All language subtitles for Stepbrothers.1957.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:03,910 --> 00:00:09,920 A DOKURITSU-EIGA PRESENTATION 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,110 --> 00:00:20,640 STEPBROTHERS 5 00:00:21,650 --> 00:00:26,770 Production: Seiichiro Sakaeda Based on the book by: Torahiko Tamiya 6 00:00:27,170 --> 00:00:32,740 Screenplay: Nobuyoshi Terada, Yoshikata Yoda Cinematography: Yoshio Miyajima 7 00:00:32,910 --> 00:00:36,460 Art Direction: Totetsu Hirakawa Lighting: Ryoji Asami 8 00:00:36,480 --> 00:00:39,910 Sound: Ichiro Kato Music: Yasushi Akutagawa 9 00:00:39,950 --> 00:00:44,740 Editing: Umeko Nimazaki 10 00:00:45,170 --> 00:00:47,340 Cast: 11 00:00:47,540 --> 00:00:52,600 Rentarô Mikuni Kinuyo Tanaka 12 00:00:52,800 --> 00:00:58,680 Hizuru Takachiho, Katsuo Nakamura Kôji Nanbara 13 00:00:59,030 --> 00:01:03,400 Chôko Iida, Tomo'o Nagai Ton Shimada, Shoichi Nishida 14 00:01:03,570 --> 00:01:06,650 Hiroshi Kondo Nakajiro Tomita 15 00:01:07,100 --> 00:01:12,020 Yoshihide Morishita, Akio Sugano Sheiji Endo, Yoshio Otomo 16 00:01:12,320 --> 00:01:15,080 Koji Namie Hiroyuki Kasugai 17 00:01:15,250 --> 00:01:18,440 Shohachi Utikoshi, Kyoji Oota Kashi Sueta, Natsue Shiga 18 00:01:18,650 --> 00:01:22,150 Midori Tokuma, Yeko Toeshima Tiemitsu Kobayashi, Kyoji Ito 19 00:01:22,340 --> 00:01:24,180 Yasushi Mizumura Haruo Aizawa 20 00:01:24,550 --> 00:01:29,410 Directed by: Miyoji Ieki 21 00:01:37,820 --> 00:01:43,380 Year 10 of Taisho Period (1921) 22 00:01:58,940 --> 00:02:02,140 Forward, March! March! 23 00:02:02,480 --> 00:02:03,310 Salute! 24 00:02:07,930 --> 00:02:11,120 Hantaro Kido 25 00:02:19,940 --> 00:02:21,690 Welcome home! 26 00:02:34,100 --> 00:02:37,230 Something is wrong with the horseshoe! Fix it! 27 00:02:43,220 --> 00:02:45,510 Welcome home. 28 00:02:48,490 --> 00:02:50,480 - Welcome home. - Welcome home. 29 00:02:50,770 --> 00:02:52,480 Great! 30 00:02:53,200 --> 00:02:56,930 Master, Mr. Sagami has brought a new maid. 31 00:02:57,420 --> 00:02:58,930 Here! 32 00:02:59,770 --> 00:03:01,620 - Here! - Very good. 33 00:03:10,420 --> 00:03:12,200 Come in. 34 00:03:14,450 --> 00:03:16,200 Sit down. 35 00:03:21,730 --> 00:03:22,730 Welcome home. 36 00:03:24,710 --> 00:03:27,840 The girl's name is O-Rie. 37 00:03:36,770 --> 00:03:40,200 Our family is well-known all over the country, 38 00:03:40,420 --> 00:03:45,170 thanks to teaching the martial art of kendo for many generations. 39 00:03:46,820 --> 00:03:50,710 So we keep things strict around here. Understood? 40 00:03:54,510 --> 00:03:59,640 She lived together with her father. But her father just passed away. 41 00:03:59,900 --> 00:04:04,560 To me, he was just a carriage driver with a drinking problem, 42 00:04:05,920 --> 00:04:08,950 but, do not worry, she is a hard working girl. 43 00:04:09,910 --> 00:04:14,650 Very well, let me introduce you to the children. 44 00:04:15,890 --> 00:04:17,450 - Ichiroji! - Yes? 45 00:04:17,510 --> 00:04:19,010 - Gojiro! - Yes? 46 00:04:20,030 --> 00:04:21,670 This way. 47 00:04:22,910 --> 00:04:24,370 Have a seat. 48 00:04:29,080 --> 00:04:30,930 This is my eldest son, Ichiroji. 49 00:04:35,780 --> 00:04:37,080 Greet them! 50 00:04:38,880 --> 00:04:42,880 My name is Rie. It's an honor to meet you. 51 00:04:46,620 --> 00:04:48,800 This is my second son, Gojiro. 52 00:04:50,310 --> 00:04:53,640 It's an honor to meet you, also. 53 00:04:55,080 --> 00:04:56,200 Very well! 54 00:04:59,400 --> 00:05:02,310 They are so well-mannered. 55 00:05:03,830 --> 00:05:05,280 Follow me. 56 00:05:06,380 --> 00:05:10,770 - No, brother, open the door... - Hey, Ichiroji, behave! 57 00:05:19,710 --> 00:05:21,740 Welcome home. 58 00:05:21,910 --> 00:05:23,710 Sagami brought a new maid. 59 00:05:23,910 --> 00:05:28,480 Is that so? Thank you for your help. 60 00:05:30,980 --> 00:05:33,280 How have you been feeling? 61 00:05:33,450 --> 00:05:38,640 Thank you. I think I'm much better. 62 00:05:40,620 --> 00:05:45,040 She will take care of you from now on. 63 00:05:48,110 --> 00:05:52,430 My name is Rie. It's an honor to meet you. 64 00:06:01,310 --> 00:06:05,570 Madam has been in this state for a long time. 65 00:06:05,850 --> 00:06:09,580 But the master doesn't want to hear about any other women. 66 00:06:09,910 --> 00:06:13,200 It's not that he doesn't want to, more like he can't. 67 00:06:13,340 --> 00:06:16,650 Madam is the division commander's daughter. 68 00:06:18,540 --> 00:06:21,430 - I'm off. - Thank you for your work. 69 00:06:22,350 --> 00:06:24,620 It's raining a lot! 70 00:06:27,060 --> 00:06:29,400 - The saké is warm. - Okay. 71 00:06:34,610 --> 00:06:37,310 - Remove your sash. - Yes. 72 00:06:45,970 --> 00:06:48,740 Make me a new helmet, right now! 73 00:06:48,760 --> 00:06:52,800 I'll make it for you, O-Rie has to serve your father. 74 00:06:53,000 --> 00:06:54,110 You idiot! 75 00:07:12,760 --> 00:07:15,190 - Careful! - Forgive me 76 00:07:23,600 --> 00:07:26,000 You're a daughter of a carriage driver, right? 77 00:07:26,080 --> 00:07:28,370 - Can you take care of horses? - Yes. 78 00:07:28,450 --> 00:07:33,510 Ota is so useless, go and see if he treated the horse. 79 00:07:33,650 --> 00:07:34,690 Yes. 80 00:09:01,250 --> 00:09:06,730 Here, here! Good boy! What? Are you hungry? 81 00:09:07,140 --> 00:09:09,450 I'll bring you some food. Wait a moment. 82 00:09:11,820 --> 00:09:15,340 Here you go, here you go! 83 00:09:17,310 --> 00:09:19,910 Good boy! Good boy! 84 00:09:27,080 --> 00:09:29,490 I did as you ordered. 85 00:09:45,400 --> 00:09:47,830 One horseshoe seems to be loose... 86 00:10:07,740 --> 00:10:09,000 No... 87 00:10:23,530 --> 00:10:25,760 Please! I beg you! 88 00:10:54,880 --> 00:10:56,680 What's wrong with you? 89 00:11:04,080 --> 00:11:06,370 Was master mad about something? 90 00:12:21,630 --> 00:12:23,700 You can't enter, boys! Close the door. 91 00:12:23,770 --> 00:12:25,400 - You fool! - You fool! 92 00:12:25,480 --> 00:12:26,880 Oh, that's scary! 93 00:12:30,200 --> 00:12:31,820 Ouch! Ouch! 94 00:12:32,220 --> 00:12:35,400 It stings! It stings! 95 00:12:38,220 --> 00:12:40,140 Let's shoot them. 96 00:12:42,420 --> 00:12:43,510 Bang! 97 00:12:56,000 --> 00:12:57,710 The disinfection is finished. 98 00:12:57,770 --> 00:12:59,860 Thank you for your work. You can leave. 99 00:13:00,020 --> 00:13:02,420 We will be returning to our posts then, sir. 100 00:13:15,740 --> 00:13:18,740 Rie! Rie! 101 00:13:24,170 --> 00:13:25,770 O-Rie! 102 00:13:32,490 --> 00:13:33,940 Rie! 103 00:13:38,220 --> 00:13:41,400 Why did you take so long? Come, quick! 