All language subtitles for [Eng] In a Class of Her Own ep 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:09,200 --> 00:01:15,980 In A Class of Her own 3 00:01:16,120 --> 00:01:18,490 Episode 29 4 00:01:20,830 --> 00:01:23,630 Yu Le Xuan does not return home often. 5 00:01:24,050 --> 00:01:26,130 He's an unfilial son who abandons his parents. 6 00:01:26,210 --> 00:01:27,570 -Yes! -That's right! 7 00:01:27,650 --> 00:01:28,930 He's unfilial! 8 00:01:29,440 --> 00:01:33,350 But, does anyone of you know why he became like that? 9 00:01:34,220 --> 00:01:35,140 Because of you. 10 00:01:35,729 --> 00:01:38,090 Because of me. Because of us! 11 00:01:38,370 --> 00:01:40,530 We focused too much on origin and lineage. 12 00:01:40,610 --> 00:01:43,410 That made him worry about his own. 13 00:01:43,930 --> 00:01:47,789 Would he be this way if we were true and kind to one another? 14 00:01:47,990 --> 00:01:50,670 Try putting yourself in other people's shoes. 15 00:01:50,840 --> 00:01:55,400 Imagine being discriminated if people found out about our birth history. 16 00:01:55,890 --> 00:01:57,890 But in order to be educated and change our fate, 17 00:01:58,000 --> 00:02:00,360 would we also choose to hide everything from the world? 18 00:02:00,810 --> 00:02:02,400 -I agree with Feng Cheng Jun. -Me too. 19 00:02:02,480 --> 00:02:03,350 -You're right! -Yes! 20 00:02:03,430 --> 00:02:04,970 So according to you, 21 00:02:05,890 --> 00:02:07,690 Yu Le Xuan is right... 22 00:02:07,970 --> 00:02:09,810 but we're wrong? 23 00:02:11,370 --> 00:02:12,450 That's absurd. 24 00:02:13,450 --> 00:02:19,210 The law clearly states that illegitimate children cannot enrol at Yun Shang. 25 00:02:20,450 --> 00:02:22,490 Yu Le Xuan did do wrong. 26 00:02:23,450 --> 00:02:26,730 He's wrong about hiding his origin and choosing to lie. 27 00:02:27,210 --> 00:02:29,210 But after such a long time together, 28 00:02:29,290 --> 00:02:32,770 did anyone encounter any bad experience with him just because he's Yu Le Xuan? 29 00:02:34,210 --> 00:02:35,250 If not, 30 00:02:35,730 --> 00:02:39,780 why should we end someone's future just because of his identity? 31 00:02:59,410 --> 00:03:02,060 Everyone knows I'm not from a prestigious family. 32 00:03:02,890 --> 00:03:05,770 I felt hopeless about my life before. 33 00:03:05,890 --> 00:03:09,450 It hasn't been easy for me to survive until now. 34 00:03:10,090 --> 00:03:12,490 Yun Shang Academy made its exceptions and accepted me. 35 00:03:12,610 --> 00:03:14,050 That allowed me to meet all of you. 36 00:03:14,130 --> 00:03:15,370 I made friends with Le Xuan. 37 00:03:15,450 --> 00:03:16,730 From everyone of you, 38 00:03:17,370 --> 00:03:19,450 I learned to cherish and have courage. 39 00:03:19,540 --> 00:03:21,220 I found my life goal. 40 00:03:21,770 --> 00:03:24,480 Yun Shang Academy gave me a chance to rediscover myself. 41 00:03:25,130 --> 00:03:27,850 I sincerely wish that this chance will be given to Le Xuan too. 42 00:03:28,490 --> 00:03:29,930 Let him be like us. 43 00:03:30,130 --> 00:03:31,370 May his future be bright. 44 00:03:31,450 --> 00:03:32,770 I agree with Wen Bing. 45 00:03:33,090 --> 00:03:34,130 Well said! 46 00:03:34,450 --> 00:03:35,610 Well said! 47 00:03:36,650 --> 00:03:39,730 There's no absolute royalty or inferiority. 48 00:03:40,329 --> 00:03:41,290 Yu Le Xuan. 49 00:03:41,690 --> 00:03:43,130 You can't choose your origin. 50 00:03:43,490 --> 00:03:44,930 But you can decide your fate. 51 00:03:45,690 --> 00:03:46,890 A guy like you... 52 00:03:47,450 --> 00:03:49,170 will flourish anywhere. 53 00:03:49,250 --> 00:03:50,250 That makes sense. 54 00:03:53,930 --> 00:03:55,610 Lei Ze Xin is right! 55 00:03:56,890 --> 00:03:57,890 Yu Le Xuan. 56 00:03:58,890 --> 00:03:59,970 What about you? 57 00:04:00,690 --> 00:04:04,250 Do you have anything to say for yourself? 58 00:04:12,850 --> 00:04:14,330 From the moment I knew what was going on, 59 00:04:14,570 --> 00:04:18,290 I have been running away from my family and origin. 60 00:04:18,370 --> 00:04:20,870 I'm materialistic and two-faced. 61 00:04:21,370 --> 00:04:22,890 Now that I'm exposed, 62 00:04:23,410 --> 00:04:25,960 I actually feel exceptionally relaxed. 63 00:04:26,330 --> 00:04:27,530 Now I understand. 64 00:04:27,610 --> 00:04:31,530 I can only experience freedom when my conscience is clear. 