All language subtitles for My Fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,520 --> 00:00:14,240 [téléphone sonne] 2 00:00:14,320 --> 00:00:15,200 [opératrice] Police secours ? 3 00:00:15,280 --> 00:00:18,520 [policier 1] Vous pouvez dépêcher les SP rue du Tilleul ? 4 00:00:19,240 --> 00:00:22,200 On a découvert l'individu bâillonné au niveau du… 5 00:00:22,280 --> 00:00:25,480 donc pieds et mains liés et du scotch au niveau du visage 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,960 La tête complètement… défoncée. 7 00:00:29,040 --> 00:00:30,960 [opératrice] La personne est consciente ? 8 00:00:31,040 --> 00:00:32,240 [policier 2] Pour l'instant, elle est consciente, 9 00:00:32,320 --> 00:00:34,040 mais elle est pas en bon état. 10 00:00:35,720 --> 00:00:38,560 Il dit qu'il a été enlevé en Allemagne. 11 00:00:38,640 --> 00:00:40,680 [commissaire] Il est recherché pour homicide volontaire. 12 00:00:40,760 --> 00:00:44,160 - [policier 1] Homicide volontaire ? - [commissaire] Depuis un moment déjà. 13 00:00:45,080 --> 00:00:47,440 [journaliste] C'est une affaire vieille de presque trente ans, 14 00:00:47,520 --> 00:00:52,280 Une jeune Française de 14 ans, Kalinka, tuée dans les années 80; 15 00:00:52,360 --> 00:00:55,520 elle vient de connaître un rebondissement incroyable. 16 00:00:55,600 --> 00:00:58,560 [homme avec un accent] Un père qui a fait le combat. 17 00:00:59,240 --> 00:01:02,560 C'est un père qui a arrêté jamais. 18 00:01:02,640 --> 00:01:06,520 Il sait où habite le tueur de sa fille. 19 00:01:06,600 --> 00:01:08,360 Ah, j'ai eu un plan de lui aider. 20 00:01:09,840 --> 00:01:10,840 Direct. 21 00:01:12,160 --> 00:01:14,080 Qu'est-ce que tu vas faire ? 22 00:01:14,160 --> 00:01:16,960 Qu'est-ce que tu fais comme un père ? 23 00:01:17,840 --> 00:01:21,240 Qu'est-ce que tu es capable de faire pour ton enfant ? 24 00:01:23,480 --> 00:01:25,880 [musique intense] 25 00:01:32,200 --> 00:01:34,840 [la musique s'atténue] 26 00:01:34,920 --> 00:01:37,480 [musique intriguante] 27 00:01:42,800 --> 00:01:44,760 [musique inquiétante] 28 00:01:58,880 --> 00:02:00,240 [téléphone sonne] 29 00:02:02,240 --> 00:02:04,440 [femme en allemand] Il était très tôt. 30 00:02:14,720 --> 00:02:16,440 [sonnerie de téléophone] 31 00:02:16,520 --> 00:02:18,640 La ligne d'urgence a sonné. 32 00:02:19,600 --> 00:02:21,040 J'ai décroché. 33 00:02:22,400 --> 00:02:25,360 Il a signalé une personne inconsciente et donné l'adresse. 34 00:02:25,440 --> 00:02:27,280 [sirènes d'ambulance] 35 00:02:29,360 --> 00:02:31,720 J'ai immédiatement pensé : 36 00:02:32,840 --> 00:02:35,680 "Ça ne peut quand même pas être chez Krombach." 37 00:02:37,400 --> 00:02:40,160 Il est lui-même médecin. Pourquoi devrions-nous venir ? 38 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 [sirènes d'ambulance] 39 00:02:50,160 --> 00:02:51,760 Il est sorti en disant… 40 00:02:51,840 --> 00:02:56,520 Dès qu'il est sorti… "Je pense que c'était déjà trop tard." 41 00:02:57,760 --> 00:03:00,440 Il nous a emmenés dans la chambre. 