104 00:13:43,230 --> 00:13:45,540 O-Rie, I told you to hurry up! 105 00:13:48,000 --> 00:13:50,420 Why did you go to him without telling me? 106 00:14:00,310 --> 00:14:03,420 So, what do you want to do? 107 00:14:04,190 --> 00:14:06,800 I should be asking you that. 108 00:14:08,010 --> 00:14:11,600 I wouldn't be here if she could've aborted the child secretly. 109 00:14:12,650 --> 00:14:17,280 But now it's too late for that, there's nothing we can do about it. 110 00:14:18,250 --> 00:14:20,020 But something has to be done. 111 00:14:20,280 --> 00:14:21,590 That's certainly true. 112 00:14:21,710 --> 00:14:25,800 You have to decide whether to send her away to give birth or keep her here. 113 00:14:26,520 --> 00:14:30,740 Since you laid your eyes on her, now you have to take care of her. 114 00:14:38,180 --> 00:14:39,570 Let's do that. 115 00:14:40,310 --> 00:14:45,260 Do what exactly? You have to be clear about it. 116 00:14:45,720 --> 00:14:49,150 So, you're going to take care of her? 117 00:14:49,750 --> 00:14:54,420 Or... Do you intend to take her as wife? 118 00:14:54,520 --> 00:14:55,710 Stop talking nonsense! 119 00:14:55,740 --> 00:14:58,200 How can I marry a daughter of a carriage driver? 120 00:14:58,280 --> 00:15:00,540 Then, how are you going to take care of her? 121 00:15:00,680 --> 00:15:03,150 You two planned this from the start, didn't you? 122 00:15:03,220 --> 00:15:04,920 That's absurd! 123 00:15:05,210 --> 00:15:09,200 She won't get in your way. Right? 124 00:15:10,080 --> 00:15:11,730 How much do you want? Tell me. 125 00:15:12,250 --> 00:15:15,350 - At least, two gold coins. - No way! 126 00:15:15,540 --> 00:15:17,250 She isn't worth a penny. 127 00:15:18,590 --> 00:15:21,310 I'm sorry I took your time, then. 128 00:15:24,350 --> 00:15:30,600 However, if you're not careful, your house's honor might be at risk. 129 00:15:31,180 --> 00:15:37,090 Think of your ancestors and consider this really well... 130 00:15:37,160 --> 00:15:38,460 How dare you?! 131 00:15:40,310 --> 00:15:43,030 Get out of here! I don't want to see you again. 132 00:15:48,590 --> 00:15:51,710 Don't go anywhere without my permission, you hear me? 133 00:15:52,300 --> 00:15:53,690 Understood? 134 00:16:31,050 --> 00:16:32,420 I'm coming in. 135 00:16:40,350 --> 00:16:41,850 At your disposal. 136 00:16:44,480 --> 00:16:45,750 Have a seat. 137 00:16:50,200 --> 00:16:51,460 If I may... 138 00:16:56,140 --> 00:16:59,430 I hear that they call you a fierce company commander. 139 00:17:01,370 --> 00:17:03,770 Your subordinates fear and respect you. 140 00:17:03,850 --> 00:17:06,220 Betraying their trust would hit them hard. 141 00:17:06,370 --> 00:17:08,790 Are you saying that I did something wrong? 142 00:17:08,880 --> 00:17:11,520 You should ask yourself that. 143 00:17:11,780 --> 00:17:18,030 A superior should lead by example. That is the first rule taught in the army. 144 00:17:18,110 --> 00:17:19,990 I am always living by that rule. 145 00:17:20,710 --> 00:17:22,910 What about the maid who got pregnant? 146 00:17:27,650 --> 00:17:29,300 Who told you such a thing? 147 00:17:30,210 --> 00:17:32,520 That must be a mistake! I've always... 148 00:17:32,620 --> 00:17:35,330 Never mind that. What's done is done, anyway. 149 00:17:36,290 --> 00:17:39,840 I'm also not always all about formalities. 150 00:17:41,120 --> 00:17:44,360 However, this is one hell of a blunder. 151 00:17:52,290 --> 00:17:56,760 Every misstep on your part now will be met with extra criticism. 152 00:17:58,070 --> 00:18:03,040 I really don't want this to cause any damage to our regiment's honor. 153 00:18:06,620 --> 00:18:08,340 What do you plan to do? 154 00:18:15,640 --> 00:18:18,140 With all due respect... 155 00:18:19,080 --> 00:18:21,490 I was intending to marry her. 156 00:18:21,680 --> 00:18:23,420 - Marry? - Yes. 157 00:18:23,820 --> 00:18:25,950 Are you serious about that? 158 00:18:29,710 --> 00:18:32,860 In the Kido family, men have a sense of duty. 159 00:18:48,070 --> 00:18:49,510 Thank you, thank you! 160 00:18:49,980 --> 00:18:51,330 I'll take it. 161 00:19:06,280 --> 00:19:10,590 Madam, madam! This celebration tonight is in your honor. 162 00:19:10,820 --> 00:19:14,130 You're the bride. You have to sit at the head of the table. 163 00:19:14,200 --> 00:19:16,390 Rie, come over here. 164 00:19:19,170 --> 00:19:21,050 Come right away! 165 00:19:42,710 --> 00:19:43,850 How scary! 166 00:19:44,080 --> 00:19:47,100 Even at home, Kido seems to be a fierce company commander. 167 00:19:47,140 --> 00:19:49,200 You sure have it rough, Madam. 168 00:19:50,510 --> 00:19:54,700 Starting to work right from her wedding gown is just splendid. 169 00:19:54,760 --> 00:19:57,920 Exactly how an adjutant should be. Am I right? 170 00:19:59,310 --> 00:20:00,920 Come on, have a drink! 171 00:20:01,400 --> 00:20:03,820 - Accept it. - Here you go. 172 00:20:08,420 --> 00:20:09,800 Let me serve you. 173 00:20:12,370 --> 00:20:13,890 Rie! 174 00:20:15,060 --> 00:20:15,820 Rie! 175 00:20:16,000 --> 00:20:17,080 Yes? 176 00:20:25,150 --> 00:20:26,640 O-Rie! 177 00:20:31,850 --> 00:20:32,820 Rie! 178 00:20:33,710 --> 00:20:35,210 O-Rie! 179 00:20:36,340 --> 00:20:39,110 - Let's go over there. - No! Let me go! 180 00:20:40,540 --> 00:20:41,570 No! 181 00:20:41,770 --> 00:20:44,680 I don't want to! I don't want to! 182 00:20:46,480 --> 00:20:48,820 You fool! You fool! 183 00:20:49,970 --> 00:20:56,520 From now on, she will be your mother, so you can't call her Rie anymore. 184 00:20:56,600 --> 00:20:58,370 - No way! - She is Rie! 185 00:20:58,480 --> 00:21:00,370 She is still Rie! 186 00:21:09,590 --> 00:21:17,320 The next winter, Rie gave birth to a son, Yoshitoshi. 187 00:21:17,420 --> 00:21:23,600 Hantaro was also transferred to another regiment. 188 00:21:47,120 --> 00:21:48,510 What's with that posture? 189 00:22:00,860 --> 00:22:03,310 10 years later. 190 00:22:03,330 --> 00:22:09,270 Rie gave birth to another son, Tomohide. 191 00:22:09,910 --> 00:22:15,880 Year 7 of Showa Period (1932) 192 00:22:16,720 --> 00:22:18,140 Attention! 193 00:22:22,590 --> 00:22:26,680 Bow in the direction of the Imperial Palace! 194 00:23:18,010 --> 00:23:21,980 I wish you a happy New Year, master! 195 00:23:22,800 --> 00:23:28,220 Thank you for your kindness last year and hoping for more kindness next year. 196 00:23:31,890 --> 00:23:35,900 I wish you a happy New Year, master Ichiroji. 197 00:23:39,200 --> 00:23:43,270 I wish you a happy New Year, master Gojiro. 198 00:23:48,940 --> 00:23:51,430 Happy New Year, father! 199 00:23:52,330 --> 00:23:54,970 Happy New Year, brother Ichiroji! 200 00:23:55,800 --> 00:23:58,270 Happy New Year, brother Gojiro! 201 00:24:01,310 --> 00:24:04,540 What's wrong? What about you, Tomohide? 