65 00:04:36,450 --> 00:04:38,890 -We can't let Yu Le Xuan leave. -Yes! 66 00:04:38,970 --> 00:04:40,330 -He can't leave! -Yes! 67 00:04:40,409 --> 00:04:41,930 Don't let Le Xuan go! 68 00:04:48,730 --> 00:04:49,810 Le Xuan. 69 00:04:49,890 --> 00:04:52,570 I empathize with your heartfelt confession. 70 00:04:52,930 --> 00:04:54,640 But that's it. 71 00:04:56,080 --> 00:04:59,240 We have to obey the laws of our country. 72 00:05:01,810 --> 00:05:03,050 No matter what happens, 73 00:05:03,330 --> 00:05:05,490 I'm fine with it. 74 00:05:06,170 --> 00:05:08,690 I'll become a happy man. 75 00:05:09,370 --> 00:05:10,690 I'll do what I must do, 76 00:05:10,810 --> 00:05:12,010 and go where I should go. 77 00:05:13,490 --> 00:05:14,650 Thank you, everyone. 78 00:05:14,760 --> 00:05:15,680 Alright. 79 00:05:15,980 --> 00:05:18,220 Your words touched me. 80 00:05:18,890 --> 00:05:21,530 I have something to tell Yu Le Xuan. 81 00:05:21,610 --> 00:05:24,890 To negatively influence others' perception on someone is not noble. 82 00:05:25,330 --> 00:05:29,490 You'll be invincible if you can face and conquer yourself. 83 00:05:30,970 --> 00:05:31,890 Principal Feng. 84 00:05:33,450 --> 00:05:34,450 Let's cast votes. 85 00:05:35,050 --> 00:05:35,930 Fine. 86 00:05:37,690 --> 00:05:40,490 Those who are in favour of Yu Le Xuan staying here, 87 00:05:41,170 --> 00:05:42,840 please take your stand. 88 00:05:49,970 --> 00:05:51,770 I'm sorry, President. 89 00:05:52,970 --> 00:05:54,290 Thank you! 90 00:05:56,210 --> 00:05:57,130 My apologies, President. 91 00:05:57,210 --> 00:05:58,130 Thank you. 92 00:05:59,210 --> 00:06:00,290 Thank you, everyone. 93 00:06:00,970 --> 00:06:02,170 Thank you, everyone. 94 00:06:02,370 --> 00:06:04,690 Thank you. 95 00:06:05,530 --> 00:06:06,610 My apologies, President. 96 00:06:06,730 --> 00:06:07,890 Thank you. 97 00:06:08,450 --> 00:06:09,370 President. 98 00:06:09,490 --> 00:06:10,650 Thank you. 99 00:06:12,690 --> 00:06:14,020 -Sorry, President. -Thank you. 100 00:06:14,100 --> 00:06:14,910 Sorry, President. 101 00:06:15,000 --> 00:06:16,360 Thank you. 102 00:06:17,890 --> 00:06:18,850 Thank you! 103 00:06:21,050 --> 00:06:21,890 Thank you. 104 00:06:21,970 --> 00:06:23,570 Le Xuan gets to stay! 105 00:06:24,970 --> 00:06:26,370 Thank you. 106 00:06:27,770 --> 00:06:28,810 Thank you, everyone. 107 00:06:28,930 --> 00:06:30,250 I'm sorry, President. 108 00:06:31,810 --> 00:06:32,730 Thank you! 109 00:06:34,570 --> 00:06:36,450 This is surprising. 110 00:06:38,730 --> 00:06:41,409 -My apologies, President. -Thank you. 111 00:06:47,330 --> 00:06:49,650 Thank you. 112 00:06:50,330 --> 00:06:51,290 Thank you. 113 00:06:55,490 --> 00:06:56,650 Yu Le Xuan. 114 00:06:57,890 --> 00:07:01,450 You must not let us down. 115 00:07:06,490 --> 00:07:07,650 Thank you, Master Wang. 116 00:07:13,430 --> 00:07:14,550 Thank you, everyone. 117 00:07:18,210 --> 00:07:19,730 I told you he's blessed. 118 00:07:19,810 --> 00:07:21,370 Keep up the good work, Yu Le Xuan! 119 00:07:33,920 --> 00:07:36,080 One more thing, Master Wang. 120 00:07:37,290 --> 00:07:38,450 What else? 121 00:07:38,850 --> 00:07:41,690 Han Sheng Zhi instigated others to beat up a student. 122 00:07:41,770 --> 00:07:43,010 Please punish him. 123 00:07:43,570 --> 00:07:46,210 We'll deal it with another time. 124 00:07:47,450 --> 00:07:48,570 Isn't this bullying? 125 00:07:48,650 --> 00:07:52,490 It's better for Master Wang to oversee this matter. 126 00:07:54,100 --> 00:07:55,020 President. 127 00:07:55,850 --> 00:07:56,970 Do you admit? 128 00:07:57,659 --> 00:07:58,500 Master Wang. 129 00:07:58,580 --> 00:07:59,740 I don't. 130 00:08:01,650 --> 00:08:02,650 Lei Ze Xin! 131 00:08:02,810 --> 00:08:05,210 Show me your evidence if you want me to confess. 132 00:08:05,800 --> 00:08:08,000 Do you dare to show us your wounds? 133 00:08:08,560 --> 00:08:09,360 You! 134 00:08:09,490 --> 00:08:10,950 Yes, examine his wounds! 135 00:08:11,260 --> 00:08:13,170 -Examine him! -Yes! 136 00:08:13,250 --> 00:08:14,250 -Check him! -What to do? 137 00:08:14,330 --> 00:08:16,170 If you didn't do it, you have nothing to hide. 138 00:08:16,250 --> 00:08:18,090 -Yes, let's examine him. -That's right. 139 00:08:18,190 --> 00:08:19,120 We have to check him. 140 00:08:19,200 --> 00:08:21,580 -We'll know if you're innocent after that. -That's right. 141 00:08:21,890 --> 00:08:23,890 -What are you doing? -What is this? 142 00:08:23,970 --> 00:08:24,970 Lin Bing Shen? 143 00:08:25,450 --> 00:08:26,970 -This... -What is happening? 