All language subtitles for Stepbrothers.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:03,910 --> 00:00:09,920
A DOKURITSU-EIGA
PRESENTATION
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,110 --> 00:00:20,640
STEPBROTHERS
5
00:00:21,650 --> 00:00:26,770
Production: Seiichiro Sakaeda
Based on the book by: Torahiko Tamiya
6
00:00:27,170 --> 00:00:32,740
Screenplay: Nobuyoshi Terada, Yoshikata Yoda
Cinematography: Yoshio Miyajima
7
00:00:32,910 --> 00:00:36,460
Art Direction: Totetsu Hirakawa
Lighting: Ryoji Asami
8
00:00:36,480 --> 00:00:39,910
Sound: Ichiro Kato
Music: Yasushi Akutagawa
9
00:00:39,950 --> 00:00:44,740
Editing: Umeko Nimazaki
10
00:00:45,170 --> 00:00:47,340
Cast:
11
00:00:47,540 --> 00:00:52,600
Rentarô Mikuni
Kinuyo Tanaka
12
00:00:52,800 --> 00:00:58,680
Hizuru Takachiho, Katsuo Nakamura
Kôji Nanbara
13
00:00:59,030 --> 00:01:03,400
Chôko Iida, Tomo'o Nagai
Ton Shimada, Shoichi Nishida
14
00:01:03,570 --> 00:01:06,650
Hiroshi Kondo
Nakajiro Tomita
15
00:01:07,100 --> 00:01:12,020
Yoshihide Morishita, Akio Sugano
Sheiji Endo, Yoshio Otomo
16
00:01:12,320 --> 00:01:15,080
Koji Namie
Hiroyuki Kasugai
17
00:01:15,250 --> 00:01:18,440
Shohachi Utikoshi, Kyoji Oota
Kashi Sueta, Natsue Shiga
18
00:01:18,650 --> 00:01:22,150
Midori Tokuma, Yeko Toeshima
Tiemitsu Kobayashi, Kyoji Ito
19
00:01:22,340 --> 00:01:24,180
Yasushi Mizumura
Haruo Aizawa
20
00:01:24,550 --> 00:01:29,410
Directed by:
Miyoji Ieki
21
00:01:37,820 --> 00:01:43,380
Year 10 of Taisho Period
(1921)
22
00:01:58,940 --> 00:02:02,140
Forward, March!
March!
23
00:02:02,480 --> 00:02:03,310
Salute!
24
00:02:07,930 --> 00:02:11,120
Hantaro Kido
25
00:02:19,940 --> 00:02:21,690
Welcome home!
26
00:02:34,100 --> 00:02:37,230
Something is wrong with
the horseshoe! Fix it!
27
00:02:43,220 --> 00:02:45,510
Welcome home.
28
00:02:48,490 --> 00:02:50,480
- Welcome home.
- Welcome home.
29
00:02:50,770 --> 00:02:52,480
Great!
30
00:02:53,200 --> 00:02:56,930
Master, Mr. Sagami has
brought a new maid.
31
00:02:57,420 --> 00:02:58,930
Here!
32
00:02:59,770 --> 00:03:01,620
- Here!
- Very good.
33
00:03:10,420 --> 00:03:12,200
Come in.
34
00:03:14,450 --> 00:03:16,200
Sit down.
35
00:03:21,730 --> 00:03:22,730
Welcome home.
36
00:03:24,710 --> 00:03:27,840
The girl's name is O-Rie.
37
00:03:36,770 --> 00:03:40,200
Our family is well-known
all over the country,
38
00:03:40,420 --> 00:03:45,170
thanks to teaching the martial art
of kendo for many generations.
39
00:03:46,820 --> 00:03:50,710
So we keep things strict around here.
Understood?
40
00:03:54,510 --> 00:03:59,640
She lived together with her father.
But her father just passed away.
41
00:03:59,900 --> 00:04:04,560
To me, he was just a carriage driver
with a drinking problem,
42
00:04:05,920 --> 00:04:08,950
but, do not worry,
she is a hard working girl.
43
00:04:09,910 --> 00:04:14,650
Very well, let me introduce
you to the children.
44
00:04:15,890 --> 00:04:17,450
- Ichiroji!
- Yes?
45
00:04:17,510 --> 00:04:19,010
- Gojiro!
- Yes?
46
00:04:20,030 --> 00:04:21,670
This way.
47
00:04:22,910 --> 00:04:24,370
Have a seat.
48
00:04:29,080 --> 00:04:30,930
This is my eldest son, Ichiroji.
49
00:04:35,780 --> 00:04:37,080
Greet them!
50
00:04:38,880 --> 00:04:42,880
My name is Rie.
It's an honor to meet you.
51
00:04:46,620 --> 00:04:48,800
This is my second son, Gojiro.
52
00:04:50,310 --> 00:04:53,640
It's an honor to meet you, also.
53
00:04:55,080 --> 00:04:56,200
Very well!
54
00:04:59,400 --> 00:05:02,310
They are so well-mannered.
55
00:05:03,830 --> 00:05:05,280
Follow me.
56
00:05:06,380 --> 00:05:10,770
- No, brother, open the door...
- Hey, Ichiroji, behave!
57
00:05:19,710 --> 00:05:21,740
Welcome home.
58
00:05:21,910 --> 00:05:23,710
Sagami brought a new maid.
59
00:05:23,910 --> 00:05:28,480
Is that so?
Thank you for your help.
60
00:05:30,980 --> 00:05:33,280
How have you been feeling?
61
00:05:33,450 --> 00:05:38,640
Thank you.
I think I'm much better.
62
00:05:40,620 --> 00:05:45,040
She will take care of you
from now on.
63
00:05:48,110 --> 00:05:52,430
My name is Rie.
It's an honor to meet you.
64
00:06:01,310 --> 00:06:05,570
Madam has been in this state
for a long time.
65
00:06:05,850 --> 00:06:09,580
But the master doesn't want to hear
about any other women.
66
00:06:09,910 --> 00:06:13,200
It's not that he doesn't want to,
more like he can't.
67
00:06:13,340 --> 00:06:16,650
Madam is the division
commander's daughter.
68
00:06:18,540 --> 00:06:21,430
- I'm off.
- Thank you for your work.
69
00:06:22,350 --> 00:06:24,620
It's raining a lot!
70
00:06:27,060 --> 00:06:29,400
- The saké is warm.
- Okay.
71
00:06:34,610 --> 00:06:37,310
- Remove your sash.
- Yes.
72
00:06:45,970 --> 00:06:48,740
Make me a new helmet,
right now!
73
00:06:48,760 --> 00:06:52,800
I'll make it for you, O-Rie has
to serve your father.
74
00:06:53,000 --> 00:06:54,110
You idiot!
75
00:07:12,760 --> 00:07:15,190
- Careful!
- Forgive me
76
00:07:23,600 --> 00:07:26,000
You're a daughter of a
carriage driver, right?
77
00:07:26,080 --> 00:07:28,370
- Can you take care of horses?
- Yes.
78
00:07:28,450 --> 00:07:33,510
Ota is so useless,
go and see if he treated the horse.
79
00:07:33,650 --> 00:07:34,690
Yes.
80
00:09:01,250 --> 00:09:06,730
Here, here! Good boy!
What? Are you hungry?
81
00:09:07,140 --> 00:09:09,450
I'll bring you some food.
Wait a moment.
82
00:09:11,820 --> 00:09:15,340
Here you go, here you go!
83
00:09:17,310 --> 00:09:19,910
Good boy! Good boy!
84
00:09:27,080 --> 00:09:29,490
I did as you ordered.
85
00:09:45,400 --> 00:09:47,830
One horseshoe seems
to be loose...
86
00:10:07,740 --> 00:10:09,000
No...
87
00:10:23,530 --> 00:10:25,760
Please! I beg you!
88
00:10:54,880 --> 00:10:56,680
What's wrong with you?
89
00:11:04,080 --> 00:11:06,370
Was master mad about something?
90
00:12:21,630 --> 00:12:23,700
You can't enter, boys!
Close the door.
91
00:12:23,770 --> 00:12:25,400
- You fool!
- You fool!
92
00:12:25,480 --> 00:12:26,880
Oh, that's scary!
93
00:12:30,200 --> 00:12:31,820
Ouch! Ouch!
94
00:12:32,220 --> 00:12:35,400
It stings! It stings!
95
00:12:38,220 --> 00:12:40,140
Let's shoot them.
96
00:12:42,420 --> 00:12:43,510
Bang!