202 00:24:07,120 --> 00:24:08,910 You, stay quiet, O-Rie. 203 00:24:10,820 --> 00:24:12,480 What is it? 204 00:24:15,340 --> 00:24:17,710 Don't you want to wish me a happy New Year? 205 00:24:23,690 --> 00:24:25,160 Why are you silent? 206 00:24:28,030 --> 00:24:29,770 Say "happy New Year" now! 207 00:24:31,400 --> 00:24:33,240 Happy New Year... 208 00:24:33,400 --> 00:24:34,720 You crybaby! 209 00:24:41,140 --> 00:24:42,880 You should raise him better. 210 00:24:44,220 --> 00:24:47,040 I'm tired of this. Shut up! 211 00:25:05,210 --> 00:25:08,250 Measure three times before cutting once. 212 00:25:08,500 --> 00:25:10,200 - Mine! - You got it! 213 00:25:10,910 --> 00:25:12,910 Dumplings rather than flowers. 214 00:25:12,940 --> 00:25:14,000 Mine! 215 00:25:15,120 --> 00:25:17,970 Tomohide, you're so quick. 216 00:25:18,140 --> 00:25:19,400 Look! 217 00:25:20,510 --> 00:25:21,850 What's next? 218 00:25:23,010 --> 00:25:24,510 Give an iron club to an ogre. 219 00:25:24,570 --> 00:25:28,190 Mine! That's luck. 220 00:25:31,250 --> 00:25:34,600 - No road is long with good company. - Where is it...? 221 00:25:37,280 --> 00:25:38,620 Mine! 222 00:25:39,650 --> 00:25:44,200 - Mum, it's unfair, you helped him. - I didn't, right? 223 00:25:44,820 --> 00:25:47,830 Good job, well done! Don't cheat! 224 00:25:49,600 --> 00:25:51,570 Alright. Next... 225 00:25:52,400 --> 00:25:57,380 Are you ready? Many a little makes a mickle. 226 00:25:59,530 --> 00:26:00,950 - Here! - Mine! 227 00:26:02,480 --> 00:26:04,980 - I was first... - No, I was first! 228 00:26:05,540 --> 00:26:09,740 Mum, you're not fair, you're not fair! You're always helping Tomohide! 229 00:26:11,050 --> 00:26:14,820 Come on, come on. Tomohide is just younger. 230 00:26:15,050 --> 00:26:15,970 Rie! 231 00:26:17,440 --> 00:26:19,540 Weren't you supposed to heat up the saké? 232 00:26:19,680 --> 00:26:20,810 Forgive me. 233 00:26:20,910 --> 00:26:22,620 - Bring the saké upstairs! - Yes. 234 00:26:23,020 --> 00:26:25,400 I'll take care of it. 235 00:26:36,440 --> 00:26:40,310 We managed to completely surround the enemies that were late to retreat. 236 00:26:40,400 --> 00:26:46,100 They are barricaded inside a building ready to fight back with machine guns. 237 00:26:47,300 --> 00:26:51,940 Our worn down machine guns were definitely no match against theirs. 238 00:26:52,130 --> 00:26:57,380 Therefore, the advance of our 40 men platoon came to a halt. 239 00:26:57,950 --> 00:27:00,260 - So, what did you do? - What do you think? 240 00:27:02,780 --> 00:27:04,330 Come on, what would you do? 241 00:27:04,510 --> 00:27:08,460 Well, I would split into two squads, 242 00:27:08,570 --> 00:27:12,660 and have one attack from the front and send the other from behind. 243 00:27:12,710 --> 00:27:14,130 That sounds good! 244 00:27:14,570 --> 00:27:15,960 Here's what I did. 245 00:27:17,030 --> 00:27:21,420 I had the soldiers charge from the front towards the machine guns, 246 00:27:21,690 --> 00:27:27,200 while I came from the back with my katana sword, 247 00:27:27,820 --> 00:27:31,150 and cut my way through them. 248 00:27:32,760 --> 00:27:36,100 No one expected for me to cut a way through them. 249 00:27:36,140 --> 00:27:37,620 But I did. 250 00:27:37,750 --> 00:27:39,220 Father, you did it all alone? 251 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Of course! 252 00:27:43,200 --> 00:27:46,390 Incredible! Exactly what you'd expect from a Munen-ryū master. 253 00:27:56,110 --> 00:28:00,820 But I bet it was very straining. There must have been casualties, right? 254 00:28:01,170 --> 00:28:04,430 Yes, 30 people died. 255 00:28:04,570 --> 00:28:08,800 But isn't keeping our sacrifices to a minimum in battle important? 256 00:28:08,860 --> 00:28:11,580 That's what we're taught at school. 257 00:28:11,620 --> 00:28:13,310 You fool! 258 00:28:14,770 --> 00:28:17,870 Soldiers are all just like chess pieces. 259 00:28:19,280 --> 00:28:26,300 You must be ready to sacrifice a few pawns for His Majesty. 260 00:28:26,340 --> 00:28:27,450 Got it? 261 00:28:29,420 --> 00:28:32,140 It goes the same for the current campaign, 262 00:28:32,170 --> 00:28:35,110 just like during the Mukden Incident. 263 00:28:35,770 --> 00:28:39,170 Soldiers nowadays seem to lack in spirit. 264 00:28:39,710 --> 00:28:41,310 I hope I get lucky... 265 00:28:43,020 --> 00:28:47,150 - Really? - Now it's my turn. Let's roll. 266 00:28:50,050 --> 00:28:51,470 It's your turn, young master. 267 00:28:51,580 --> 00:28:54,170 - I quit. - Why? 268 00:28:54,250 --> 00:28:55,880 It's boring... 269 00:32:17,080 --> 00:32:20,600 What are those swings? You won't take any enemies down like that. 270 00:32:21,740 --> 00:32:24,370 You won't get into the military academy like that. 271 00:32:33,720 --> 00:32:36,100 Gojiro, charge with all your might. 272 00:32:38,220 --> 00:32:41,220 Come on! Keep your feet firmly on the ground. 273 00:32:45,220 --> 00:32:46,620 That's the way to go! 274 00:32:49,710 --> 00:32:51,000 Keep going! 275 00:32:56,820 --> 00:32:58,250 Alright, that's enough! 276 00:32:58,850 --> 00:33:00,650 Next is Gojiro versus Yoshitoshi. 277 00:33:20,910 --> 00:33:21,910 Fight! 278 00:34:03,650 --> 00:34:05,760 Alright, that's enough! 279 00:34:11,340 --> 00:34:13,650 Take that, you son of a mistress. 280 00:34:37,510 --> 00:34:40,580 Brother, what is a son of a mistress? 281 00:34:40,610 --> 00:34:42,850 - Tell me, what does it mean? - I don't know. 282 00:34:54,370 --> 00:34:55,480 Son of a mistress! 283 00:34:56,770 --> 00:34:58,230 Son of a mistress! 284 00:35:41,170 --> 00:35:44,620 I'm Tamura, your son Yoshitoshi's head teacher. 285 00:35:46,200 --> 00:35:48,020 - Please, have a seat. - Thanks. 286 00:35:54,330 --> 00:35:56,420 What's the purpose of your visit? 287 00:35:57,560 --> 00:36:02,030 This spring, your son is due to start high school. 288 00:36:03,540 --> 00:36:07,540 But he suddenly started saying that he won't be going to high school. 289 00:36:09,370 --> 00:36:12,770 I've already heard that you're a military family. 290 00:36:12,940 --> 00:36:18,340 And that your first two sons are both in the military academy now. 291 00:36:18,650 --> 00:36:22,180 But it looks like Yoshitoshi is... 292 00:36:24,840 --> 00:36:27,450 - Get to the point, please. - Yes. 293 00:36:28,100 --> 00:36:31,540 He said that he doesn't want to be a soldier. 294 00:36:31,620 --> 00:36:32,420 What? 295 00:36:32,600 --> 00:36:36,200 Yes, he doesn't want to join the army. 296 00:36:37,620 --> 00:36:39,080 You don't want to be a soldier? 297 00:36:41,940 --> 00:36:42,940 Hey! 298 00:36:47,600 --> 00:36:49,000 Come here. 299 00:36:52,450 --> 00:36:54,170 Why don't you answer me? 300 00:36:56,340 --> 00:36:58,600 Why don't you want to join the military? 