144 00:08:27,080 --> 00:08:28,140 What is it, Lin Bing Shen? 145 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 Master Wang. 146 00:08:29,530 --> 00:08:32,480 I'm the one who did it. 147 00:08:32,559 --> 00:08:34,039 Lin Bing Shen? 148 00:08:35,490 --> 00:08:38,130 You, the scaredy-cat? That's impossible. 149 00:08:38,289 --> 00:08:39,110 I never expect that. 150 00:08:39,200 --> 00:08:40,280 Not only that. 151 00:08:40,370 --> 00:08:41,809 I injured Feng Cheng Jun. 152 00:08:42,970 --> 00:08:45,210 I damaged the bow and arrow at the archery ceremony. 153 00:08:46,490 --> 00:08:47,410 And... 154 00:08:47,730 --> 00:08:50,250 I framed Wen Bin for stealing the herbs. 155 00:08:50,330 --> 00:08:52,410 -He did it? -I did everything. 156 00:08:52,490 --> 00:08:54,650 -I never thought he's like that. -True. 157 00:08:56,170 --> 00:08:57,170 Wen Bin. 158 00:08:57,690 --> 00:08:58,810 Cheng Jun. 159 00:08:59,470 --> 00:09:00,630 I'm really sorry. 160 00:09:01,650 --> 00:09:03,250 That's too despicable! 161 00:09:03,410 --> 00:09:05,050 That's right! How can he do that? 162 00:09:06,650 --> 00:09:07,490 I'm... 163 00:09:08,330 --> 00:09:10,050 willing to accept any punishment. 164 00:09:10,130 --> 00:09:11,130 President. 165 00:09:11,290 --> 00:09:15,070 What should we do with Lin Bing Shen? 166 00:09:15,330 --> 00:09:16,730 He shamed Yun Shang Academy. 167 00:09:16,810 --> 00:09:19,400 You have the authority, Master Wang. 168 00:09:22,810 --> 00:09:24,130 Four Gentlemen of Yun Shang. 169 00:09:24,410 --> 00:09:29,210 I hope your decisions will not be a let down to everyone. 170 00:09:29,860 --> 00:09:30,900 Le Xuan. 171 00:09:33,270 --> 00:09:34,630 Give us an opinion. 172 00:09:44,940 --> 00:09:46,180 As Wen Bin said, 173 00:09:46,290 --> 00:09:48,290 Yun Shang changes lives. 174 00:09:48,770 --> 00:09:50,450 Punishment is not our goal. 175 00:09:50,850 --> 00:09:54,030 Now that everyone gave me a chance, 176 00:09:54,820 --> 00:09:58,250 let's give Lin Bing Shen a chance too. 177 00:10:02,350 --> 00:10:03,300 A gentleman indeed. 178 00:10:03,380 --> 00:10:04,260 -That's right. -Good. 179 00:10:04,340 --> 00:10:06,330 -Le Xuan is benevolent. -Great! 180 00:10:06,410 --> 00:10:07,650 -That's unexpected. -Great! 181 00:10:07,730 --> 00:10:08,610 Good! 182 00:10:09,650 --> 00:10:10,890 You did well, Le Xuan! 183 00:10:12,290 --> 00:10:13,450 That's great, Le Xuan! 184 00:10:13,530 --> 00:10:14,650 You did well, Le Xuan! 185 00:10:17,890 --> 00:10:19,010 You're our role model! 186 00:10:19,090 --> 00:10:20,050 That's right! 187 00:10:29,450 --> 00:10:30,370 President. 188 00:10:30,930 --> 00:10:32,010 President! 189 00:10:36,330 --> 00:10:37,930 Everything I did today... 190 00:10:38,010 --> 00:10:40,530 is to thank you for funding me all this time. 191 00:10:43,570 --> 00:10:44,730 I'm leaving you. 192 00:10:47,350 --> 00:10:49,990 I do hope you won't hate me. 193 00:10:56,970 --> 00:10:58,530 Are you joking with me? 194 00:11:01,010 --> 00:11:02,770 Even Yu Le Xuan can face himself now. 195 00:11:03,540 --> 00:11:06,860 I also want to live with dignity and do what I want. 196 00:11:09,940 --> 00:11:11,220 Take care, President. 197 00:11:14,760 --> 00:11:16,240 Bing Shen! Bing... 198 00:11:19,930 --> 00:11:21,170 What are you doing? 199 00:11:22,330 --> 00:11:23,330 Sheng Zhi. 200 00:11:25,530 --> 00:11:26,890 You're not injured. 201 00:11:29,930 --> 00:11:31,610 So what if I'm not? 202 00:11:35,410 --> 00:11:36,410 Cousin. 203 00:11:37,450 --> 00:11:38,630 I despise you. 204 00:12:00,930 --> 00:12:03,790 As expected from the Four Gentlemen of Yun Shang. 205 00:12:05,050 --> 00:12:06,010 Commander Lei. 206 00:12:06,290 --> 00:12:09,330 Congrats for having such an outstanding son. 207 00:12:10,690 --> 00:12:14,170 Thanks to Feng Cheng Jun and Wen Bin's influence, 208 00:12:14,370 --> 00:12:17,360 Ze Xin changed for the better. 209 00:12:39,880 --> 00:12:41,880 Ju Xian Hall 210 00:13:16,890 --> 00:13:17,770 My lord. 211 00:13:17,970 --> 00:13:20,580 Why are you following us? 212 00:13:21,290 --> 00:13:23,870 I want to appeal to Master Wang. 213 00:13:25,090 --> 00:13:27,610 I think you've got the wrong person. 214 00:13:27,850 --> 00:13:30,450 Master Wang does not possess any official position. 215 00:13:30,890 --> 00:13:32,490 If you have grievances, 216 00:13:32,570 --> 00:13:34,370 you can go to the magistrate. 