97
00:12:56,000 --> 00:12:57,710
The disinfection is finished.
98
00:12:57,770 --> 00:12:59,860
Thank you for your work.
You can leave.
99
00:13:00,020 --> 00:13:02,420
We will be returning to
our posts then, sir.
100
00:13:15,740 --> 00:13:18,740
Rie! Rie!
101
00:13:24,170 --> 00:13:25,770
O-Rie!
102
00:13:32,490 --> 00:13:33,940
Rie!
103
00:13:38,220 --> 00:13:41,400
Why did you take so long?
Come, quick!
104
00:13:43,230 --> 00:13:45,540
O-Rie, I told you to hurry up!
105
00:13:48,000 --> 00:13:50,420
Why did you go to him
without telling me?
106
00:14:00,310 --> 00:14:03,420
So, what do you want to do?
107
00:14:04,190 --> 00:14:06,800
I should be asking you that.
108
00:14:08,010 --> 00:14:11,600
I wouldn't be here if she could've
aborted the child secretly.
109
00:14:12,650 --> 00:14:17,280
But now it's too late for that,
there's nothing we can do about it.
110
00:14:18,250 --> 00:14:20,020
But something has to be done.
111
00:14:20,280 --> 00:14:21,590
That's certainly true.
112
00:14:21,710 --> 00:14:25,800
You have to decide whether to send
her away to give birth or keep her here.
113
00:14:26,520 --> 00:14:30,740
Since you laid your eyes on her,
now you have to take care of her.
114
00:14:38,180 --> 00:14:39,570
Let's do that.
115
00:14:40,310 --> 00:14:45,260
Do what exactly?
You have to be clear about it.
116
00:14:45,720 --> 00:14:49,150
So, you're going to take care of her?
117
00:14:49,750 --> 00:14:54,420
Or...
Do you intend to take her as wife?
118
00:14:54,520 --> 00:14:55,710
Stop talking nonsense!
119
00:14:55,740 --> 00:14:58,200
How can I marry a daughter
of a carriage driver?
120
00:14:58,280 --> 00:15:00,540
Then, how are you going
to take care of her?
121
00:15:00,680 --> 00:15:03,150
You two planned this
from the start, didn't you?
122
00:15:03,220 --> 00:15:04,920
That's absurd!
123
00:15:05,210 --> 00:15:09,200
She won't get in your way.
Right?
124
00:15:10,080 --> 00:15:11,730
How much do you want?
Tell me.
125
00:15:12,250 --> 00:15:15,350
- At least, two gold coins.
- No way!
126
00:15:15,540 --> 00:15:17,250
She isn't worth a penny.
127
00:15:18,590 --> 00:15:21,310
I'm sorry I took your time, then.
128
00:15:24,350 --> 00:15:30,600
However, if you're not careful,
your house's honor might be at risk.
129
00:15:31,180 --> 00:15:37,090
Think of your ancestors
and consider this really well...
130
00:15:37,160 --> 00:15:38,460
How dare you?!
131
00:15:40,310 --> 00:15:43,030
Get out of here!
I don't want to see you again.
132
00:15:48,590 --> 00:15:51,710
Don't go anywhere without my
permission, you hear me?
133
00:15:52,300 --> 00:15:53,690
Understood?
134
00:16:31,050 --> 00:16:32,420
I'm coming in.
135
00:16:40,350 --> 00:16:41,850
At your disposal.
136
00:16:44,480 --> 00:16:45,750
Have a seat.
137
00:16:50,200 --> 00:16:51,460
If I may...
138
00:16:56,140 --> 00:16:59,430
I hear that they call you a
fierce company commander.
139
00:17:01,370 --> 00:17:03,770
Your subordinates fear
and respect you.
140
00:17:03,850 --> 00:17:06,220
Betraying their trust would
hit them hard.
141
00:17:06,370 --> 00:17:08,790
Are you saying that
I did something wrong?
142
00:17:08,880 --> 00:17:11,520
You should ask yourself that.
143
00:17:11,780 --> 00:17:18,030
A superior should lead by example.
That is the first rule taught in the army.
144
00:17:18,110 --> 00:17:19,990
I am always living by that rule.
145
00:17:20,710 --> 00:17:22,910
What about the maid
who got pregnant?
146
00:17:27,650 --> 00:17:29,300
Who told you such a thing?
147
00:17:30,210 --> 00:17:32,520
That must be a mistake!
I've always...
148
00:17:32,620 --> 00:17:35,330
Never mind that.
What's done is done, anyway.
149
00:17:36,290 --> 00:17:39,840
I'm also not always all
about formalities.
150
00:17:41,120 --> 00:17:44,360
However, this is one
hell of a blunder.
151
00:17:52,290 --> 00:17:56,760
Every misstep on your part now
will be met with extra criticism.
152
00:17:58,070 --> 00:18:03,040
I really don't want this to cause
any damage to our regiment's honor.
153
00:18:06,620 --> 00:18:08,340
What do you plan to do?
154
00:18:15,640 --> 00:18:18,140
With all due respect...
155
00:18:19,080 --> 00:18:21,490
I was intending to marry her.
156
00:18:21,680 --> 00:18:23,420
- Marry?
- Yes.
157
00:18:23,820 --> 00:18:25,950
Are you serious about that?
158
00:18:29,710 --> 00:18:32,860
In the Kido family,
men have a sense of duty.
159
00:18:48,070 --> 00:18:49,510
Thank you, thank you!
160
00:18:49,980 --> 00:18:51,330
I'll take it.
161
00:19:06,280 --> 00:19:10,590
Madam, madam! This celebration
tonight is in your honor.
162
00:19:10,820 --> 00:19:14,130
You're the bride. You have to
sit at the head of the table.
163
00:19:14,200 --> 00:19:16,390
Rie, come over here.
164
00:19:19,170 --> 00:19:21,050
Come right away!
165
00:19:42,710 --> 00:19:43,850
How scary!
166
00:19:44,080 --> 00:19:47,100
Even at home, Kido seems to be
a fierce company commander.
167
00:19:47,140 --> 00:19:49,200
You sure have it rough, Madam.
168
00:19:50,510 --> 00:19:54,700
Starting to work right from her
wedding gown is just splendid.
169
00:19:54,760 --> 00:19:57,920
Exactly how an adjutant should be.
Am I right?
170
00:19:59,310 --> 00:20:00,920
Come on, have a drink!
171
00:20:01,400 --> 00:20:03,820
- Accept it.
- Here you go.
172
00:20:08,420 --> 00:20:09,800
Let me serve you.
173
00:20:12,370 --> 00:20:13,890
Rie!
174
00:20:15,060 --> 00:20:15,820
Rie!
175
00:20:16,000 --> 00:20:17,080
Yes?
176
00:20:25,150 --> 00:20:26,640
O-Rie!
177
00:20:31,850 --> 00:20:32,820
Rie!
178
00:20:33,710 --> 00:20:35,210
O-Rie!
179
00:20:36,340 --> 00:20:39,110
- Let's go over there.
- No! Let me go!
180
00:20:40,540 --> 00:20:41,570
No!
181
00:20:41,770 --> 00:20:44,680
I don't want to!
I don't want to!
182
00:20:46,480 --> 00:20:48,820
You fool! You fool!
183
00:20:49,970 --> 00:20:56,520
From now on, she will be your mother,
so you can't call her Rie anymore.
184
00:20:56,600 --> 00:20:58,370
- No way!
- She is Rie!
185
00:20:58,480 --> 00:21:00,370
She is still Rie!
186
00:21:09,590 --> 00:21:17,320
The next winter, Rie gave
birth to a son, Yoshitoshi.
187
00:21:17,420 --> 00:21:23,600
Hantaro was also transferred
to another regiment.
188
00:21:47,120 --> 00:21:48,510
What's with that posture?
189
00:22:00,860 --> 00:22:03,310
10 years later.
190
00:22:03,330 --> 00:22:09,270
Rie gave birth to another
son, Tomohide.
191
00:22:09,910 --> 00:22:15,880
Year 7 of Showa Period
(1932)
192
00:22:16,720 --> 00:22:18,140
Attention!
193
00:22:22,590 --> 00:22:26,680
Bow in the direction
of the Imperial Palace!
194
00:23:18,010 --> 00:23:21,980
I wish you a happy
New Year, master!
195
00:23:22,800 --> 00:23:28,220
Thank you for your kindness last year
and hoping for more kindness next year.
196
00:23:31,890 --> 00:23:35,900
I wish you a happy New Year,
master Ichiroji.
197
00:23:39,200 --> 00:23:43,270
I wish you a happy New Year,
master Gojiro.