301 00:37:01,660 --> 00:37:02,890 Answer me! 302 00:37:04,910 --> 00:37:06,870 I told you to answer me! 303 00:37:07,540 --> 00:37:08,680 What's wrong with you? 304 00:37:12,820 --> 00:37:16,970 You good-for-nothing! You should've never been born! 305 00:37:19,510 --> 00:37:22,440 I won't tolerate gutlessness! 306 00:37:22,850 --> 00:37:24,440 Come with me! 307 00:37:29,280 --> 00:37:31,080 Here, downstairs! 308 00:37:47,340 --> 00:37:49,080 Stay here and think about it! 309 00:37:52,310 --> 00:37:53,850 Stop crying! 310 00:38:26,140 --> 00:38:30,860 Yoshitoshi, you have to become a great man. 311 00:38:32,400 --> 00:38:37,270 You must become a real soldier, just like your brothers. 312 00:38:38,080 --> 00:38:40,320 Right? Do you understand? 313 00:38:43,020 --> 00:38:48,020 Your father is angry because he cares about you. 314 00:38:49,600 --> 00:38:53,670 I ask you to go to him and apologize. 315 00:38:54,460 --> 00:38:56,970 Please, do it for your mother. 316 00:38:57,850 --> 00:38:58,970 Alright? 317 00:39:12,650 --> 00:39:14,540 May I enter? 318 00:39:14,740 --> 00:39:16,220 Okay. 319 00:39:28,650 --> 00:39:32,990 It's my fault. It won't happen again. 320 00:39:33,510 --> 00:39:37,880 Yoshitoshi will become a splendid soldier. Give him another chance, I ask of you. 321 00:39:37,970 --> 00:39:40,880 So, please, forgive his rudeness. 322 00:39:51,450 --> 00:39:54,050 I guess that's all the guts you could expect... 323 00:39:54,080 --> 00:39:57,080 from the son of a carriage driver's daughter. 324 00:42:56,900 --> 00:43:00,800 Mum... Mum, are you really a mistress? 325 00:43:07,900 --> 00:43:11,880 You shouldn't say... such a thing. 326 00:43:12,470 --> 00:43:15,970 Then, why do our elder brothers call us the sons of a mistress? 327 00:43:19,220 --> 00:43:22,560 Why do they keep calling you by your name? 328 00:43:26,140 --> 00:43:30,140 Why do we have to sleep here, and eat and drink separately? 329 00:43:31,760 --> 00:43:34,300 Mum, doesn't it frustrate you? 330 00:43:45,770 --> 00:43:50,340 Mum, this house... This house...! 331 00:43:52,170 --> 00:43:55,200 Let's leave here, the three of us, okay? 332 00:43:58,650 --> 00:44:03,090 Please, be patient. You have to wait a bit more... 333 00:44:06,890 --> 00:44:11,530 When you grow up, you will understand me. 334 00:44:13,270 --> 00:44:19,770 I have been feeling dead inside ever since you were born. 335 00:44:20,360 --> 00:44:22,200 Please, be patient. 336 00:44:25,510 --> 00:44:30,970 I have endured anything and everything so far. 337 00:44:35,540 --> 00:44:42,000 Yoshitoshi, I beg you. You have to wait more. 338 00:44:42,260 --> 00:44:45,910 Why do I have to? I've waited enough. 339 00:44:49,830 --> 00:44:52,600 Please, become and important man. 340 00:44:56,620 --> 00:45:00,980 You still love him even though he torments us, don't you? 341 00:45:01,110 --> 00:45:02,720 Yoshitoshi! 342 00:45:06,420 --> 00:45:08,650 Like hell I'm going to become a soldier! 343 00:45:31,310 --> 00:45:34,540 10 more years later. 344 00:45:34,630 --> 00:45:40,260 Winter, Year 17 of Showa Period (1942) 345 00:45:43,250 --> 00:45:46,110 Is that so? You're Yoshitoshi? 346 00:45:47,330 --> 00:45:51,100 That means you're the child from O-Rie's belly at that time. 347 00:45:51,200 --> 00:45:54,310 Oh! What a coincidence. 348 00:45:54,770 --> 00:45:56,600 I see. 349 00:45:56,940 --> 00:46:00,140 Rie must be happy to have a son like you. 350 00:46:04,430 --> 00:46:08,190 I'm going to Osaka where I work at a military plant. 351 00:46:08,320 --> 00:46:09,730 Here you go. 352 00:46:11,200 --> 00:46:14,120 This was all possible thanks to you, the Imperial Navy. 353 00:46:14,200 --> 00:46:17,040 Well done with the succession of victories. 354 00:46:19,000 --> 00:46:22,020 Excuse me, would you mind switching places with me? 355 00:46:22,180 --> 00:46:23,610 Thank you. 356 00:46:23,910 --> 00:46:28,410 Come here kiddo, there's a nice mountain view from this side, look! 357 00:46:29,580 --> 00:46:31,310 Thank you, thank you! 358 00:46:32,470 --> 00:46:34,220 Don't forget this! 359 00:46:36,710 --> 00:46:39,740 So, what's that fierce company commander doing right now? 360 00:46:39,880 --> 00:46:42,510 He's serving in the reserve forces from back home. 361 00:46:42,620 --> 00:46:44,930 - Oh, so he's back home? - Yes. 362 00:46:45,720 --> 00:46:49,650 Then, I should avoid your home for a while, I'm too scared of him. 363 00:46:51,350 --> 00:46:52,650 How about a drink? 364 00:46:53,050 --> 00:46:54,350 You don't want it? 365 00:46:56,340 --> 00:47:01,420 This is surprising, you look just like your father around here. 366 00:47:07,380 --> 00:47:11,810 It was one hell of an uproar back then about whether to give birth to you or not. 367 00:47:12,080 --> 00:47:15,870 I was the one who advocated for your birth, you know. 368 00:47:16,050 --> 00:47:18,600 So, I'm your true parent, so to speak. 369 00:47:47,320 --> 00:47:48,470 Tomohide! 370 00:47:50,450 --> 00:47:51,800 Hey! 371 00:47:55,800 --> 00:47:57,340 - So, you got transferred? - I was. 372 00:47:57,370 --> 00:47:59,420 - Aren't you going home? - No time for that. 373 00:47:59,680 --> 00:48:02,880 Bye then. Give O-Rie my greetings, then. 374 00:48:03,280 --> 00:48:04,540 Take care. 375 00:48:07,900 --> 00:48:10,260 - Who's that? - No one of importance. 376 00:48:11,420 --> 00:48:16,040 Mum couldn't come. But she cooked your favorite food. 377 00:48:25,510 --> 00:48:29,250 Brothers Ichiroji and Gojiro are also coming home. 378 00:48:29,510 --> 00:48:32,180 That's why mum is too busy to come. 379 00:48:32,880 --> 00:48:33,880 That's fine. 380 00:48:35,270 --> 00:48:36,830 Any news? 381 00:48:38,340 --> 00:48:42,700 Nanny was discharged and in her stead came Haru, a distant relative of hers. 382 00:48:42,940 --> 00:48:46,380 And Dad started working for the Veterans Association. 383 00:48:49,180 --> 00:48:52,200 - Are you still into radios, like always? - Yes. 384 00:48:52,310 --> 00:48:54,920 Bring me a vacuum tube the next time you come back. 385 00:48:54,940 --> 00:48:56,110 Alright, I'll do that. 386 00:49:00,270 --> 00:49:03,550 Tomohide, always do what you like, no matter what it is. 387 00:49:04,250 --> 00:49:07,400 - Take care, brother. - Yes, you too. 388 00:49:28,250 --> 00:49:34,280 Loyalty and patriotism 389 00:49:43,020 --> 00:49:45,020 Young master! 390 00:49:47,940 --> 00:49:49,810 Young master! 391 00:49:52,300 --> 00:49:53,630 Thank you. 392 00:49:57,570 --> 00:50:00,680 Young master, are you coming from the station? 393 00:50:00,800 --> 00:50:02,010 Don't talk so loud... 394 00:50:02,250 --> 00:50:03,980 Why not? 395 00:50:05,110 --> 00:50:07,000 - Please, help me stitch this. - Yes. 396 00:50:12,510 --> 00:50:14,330 - Thank you. - You're welcome! 