217 00:13:34,970 --> 00:13:35,890 My lord. 218 00:13:36,210 --> 00:13:38,880 Please pass this letter to Master Wang. 219 00:13:36,730 --> 00:13:37,610 To Master Wang 220 00:13:43,000 --> 00:13:46,160 I'll advise you to bury the idea, Ms. Mu. 221 00:13:51,010 --> 00:13:52,010 My lord! 222 00:13:59,210 --> 00:14:00,890 It's alright, Bing Shen. 223 00:14:04,250 --> 00:14:06,170 What do you two want? 224 00:14:11,290 --> 00:14:12,210 Guys. 225 00:14:12,490 --> 00:14:15,120 Lin Bing Shen and I are here to ask for your forgiveness. 226 00:14:17,250 --> 00:14:19,090 Le Xuan, this parasol is for you. 227 00:14:19,170 --> 00:14:20,250 Please accept it. 228 00:14:26,760 --> 00:14:29,560 Man in Rain 229 00:14:30,440 --> 00:14:31,880 "Man in Rain"? 230 00:14:32,210 --> 00:14:34,730 Are you sure this parasol is for me? 231 00:14:34,890 --> 00:14:36,170 I'm not a lady. 232 00:14:36,250 --> 00:14:37,810 Why give me a man? 233 00:14:37,890 --> 00:14:38,930 Le Xuan. 234 00:14:39,010 --> 00:14:42,050 I've done many misdeeds in the past. 235 00:14:42,440 --> 00:14:44,080 And I've earned too much dirty money. 236 00:14:44,810 --> 00:14:46,010 I did wrong. 237 00:14:46,690 --> 00:14:49,570 The first wage I received with pride... 238 00:14:50,250 --> 00:14:52,970 is from the writing job that you introduced to me. 239 00:14:53,210 --> 00:14:55,370 You turned me into a man by... 240 00:14:55,770 --> 00:14:56,770 working diligently. 241 00:14:56,850 --> 00:15:00,290 I gifted you a parasol to shield you from everything. 242 00:15:00,370 --> 00:15:02,010 I hope you can fulfil your dreams. 243 00:15:03,330 --> 00:15:05,050 -Great! -Nice! 244 00:15:05,130 --> 00:15:07,450 Never thought you're that eloquent. 245 00:15:08,290 --> 00:15:10,730 But this is too much. 246 00:15:12,010 --> 00:15:12,930 Wen Bin. 247 00:15:13,400 --> 00:15:15,680 Should I keep it? 248 00:15:18,850 --> 00:15:23,130 Wen Bin, beat me up if you're still mad at me. 249 00:15:23,700 --> 00:15:25,490 I'm really here to apologise. 250 00:15:26,850 --> 00:15:27,690 That's right. 251 00:15:27,850 --> 00:15:30,450 Wen Bin, I did you wrong before too. 252 00:15:30,530 --> 00:15:32,010 Beat me up first. 253 00:15:44,690 --> 00:15:46,810 Never mind. I'll keep track of it. 254 00:15:53,810 --> 00:15:55,490 Wen Bin is too kind. 255 00:16:13,050 --> 00:16:14,150 Le Xuan. 256 00:16:14,850 --> 00:16:16,450 I know you're wealthy. 257 00:16:17,070 --> 00:16:19,030 But this is way too wealthy! 258 00:16:20,810 --> 00:16:24,490 I was planning to use this money to buy a permanent aristocrat title. 259 00:16:24,610 --> 00:16:25,810 It's useless now. 260 00:16:26,240 --> 00:16:27,360 Why? 261 00:16:28,370 --> 00:16:30,210 Buy me some wine with that money. 262 00:16:31,090 --> 00:16:32,410 You wish! 263 00:16:33,650 --> 00:16:34,730 Le Xuan, 264 00:16:34,810 --> 00:16:36,130 you're my idol. 265 00:16:36,690 --> 00:16:40,010 Let's earn big money together after we graduate. 266 00:16:40,090 --> 00:16:41,410 You miser. 267 00:16:41,530 --> 00:16:44,250 After we graduate, we'll be taking the imperial exam to become officials. 268 00:16:44,450 --> 00:16:46,490 We'd be plenty busy. 269 00:16:46,570 --> 00:16:47,970 There won't be time to make money. 270 00:16:48,690 --> 00:16:50,940 We can earn for the poor. 271 00:16:52,650 --> 00:16:55,370 But I think it's better for you to give this money to your parents. 272 00:16:55,450 --> 00:16:58,090 They can have a better life with that money. 273 00:16:59,810 --> 00:17:01,130 You're right. 274 00:17:01,290 --> 00:17:03,570 It's been a long time since I visited them back home. 275 00:17:03,650 --> 00:17:04,730 I'll accompany you. 276 00:17:06,290 --> 00:17:07,290 Yu Le Xuan! 277 00:17:08,730 --> 00:17:10,329 I heard you're moving to the dormitory. 278 00:17:10,410 --> 00:17:13,069 We can help you out if you don't mind. 279 00:17:13,290 --> 00:17:14,130 Great! 280 00:17:15,010 --> 00:17:16,010 We're here too. 281 00:17:16,250 --> 00:17:18,010 These are all for you. 282 00:17:18,089 --> 00:17:18,930 Take it. 283 00:17:20,290 --> 00:17:21,730 I'm just moving places. 284 00:17:21,970 --> 00:17:23,410 Why are so many of you here? 285 00:17:23,730 --> 00:17:24,750 -Let's move. -Move! 286 00:17:24,829 --> 00:17:26,130 -Come on! -Come. 287 00:19:07,700 --> 00:19:09,620 You might catch a cold, so... 288 00:19:10,410 --> 00:19:12,250 Sorry for waking you up. 289 00:19:12,640 --> 00:19:14,880 I'll just go back to sleep. 290 00:19:24,290 --> 00:19:25,450 Where are you going? 