42 00:03:00,520 --> 00:03:03,000 La fille gisait là, morte. 43 00:03:04,760 --> 00:03:07,520 Kalinka, sa belle-fille. 44 00:03:09,800 --> 00:03:12,840 Il était à la fois agité et calme. 45 00:03:12,920 --> 00:03:16,200 Par contre, la mère pleurait. 46 00:03:17,480 --> 00:03:19,480 Elle était totalement dévastée. 47 00:03:21,960 --> 00:03:25,760 Une pensée m'a traversé l'esprit. Son corps était déjà très raide. 48 00:03:28,520 --> 00:03:30,600 En sortant, j'ai remarqué 49 00:03:32,000 --> 00:03:34,960 que la jeune femme avait un cathéter dans le bras. 50 00:03:36,320 --> 00:03:41,400 J'ai demandé à Krombach ce qu'il lui avait injecté. 51 00:03:42,120 --> 00:03:46,800 Il m'a répondu que c'était du calcium. Il avait pensé que ça pouvait aider. 52 00:03:49,400 --> 00:03:52,080 "Elle est restée toute la journée au soleil." 53 00:03:53,360 --> 00:03:55,400 Il n'avait qu'une seule hypothèse. 54 00:03:55,480 --> 00:03:58,440 Elle était morte à cause de la chaleur. 55 00:04:00,080 --> 00:04:02,040 C'est ce qu'il a dit. 56 00:04:05,720 --> 00:04:07,760 Une affaire tragique. 57 00:04:09,080 --> 00:04:10,920 Ça a continué à me tourmenter. 58 00:04:12,280 --> 00:04:15,080 Je voulais savoir de quoi elle était morte. 59 00:04:17,480 --> 00:04:20,240 Ce n'était pas une mort naturelle. 60 00:04:21,440 --> 00:04:23,519 Je pensais que quelque chose clochait. 61 00:04:24,920 --> 00:04:26,600 [sonnerie de téléphone] 62 00:04:36,760 --> 00:04:39,760 [homme en français] Le 10 juillet 1982, 63 00:04:41,560 --> 00:04:45,200 dans la matinée, la maman m'a téléphoné 64 00:04:46,280 --> 00:04:50,360 pour m'apprendre brutalement, la mort de Kalinka. 65 00:04:53,920 --> 00:04:59,560 Elle m'annonce que Kalinka a pu avoir un choc à la suite d'une insolation… 66 00:05:01,320 --> 00:05:05,360 J'étais complètement abattu, j'étais effaré… 67 00:05:09,920 --> 00:05:11,560 [vrombissement de moteur] 68 00:05:18,400 --> 00:05:21,240 En Allemagne, j'y suis arrivé dans la nuit. 69 00:05:21,320 --> 00:05:25,040 Le lendemain, je suis allé avec ma voiture à l'hôpital. 70 00:05:28,720 --> 00:05:31,080 [musique mélancolique] 71 00:05:32,120 --> 00:05:34,240 Je vois le visage de Kalinka. 72 00:05:36,480 --> 00:05:39,640 Kalinka était adorable, c'était le… 73 00:05:40,440 --> 00:05:43,080 le chouchou des parents, euh… 74 00:05:45,160 --> 00:05:47,560 Vraiment très… très agréable. 75 00:05:50,640 --> 00:05:53,480 Dès son plus jeune âge, elle était souriante. 76 00:05:54,160 --> 00:05:55,360 Kalinka, 77 00:05:55,440 --> 00:05:57,120 c'est une fleur 78 00:05:57,840 --> 00:05:59,960 des forêts des bois de Mazurie. 79 00:06:02,320 --> 00:06:04,440 Bon, en polonais aussi, c'est… 80 00:06:04,520 --> 00:06:06,280 c'est un mot qui sonne, 81 00:06:06,360 --> 00:06:11,320 c'est-à-dire qui est musical. 82 00:06:17,680 --> 00:06:19,160 J'ai fait des prières 83 00:06:19,240 --> 00:06:21,840 pour le repos de son âme et… 84 00:06:26,040 --> 00:06:28,200 Et je suis reparti. 