198
00:23:48,940 --> 00:23:51,430
Happy New Year, father!
199
00:23:52,330 --> 00:23:54,970
Happy New Year, brother Ichiroji!
200
00:23:55,800 --> 00:23:58,270
Happy New Year, brother Gojiro!
201
00:24:01,310 --> 00:24:04,540
What's wrong?
What about you, Tomohide?
202
00:24:07,120 --> 00:24:08,910
You, stay quiet, O-Rie.
203
00:24:10,820 --> 00:24:12,480
What is it?
204
00:24:15,340 --> 00:24:17,710
Don't you want to wish me
a happy New Year?
205
00:24:23,690 --> 00:24:25,160
Why are you silent?
206
00:24:28,030 --> 00:24:29,770
Say "happy New Year" now!
207
00:24:31,400 --> 00:24:33,240
Happy New Year...
208
00:24:33,400 --> 00:24:34,720
You crybaby!
209
00:24:41,140 --> 00:24:42,880
You should raise him better.
210
00:24:44,220 --> 00:24:47,040
I'm tired of this.
Shut up!
211
00:25:05,210 --> 00:25:08,250
Measure three times
before cutting once.
212
00:25:08,500 --> 00:25:10,200
- Mine!
- You got it!
213
00:25:10,910 --> 00:25:12,910
Dumplings rather than flowers.
214
00:25:12,940 --> 00:25:14,000
Mine!
215
00:25:15,120 --> 00:25:17,970
Tomohide, you're so quick.
216
00:25:18,140 --> 00:25:19,400
Look!
217
00:25:20,510 --> 00:25:21,850
What's next?
218
00:25:23,010 --> 00:25:24,510
Give an iron club to an ogre.
219
00:25:24,570 --> 00:25:28,190
Mine!
That's luck.
220
00:25:31,250 --> 00:25:34,600
- No road is long with good company.
- Where is it...?
221
00:25:37,280 --> 00:25:38,620
Mine!
222
00:25:39,650 --> 00:25:44,200
- Mum, it's unfair, you helped him.
- I didn't, right?
223
00:25:44,820 --> 00:25:47,830
Good job, well done!
Don't cheat!
224
00:25:49,600 --> 00:25:51,570
Alright. Next...
225
00:25:52,400 --> 00:25:57,380
Are you ready?
Many a little makes a mickle.
226
00:25:59,530 --> 00:26:00,950
- Here!
- Mine!
227
00:26:02,480 --> 00:26:04,980
- I was first...
- No, I was first!
228
00:26:05,540 --> 00:26:09,740
Mum, you're not fair, you're not fair!
You're always helping Tomohide!
229
00:26:11,050 --> 00:26:14,820
Come on, come on.
Tomohide is just younger.
230
00:26:15,050 --> 00:26:15,970
Rie!
231
00:26:17,440 --> 00:26:19,540
Weren't you supposed
to heat up the saké?
232
00:26:19,680 --> 00:26:20,810
Forgive me.
233
00:26:20,910 --> 00:26:22,620
- Bring the saké upstairs!
- Yes.
234
00:26:23,020 --> 00:26:25,400
I'll take care of it.
235
00:26:36,440 --> 00:26:40,310
We managed to completely surround
the enemies that were late to retreat.
236
00:26:40,400 --> 00:26:46,100
They are barricaded inside a building
ready to fight back with machine guns.
237
00:26:47,300 --> 00:26:51,940
Our worn down machine guns were
definitely no match against theirs.
238
00:26:52,130 --> 00:26:57,380
Therefore, the advance of our
40 men platoon came to a halt.
239
00:26:57,950 --> 00:27:00,260
- So, what did you do?
- What do you think?
240
00:27:02,780 --> 00:27:04,330
Come on, what would you do?
241
00:27:04,510 --> 00:27:08,460
Well, I would split into two squads,
242
00:27:08,570 --> 00:27:12,660
and have one attack from the front
and send the other from behind.
243
00:27:12,710 --> 00:27:14,130
That sounds good!
244
00:27:14,570 --> 00:27:15,960
Here's what I did.
245
00:27:17,030 --> 00:27:21,420
I had the soldiers charge from the
front towards the machine guns,
246
00:27:21,690 --> 00:27:27,200
while I came from the back
with my katana sword,
247
00:27:27,820 --> 00:27:31,150
and cut my way through them.
248
00:27:32,760 --> 00:27:36,100
No one expected for me
to cut a way through them.
249
00:27:36,140 --> 00:27:37,620
But I did.
250
00:27:37,750 --> 00:27:39,220
Father, you did it all alone?
251
00:27:41,520 --> 00:27:42,920
Of course!
252
00:27:43,200 --> 00:27:46,390
Incredible! Exactly what you'd
expect from a Munen-ryū master.
253
00:27:56,110 --> 00:28:00,820
But I bet it was very straining.
There must have been casualties, right?
254
00:28:01,170 --> 00:28:04,430
Yes, 30 people died.
255
00:28:04,570 --> 00:28:08,800
But isn't keeping our sacrifices
to a minimum in battle important?
256
00:28:08,860 --> 00:28:11,580
That's what we're taught at school.
257
00:28:11,620 --> 00:28:13,310
You fool!
258
00:28:14,770 --> 00:28:17,870
Soldiers are all just
like chess pieces.
259
00:28:19,280 --> 00:28:26,300
You must be ready to sacrifice
a few pawns for His Majesty.
260
00:28:26,340 --> 00:28:27,450
Got it?
261
00:28:29,420 --> 00:28:32,140
It goes the same for the
current campaign,
262
00:28:32,170 --> 00:28:35,110
just like during the
Mukden Incident.
263
00:28:35,770 --> 00:28:39,170
Soldiers nowadays seem
to lack in spirit.
264
00:28:39,710 --> 00:28:41,310
I hope I get lucky...
265
00:28:43,020 --> 00:28:47,150
- Really?
- Now it's my turn. Let's roll.
266
00:28:50,050 --> 00:28:51,470
It's your turn, young master.
267
00:28:51,580 --> 00:28:54,170
- I quit.
- Why?
268
00:28:54,250 --> 00:28:55,880
It's boring...
269
00:32:17,080 --> 00:32:20,600
What are those swings? You won't
take any enemies down like that.
270
00:32:21,740 --> 00:32:24,370
You won't get into
the military academy like that.
271
00:32:33,720 --> 00:32:36,100
Gojiro, charge with all your might.
272
00:32:38,220 --> 00:32:41,220
Come on!
Keep your feet firmly on the ground.
273
00:32:45,220 --> 00:32:46,620
That's the way to go!
274
00:32:49,710 --> 00:32:51,000
Keep going!
275
00:32:56,820 --> 00:32:58,250
Alright, that's enough!
276
00:32:58,850 --> 00:33:00,650
Next is Gojiro versus Yoshitoshi.
277
00:33:20,910 --> 00:33:21,910
Fight!
278
00:34:03,650 --> 00:34:05,760
Alright, that's enough!
279
00:34:11,340 --> 00:34:13,650
Take that, you son of a mistress.
280
00:34:37,510 --> 00:34:40,580
Brother, what is a son
of a mistress?
281
00:34:40,610 --> 00:34:42,850
- Tell me, what does it mean?
- I don't know.
282
00:34:54,370 --> 00:34:55,480
Son of a mistress!
283
00:34:56,770 --> 00:34:58,230
Son of a mistress!
284
00:35:41,170 --> 00:35:44,620
I'm Tamura, your son
Yoshitoshi's head teacher.
285
00:35:46,200 --> 00:35:48,020
- Please, have a seat.
- Thanks.
286
00:35:54,330 --> 00:35:56,420
What's the purpose
of your visit?
287
00:35:57,560 --> 00:36:02,030
This spring, your son is due
to start high school.
288
00:36:03,540 --> 00:36:07,540
But he suddenly started saying
that he won't be going to high school.
289
00:36:09,370 --> 00:36:12,770
I've already heard that
you're a military family.
290
00:36:12,940 --> 00:36:18,340
And that your first two sons
are both in the military academy now.
291
00:36:18,650 --> 00:36:22,180
But it looks like Yoshitoshi is...
292
00:36:24,840 --> 00:36:27,450
- Get to the point, please.
- Yes.
293
00:36:28,100 --> 00:36:31,540
He said that he doesn't want
to be a soldier.
294
00:36:31,620 --> 00:36:32,420
What?
295
00:36:32,600 --> 00:36:36,200
Yes, he doesn't want to
join the army.