291 00:19:25,530 --> 00:19:26,650 I'm going for a walk. 292 00:19:37,810 --> 00:19:38,810 Chao Hui. 293 00:19:39,330 --> 00:19:42,130 What done is done. Don't be sad about it. 294 00:19:44,730 --> 00:19:45,850 Don't feel bad about it. 295 00:19:49,210 --> 00:19:50,370 Who bullied you? 296 00:19:50,570 --> 00:19:51,570 A beautiful lady. 297 00:19:51,650 --> 00:19:53,010 Don't say it. 298 00:19:53,850 --> 00:19:55,890 -It's embarrassing. -Fine, we'll stop here. 299 00:19:56,690 --> 00:19:57,930 Let me tell you, Ze Xin. 300 00:19:58,010 --> 00:20:00,250 This guy met a beautiful lady outside. 301 00:20:00,450 --> 00:20:01,730 He fell in love with her. 302 00:20:01,810 --> 00:20:03,690 And he gave her an amulet! 303 00:20:05,010 --> 00:20:08,050 So that girl thought he was cursing her, 304 00:20:08,290 --> 00:20:09,810 and beat him up. 305 00:20:19,170 --> 00:20:20,170 Ze Xin. 306 00:20:20,450 --> 00:20:21,490 It's like this. 307 00:20:22,050 --> 00:20:23,570 I was being kind. 308 00:20:23,770 --> 00:20:26,130 I gave her a blessing amulet. 309 00:20:26,610 --> 00:20:27,500 Tell me. 310 00:20:28,090 --> 00:20:29,170 What should I do? 311 00:20:29,730 --> 00:20:31,930 I don't know. 312 00:20:32,730 --> 00:20:33,770 What do you think? 313 00:20:34,170 --> 00:20:35,210 Me? 314 00:20:35,770 --> 00:20:36,930 In my opinion, 315 00:20:37,010 --> 00:20:38,450 if a man likes a woman, 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,130 he should give presents like jewellery to her. 317 00:20:41,210 --> 00:20:42,570 How could he give her an amulet? 318 00:20:42,650 --> 00:20:44,410 -Jewellery? -What jewellery? 319 00:20:46,010 --> 00:20:46,890 Hairpin! 320 00:20:47,040 --> 00:20:48,600 A hairpin is good. 321 00:20:48,730 --> 00:20:49,810 Hairpin? 322 00:20:50,090 --> 00:20:51,770 -Why? -Think about it. 323 00:20:51,850 --> 00:20:54,900 If the girl you like wears the hairpin you gave her, 324 00:20:55,090 --> 00:20:57,250 she'd think about you all the time, no? 325 00:20:57,370 --> 00:20:58,410 That makes sense. 326 00:20:58,490 --> 00:21:00,570 -What do you guys think? -Great. 327 00:21:04,810 --> 00:21:06,650 -Take it carefully. -Thank you, sir. 328 00:21:06,940 --> 00:21:07,930 Come again soon! 329 00:21:09,690 --> 00:21:12,530 Welcome to my humble shop, mister. 330 00:21:13,370 --> 00:21:14,410 Have a look. 331 00:21:14,650 --> 00:21:15,850 Do you like any of these? 332 00:21:18,230 --> 00:21:19,190 Pick one. 333 00:21:20,970 --> 00:21:24,530 We provide word carving service if you purchase from us. 334 00:21:24,970 --> 00:21:26,330 After you pick a hairpin, 335 00:21:26,410 --> 00:21:28,290 we'll carve unique words for you. 336 00:21:28,370 --> 00:21:32,500 Your present for your loved one will be the only one in this world. 337 00:21:35,930 --> 00:21:37,130 For a loved one? 338 00:21:37,470 --> 00:21:38,390 I... 339 00:21:40,010 --> 00:21:41,630 I'm giving it to a friend. 340 00:21:42,570 --> 00:21:43,930 Then this is not the right one. 341 00:21:44,010 --> 00:21:45,370 Look at these ones. 342 00:21:45,650 --> 00:21:46,810 These are the best sellers. 343 00:21:46,890 --> 00:21:49,510 Every girl on the South Street has one. 344 00:21:51,120 --> 00:21:53,960 My friend is different from them. 345 00:21:54,450 --> 00:21:56,510 She's pure and doesn't like makeup. 346 00:21:57,090 --> 00:21:58,180 I'll take this hairpin. 347 00:21:58,850 --> 00:21:59,930 Sure! 348 00:22:00,040 --> 00:22:02,440 As long as your friend accepts it. 349 00:22:02,640 --> 00:22:04,160 I'll personalise it for you. 350 00:22:05,810 --> 00:22:06,970 Please wait for a moment. 351 00:22:30,250 --> 00:22:31,620 Who are you? 352 00:22:41,610 --> 00:22:43,930 Master Wang doesn't show himself. 353 00:22:44,010 --> 00:22:46,330 I thought I had found my chance. 354 00:22:46,810 --> 00:22:49,010 But I still failed. 355 00:22:49,770 --> 00:22:54,930 It might be a good thing that this letter didn't reach Master Wang's hands. 356 00:22:56,130 --> 00:22:58,490 The aristocrats have complex ties between them. 357 00:22:58,570 --> 00:22:59,850 We can't tell friend from foe. 358 00:23:00,010 --> 00:23:03,530 You must be patient afterwards. 359 00:23:04,290 --> 00:23:07,250 Do you mean Master Wang... 360 00:23:09,050 --> 00:23:10,650 When the tragedy happened, 361 00:23:10,730 --> 00:23:14,730 Master Wang was sent to Gui for an academic exchange. 362 00:23:15,210 --> 00:23:16,850 We must investigate to know if... 363 00:23:16,990 --> 00:23:18,430 he did it deliberately... 364 00:23:19,120 --> 00:23:20,730 or it's merely coincidental. 