397 00:50:20,020 --> 00:50:23,180 - Where have you been? - To get the meat ration. 398 00:50:24,260 --> 00:50:25,960 Hard meat, huh? 399 00:50:27,250 --> 00:50:29,080 This is a treat. 400 00:50:29,680 --> 00:50:34,400 I ate meat for the first time since I was born after I came here. 401 00:50:35,020 --> 00:50:37,940 Meat is so tasty, isn't it? 402 00:50:39,050 --> 00:50:45,030 I'm a fisherman's daughter, so I've ate fish before. 403 00:50:45,880 --> 00:50:50,230 But I've never had any fish that I could call tasty. 404 00:50:51,160 --> 00:50:52,820 What do you like most, Haru? 405 00:50:53,400 --> 00:50:57,150 I can eat anything, and if it's bad I'll just sing away the bad taste. 406 00:50:58,750 --> 00:51:01,390 I really like sad songs. 407 00:51:07,380 --> 00:51:10,880 It was during the Siberian Intervention. 408 00:51:11,690 --> 00:51:17,000 Our enemies were hiding in a house. 409 00:51:18,770 --> 00:51:23,020 We couldn't approach it because they kept shooting at us, 410 00:51:23,570 --> 00:51:26,030 with machine guns. 411 00:51:26,490 --> 00:51:33,700 So, I had the soldiers charge from the front towards the machine guns, 412 00:51:34,140 --> 00:51:39,220 while I came alone from behind them... 413 00:51:39,310 --> 00:51:40,880 - Father. - Huh? 414 00:51:42,260 --> 00:51:44,790 War was children's play back then. 415 00:51:44,910 --> 00:51:46,770 But the warrior spirit was the same. 416 00:51:46,920 --> 00:51:50,060 - Even in modern age war... - The Munen-ryū style talk again? 417 00:51:50,100 --> 00:51:51,020 That's right! 418 00:51:59,770 --> 00:52:01,290 Congratulations. 419 00:52:05,900 --> 00:52:06,900 Madam! 420 00:52:17,710 --> 00:52:19,170 Thank you. 421 00:52:20,130 --> 00:52:21,340 Here you go. 422 00:52:22,710 --> 00:52:27,960 Your sons have returned home as such respectable men. 423 00:52:28,620 --> 00:52:31,490 Madam, thank you for your children. 424 00:52:31,910 --> 00:52:34,710 And congratulations for raising them. 425 00:52:38,370 --> 00:52:41,530 Then, let's have a toast in honor of my mother. 426 00:52:42,710 --> 00:52:43,880 Just one cup. 427 00:53:11,650 --> 00:53:13,780 - Welcome home. - I'm back. 428 00:53:17,290 --> 00:53:18,510 Tomohide! 429 00:53:20,630 --> 00:53:22,340 - Did you see your brother? - Yes. 430 00:53:22,970 --> 00:53:25,430 - Is he alright? - Yes. 431 00:53:26,110 --> 00:53:28,930 But you should have gone yourself. 432 00:53:29,170 --> 00:53:32,350 But you know that today I couldn't... 433 00:55:05,550 --> 00:55:07,010 Father! 434 00:55:09,710 --> 00:55:12,020 Dad sure got old. 435 00:55:14,480 --> 00:55:15,720 O-Rie! 436 00:55:16,930 --> 00:55:20,400 His Excellency is tired, take him to the bedroom. 437 00:55:20,570 --> 00:55:21,740 Yes. 438 00:55:27,340 --> 00:55:28,400 Master. 439 00:55:31,770 --> 00:55:33,830 You'll catch a cold if you sleep here. 440 00:56:01,040 --> 00:56:03,590 Brother, do you remember our mother? 441 00:56:05,850 --> 00:56:09,210 When she died, I was five years old. 442 00:56:10,880 --> 00:56:12,940 I barely remember her, at all. 443 00:56:14,080 --> 00:56:20,200 Tell me about Mom. I want to hear about her and remember. 444 00:56:33,220 --> 00:56:38,310 Tell me about when she almost drowned with me in her arms. 445 00:56:40,340 --> 00:56:44,620 Or about when I devoured the bananas during Presentation day. 446 00:56:47,450 --> 00:56:49,890 What did Mom say that time? 447 00:56:57,910 --> 00:57:03,660 "You could have just visited the Chief's daughter if you craved for them", she said. 448 00:57:04,770 --> 00:57:07,940 No, she said that you should marry the Chief's daughter. 449 00:57:08,660 --> 00:57:10,140 That's right, that's right! 450 00:57:13,370 --> 00:57:15,050 I see now! 451 00:57:35,710 --> 00:57:40,970 But our mother, you know, she wasn't as beautiful as Rie. 452 00:57:42,570 --> 00:57:46,290 When she died, her limbs were skinny as a broomstick. 453 00:57:47,480 --> 00:57:50,880 She looked like a skeleton with a dark face. 454 00:57:52,220 --> 00:57:54,940 Her corner of the eyes were red and dirty. 455 00:57:54,970 --> 00:57:55,940 You're wrong! 456 00:57:56,480 --> 00:58:01,100 Our mother had a luminous face like Kannon, the goddess of mercy! 457 00:58:02,400 --> 00:58:03,900 Damn it! 458 00:58:04,340 --> 00:58:06,380 So, you're still not drunk? 459 00:58:11,450 --> 00:58:14,280 Never say things like that in this house. 460 00:58:18,600 --> 00:58:24,940 When she was alive, this house was a model military family. 461 00:58:29,540 --> 00:58:30,400 O-Rie! 462 00:58:33,540 --> 00:58:35,740 - Mrs. O-Rie! - Yes? 463 00:58:36,250 --> 00:58:39,430 You're not worthy to be a general's wife. 464 00:58:50,710 --> 00:58:53,700 Mum, is something wrong? 465 00:58:59,610 --> 00:59:00,950 Bring the saké! 466 00:59:01,710 --> 00:59:03,200 Bring it quickly! 467 00:59:03,310 --> 00:59:04,400 Right away! 468 00:59:04,480 --> 00:59:10,250 Born as a Japanese Man, Standing on the battlefield, 469 00:59:10,680 --> 00:59:16,740 Care about your name and family Honor and kin, 470 00:59:17,140 --> 00:59:23,570 Fight for your country, nation and pride, Like a brave samurai 471 00:59:23,710 --> 00:59:29,650 And die well when you sacrifice Your flesh for your Nation 472 00:59:29,970 --> 00:59:33,450 Sacrifice for your country... 473 00:59:35,310 --> 00:59:39,830 Don't you want to comfort me after returning from the front? 474 00:59:40,110 --> 00:59:42,370 Don't do that! Please stop! 475 00:59:46,820 --> 00:59:47,910 Brother! 476 00:59:48,020 --> 00:59:48,770 What? 477 00:59:49,000 --> 00:59:50,770 I'm not doing anything wrong. 478 00:59:55,710 --> 00:59:57,420 What are you looking at? 479 00:59:57,480 --> 01:00:00,480 You idiot! Stop it, stop it! 480 01:00:00,910 --> 01:00:01,820 Hey! 481 01:00:01,940 --> 01:00:04,970 Stop it! No! No! 482 01:00:12,970 --> 01:00:15,080 - How about this? - Let him go. 483 01:00:15,220 --> 01:00:16,650 Enough with this! 484 01:00:22,680 --> 01:00:24,880 Have you had enough? Do you admit defeat? 485 01:00:29,680 --> 01:00:30,540 Ouch! 486 01:00:30,650 --> 01:00:33,540 - Please stop! That's enough! - What are you doing?! 487 01:00:33,620 --> 01:00:35,540 You dare disrespect an Imperial Soldier? 488 01:00:35,600 --> 01:00:36,650 Please, stop... 489 01:00:36,740 --> 01:00:37,480 You idiot! 490 01:00:44,570 --> 01:00:46,280 - Tomohide... - You want to fight? 491 01:00:47,800 --> 01:00:51,560 Tomohide... Tomohide... 492 01:01:02,220 --> 01:01:05,930 Such a weakling is not fit to be a soldier. 493 01:01:15,410 --> 01:01:21,000 If you feel bitter, become a respectable soldier and follow in our footsteps. 494 01:02:06,800 --> 01:02:15,680 Nation-wide mobilization 495 01:02:22,420 --> 01:02:24,030 Switch shoulder! 