296
00:36:37,620 --> 00:36:39,080
You don't want to be a soldier?
297
00:36:41,940 --> 00:36:42,940
Hey!
298
00:36:47,600 --> 00:36:49,000
Come here.
299
00:36:52,450 --> 00:36:54,170
Why don't you answer me?
300
00:36:56,340 --> 00:36:58,600
Why don't you want
to join the military?
301
00:37:01,660 --> 00:37:02,890
Answer me!
302
00:37:04,910 --> 00:37:06,870
I told you to answer me!
303
00:37:07,540 --> 00:37:08,680
What's wrong with you?
304
00:37:12,820 --> 00:37:16,970
You good-for-nothing!
You should've never been born!
305
00:37:19,510 --> 00:37:22,440
I won't tolerate gutlessness!
306
00:37:22,850 --> 00:37:24,440
Come with me!
307
00:37:29,280 --> 00:37:31,080
Here, downstairs!
308
00:37:47,340 --> 00:37:49,080
Stay here and think about it!
309
00:37:52,310 --> 00:37:53,850
Stop crying!
310
00:38:26,140 --> 00:38:30,860
Yoshitoshi, you have
to become a great man.
311
00:38:32,400 --> 00:38:37,270
You must become a real soldier,
just like your brothers.
312
00:38:38,080 --> 00:38:40,320
Right? Do you understand?
313
00:38:43,020 --> 00:38:48,020
Your father is angry because
he cares about you.
314
00:38:49,600 --> 00:38:53,670
I ask you to go to him
and apologize.
315
00:38:54,460 --> 00:38:56,970
Please, do it for your mother.
316
00:38:57,850 --> 00:38:58,970
Alright?
317
00:39:12,650 --> 00:39:14,540
May I enter?
318
00:39:14,740 --> 00:39:16,220
Okay.
319
00:39:28,650 --> 00:39:32,990
It's my fault.
It won't happen again.
320
00:39:33,510 --> 00:39:37,880
Yoshitoshi will become a splendid soldier.
Give him another chance, I ask of you.
321
00:39:37,970 --> 00:39:40,880
So, please, forgive his rudeness.
322
00:39:51,450 --> 00:39:54,050
I guess that's all the guts
you could expect...
323
00:39:54,080 --> 00:39:57,080
from the son of a carriage
driver's daughter.
324
00:42:56,900 --> 00:43:00,800
Mum...
Mum, are you really a mistress?
325
00:43:07,900 --> 00:43:11,880
You shouldn't say...
such a thing.
326
00:43:12,470 --> 00:43:15,970
Then, why do our elder brothers
call us the sons of a mistress?
327
00:43:19,220 --> 00:43:22,560
Why do they keep calling
you by your name?
328
00:43:26,140 --> 00:43:30,140
Why do we have to sleep here,
and eat and drink separately?
329
00:43:31,760 --> 00:43:34,300
Mum, doesn't it frustrate you?
330
00:43:45,770 --> 00:43:50,340
Mum, this house...
This house...!
331
00:43:52,170 --> 00:43:55,200
Let's leave here,
the three of us, okay?
332
00:43:58,650 --> 00:44:03,090
Please, be patient.
You have to wait a bit more...
333
00:44:06,890 --> 00:44:11,530
When you grow up,
you will understand me.
334
00:44:13,270 --> 00:44:19,770
I have been feeling dead inside
ever since you were born.
335
00:44:20,360 --> 00:44:22,200
Please, be patient.
336
00:44:25,510 --> 00:44:30,970
I have endured anything and
everything so far.
337
00:44:35,540 --> 00:44:42,000
Yoshitoshi, I beg you.
You have to wait more.
338
00:44:42,260 --> 00:44:45,910
Why do I have to?
I've waited enough.
339
00:44:49,830 --> 00:44:52,600
Please, become and important man.
340
00:44:56,620 --> 00:45:00,980
You still love him even though
he torments us, don't you?
341
00:45:01,110 --> 00:45:02,720
Yoshitoshi!
342
00:45:06,420 --> 00:45:08,650
Like hell I'm going
to become a soldier!
343
00:45:31,310 --> 00:45:34,540
10 more years later.
344
00:45:34,630 --> 00:45:40,260
Winter, Year 17 of Showa Period
(1942)
345
00:45:43,250 --> 00:45:46,110
Is that so?
You're Yoshitoshi?
346
00:45:47,330 --> 00:45:51,100
That means you're the child
from O-Rie's belly at that time.
347
00:45:51,200 --> 00:45:54,310
Oh! What a coincidence.
348
00:45:54,770 --> 00:45:56,600
I see.
349
00:45:56,940 --> 00:46:00,140
Rie must be happy
to have a son like you.
350
00:46:04,430 --> 00:46:08,190
I'm going to Osaka
where I work at a military plant.
351
00:46:08,320 --> 00:46:09,730
Here you go.
352
00:46:11,200 --> 00:46:14,120
This was all possible thanks
to you, the Imperial Navy.
353
00:46:14,200 --> 00:46:17,040
Well done with the
succession of victories.
354
00:46:19,000 --> 00:46:22,020
Excuse me, would you
mind switching places with me?
355
00:46:22,180 --> 00:46:23,610
Thank you.
356
00:46:23,910 --> 00:46:28,410
Come here kiddo, there's a nice
mountain view from this side, look!
357
00:46:29,580 --> 00:46:31,310
Thank you, thank you!
358
00:46:32,470 --> 00:46:34,220
Don't forget this!
359
00:46:36,710 --> 00:46:39,740
So, what's that fierce company
commander doing right now?
360
00:46:39,880 --> 00:46:42,510
He's serving in the reserve
forces from back home.
361
00:46:42,620 --> 00:46:44,930
- Oh, so he's back home?
- Yes.
362
00:46:45,720 --> 00:46:49,650
Then, I should avoid your home
for a while, I'm too scared of him.
363
00:46:51,350 --> 00:46:52,650
How about a drink?
364
00:46:53,050 --> 00:46:54,350
You don't want it?
365
00:46:56,340 --> 00:47:01,420
This is surprising, you look
just like your father around here.
366
00:47:07,380 --> 00:47:11,810
It was one hell of an uproar back then
about whether to give birth to you or not.
367
00:47:12,080 --> 00:47:15,870
I was the one who advocated
for your birth, you know.
368
00:47:16,050 --> 00:47:18,600
So, I'm your true parent,
so to speak.
369
00:47:47,320 --> 00:47:48,470
Tomohide!
370
00:47:50,450 --> 00:47:51,800
Hey!
371
00:47:55,800 --> 00:47:57,340
- So, you got transferred?
- I was.
372
00:47:57,370 --> 00:47:59,420
- Aren't you going home?
- No time for that.
373
00:47:59,680 --> 00:48:02,880
Bye then.
Give O-Rie my greetings, then.
374
00:48:03,280 --> 00:48:04,540
Take care.
375
00:48:07,900 --> 00:48:10,260
- Who's that?
- No one of importance.
376
00:48:11,420 --> 00:48:16,040
Mum couldn't come.
But she cooked your favorite food.
377
00:48:25,510 --> 00:48:29,250
Brothers Ichiroji and Gojiro
are also coming home.
378
00:48:29,510 --> 00:48:32,180
That's why mum is too busy to come.
379
00:48:32,880 --> 00:48:33,880
That's fine.
380
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
Any news?
381
00:48:38,340 --> 00:48:42,700
Nanny was discharged and in her stead
came Haru, a distant relative of hers.
382
00:48:42,940 --> 00:48:46,380
And Dad started working
for the Veterans Association.
383
00:48:49,180 --> 00:48:52,200
- Are you still into radios, like always?
- Yes.
384
00:48:52,310 --> 00:48:54,920
Bring me a vacuum tube
the next time you come back.
385
00:48:54,940 --> 00:48:56,110
Alright, I'll do that.
386
00:49:00,270 --> 00:49:03,550
Tomohide, always do what you like,
no matter what it is.
387
00:49:04,250 --> 00:49:07,400
- Take care, brother.
- Yes, you too.
388
00:49:28,250 --> 00:49:34,280
Loyalty and patriotism
389
00:49:43,020 --> 00:49:45,020
Young master!
390
00:49:47,940 --> 00:49:49,810
Young master!
391
00:49:52,300 --> 00:49:53,630
Thank you.
392
00:49:57,570 --> 00:50:00,680
Young master,
are you coming from the station?
393
00:50:00,800 --> 00:50:02,010
Don't talk so loud...
394
00:50:02,250 --> 00:50:03,980
Why not?