85 00:06:34,560 --> 00:06:37,200 Et puis le lendemain, chez la maman, 86 00:06:37,840 --> 00:06:40,320 je suis allé voir Nicolas, 87 00:06:40,400 --> 00:06:43,360 qui n'avait que entre 11 et 12 ans à l'époque. 88 00:06:44,000 --> 00:06:45,960 C'est lui m'a dit que… 89 00:06:46,040 --> 00:06:49,280 Ils avaient passé la journée normalement… 90 00:06:49,360 --> 00:06:53,480 Kalinka n'était pas fatiguée outre mesure. 91 00:06:54,320 --> 00:06:56,840 Et, ce n'est que par la suite que j'ai commencé à… 92 00:06:56,920 --> 00:07:02,760 J'ai commencé à sentir si vous voulez des choses qui n'allaient pas. 93 00:07:06,560 --> 00:07:09,760 Le décès d'une jeune fille en pleine santé, 94 00:07:09,840 --> 00:07:11,480 en pleine forme physique… 95 00:07:11,560 --> 00:07:13,000 Je comprenais pas. 96 00:07:13,720 --> 00:07:17,760 J'ai cherché à comprendre cette insolation. 97 00:07:18,440 --> 00:07:22,840 Lindau, c'était ensoleillé et il faisait chaud, il faisait 29/30, 98 00:07:22,920 --> 00:07:24,280 mais, 99 00:07:25,120 --> 00:07:29,120 disons, par rapport à Toulouse c'était pas des grandes chaleurs. 100 00:07:29,760 --> 00:07:32,160 C'était effectivement difficile, 101 00:07:32,920 --> 00:07:34,160 de croire certaines choses. 102 00:07:36,520 --> 00:07:38,440 [chants des oiseaux] 103 00:07:43,040 --> 00:07:47,120 La maman m'a proposé de l'enterrer plutôt à Pechbusque. 104 00:07:49,200 --> 00:07:52,440 Je pense que ça devait être le jour de l'enterrement 105 00:07:52,520 --> 00:07:54,840 qu'il y a eu des rumeurs 106 00:07:54,920 --> 00:07:58,080 que peut-être Kalinka est décédée d'une drogue. 107 00:07:58,160 --> 00:07:59,760 [musique mélancolique] 108 00:08:02,360 --> 00:08:07,280 [femme] Je suis Élisabeth Aragon, voisine d'André Bamberski. 109 00:08:07,360 --> 00:08:09,960 On l'a salué au cimetière. 110 00:08:10,040 --> 00:08:11,800 C'est tout ce qu'on a pu faire. 111 00:08:13,040 --> 00:08:15,760 J'en ai parlé avec mes voisines qui m'ont dit : 112 00:08:15,840 --> 00:08:18,480 "On dit qu'elle serait morte 113 00:08:18,560 --> 00:08:20,880 "d'une piqûre 114 00:08:20,960 --> 00:08:24,960 "que son beau-père lui avait faite pour la faire bronzer." 115 00:08:25,040 --> 00:08:27,840 C'est ça l'explication qu'on m'a donnée à cette époque. 116 00:08:28,920 --> 00:08:32,920 [M. Bamberski] Une piqûre intraveineuse pour la faire bronzer… 117 00:08:33,000 --> 00:08:35,320 [réalisateur] Ça vous heurte ces rumeurs ? 118 00:08:35,400 --> 00:08:37,720 Oui, ça me heurte, mais bon, 119 00:08:38,480 --> 00:08:41,240 comme y'avait eu une autopsie, 120 00:08:41,960 --> 00:08:45,320 je pense que c'est au moment du départ que j'ai demandé à la maman 121 00:08:45,400 --> 00:08:48,679 qu'elle me communique la copie du rapport d'autopsie. 122 00:08:52,600 --> 00:08:55,680 Peut-être une semaine ou deux semaines après, 123 00:08:55,760 --> 00:08:57,920 disons, j'ai un peu explosé, 124 00:08:58,960 --> 00:09:03,120 je me suis mis en colère de ne pas encore avoir reçu ce fameux rapport d'autopsie. 125 00:09:06,720 --> 00:09:09,520 [réalisateur] À quel moment vous soupçonnez Monsieur Krombach ? 