496 01:02:38,250 --> 01:02:41,750 What's with this mess? Show more spirit! 497 01:02:43,590 --> 01:02:46,410 Sign up to the young pilots squadron 498 01:02:54,450 --> 01:02:57,380 - Hey, are you alright? - Yes... 499 01:03:09,720 --> 01:03:11,800 Keep the line! 500 01:03:26,220 --> 01:03:28,740 Attack! 501 01:03:48,130 --> 01:03:49,710 That must've been terrible. 502 01:03:50,110 --> 01:03:52,810 I thought I was going to faint. 503 01:03:53,500 --> 01:03:56,770 But I didn't, I persisted until the end. 504 01:03:56,940 --> 01:04:00,290 It's true that you've always had a weak body. 505 01:04:00,620 --> 01:04:02,200 So, don't push yourself too hard. 506 01:04:02,280 --> 01:04:05,820 Don't worry, Mum. I'll be a real soldier soon. 507 01:04:06,050 --> 01:04:08,820 That's right, young master. That's the spirit! 508 01:04:08,910 --> 01:04:13,800 If I were a man, I'd be a great soldier, and I'd be the first to go to war. 509 01:04:14,740 --> 01:04:16,110 Haru! 510 01:04:22,760 --> 01:04:26,770 Mum, I will do anything to get into the military academy. 511 01:04:30,680 --> 01:04:33,380 I'm sure, this time, father will be proud. 512 01:05:05,940 --> 01:05:09,200 Look, Gojiro really did it! 513 01:05:12,850 --> 01:05:16,940 "During the operation on the southern shore of Sumatra," 514 01:05:16,970 --> 01:05:19,450 "Lt. Gojiro Kido displayed extra courage." 515 01:05:19,680 --> 01:05:23,280 "Despite the enemy's fierce opposition," 516 01:05:23,480 --> 01:05:29,020 "the goal was achieved as a result of the battle on day 27." 517 01:05:33,370 --> 01:05:35,510 Well done, Gojiro! 518 01:05:39,310 --> 01:05:41,850 Exactly what you'd expect from my son. 519 01:05:42,200 --> 01:05:46,530 Ichiroji, you should hurry up and surpass your younger brother's deeds. 520 01:05:56,420 --> 01:05:59,080 He displayed the greatest courage! 521 01:06:05,540 --> 01:06:09,540 O-Rie! Come read this here! 522 01:06:10,000 --> 01:06:12,220 Our Gojiro is a real hero. 523 01:06:12,510 --> 01:06:15,800 Oh my... that is incredible. 524 01:06:22,280 --> 01:06:24,770 We have to toast for this, prepare immediately. 525 01:06:24,820 --> 01:06:26,170 - Yes. - Okay, then. 526 01:06:29,480 --> 01:06:31,570 - Where is Tomohide? - Well... 527 01:06:31,800 --> 01:06:33,420 He's still... 528 01:06:33,600 --> 01:06:35,820 - Don't tell me he's still asleep! - Yes... 529 01:06:36,020 --> 01:06:38,560 He is really tired after yesterday's training... 530 01:06:38,620 --> 01:06:42,490 So what? How can he sleep on such a day? 531 01:06:44,910 --> 01:06:46,280 That fool! 532 01:06:50,660 --> 01:06:52,660 Tomohide, get up! 533 01:06:54,000 --> 01:06:56,810 You fool! How can you be asleep? 534 01:06:57,290 --> 01:06:59,970 Gojiro is heroically fighting in the war, 535 01:07:00,140 --> 01:07:01,780 and you are lying in bed? 536 01:07:02,050 --> 01:07:04,380 Come! I'll train you good! 537 01:07:13,670 --> 01:07:16,710 Don't stand there! Attack! 538 01:07:28,650 --> 01:07:29,970 You loser. 539 01:07:34,940 --> 01:07:38,600 You're useless! Get up and attack! 540 01:07:54,400 --> 01:07:56,080 Madam... 541 01:08:22,480 --> 01:08:24,050 Does it hurt? 542 01:08:30,110 --> 01:08:32,340 What a cruel thing to do. 543 01:08:43,650 --> 01:08:50,050 Wow, newspapers really do their research well. 544 01:08:51,110 --> 01:08:57,030 "Lt. Kido is the second son of the former regimental commander," 545 01:08:57,740 --> 01:09:02,720 "Hantaro Kido, who became famous for being a fierce commander." 546 01:09:02,800 --> 01:09:05,060 They really know their stuff. 547 01:09:10,200 --> 01:09:11,800 That feels good! 548 01:09:14,650 --> 01:09:15,880 Rie! 549 01:09:16,050 --> 01:09:17,260 Yes? 550 01:09:18,500 --> 01:09:21,110 He doesn't have to be that harsh. 551 01:09:21,510 --> 01:09:23,510 Master is being cruel. 552 01:09:24,000 --> 01:09:26,340 And Madam isn't saying anything. 553 01:09:26,570 --> 01:09:29,250 She's only doing as she is told, just like... 554 01:09:29,370 --> 01:09:31,570 Don't say anything bad about Mom. 555 01:09:32,250 --> 01:09:34,480 It's my fault for being weak. 556 01:09:48,970 --> 01:09:52,340 - You think I'm cowardly, don't you, Haru? - Not at all. 557 01:09:54,880 --> 01:09:57,820 Those who are weak are considered unpatriotic. 558 01:09:58,880 --> 01:10:00,620 I want to be stronger. 559 01:10:00,800 --> 01:10:06,070 Young master, General Nogi was also weak when he was a child. 560 01:10:06,200 --> 01:10:08,420 Don't give up and lose hope. 561 01:10:09,710 --> 01:10:12,200 Pul yourself together and keep your head up! 562 01:10:27,090 --> 01:10:36,020 Don't you cry little sister, don't you cry 563 01:10:36,220 --> 01:10:44,400 If you cry, it will show how, together 564 01:10:45,110 --> 01:10:54,850 Leaving our home town had no worth 565 01:10:58,410 --> 01:11:01,960 And the next song will be "Lakeside Inn." 566 01:11:02,650 --> 01:11:08,400 At the lonely lake in the mountains 567 01:11:08,880 --> 01:11:16,000 I came alone with a sad heart 568 01:11:16,310 --> 01:11:18,480 - I can't stand the pain... - Hey! 569 01:11:19,170 --> 01:11:20,370 Welcome home. 570 01:11:20,450 --> 01:11:23,420 You'll get in trouble if someone hears you sing that song. 571 01:11:23,480 --> 01:11:25,760 When the cat's away, the mice will play. 572 01:11:27,220 --> 01:11:31,760 Master is at an urgent meeting. He's not at home now. 573 01:11:32,310 --> 01:11:33,830 I see. 574 01:11:35,280 --> 01:11:36,310 And Mum? 575 01:11:36,340 --> 01:11:39,770 She's helping in the Women's Association of National Defense. 576 01:11:55,570 --> 01:12:02,850 It's a copper-red sunrise, early morning, 577 01:12:03,170 --> 01:12:10,140 I breath in the taste of the ocean current, 578 01:12:10,420 --> 01:12:17,910 My young chest is bursting with pride, 579 01:12:18,250 --> 01:12:22,080 The Fleet duty days of an ocean sailor, 580 01:12:22,110 --> 01:12:25,400 Monday, Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Friday! 581 01:12:25,850 --> 01:12:29,600 The ship crashes through the sound... 582 01:12:29,680 --> 01:12:32,950 Haru, let me help you with some work. 583 01:12:33,070 --> 01:12:34,810 Really? Why? 584 01:12:35,900 --> 01:12:37,580 It doesn't matter why. 585 01:12:37,850 --> 01:12:39,330 Is that so? 586 01:12:40,910 --> 01:12:43,310 If you say so, fill the tub with water, 587 01:12:43,600 --> 01:12:49,220 tidy the rooms and, then, clean the floor in the hall. 588 01:12:49,400 --> 01:12:52,050 Wow, so many things? 589 01:13:00,710 --> 01:13:05,310 Young master, I really appreciate your intention. 590 01:13:18,630 --> 01:13:20,650 - Six more! - Okay! 591 01:13:41,920 --> 01:13:44,710 Young master, pull yourself together! 