395
00:50:05,110 --> 00:50:07,000
- Please, help me stitch this.
- Yes.
396
00:50:12,510 --> 00:50:14,330
- Thank you.
- You're welcome!
397
00:50:20,020 --> 00:50:23,180
- Where have you been?
- To get the meat ration.
398
00:50:24,260 --> 00:50:25,960
Hard meat, huh?
399
00:50:27,250 --> 00:50:29,080
This is a treat.
400
00:50:29,680 --> 00:50:34,400
I ate meat for the first time
since I was born after I came here.
401
00:50:35,020 --> 00:50:37,940
Meat is so tasty, isn't it?
402
00:50:39,050 --> 00:50:45,030
I'm a fisherman's daughter,
so I've ate fish before.
403
00:50:45,880 --> 00:50:50,230
But I've never had any fish
that I could call tasty.
404
00:50:51,160 --> 00:50:52,820
What do you like most, Haru?
405
00:50:53,400 --> 00:50:57,150
I can eat anything, and if it's bad
I'll just sing away the bad taste.
406
00:50:58,750 --> 00:51:01,390
I really like sad songs.
407
00:51:07,380 --> 00:51:10,880
It was during the
Siberian Intervention.
408
00:51:11,690 --> 00:51:17,000
Our enemies were hiding in a house.
409
00:51:18,770 --> 00:51:23,020
We couldn't approach it because
they kept shooting at us,
410
00:51:23,570 --> 00:51:26,030
with machine guns.
411
00:51:26,490 --> 00:51:33,700
So, I had the soldiers charge from
the front towards the machine guns,
412
00:51:34,140 --> 00:51:39,220
while I came alone from behind them...
413
00:51:39,310 --> 00:51:40,880
- Father.
- Huh?
414
00:51:42,260 --> 00:51:44,790
War was children's play back then.
415
00:51:44,910 --> 00:51:46,770
But the warrior spirit was the same.
416
00:51:46,920 --> 00:51:50,060
- Even in modern age war...
- The Munen-ryū style talk again?
417
00:51:50,100 --> 00:51:51,020
That's right!
418
00:51:59,770 --> 00:52:01,290
Congratulations.
419
00:52:05,900 --> 00:52:06,900
Madam!
420
00:52:17,710 --> 00:52:19,170
Thank you.
421
00:52:20,130 --> 00:52:21,340
Here you go.
422
00:52:22,710 --> 00:52:27,960
Your sons have returned home
as such respectable men.
423
00:52:28,620 --> 00:52:31,490
Madam, thank you
for your children.
424
00:52:31,910 --> 00:52:34,710
And congratulations
for raising them.
425
00:52:38,370 --> 00:52:41,530
Then, let's have a toast
in honor of my mother.
426
00:52:42,710 --> 00:52:43,880
Just one cup.
427
00:53:11,650 --> 00:53:13,780
- Welcome home.
- I'm back.
428
00:53:17,290 --> 00:53:18,510
Tomohide!
429
00:53:20,630 --> 00:53:22,340
- Did you see your brother?
- Yes.
430
00:53:22,970 --> 00:53:25,430
- Is he alright?
- Yes.
431
00:53:26,110 --> 00:53:28,930
But you should have gone yourself.
432
00:53:29,170 --> 00:53:32,350
But you know that
today I couldn't...
433
00:55:05,550 --> 00:55:07,010
Father!
434
00:55:09,710 --> 00:55:12,020
Dad sure got old.
435
00:55:14,480 --> 00:55:15,720
O-Rie!
436
00:55:16,930 --> 00:55:20,400
His Excellency is tired,
take him to the bedroom.
437
00:55:20,570 --> 00:55:21,740
Yes.
438
00:55:27,340 --> 00:55:28,400
Master.
439
00:55:31,770 --> 00:55:33,830
You'll catch a cold if you sleep here.
440
00:56:01,040 --> 00:56:03,590
Brother, do you remember
our mother?
441
00:56:05,850 --> 00:56:09,210
When she died,
I was five years old.
442
00:56:10,880 --> 00:56:12,940
I barely remember her, at all.
443
00:56:14,080 --> 00:56:20,200
Tell me about Mom.
I want to hear about her and remember.
444
00:56:33,220 --> 00:56:38,310
Tell me about when she almost
drowned with me in her arms.
445
00:56:40,340 --> 00:56:44,620
Or about when I devoured the
bananas during Presentation day.
446
00:56:47,450 --> 00:56:49,890
What did Mom say that time?
447
00:56:57,910 --> 00:57:03,660
"You could have just visited the Chief's
daughter if you craved for them", she said.
448
00:57:04,770 --> 00:57:07,940
No, she said that you should
marry the Chief's daughter.
449
00:57:08,660 --> 00:57:10,140
That's right, that's right!
450
00:57:13,370 --> 00:57:15,050
I see now!
451
00:57:35,710 --> 00:57:40,970
But our mother, you know,
she wasn't as beautiful as Rie.
452
00:57:42,570 --> 00:57:46,290
When she died, her limbs
were skinny as a broomstick.
453
00:57:47,480 --> 00:57:50,880
She looked like a skeleton
with a dark face.
454
00:57:52,220 --> 00:57:54,940
Her corner of the eyes
were red and dirty.
455
00:57:54,970 --> 00:57:55,940
You're wrong!
456
00:57:56,480 --> 00:58:01,100
Our mother had a luminous face like
Kannon, the goddess of mercy!
457
00:58:02,400 --> 00:58:03,900
Damn it!
458
00:58:04,340 --> 00:58:06,380
So, you're still not drunk?
459
00:58:11,450 --> 00:58:14,280
Never say things like that
in this house.
460
00:58:18,600 --> 00:58:24,940
When she was alive, this house
was a model military family.
461
00:58:29,540 --> 00:58:30,400
O-Rie!
462
00:58:33,540 --> 00:58:35,740
- Mrs. O-Rie!
- Yes?
463
00:58:36,250 --> 00:58:39,430
You're not worthy to be
a general's wife.
464
00:58:50,710 --> 00:58:53,700
Mum, is something wrong?
465
00:58:59,610 --> 00:59:00,950
Bring the saké!
466
00:59:01,710 --> 00:59:03,200
Bring it quickly!
467
00:59:03,310 --> 00:59:04,400
Right away!
468
00:59:04,480 --> 00:59:10,250
Born as a Japanese Man,
Standing on the battlefield,
469
00:59:10,680 --> 00:59:16,740
Care about your name and family
Honor and kin,
470
00:59:17,140 --> 00:59:23,570
Fight for your country, nation and pride,
Like a brave samurai
471
00:59:23,710 --> 00:59:29,650
And die well when you sacrifice
Your flesh for your Nation
472
00:59:29,970 --> 00:59:33,450
Sacrifice for your country...
473
00:59:35,310 --> 00:59:39,830
Don't you want to comfort me
after returning from the front?
474
00:59:40,110 --> 00:59:42,370
Don't do that!
Please stop!
475
00:59:46,820 --> 00:59:47,910
Brother!
476
00:59:48,020 --> 00:59:48,770
What?
477
00:59:49,000 --> 00:59:50,770
I'm not doing anything wrong.
478
00:59:55,710 --> 00:59:57,420
What are you looking at?
479
00:59:57,480 --> 01:00:00,480
You idiot!
Stop it, stop it!
480
01:00:00,910 --> 01:00:01,820
Hey!
481
01:00:01,940 --> 01:00:04,970
Stop it!
No! No!
482
01:00:12,970 --> 01:00:15,080
- How about this?
- Let him go.
483
01:00:15,220 --> 01:00:16,650
Enough with this!
484
01:00:22,680 --> 01:00:24,880
Have you had enough?
Do you admit defeat?
485
01:00:29,680 --> 01:00:30,540
Ouch!
486
01:00:30,650 --> 01:00:33,540
- Please stop! That's enough!
- What are you doing?!
487
01:00:33,620 --> 01:00:35,540
You dare disrespect an
Imperial Soldier?
488
01:00:35,600 --> 01:00:36,650
Please, stop...
489
01:00:36,740 --> 01:00:37,480
You idiot!
490
01:00:44,570 --> 01:00:46,280
- Tomohide...
- You want to fight?
491
01:00:47,800 --> 01:00:51,560
Tomohide... Tomohide...
492
01:01:02,220 --> 01:01:05,930
Such a weakling is not
fit to be a soldier.
493
01:01:15,410 --> 01:01:21,000
If you feel bitter, become a respectable
soldier and follow in our footsteps.