365 00:23:20,810 --> 00:23:22,730 Then what should I do next? 366 00:23:22,810 --> 00:23:24,170 Please guide me, Uncle. 367 00:23:24,290 --> 00:23:25,650 Continue sending out flyers. 368 00:23:25,810 --> 00:23:28,770 We need to know Master Wang's stand about the incident. 369 00:23:28,850 --> 00:23:29,650 Yes, Uncle. 370 00:23:29,810 --> 00:23:30,810 Remember. 371 00:23:31,010 --> 00:23:31,890 Be safe. 372 00:23:31,970 --> 00:23:33,210 Don't worry, Uncle. 373 00:23:55,330 --> 00:23:56,370 Zhi Er. 374 00:24:00,370 --> 00:24:01,330 Father. 375 00:24:02,490 --> 00:24:05,130 You've been at home for a while now. 376 00:24:05,530 --> 00:24:07,330 Why haven't you returned to the academy? 377 00:24:08,610 --> 00:24:11,090 As the student president of Yun Shang Academy, 378 00:24:11,170 --> 00:24:13,970 you have to be a role model. 379 00:24:14,080 --> 00:24:15,400 Yes, Father. 380 00:24:16,930 --> 00:24:19,850 But a person's energy is limited. 381 00:24:20,650 --> 00:24:22,530 Besides becoming a good president, 382 00:24:22,740 --> 00:24:25,390 I have to study well. 383 00:24:26,810 --> 00:24:28,650 As Yun Shang Academy's student, 384 00:24:29,290 --> 00:24:31,050 learning is most important. 385 00:24:31,130 --> 00:24:33,490 You finally understood. 386 00:24:33,930 --> 00:24:35,010 That's great. 387 00:24:35,690 --> 00:24:36,970 You've grown up. 388 00:24:37,090 --> 00:24:40,810 You did well with the ledger. 389 00:24:41,490 --> 00:24:42,370 Yes, Father. 390 00:24:43,450 --> 00:24:44,450 Old Han. 391 00:24:45,010 --> 00:24:46,050 -Madam. -Mother. 392 00:24:47,250 --> 00:24:48,170 Old Han. 393 00:24:48,250 --> 00:24:50,010 Stop scolding him. 394 00:24:50,090 --> 00:24:51,290 Look at his little face. 395 00:24:51,370 --> 00:24:52,650 It's turned white. 396 00:24:53,450 --> 00:24:55,410 I'm not scolding him. 397 00:24:55,850 --> 00:24:57,650 I'm praising him. 398 00:24:57,770 --> 00:24:59,410 I said he's all grown up. 399 00:24:59,490 --> 00:25:00,610 He knows about himself. 400 00:25:00,690 --> 00:25:03,130 He knows how to share my burden. 401 00:25:04,130 --> 00:25:05,530 If he's all grown up, 402 00:25:05,610 --> 00:25:07,970 we should prepare for his marriage. 403 00:25:08,210 --> 00:25:11,010 Old Han, should we find a young and beautiful girl... 404 00:25:11,090 --> 00:25:15,570 with a good family for our son? 405 00:25:16,450 --> 00:25:18,250 Of course. 406 00:25:18,560 --> 00:25:20,600 Whose son is he? 407 00:25:21,010 --> 00:25:23,420 He's my, Han Zheng Liang's son. 408 00:25:23,690 --> 00:25:27,810 We must choose the best for him. 409 00:25:27,890 --> 00:25:31,330 A lady that is compatible with his appearance. 410 00:25:31,410 --> 00:25:33,970 -That's right. -When you chose me back then, 411 00:25:34,050 --> 00:25:37,300 didn't you choose me with that criteria? 412 00:25:38,610 --> 00:25:41,180 Like father, like son. 413 00:25:42,770 --> 00:25:44,250 You're right, Old Han. 414 00:26:03,690 --> 00:26:04,890 Xiao Man. 415 00:26:05,970 --> 00:26:07,240 Xiao Man! 416 00:26:15,170 --> 00:26:16,010 Go! 417 00:26:27,170 --> 00:26:28,640 Xiao Man. 418 00:26:30,850 --> 00:26:32,850 Xiao Man! 419 00:26:36,410 --> 00:26:38,410 Why did you drink so much alone? 420 00:26:39,170 --> 00:26:40,850 Where are your friends? 421 00:26:42,770 --> 00:26:43,890 Xiao Man. 422 00:26:44,970 --> 00:26:46,290 Xiao Man... 423 00:26:47,940 --> 00:26:50,940 You finally came to see me. 424 00:26:54,650 --> 00:26:57,810 Don't mention those jerks. 425 00:26:59,090 --> 00:27:04,090 Han Sheng Xiong, Lin Bing Shen and Gu Zi Ming. 426 00:27:04,170 --> 00:27:06,890 Those back-stabbing traitors. 427 00:27:08,130 --> 00:27:10,110 They betrayed me. 428 00:27:16,690 --> 00:27:17,810 Xiao Man. 429 00:27:22,220 --> 00:27:23,260 Xiao Man, 430 00:27:23,370 --> 00:27:25,450 you won't betray me, right? 431 00:27:29,370 --> 00:27:30,410 Han Sheng Zhi. 432 00:27:30,490 --> 00:27:33,490 If you treated others kindly and acted fairly, 433 00:27:33,770 --> 00:27:35,330 why would they betray you? 434 00:27:36,650 --> 00:27:37,650 Yes. 435 00:27:38,530 --> 00:27:40,100 It's my fault. 436 00:27:40,250 --> 00:27:41,900 It's my own fault. 437 00:27:41,980 --> 00:27:43,660 You guys are right. 438 00:27:49,450 --> 00:27:51,170 If I admit... 439 00:27:51,810 --> 00:27:53,370 I'm wrong, 440 00:27:54,770 --> 00:27:57,370 everyone will be happy. 441 00:27:57,810 --> 00:27:59,530 Stop drinking, Han Sheng Zhi. 442 00:28:02,490 --> 00:28:05,300 Those who fail will always make excuses for themselves. 