592 01:13:47,520 --> 01:13:49,780 You work so hard, Haru. 593 01:13:50,250 --> 01:13:53,950 I've been working since I was a child. 594 01:13:57,140 --> 01:14:00,800 - Alright, come on! - Yes. 595 01:14:07,770 --> 01:14:10,830 In Tosa, there's a lot of fish. 596 01:14:11,280 --> 01:14:15,620 Both the children and elderly people go to the seashore with nets. 597 01:14:17,800 --> 01:14:22,050 "One and two, one and two!" You hear them say that. 598 01:14:22,110 --> 01:14:25,880 Nanny used to boast how dried bonito flakes are a local specialty there. 599 01:14:25,940 --> 01:14:28,420 Dried bonito flakes and Tosa coral jewelry. 600 01:14:47,570 --> 01:14:49,510 This is a coral jewelry from Tosa. 601 01:14:49,600 --> 01:14:51,000 Wow... 602 01:14:51,450 --> 01:14:53,300 It's a keepsake from my mother. 603 01:14:55,250 --> 01:14:58,800 There's a famous song about a hair ornament, young master. 604 01:14:59,050 --> 01:15:00,650 - Do you know it? - No. 605 01:15:03,910 --> 01:15:12,140 At the Harimaya Bridge In Tosa in Kochi, 606 01:15:12,220 --> 01:15:22,880 I saw a monk buying a hair ornament, Yosakoi, Yosakoi! 607 01:15:24,750 --> 01:15:28,460 Ever since you came here, our house seems to have gotten more cheerful. 608 01:15:28,680 --> 01:15:31,300 I'm more like a man, though. 609 01:15:31,850 --> 01:15:35,400 But you hate it here, don't you? 610 01:15:35,940 --> 01:15:36,970 No! 611 01:15:38,570 --> 01:15:39,540 Really? 612 01:15:42,270 --> 01:15:44,140 Because you're here. 613 01:15:44,710 --> 01:15:47,050 Haru, don't ever leave. 614 01:15:51,270 --> 01:15:52,540 I love you, young master! 615 01:15:58,050 --> 01:15:59,810 I love you very much. 616 01:16:01,320 --> 01:16:02,820 Me too. 617 01:16:12,710 --> 01:16:13,650 Haru! 618 01:16:14,480 --> 01:16:17,770 I love you, I love you. 619 01:16:53,620 --> 01:16:55,970 Do you still feel bad? 620 01:17:02,680 --> 01:17:10,450 At the Harimaya Bridge In Tosa in Kochi, 621 01:17:10,540 --> 01:17:14,450 I saw a monk buying a hair ornament... 622 01:17:14,510 --> 01:17:18,480 That's not it. It's hair ornament, not hairpin. 623 01:17:18,800 --> 01:17:20,220 Oh, I see. 624 01:17:20,480 --> 01:17:26,650 I saw a monk buying a hair ornament 625 01:17:45,200 --> 01:17:46,840 Having fun? 626 01:18:00,940 --> 01:18:01,880 Don't move! 627 01:18:06,350 --> 01:18:07,660 Master! 628 01:18:08,140 --> 01:18:11,000 Young master didn't do anything bad! It was me who... 629 01:18:11,080 --> 01:18:13,970 Get out! Get out of my sight! 630 01:18:16,830 --> 01:18:18,340 Master! 631 01:18:19,880 --> 01:18:21,510 Back off! Out of the way! 632 01:18:31,520 --> 01:18:33,200 You moron! 633 01:18:33,310 --> 01:18:37,970 Master, please forgive him. I beg you to pardon him. 634 01:18:38,170 --> 01:18:41,740 Master... Tomohide, Tomohide! 635 01:19:03,600 --> 01:19:05,310 Mum! 636 01:19:10,080 --> 01:19:11,710 Mum! 637 01:20:47,480 --> 01:20:50,800 Mum, you're here? It's okay if you have to go home. 638 01:20:51,650 --> 01:20:53,090 I'll be fine. 639 01:20:53,140 --> 01:20:55,780 You shouldn't worry about me now. 640 01:20:56,340 --> 01:20:58,220 Are you angry, Mum? 641 01:20:58,820 --> 01:21:00,710 With what I did? 642 01:21:02,770 --> 01:21:06,250 - But concerning Haru... - It's okay, don't say anything more. 643 01:21:07,110 --> 01:21:09,950 I didn't mean anything bad. 644 01:21:11,990 --> 01:21:14,560 I want to marry Haru. 645 01:21:14,680 --> 01:21:19,220 What are you saying? It's not the time to think about such things. 646 01:21:19,370 --> 01:21:23,150 I'm serious. I really mean it. 647 01:21:23,310 --> 01:21:27,480 Right now you should do your best at your studies, okay? 648 01:21:31,580 --> 01:21:33,370 What about Haru? 649 01:21:35,640 --> 01:21:38,620 You shouldn't think about Haru now. 650 01:21:54,020 --> 01:21:56,380 I'll make you some rice gruel. 651 01:22:03,160 --> 01:22:05,530 - Good morning. - Morning. 652 01:22:20,680 --> 01:22:22,280 Madam... 653 01:22:27,380 --> 01:22:29,580 You didn't go home yet? 654 01:22:30,280 --> 01:22:35,250 I was worried about young master. How is he? 655 01:22:35,650 --> 01:22:38,680 He's fine. You don't have to worry. 656 01:22:43,880 --> 01:22:47,850 You see, it's best if you go home now... 657 01:22:55,260 --> 01:23:00,270 You should leave him quietly. 658 01:23:26,540 --> 01:23:31,310 - It feels like I came to a stranger's house. - You've been gone for so long, after all. 659 01:23:34,860 --> 01:23:38,720 I'll go greet your father first. You should do the same after. 660 01:23:41,170 --> 01:23:47,910 Just apologize to him and promise to study hard from now on, all right? 661 01:24:09,360 --> 01:24:11,410 May I enter? 662 01:24:17,070 --> 01:24:20,160 We just came back home. 663 01:24:23,750 --> 01:24:27,480 Here's a letter for the nanny and Tomohide's drop out letter from school. 664 01:24:27,620 --> 01:24:29,510 Send him to his nanny's place at once. 665 01:24:29,970 --> 01:24:33,510 Master, but he hasn't... 666 01:24:35,620 --> 01:24:39,310 Such a disgrace is not allowed in this house. I don't even want to see him. 667 01:24:39,340 --> 01:24:42,480 But he hasn't fully recovered yet. Please. 668 01:24:42,540 --> 01:24:43,770 It's an order. 669 01:24:43,820 --> 01:24:45,770 - But that's... - Do as you're told! 670 01:25:26,950 --> 01:25:32,080 Wait until your father's anger subsides. I'm sure you can return. 671 01:25:32,700 --> 01:25:34,570 Please be patient. 672 01:25:35,210 --> 01:25:38,650 I'll focus on radios meanwhile. 673 01:25:39,280 --> 01:25:42,620 I'll write you letters often. 674 01:25:43,290 --> 01:25:45,820 Take care of yourself. 675 01:25:46,400 --> 01:25:49,910 I'm more concerned about you being alone after I leave. 676 01:25:49,940 --> 01:25:53,050 What are you doing there? Move it! 677 01:25:55,080 --> 01:25:56,940 You'll miss your train. 678 01:26:58,710 --> 01:27:00,510 Young master! 679 01:27:04,650 --> 01:27:05,850 Young master! 680 01:27:07,930 --> 01:27:10,780 - I'll get it. - Don't, nanny. 681 01:27:12,970 --> 01:27:18,110 Haru told me everything. I feel very sorry for what happened. 682 01:27:18,310 --> 01:27:21,270 - And you haven't changed at all, nanny. - Yes! 683 01:27:21,980 --> 01:27:25,740 I'm so happy that you came. 684 01:27:28,350 --> 01:27:33,970 If your studies permit, you're free to recover here until you get better. 685 01:27:34,130 --> 01:27:35,880 I dropped out. 686 01:27:36,180 --> 01:27:37,540 Did you? 687 01:27:37,740 --> 01:27:39,820 Father has disowned me. 688 01:27:41,620 --> 01:27:43,250 So, I'm here to stay. 689 01:27:44,770 --> 01:27:48,210 - Is it because of Haru? - Yes. 690 01:27:49,470 --> 01:27:50,910 How is Haru doing? 691 01:27:51,480 --> 01:27:54,490 - Is she well? - Yes, you see... 692 01:27:55,220 --> 01:27:56,620 I'd like to see her. 693 01:27:57,800 --> 01:28:00,680 The truth is... young master... 