494
01:02:06,800 --> 01:02:15,680
Nation-wide mobilization
495
01:02:22,420 --> 01:02:24,030
Switch shoulder!
496
01:02:38,250 --> 01:02:41,750
What's with this mess?
Show more spirit!
497
01:02:43,590 --> 01:02:46,410
Sign up to the young
pilots squadron
498
01:02:54,450 --> 01:02:57,380
- Hey, are you alright?
- Yes...
499
01:03:09,720 --> 01:03:11,800
Keep the line!
500
01:03:26,220 --> 01:03:28,740
Attack!
501
01:03:48,130 --> 01:03:49,710
That must've been terrible.
502
01:03:50,110 --> 01:03:52,810
I thought I was going to faint.
503
01:03:53,500 --> 01:03:56,770
But I didn't,
I persisted until the end.
504
01:03:56,940 --> 01:04:00,290
It's true that you've always
had a weak body.
505
01:04:00,620 --> 01:04:02,200
So, don't push yourself too hard.
506
01:04:02,280 --> 01:04:05,820
Don't worry, Mum.
I'll be a real soldier soon.
507
01:04:06,050 --> 01:04:08,820
That's right, young master.
That's the spirit!
508
01:04:08,910 --> 01:04:13,800
If I were a man, I'd be a great soldier,
and I'd be the first to go to war.
509
01:04:14,740 --> 01:04:16,110
Haru!
510
01:04:22,760 --> 01:04:26,770
Mum, I will do anything
to get into the military academy.
511
01:04:30,680 --> 01:04:33,380
I'm sure, this time,
father will be proud.
512
01:05:05,940 --> 01:05:09,200
Look, Gojiro really did it!
513
01:05:12,850 --> 01:05:16,940
"During the operation on
the southern shore of Sumatra,"
514
01:05:16,970 --> 01:05:19,450
"Lt. Gojiro Kido displayed
extra courage."
515
01:05:19,680 --> 01:05:23,280
"Despite the enemy's fierce
opposition,"
516
01:05:23,480 --> 01:05:29,020
"the goal was achieved as a result
of the battle on day 27."
517
01:05:33,370 --> 01:05:35,510
Well done, Gojiro!
518
01:05:39,310 --> 01:05:41,850
Exactly what you'd expect
from my son.
519
01:05:42,200 --> 01:05:46,530
Ichiroji, you should hurry up and
surpass your younger brother's deeds.
520
01:05:56,420 --> 01:05:59,080
He displayed the greatest courage!
521
01:06:05,540 --> 01:06:09,540
O-Rie!
Come read this here!
522
01:06:10,000 --> 01:06:12,220
Our Gojiro is a real hero.
523
01:06:12,510 --> 01:06:15,800
Oh my... that is incredible.
524
01:06:22,280 --> 01:06:24,770
We have to toast for this,
prepare immediately.
525
01:06:24,820 --> 01:06:26,170
- Yes.
- Okay, then.
526
01:06:29,480 --> 01:06:31,570
- Where is Tomohide?
- Well...
527
01:06:31,800 --> 01:06:33,420
He's still...
528
01:06:33,600 --> 01:06:35,820
- Don't tell me he's still asleep!
- Yes...
529
01:06:36,020 --> 01:06:38,560
He is really tired after
yesterday's training...
530
01:06:38,620 --> 01:06:42,490
So what?
How can he sleep on such a day?
531
01:06:44,910 --> 01:06:46,280
That fool!
532
01:06:50,660 --> 01:06:52,660
Tomohide, get up!
533
01:06:54,000 --> 01:06:56,810
You fool!
How can you be asleep?
534
01:06:57,290 --> 01:06:59,970
Gojiro is heroically
fighting in the war,
535
01:07:00,140 --> 01:07:01,780
and you are lying in bed?
536
01:07:02,050 --> 01:07:04,380
Come! I'll train you good!
537
01:07:13,670 --> 01:07:16,710
Don't stand there!
Attack!
538
01:07:28,650 --> 01:07:29,970
You loser.
539
01:07:34,940 --> 01:07:38,600
You're useless!
Get up and attack!
540
01:07:54,400 --> 01:07:56,080
Madam...
541
01:08:22,480 --> 01:08:24,050
Does it hurt?
542
01:08:30,110 --> 01:08:32,340
What a cruel thing to do.
543
01:08:43,650 --> 01:08:50,050
Wow, newspapers really
do their research well.
544
01:08:51,110 --> 01:08:57,030
"Lt. Kido is the second son of the former regimental commander,"
545
01:08:57,740 --> 01:09:02,720
"Hantaro Kido, who became famous
for being a fierce commander."
546
01:09:02,800 --> 01:09:05,060
They really know their stuff.
547
01:09:10,200 --> 01:09:11,800
That feels good!
548
01:09:14,650 --> 01:09:15,880
Rie!
549
01:09:16,050 --> 01:09:17,260
Yes?
550
01:09:18,500 --> 01:09:21,110
He doesn't have to be that harsh.
551
01:09:21,510 --> 01:09:23,510
Master is being cruel.
552
01:09:24,000 --> 01:09:26,340
And Madam isn't saying anything.
553
01:09:26,570 --> 01:09:29,250
She's only doing as she
is told, just like...
554
01:09:29,370 --> 01:09:31,570
Don't say anything bad about Mom.
555
01:09:32,250 --> 01:09:34,480
It's my fault for being weak.
556
01:09:48,970 --> 01:09:52,340
- You think I'm cowardly, don't you, Haru?
- Not at all.
557
01:09:54,880 --> 01:09:57,820
Those who are weak
are considered unpatriotic.
558
01:09:58,880 --> 01:10:00,620
I want to be stronger.
559
01:10:00,800 --> 01:10:06,070
Young master, General Nogi was
also weak when he was a child.
560
01:10:06,200 --> 01:10:08,420
Don't give up and lose hope.
561
01:10:09,710 --> 01:10:12,200
Pul yourself together
and keep your head up!
562
01:10:27,090 --> 01:10:36,020
Don't you cry little sister,
don't you cry
563
01:10:36,220 --> 01:10:44,400
If you cry, it will show how,
together
564
01:10:45,110 --> 01:10:54,850
Leaving our home town had no worth
565
01:10:58,410 --> 01:11:01,960
And the next song will be
"Lakeside Inn."
566
01:11:02,650 --> 01:11:08,400
At the lonely lake in the mountains
567
01:11:08,880 --> 01:11:16,000
I came alone with a sad heart
568
01:11:16,310 --> 01:11:18,480
- I can't stand the pain...
- Hey!
569
01:11:19,170 --> 01:11:20,370
Welcome home.
570
01:11:20,450 --> 01:11:23,420
You'll get in trouble if someone
hears you sing that song.
571
01:11:23,480 --> 01:11:25,760
When the cat's away,
the mice will play.
572
01:11:27,220 --> 01:11:31,760
Master is at an urgent meeting.
He's not at home now.
573
01:11:32,310 --> 01:11:33,830
I see.
574
01:11:35,280 --> 01:11:36,310
And Mum?
575
01:11:36,340 --> 01:11:39,770
She's helping in the Women's
Association of National Defense.
576
01:11:55,570 --> 01:12:02,850
It's a copper-red sunrise,
early morning,
577
01:12:03,170 --> 01:12:10,140
I breath in the taste of
the ocean current,
578
01:12:10,420 --> 01:12:17,910
My young chest is
bursting with pride,
579
01:12:18,250 --> 01:12:22,080
The Fleet duty days of
an ocean sailor,
580
01:12:22,110 --> 01:12:25,400
Monday, Monday, Tuesday,
Wednesday, Thursday, Friday, Friday!
581
01:12:25,850 --> 01:12:29,600
The ship crashes through the sound...
582
01:12:29,680 --> 01:12:32,950
Haru, let me help you
with some work.
583
01:12:33,070 --> 01:12:34,810
Really? Why?
584
01:12:35,900 --> 01:12:37,580
It doesn't matter why.
585
01:12:37,850 --> 01:12:39,330
Is that so?
586
01:12:40,910 --> 01:12:43,310
If you say so,
fill the tub with water,
587
01:12:43,600 --> 01:12:49,220
tidy the rooms and, then,
clean the floor in the hall.
588
01:12:49,400 --> 01:12:52,050
Wow, so many things?
589
01:13:00,710 --> 01:13:05,310
Young master, I really
appreciate your intention.
590
01:13:18,630 --> 01:13:20,650
- Six more!
- Okay!
591
01:13:41,920 --> 01:13:44,710
Young master,
pull yourself together!