443 00:28:06,050 --> 00:28:08,050 They don't have the courage to face their mistakes. 444 00:28:09,530 --> 00:28:11,290 So they come here and drink themselves silly. 445 00:28:12,690 --> 00:28:13,770 Let me tell you. 446 00:28:14,290 --> 00:28:16,290 I despise such cowards like you. 447 00:28:21,840 --> 00:28:23,170 I'm not a coward. 448 00:28:23,250 --> 00:28:25,090 I'm not a coward! 449 00:28:29,650 --> 00:28:31,730 If you continue to be unreasonable, 450 00:28:32,490 --> 00:28:35,290 this will be our last meeting. 451 00:28:53,650 --> 00:28:55,930 I don't want to be a coward. 452 00:29:16,730 --> 00:29:17,570 Wen Bin. 453 00:29:18,010 --> 00:29:19,850 Is that bitter gourd soup? 454 00:29:20,210 --> 00:29:21,370 You want some? 455 00:29:22,170 --> 00:29:23,090 Here you go. 456 00:29:36,450 --> 00:29:39,650 Look at them. Are they eating bitter gourd or melon? 457 00:29:39,730 --> 00:29:41,050 What sweet ambience! 458 00:29:44,450 --> 00:29:47,290 Why don't we eat together? 459 00:29:47,370 --> 00:29:48,560 It'll taste better. 460 00:29:55,090 --> 00:29:56,330 Where are you going? 461 00:29:57,060 --> 00:29:58,430 Why so petty? 462 00:30:01,610 --> 00:30:05,370 Harmony with spouse is like beautiful musical harmony. 463 00:30:05,950 --> 00:30:09,910 Brothers who meet today enjoys harmony and happiness. 464 00:30:11,650 --> 00:30:12,970 In the passage on Moderation, 465 00:30:13,050 --> 00:30:18,010 what did Confucius mean by his comments on the Book of Poems here? 466 00:30:18,890 --> 00:30:20,010 Feng Cheng Jun. 467 00:30:21,290 --> 00:30:22,810 Please explain. 468 00:30:26,970 --> 00:30:28,410 The meaning of this passage means... 469 00:30:28,490 --> 00:30:29,810 if the wife is happy, 470 00:30:29,890 --> 00:30:32,250 then brothers will be in harmony as well. 471 00:30:32,530 --> 00:30:34,530 Close kinship builds a happy family. 472 00:30:34,730 --> 00:30:36,570 This is Confucius's comment. 473 00:30:38,290 --> 00:30:39,490 What are you talking about? 474 00:30:39,570 --> 00:30:40,850 Confucius meant, 475 00:30:40,930 --> 00:30:45,050 moderation in all things should start with close kins. 476 00:30:45,440 --> 00:30:49,480 That is, with wives and brothers. 477 00:30:51,290 --> 00:30:52,450 Feng Cheng Jun. 478 00:30:52,910 --> 00:30:54,430 What's wrong with you? 479 00:30:54,850 --> 00:30:57,090 You kept answering questions wrongly. 480 00:31:01,330 --> 00:31:04,930 Copy this poem 20 times. 481 00:31:06,610 --> 00:31:07,530 Twenty times? 482 00:31:07,610 --> 00:31:08,820 Just him. 483 00:31:09,930 --> 00:31:11,090 What's wrong? 484 00:31:11,170 --> 00:31:12,490 What's the matter with him? 485 00:31:12,570 --> 00:31:13,850 What happened today? 486 00:31:13,930 --> 00:31:15,150 How did he become like this? 487 00:31:20,290 --> 00:31:22,450 Should I get closer? 488 00:31:22,680 --> 00:31:24,240 Or should I stay away? 489 00:31:26,130 --> 00:31:27,930 Tell me. Closer? 490 00:31:28,010 --> 00:31:29,370 Or further away? 491 00:31:30,760 --> 00:31:31,680 What do you say? 492 00:31:32,050 --> 00:31:33,250 What do you think I should do? 493 00:31:38,620 --> 00:31:39,420 Eat up. 494 00:32:18,690 --> 00:32:20,770 You even misinterpreted the poem. 495 00:32:20,850 --> 00:32:23,290 Why are you acting strange today in class? 496 00:32:23,530 --> 00:32:24,370 What happened? 497 00:32:24,450 --> 00:32:25,610 Is something bothering you? 498 00:32:25,890 --> 00:32:27,170 No. 499 00:32:28,660 --> 00:32:29,940 I'm anxious. 500 00:32:30,650 --> 00:32:32,970 Tell me then. 501 00:32:34,050 --> 00:32:35,170 Don't worry. 502 00:32:35,570 --> 00:32:37,090 I'm good with secrets. 503 00:32:37,770 --> 00:32:39,290 I'll keep it for you. 504 00:32:44,650 --> 00:32:45,970 It's Wen Bin. 505 00:32:46,090 --> 00:32:47,810 I kept following his emotions. 506 00:32:48,990 --> 00:32:51,070 I care about what he cares. 507 00:32:51,210 --> 00:32:52,570 I'm happy when he's happy. 508 00:32:52,650 --> 00:32:54,250 I'll feel sad when he's sad. 509 00:32:54,610 --> 00:32:55,930 Isn't this weird? 510 00:32:59,130 --> 00:33:01,170 You're just a bookworm. 511 00:33:02,170 --> 00:33:05,600 You don't have much experience with girls. 512 00:33:06,130 --> 00:33:11,530 That's why you can't differentiate between love and brotherhood. 513 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Is that so? 514 00:33:18,090 --> 00:33:19,540 Possibly. 515 00:33:20,050 --> 00:33:22,290 I sleep with Brother Bin everyday. 