694 01:28:04,020 --> 01:28:05,400 Did something happen? 695 01:28:07,080 --> 01:28:09,970 - She was sold away. - What? 696 01:28:10,540 --> 01:28:12,050 Sold? 697 01:28:12,480 --> 01:28:13,800 Yes. 698 01:28:35,070 --> 01:28:38,900 Since our family is poor, she became a prostitute 699 01:28:39,140 --> 01:28:41,910 and was sent to the south. 700 01:28:44,040 --> 01:28:50,250 Haru often talked about how you helped her fill the tub, 701 01:28:50,420 --> 01:28:55,020 and clean the floor. 702 01:28:55,400 --> 01:29:01,880 She kept repeating that she will never forget it. 703 01:29:02,370 --> 01:29:04,820 Banzai! 704 01:29:36,080 --> 01:29:37,400 Ah, Yoshitoshi! 705 01:29:37,540 --> 01:29:39,210 I'm on leave. 706 01:29:39,410 --> 01:29:42,770 I see, do come in. Come on, come on! 707 01:29:42,920 --> 01:29:44,000 Where is Dad? 708 01:29:44,250 --> 01:29:46,430 He went to Kobae Park. 709 01:29:46,670 --> 01:29:47,910 Is Tomohide at school? 710 01:29:51,870 --> 01:29:53,770 Is he well? 711 01:29:54,540 --> 01:29:56,590 I brought him a vacuum tube. 712 01:29:56,660 --> 01:29:59,650 Yoshitoshi, the thing is... Tomohide... 713 01:30:02,450 --> 01:30:03,980 Did something happen? 714 01:30:04,980 --> 01:30:06,550 I got a letter from the nanny. 715 01:30:06,910 --> 01:30:10,720 Tomohide left home and she doesn't know where he is. 716 01:31:03,090 --> 01:31:06,510 I really don't understand that child. 717 01:31:07,210 --> 01:31:10,710 How could such a child full of filial piety... 718 01:31:11,610 --> 01:31:13,800 He wanted to get married with Haru. 719 01:31:13,970 --> 01:31:16,570 But it wouldn't be possible at his age... 720 01:31:20,320 --> 01:31:24,260 With such a frail body... Where could he have gone? 721 01:31:26,700 --> 01:31:30,860 He doesn't think about his mother's feelings at all. 722 01:31:32,440 --> 01:31:35,550 He completely forgot about me. 723 01:31:38,020 --> 01:31:42,330 For whom's sake do you think I've endured everything until now? 724 01:31:47,170 --> 01:31:50,280 I'm not asking for too much, right? 725 01:31:53,040 --> 01:31:57,270 Yoshitoshi, don't be so quiet. Say something. 726 01:31:58,920 --> 01:32:00,660 Mum, it's your fault, as well. 727 01:32:04,710 --> 01:32:08,260 I'm someone who shouldn't have been born. 728 01:32:13,680 --> 01:32:15,200 I know everything. 729 01:32:15,340 --> 01:32:19,400 There may have been nothing to be done in my case, but to give birth to Tomohide... 730 01:32:19,450 --> 01:32:21,120 Yoshitoshi! 731 01:32:22,330 --> 01:32:24,520 I feel sorry for Tomohide. 732 01:32:25,910 --> 01:32:29,020 Why do you always do what father says? 733 01:32:29,460 --> 01:32:31,450 Why didn't you leave this house? 734 01:32:31,620 --> 01:32:37,510 Everything I have endured was for your sake, you know. 735 01:32:37,680 --> 01:32:40,680 You didn't have to endure it for our sake. 736 01:32:41,400 --> 01:32:42,620 Yoshitoshi! 737 01:32:43,020 --> 01:32:45,570 That's going too far... 738 01:32:50,280 --> 01:32:51,960 Too far... 739 01:32:57,040 --> 01:33:00,010 I'm going to the front line, Mum. 740 01:33:03,770 --> 01:33:05,570 The day after tomorrow. 741 01:33:30,180 --> 01:33:37,350 One year after the end of the war 742 01:35:54,070 --> 01:36:00,450 Let's have a drink. What do you say? 743 01:36:01,570 --> 01:36:04,250 It's about time. 744 01:36:19,570 --> 01:36:21,550 May I enter? 745 01:37:12,010 --> 01:37:15,100 Drinking like that will do you harm. 746 01:37:16,210 --> 01:37:18,470 Do you want my drink so badly? 747 01:37:18,530 --> 01:37:21,820 - You should take care of yourself. - Meddle in your business! 748 01:37:25,340 --> 01:37:31,340 This saké here, was bought with money made from selling my stuff. 749 01:37:39,290 --> 01:37:41,790 I'm glad you're dead. 750 01:37:43,540 --> 01:37:47,550 Being dead is better than going through this humiliation. 751 01:37:50,010 --> 01:37:55,340 We have bravely served His Majesty. 752 01:38:04,990 --> 01:38:09,050 How about it? Fancy a drink? 753 01:38:11,080 --> 01:38:16,200 Both of you grew up without a mother. 754 01:38:24,770 --> 01:38:27,420 Poor things. 755 01:39:25,760 --> 01:39:27,220 Mum... 756 01:39:29,850 --> 01:39:30,940 Mum! 757 01:39:43,990 --> 01:39:45,620 Tomohide? 758 01:39:54,740 --> 01:39:56,700 You're alive! 759 01:39:57,820 --> 01:39:59,410 What about Yoshitoshi? 760 01:40:06,850 --> 01:40:09,940 How did you survive? 761 01:40:11,450 --> 01:40:13,100 I moved around, 762 01:40:13,710 --> 01:40:17,080 working at the coal mine and living in a bunkhouse. 763 01:40:19,170 --> 01:40:21,350 But I missed you, Mum. 764 01:40:25,820 --> 01:40:28,650 I'm so glad you made it alive. 765 01:40:29,420 --> 01:40:32,120 It's really good to see you alive. 766 01:40:41,400 --> 01:40:43,000 Who is it? 767 01:40:49,030 --> 01:40:51,720 Tomohide managed to survive! 768 01:40:53,160 --> 01:40:55,920 Who did you let in? 769 01:40:56,250 --> 01:40:59,510 It's Tomohide! He's alive! 770 01:41:01,540 --> 01:41:06,490 What's there to be happy about this stranger being alive? 771 01:41:27,540 --> 01:41:32,640 I wish Ichiroji and Gojiro were alive instead. 772 01:41:50,140 --> 01:41:52,280 You're unbelievable. 773 01:42:02,870 --> 01:42:07,780 Tomohide is your son. Your blood runs through his veins. 774 01:42:09,320 --> 01:42:11,690 He's not only my child. 775 01:42:13,000 --> 01:42:16,670 How can you not be happy that he has come back home alive? 776 01:42:18,670 --> 01:42:23,020 Why do you only hate this child out off all your sons? 777 01:42:31,650 --> 01:42:38,530 For 30 years, I've kept silent. 778 01:42:39,610 --> 01:42:46,140 I even got my poor sons go through all of it. 779 01:42:52,540 --> 01:42:54,920 But I won't keep silent anymore... 780 01:42:56,080 --> 01:42:58,460 I will say my mind! 781 01:43:00,490 --> 01:43:04,370 Now, that he finally returned. 782 01:43:07,840 --> 01:43:13,400 My sons... My sons aren't coming back. 783 01:43:13,680 --> 01:43:18,200 But this is one of your sons coming back, and you still.... 784 01:43:27,070 --> 01:43:28,930 Get out of my house! 785 01:43:44,080 --> 01:43:46,030 Mum, let's leave. 786 01:43:49,520 --> 01:43:51,380 We're not going anywhere. 787 01:43:53,540 --> 01:43:55,730 This is your house, too. 788 01:44:02,200 --> 01:44:06,260 I'm not your servant anymore. 789 01:46:32,620 --> 01:46:34,490 Ichiroji... 790 01:46:40,170 --> 01:46:41,550 Gojiro... 791 01:47:32,970 --> 01:47:36,610 The water is warm, father. 792 01:49:03,570 --> 01:49:05,200 Father... 793 01:49:07,020 --> 01:49:11,080 Please go take a bath together with Tomohide. 794 01:50:16,600 --> 01:50:23,540 THE END 54446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.