592
01:13:47,520 --> 01:13:49,780
You work so hard, Haru.
593
01:13:50,250 --> 01:13:53,950
I've been working since
I was a child.
594
01:13:57,140 --> 01:14:00,800
- Alright, come on!
- Yes.
595
01:14:07,770 --> 01:14:10,830
In Tosa, there's a lot of fish.
596
01:14:11,280 --> 01:14:15,620
Both the children and elderly people
go to the seashore with nets.
597
01:14:17,800 --> 01:14:22,050
"One and two, one and two!"
You hear them say that.
598
01:14:22,110 --> 01:14:25,880
Nanny used to boast how dried bonito
flakes are a local specialty there.
599
01:14:25,940 --> 01:14:28,420
Dried bonito flakes and
Tosa coral jewelry.
600
01:14:47,570 --> 01:14:49,510
This is a coral jewelry from Tosa.
601
01:14:49,600 --> 01:14:51,000
Wow...
602
01:14:51,450 --> 01:14:53,300
It's a keepsake from my mother.
603
01:14:55,250 --> 01:14:58,800
There's a famous song about
a hair ornament, young master.
604
01:14:59,050 --> 01:15:00,650
- Do you know it?
- No.
605
01:15:03,910 --> 01:15:12,140
At the Harimaya Bridge
In Tosa in Kochi,
606
01:15:12,220 --> 01:15:22,880
I saw a monk buying a hair ornament,
Yosakoi, Yosakoi!
607
01:15:24,750 --> 01:15:28,460
Ever since you came here, our house
seems to have gotten more cheerful.
608
01:15:28,680 --> 01:15:31,300
I'm more like a man, though.
609
01:15:31,850 --> 01:15:35,400
But you hate it here, don't you?
610
01:15:35,940 --> 01:15:36,970
No!
611
01:15:38,570 --> 01:15:39,540
Really?
612
01:15:42,270 --> 01:15:44,140
Because you're here.
613
01:15:44,710 --> 01:15:47,050
Haru, don't ever leave.
614
01:15:51,270 --> 01:15:52,540
I love you, young master!
615
01:15:58,050 --> 01:15:59,810
I love you very much.
616
01:16:01,320 --> 01:16:02,820
Me too.
617
01:16:12,710 --> 01:16:13,650
Haru!
618
01:16:14,480 --> 01:16:17,770
I love you, I love you.
619
01:16:53,620 --> 01:16:55,970
Do you still feel bad?
620
01:17:02,680 --> 01:17:10,450
At the Harimaya Bridge
In Tosa in Kochi,
621
01:17:10,540 --> 01:17:14,450
I saw a monk buying
a hair ornament...
622
01:17:14,510 --> 01:17:18,480
That's not it.
It's hair ornament, not hairpin.
623
01:17:18,800 --> 01:17:20,220
Oh, I see.
624
01:17:20,480 --> 01:17:26,650
I saw a monk buying
a hair ornament
625
01:17:45,200 --> 01:17:46,840
Having fun?
626
01:18:00,940 --> 01:18:01,880
Don't move!
627
01:18:06,350 --> 01:18:07,660
Master!
628
01:18:08,140 --> 01:18:11,000
Young master didn't do anything
bad! It was me who...
629
01:18:11,080 --> 01:18:13,970
Get out!
Get out of my sight!
630
01:18:16,830 --> 01:18:18,340
Master!
631
01:18:19,880 --> 01:18:21,510
Back off!
Out of the way!
632
01:18:31,520 --> 01:18:33,200
You moron!
633
01:18:33,310 --> 01:18:37,970
Master, please forgive him.
I beg you to pardon him.
634
01:18:38,170 --> 01:18:41,740
Master...
Tomohide, Tomohide!
635
01:19:03,600 --> 01:19:05,310
Mum!
636
01:19:10,080 --> 01:19:11,710
Mum!
637
01:20:47,480 --> 01:20:50,800
Mum, you're here?
It's okay if you have to go home.
638
01:20:51,650 --> 01:20:53,090
I'll be fine.
639
01:20:53,140 --> 01:20:55,780
You shouldn't worry
about me now.
640
01:20:56,340 --> 01:20:58,220
Are you angry, Mum?
641
01:20:58,820 --> 01:21:00,710
With what I did?
642
01:21:02,770 --> 01:21:06,250
- But concerning Haru...
- It's okay, don't say anything more.
643
01:21:07,110 --> 01:21:09,950
I didn't mean anything bad.
644
01:21:11,990 --> 01:21:14,560
I want to marry Haru.
645
01:21:14,680 --> 01:21:19,220
What are you saying? It's not the
time to think about such things.
646
01:21:19,370 --> 01:21:23,150
I'm serious.
I really mean it.
647
01:21:23,310 --> 01:21:27,480
Right now you should do your
best at your studies, okay?
648
01:21:31,580 --> 01:21:33,370
What about Haru?
649
01:21:35,640 --> 01:21:38,620
You shouldn't think about Haru now.
650
01:21:54,020 --> 01:21:56,380
I'll make you some rice gruel.
651
01:22:03,160 --> 01:22:05,530
- Good morning.
- Morning.
652
01:22:20,680 --> 01:22:22,280
Madam...
653
01:22:27,380 --> 01:22:29,580
You didn't go home yet?
654
01:22:30,280 --> 01:22:35,250
I was worried about young master.
How is he?
655
01:22:35,650 --> 01:22:38,680
He's fine.
You don't have to worry.
656
01:22:43,880 --> 01:22:47,850
You see, it's best if you
go home now...
657
01:22:55,260 --> 01:23:00,270
You should leave him quietly.
658
01:23:26,540 --> 01:23:31,310
- It feels like I came to a stranger's house.
- You've been gone for so long, after all.
659
01:23:34,860 --> 01:23:38,720
I'll go greet your father first.
You should do the same after.
660
01:23:41,170 --> 01:23:47,910
Just apologize to him and promise
to study hard from now on, all right?
661
01:24:09,360 --> 01:24:11,410
May I enter?
662
01:24:17,070 --> 01:24:20,160
We just came back home.
663
01:24:23,750 --> 01:24:27,480
Here's a letter for the nanny and
Tomohide's drop out letter from school.
664
01:24:27,620 --> 01:24:29,510
Send him to his nanny's
place at once.
665
01:24:29,970 --> 01:24:33,510
Master, but he hasn't...
666
01:24:35,620 --> 01:24:39,310
Such a disgrace is not allowed in this
house. I don't even want to see him.
667
01:24:39,340 --> 01:24:42,480
But he hasn't fully recovered yet.
Please.
668
01:24:42,540 --> 01:24:43,770
It's an order.
669
01:24:43,820 --> 01:24:45,770
- But that's...
- Do as you're told!
670
01:25:26,950 --> 01:25:32,080
Wait until your father's anger
subsides. I'm sure you can return.
671
01:25:32,700 --> 01:25:34,570
Please be patient.
672
01:25:35,210 --> 01:25:38,650
I'll focus on radios meanwhile.
673
01:25:39,280 --> 01:25:42,620
I'll write you letters often.
674
01:25:43,290 --> 01:25:45,820
Take care of yourself.
675
01:25:46,400 --> 01:25:49,910
I'm more concerned about
you being alone after I leave.
676
01:25:49,940 --> 01:25:53,050
What are you doing there?
Move it!
677
01:25:55,080 --> 01:25:56,940
You'll miss your train.
678
01:26:58,710 --> 01:27:00,510
Young master!
679
01:27:04,650 --> 01:27:05,850
Young master!
680
01:27:07,930 --> 01:27:10,780
- I'll get it.
- Don't, nanny.
681
01:27:12,970 --> 01:27:18,110
Haru told me everything.
I feel very sorry for what happened.
682
01:27:18,310 --> 01:27:21,270
- And you haven't changed at all, nanny.
- Yes!
683
01:27:21,980 --> 01:27:25,740
I'm so happy that you came.
684
01:27:28,350 --> 01:27:33,970
If your studies permit, you're free
to recover here until you get better.
685
01:27:34,130 --> 01:27:35,880
I dropped out.
686
01:27:36,180 --> 01:27:37,540
Did you?
687
01:27:37,740 --> 01:27:39,820
Father has disowned me.
688
01:27:41,620 --> 01:27:43,250
So, I'm here to stay.
689
01:27:44,770 --> 01:27:48,210
- Is it because of Haru?
- Yes.
690
01:27:49,470 --> 01:27:50,910
How is Haru doing?
691
01:27:51,480 --> 01:27:54,490
- Is she well?