516 00:33:22,650 --> 00:33:24,180 We study together everyday too. 517 00:33:24,370 --> 00:33:26,170 Maybe that's why I'm delusional. 518 00:33:27,090 --> 00:33:28,170 That's it. 519 00:33:30,410 --> 00:33:31,410 But... 520 00:33:31,490 --> 00:33:33,490 Even though everyone is equal, 521 00:33:33,710 --> 00:33:35,630 but with your family background, 522 00:33:35,750 --> 00:33:40,270 it is not up to you when it comes to your marriage. 523 00:33:41,010 --> 00:33:44,130 There will be many implications. 524 00:33:44,300 --> 00:33:45,460 What is your plan? 525 00:33:48,770 --> 00:33:49,890 To be honest, 526 00:33:51,570 --> 00:33:53,290 compared to getting married, 527 00:33:54,240 --> 00:33:58,870 I rather have a bosom friend whom I can stay together with for a long time. 528 00:33:59,210 --> 00:34:00,770 It's more comfortable for me. 529 00:34:02,130 --> 00:34:04,730 Anxiety comes from suspicion. 530 00:34:05,050 --> 00:34:06,490 If you're worried, 531 00:34:06,570 --> 00:34:09,409 try to socialise more with girls. 532 00:34:09,690 --> 00:34:12,370 Perhaps you'll find the root of the problem. 533 00:34:12,449 --> 00:34:14,370 Socialise? 534 00:34:27,850 --> 00:34:29,770 Let me see. 535 00:34:29,850 --> 00:34:31,210 Look, Brother. 536 00:34:32,330 --> 00:34:33,250 Madam. 537 00:34:33,650 --> 00:34:35,250 From all these girls, 538 00:34:35,330 --> 00:34:39,889 only the Mo family's background is acceptable. Right? 539 00:34:40,409 --> 00:34:41,250 Madam. 540 00:34:43,010 --> 00:34:45,050 -Mo family does have a good background. -Looks good? 541 00:34:45,409 --> 00:34:47,969 But their daughter looks... 542 00:34:49,770 --> 00:34:52,850 Madam, appearance is not the crucial. 543 00:34:52,929 --> 00:34:56,449 Though it's not crucial, but people say the face is the index of the heart. 544 00:34:56,530 --> 00:34:59,840 I think one's appearance can reflect one's inner self. 545 00:35:05,650 --> 00:35:06,570 My daughter. 546 00:35:06,810 --> 00:35:10,010 We're discussing about your brother's marriage. 547 00:35:10,090 --> 00:35:11,850 Why are you more excited than him? 548 00:35:12,370 --> 00:35:13,330 Old Han. 549 00:35:13,730 --> 00:35:16,410 It's time to look for a suitable candidate for our daughter. 550 00:35:16,490 --> 00:35:17,450 Yes. 551 00:35:17,530 --> 00:35:18,730 Father, Mother. 552 00:35:18,810 --> 00:35:21,130 I want to find someone I like by myself. 553 00:35:22,370 --> 00:35:23,570 By yourself? 554 00:35:24,610 --> 00:35:27,490 Do you mean... 555 00:35:27,570 --> 00:35:28,810 No! 556 00:35:28,890 --> 00:35:29,730 Father, Mother. 557 00:35:29,810 --> 00:35:31,210 I think... 558 00:35:31,580 --> 00:35:34,540 a marriage can only last when the couple share the same ideas. 559 00:35:35,530 --> 00:35:36,840 This child. 560 00:35:37,130 --> 00:35:38,570 I believe it too. 561 00:35:39,330 --> 00:35:40,530 Me too. 562 00:35:49,690 --> 00:35:51,730 The flowers are blossoming. 563 00:35:52,730 --> 00:35:54,480 But someone has a heavy mind. 564 00:35:59,440 --> 00:36:01,120 Staring into space? 565 00:36:02,250 --> 00:36:03,610 Who's staring into space? 566 00:36:03,970 --> 00:36:05,210 Feng Cheng Jun. 567 00:36:05,770 --> 00:36:07,650 A highly-talented man... 568 00:36:08,770 --> 00:36:10,260 is about to become an idiot. 569 00:36:10,810 --> 00:36:12,170 That's worrying. 570 00:36:14,850 --> 00:36:17,130 He is acting weird lately. 571 00:36:17,370 --> 00:36:22,330 We can only blame Wen Bin for looking so gorgeous as a woman. 572 00:36:25,810 --> 00:36:27,410 That's really a headache. 573 00:36:51,490 --> 00:36:52,450 Young Master Feng. 574 00:36:53,210 --> 00:36:54,250 Your letter. 575 00:36:55,530 --> 00:36:56,530 Thanks. 576 00:38:15,930 --> 00:38:18,010 I received three riddles the other day. 577 00:38:18,090 --> 00:38:19,530 They are quite interesting. 578 00:38:19,610 --> 00:38:21,250 I hope you can solve them... 579 00:38:21,330 --> 00:38:22,970 to ease your boredom in studies. 580 00:38:23,090 --> 00:38:26,410 I don't know if I'm too sudden. 581 00:38:27,250 --> 00:38:29,930 Anxiety comes from suspicion. 582 00:38:30,090 --> 00:38:31,450 If you're worried, 583 00:38:31,530 --> 00:38:34,410 try and socialise more with girls. 584 00:38:34,650 --> 00:38:37,850 Perhaps you'll find the root of the problem. 585 00:38:38,120 --> 00:38:39,080 Ms. Han, 586 00:38:39,160 --> 00:38:41,450 I'm willing to help you with the riddles. 587 00:38:44,794 --> 00:38:54,794 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 38867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.