:39:29,940 You told me personally 589 00:39:30,820 --> 00:39:34,900 that you didn't like to do martial arts. 590 00:39:35,580 --> 00:39:39,180 You wanted to be a civil official 591 00:39:40,380 --> 00:39:42,300 and take a much-honored position 592 00:39:42,980 --> 00:39:46,780 so that you could collect works of the Gu Family. 593 00:39:47,540 --> 00:39:49,140 That's my lifetime goal. 594 00:39:50,140 --> 00:39:52,620 But if you marry Zhao Pan'er, 595 00:39:53,700 --> 00:39:57,140 you can never be a civil official. 596 00:39:58,340 --> 00:39:59,460 No laws prohibit officials 597 00:40:00,220 --> 00:40:03,420 from marrying businesswomen. 598 00:40:03,980 --> 00:40:05,740 But you used to be a military officer. 599 00:40:06,260 --> 00:40:08,100 The Fifth Rank is high enough for you. 600 00:40:08,740 --> 00:40:11,620 If your wife used to be a businesswoman, 601 00:40:11,940 --> 00:40:14,820 those imperial censors won't let you get away with it. 602 00:40:17,540 --> 00:40:18,340 Qianfan, 603 00:40:21,180 --> 00:40:22,540 think more carefully about it. 604 00:40:35,900 --> 00:40:36,460 Chief. 605 00:40:54,900 --> 00:40:55,780 Anything wrong? 606 00:40:57,500 --> 00:40:59,300 Later, submit a report for me, 607 00:40:59,740 --> 00:41:01,140 saying the criminal committed suicide 608 00:41:01,340 --> 00:41:02,340 because he couldn't bear the torture. 609 00:41:02,900 --> 00:41:03,700 And then? 610 00:41:04,380 --> 00:41:06,060 Give his body to whoever comes for it. 611 00:41:06,700 --> 00:41:07,420 OK. 612 00:41:08,420 --> 00:41:09,900 The Hat Demon case is such a big case. 613 00:41:09,900 --> 00:41:11,620 Imperial Guards work for His Majesty. 614 00:41:11,900 --> 00:41:13,380 It's better to give them 615 00:41:13,420 --> 00:41:14,700 such a difficult case. 616 00:41:16,260 --> 00:41:17,260 I shouldn't have said that. 617 00:41:17,740 --> 00:41:18,420 Not your problem. 618 00:41:19,500 --> 00:41:20,660 I'm just wondering something. 619 00:41:27,340 --> 00:41:28,140 What's wrong, Chief? 620 00:41:30,620 --> 00:41:31,540 Even I didn't have time 621 00:41:31,540 --> 00:41:32,980 to interrogate that criminal. 622 00:41:34,620 --> 00:41:36,180 How did he figure out 623 00:41:37,060 --> 00:41:38,580 that Duke An was behind 624 00:41:38,780 --> 00:41:39,860 the Hat Demon case? 625 00:41:41,020 --> 00:41:41,860 Who? 626 00:41:43,220 --> 00:41:44,340 The man I just met. 627 00:41:49,100 --> 00:41:51,420 Then he's very likely 628 00:41:51,420 --> 00:41:53,340 to be the real evil-doer of the Hat Demon case. 629 00:42:11,620 --> 00:42:12,260 Master, 630 00:42:12,860 --> 00:42:13,940 I'll go get some dry wood 631 00:42:14,140 --> 00:42:15,100 and some food. 632 00:42:15,500 --> 00:42:16,060 All right. 633 00:42:34,620 --> 00:42:35,740 Why are you back so quickly? 634 00:42:35,740 --> 00:42:38,700 Are you Ouyang Xu? 635 00:42:40,900 --> 00:42:41,620 Who are you? 636 00:42:41,620 --> 00:42:44,020 I came to get something from you. 637 00:42:45,900 --> 00:42:46,780 What is it? 638 00:42:47,940 --> 00:42:50,700 Don't you know what you have? 639 00:42:57,260 --> 00:42:58,100 Trying to rob me? 640 00:43:12,820 --> 00:43:13,460 Search! 641 00:43:27,700 --> 00:43:28,140 (I won't fail your affection.) 642 00:43:28,260 --> 00:43:30,580 (Miss Hui) 643 00:43:30,780 --> 00:43:31,500 What are you looking for? 644 00:43:33,100 --> 00:43:33,740 I got it. 645 00:44:00,780 --> 00:44:06,420 ♪A feeling of depression♪ 646 00:44:06,780 --> 00:44:12,900 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 647 00:44:12,900 --> 00:44:18,220 ♪How can we forget each other♪ 648 00:44:18,220 --> 00:44:22,780 ♪Wind blows and time flies♪ 649 00:44:24,700 --> 00:44:30,420 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 650 00:44:30,780 --> 00:44:36,300 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 651 00:44:36,780 --> 00:44:42,140 ♪Emotions go on and on♪ 652 00:44:42,340 --> 00:44:47,620 ♪Because time is short but love is hot♪ 653 00:44:48,300 --> 00:44:51,420 ♪Stars wink for you♪ 654 00:44:51,420 --> 00:44:54,260 ♪Romance is crazy about you♪ 655 00:44:54,260 --> 00:44:57,140 ♪Who even waits for you♪ 656 00:44:57,340 --> 00:45:00,340 ♪Until the end of her life♪ 657 00:45:00,340 --> 00:45:03,140 ♪When I look back one day♪ 658 00:45:03,260 --> 00:45:06,380 ♪I'll let go of everything♪ 659 00:45:06,700 --> 00:45:12,900 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 660 00:45:12,900 --> 00:45:18,340 ♪Ah Ah Ah♪ 661 00:45:18,340 --> 00:45:24,300 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 662 00:45:24,820 --> 00:45:30,340 ♪Ah Ah Ah♪ 663 00:45:30,340 --> 00:45:38,500 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 41488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.