- Yes, you see...
692
01:27:55,220 --> 01:27:56,620
I'd like to see her.
693
01:27:57,800 --> 01:28:00,680
The truth is... young master...
694
01:28:04,020 --> 01:28:05,400
Did something happen?
695
01:28:07,080 --> 01:28:09,970
- She was sold away.
- What?
696
01:28:10,540 --> 01:28:12,050
Sold?
697
01:28:12,480 --> 01:28:13,800
Yes.
698
01:28:35,070 --> 01:28:38,900
Since our family is poor,
she became a prostitute
699
01:28:39,140 --> 01:28:41,910
and was sent to the south.
700
01:28:44,040 --> 01:28:50,250
Haru often talked about how
you helped her fill the tub,
701
01:28:50,420 --> 01:28:55,020
and clean the floor.
702
01:28:55,400 --> 01:29:01,880
She kept repeating that
she will never forget it.
703
01:29:02,370 --> 01:29:04,820
Banzai!
704
01:29:36,080 --> 01:29:37,400
Ah, Yoshitoshi!
705
01:29:37,540 --> 01:29:39,210
I'm on leave.
706
01:29:39,410 --> 01:29:42,770
I see, do come in.
Come on, come on!
707
01:29:42,920 --> 01:29:44,000
Where is Dad?
708
01:29:44,250 --> 01:29:46,430
He went to Kobae Park.
709
01:29:46,670 --> 01:29:47,910
Is Tomohide at school?
710
01:29:51,870 --> 01:29:53,770
Is he well?
711
01:29:54,540 --> 01:29:56,590
I brought him a vacuum tube.
712
01:29:56,660 --> 01:29:59,650
Yoshitoshi, the thing is...
Tomohide...
713
01:30:02,450 --> 01:30:03,980
Did something happen?
714
01:30:04,980 --> 01:30:06,550
I got a letter from the nanny.
715
01:30:06,910 --> 01:30:10,720
Tomohide left home and
she doesn't know where he is.
716
01:31:03,090 --> 01:31:06,510
I really don't understand that child.
717
01:31:07,210 --> 01:31:10,710
How could such a child
full of filial piety...
718
01:31:11,610 --> 01:31:13,800
He wanted to get married with Haru.
719
01:31:13,970 --> 01:31:16,570
But it wouldn't be possible
at his age...
720
01:31:20,320 --> 01:31:24,260
With such a frail body...
Where could he have gone?
721
01:31:26,700 --> 01:31:30,860
He doesn't think about
his mother's feelings at all.
722
01:31:32,440 --> 01:31:35,550
He completely forgot about me.
723
01:31:38,020 --> 01:31:42,330
For whom's sake do you think
I've endured everything until now?
724
01:31:47,170 --> 01:31:50,280
I'm not asking for too much, right?
725
01:31:53,040 --> 01:31:57,270
Yoshitoshi, don't be so quiet.
Say something.
726
01:31:58,920 --> 01:32:00,660
Mum, it's your fault, as well.
727
01:32:04,710 --> 01:32:08,260
I'm someone who
shouldn't have been born.
728
01:32:13,680 --> 01:32:15,200
I know everything.
729
01:32:15,340 --> 01:32:19,400
There may have been nothing to be done
in my case, but to give birth to Tomohide...
730
01:32:19,450 --> 01:32:21,120
Yoshitoshi!
731
01:32:22,330 --> 01:32:24,520
I feel sorry for Tomohide.
732
01:32:25,910 --> 01:32:29,020
Why do you always do
what father says?
733
01:32:29,460 --> 01:32:31,450
Why didn't you leave this house?
734
01:32:31,620 --> 01:32:37,510
Everything I have endured
was for your sake, you know.
735
01:32:37,680 --> 01:32:40,680
You didn't have to endure
it for our sake.
736
01:32:41,400 --> 01:32:42,620
Yoshitoshi!
737
01:32:43,020 --> 01:32:45,570
That's going too far...
738
01:32:50,280 --> 01:32:51,960
Too far...
739
01:32:57,040 --> 01:33:00,010
I'm going to the front line, Mum.
740
01:33:03,770 --> 01:33:05,570
The day after tomorrow.
741
01:33:30,180 --> 01:33:37,350
One year after the end of the war
742
01:35:54,070 --> 01:36:00,450
Let's have a drink.
What do you say?
743
01:36:01,570 --> 01:36:04,250
It's about time.
744
01:36:19,570 --> 01:36:21,550
May I enter?
745
01:37:12,010 --> 01:37:15,100
Drinking like that will do you harm.
746
01:37:16,210 --> 01:37:18,470
Do you want my drink so badly?
747
01:37:18,530 --> 01:37:21,820
- You should take care of yourself.
- Meddle in your business!
748
01:37:25,340 --> 01:37:31,340
This saké here, was bought with
money made from selling my stuff.
749
01:37:39,290 --> 01:37:41,790
I'm glad you're dead.
750
01:37:43,540 --> 01:37:47,550
Being dead is better than
going through this humiliation.
751
01:37:50,010 --> 01:37:55,340
We have bravely served His Majesty.
752
01:38:04,990 --> 01:38:09,050
How about it?
Fancy a drink?
753
01:38:11,080 --> 01:38:16,200
Both of you grew up without a mother.
754
01:38:24,770 --> 01:38:27,420
Poor things.
755
01:39:25,760 --> 01:39:27,220
Mum...
756
01:39:29,850 --> 01:39:30,940
Mum!
757
01:39:43,990 --> 01:39:45,620
Tomohide?
758
01:39:54,740 --> 01:39:56,700
You're alive!
759
01:39:57,820 --> 01:39:59,410
What about Yoshitoshi?
760
01:40:06,850 --> 01:40:09,940
How did you survive?
761
01:40:11,450 --> 01:40:13,100
I moved around,
762
01:40:13,710 --> 01:40:17,080
working at the coal mine
and living in a bunkhouse.
763
01:40:19,170 --> 01:40:21,350
But I missed you, Mum.
764
01:40:25,820 --> 01:40:28,650
I'm so glad you made it alive.
765
01:40:29,420 --> 01:40:32,120
It's really good to see you alive.
766
01:40:41,400 --> 01:40:43,000
Who is it?
767
01:40:49,030 --> 01:40:51,720
Tomohide managed to survive!
768
01:40:53,160 --> 01:40:55,920
Who did you let in?
769
01:40:56,250 --> 01:40:59,510
It's Tomohide! He's alive!
770
01:41:01,540 --> 01:41:06,490
What's there to be happy
about this stranger being alive?
771
01:41:27,540 --> 01:41:32,640
I wish Ichiroji and Gojiro
were alive instead.
772
01:41:50,140 --> 01:41:52,280
You're unbelievable.
773
01:42:02,870 --> 01:42:07,780
Tomohide is your son.
Your blood runs through his veins.
774
01:42:09,320 --> 01:42:11,690
He's not only my child.
775
01:42:13,000 --> 01:42:16,670
How can you not be happy that
he has come back home alive?
776
01:42:18,670 --> 01:42:23,020
Why do you only hate this
child out off all your sons?
777
01:42:31,650 --> 01:42:38,530
For 30 years, I've kept silent.
778
01:42:39,610 --> 01:42:46,140
I even got my poor sons
go through all of it.
779
01:42:52,540 --> 01:42:54,920
But I won't keep silent anymore...
780
01:42:56,080 --> 01:42:58,460
I will say my mind!
781
01:43:00,490 --> 01:43:04,370
Now, that he finally returned.
782
01:43:07,840 --> 01:43:13,400
My sons...
My sons aren't coming back.
783
01:43:13,680 --> 01:43:18,200
But this is one of your sons
coming back, and you still....
784
01:43:27,070 --> 01:43:28,930
Get out of my house!
785
01:43:44,080 --> 01:43:46,030
Mum, let's leave.
786
01:43:49,520 --> 01:43:51,380
We're not going anywhere.
787
01:43:53,540 --> 01:43:55,730
This is your house, too.
788
01:44:02,200 --> 01:44:06,260
I'm not your servant anymore.
789
01:46:32,620 --> 01:46:34,490
Ichiroji...
790
01:46:40,170 --> 01:46:41,550
Gojiro...
791
01:47:32,970 --> 01:47:36,610
The water is warm, father.
792
01:49:03,570 --> 01:49:05,200
Father...
793
01:49:07,020 --> 01:49:11,080
Please go take a bath
together with Tomohide.
794
01:50:16,600 --> 01:50:23,540
THE END
54446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.