126 00:09:10,520 --> 00:09:12,960 Dès début octobre 1982. 127 00:09:14,440 --> 00:09:17,000 Quand j'ai lu le rapport d'autopsie… 128 00:09:18,040 --> 00:09:21,240 Quand je l'obtiens, bon, comme c'était tout en allemand, 129 00:09:21,320 --> 00:09:22,920 donc je l'ai fait traduire. 130 00:09:23,920 --> 00:09:26,160 Il était mentionné 131 00:09:27,160 --> 00:09:31,680 qu'il y avait 400 cl de la nourriture du soir de Kalinka 132 00:09:32,800 --> 00:09:37,240 qui est remontée de l'estomac dans sa trachée. 133 00:09:38,200 --> 00:09:43,000 Et elle est descendue dans les poumons, et elle s'est asphyxiée. 134 00:09:43,080 --> 00:09:46,120 Même moi-même qui n'y connaissait rien 135 00:09:46,200 --> 00:09:49,640 sur les aspects médicaux, ni sur les autopsies, 136 00:09:50,440 --> 00:09:51,760 ben, rien qu'en le lisant, 137 00:09:53,320 --> 00:09:58,840 pour moi, il est évident que Kalinka est morte d'une régurgitation, 138 00:09:58,920 --> 00:10:00,880 et non pas d'une insolation. 139 00:10:02,400 --> 00:10:04,960 Mais les deux médecins légistes 140 00:10:05,040 --> 00:10:08,960 ont refusé de préciser la cause de la mort par écrit… 141 00:10:12,160 --> 00:10:16,160 J'ai voulu éclaircir les choses avec la maman. 142 00:10:17,040 --> 00:10:21,840 Elle m'a dit à moi qu'elle n'avait pas lu le rapport d'autopsie… 143 00:10:23,680 --> 00:10:24,880 Pourquoi ? 144 00:10:27,080 --> 00:10:29,200 Y'avait aussi toutes ces anomalies… 145 00:10:31,120 --> 00:10:33,320 Y'a des anomalies sexuelles. 146 00:10:33,400 --> 00:10:37,000 C'est-à-dire, les anomalies évidentes pour le commun des mortels : 147 00:10:37,080 --> 00:10:41,720 blessure à la lèvre droite de la vulve. 148 00:10:41,800 --> 00:10:47,600 Défaut de savoir s'il y avait eu un rapport sexuel avant la mort ou pas. 149 00:10:48,600 --> 00:10:51,840 Pour moi c'était quelque chose d'évident donc, j'étais sûr. 150 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 "Y'a vraiment quelque chose qui ne va pas." 151 00:10:59,040 --> 00:11:00,440 [cloche] 152 00:11:02,600 --> 00:11:05,680 [homme] Alexandre Parra Bruguière, je suis intervenu 153 00:11:05,760 --> 00:11:08,560 en tant qu'avocat dans cette affaire en 2010. 154 00:11:08,640 --> 00:11:11,440 Quand la maman de Kalinka Bamberski 155 00:11:11,520 --> 00:11:14,440 m'a saisi pour me constituer partie civile. 156 00:11:15,440 --> 00:11:17,560 Au moment des obsèques déjà, elle sentait 157 00:11:17,640 --> 00:11:20,080 qu'il y avait une volonté de la part de M. Bamberski 158 00:11:20,760 --> 00:11:24,360 quasiment de la faire passer pour la complice du meurtre de sa fille. 159 00:11:25,000 --> 00:11:28,240 Parce que lui veut à tout prix savoir ce qui s'est passé, et, 160 00:11:28,320 --> 00:11:30,160 elle, elle se contente de la version de Krombach. 161 00:11:30,240 --> 00:11:33,520 Mme Gonnin n'y connaît rien en médecine elle est mariée avec un médecin. 162 00:11:36,000 --> 00:11:39,720 Elle va prendre pour acquises les explications de Dieter Krombach. 163 00:11:40,520 --> 00:11:42,960 Elle a aucun doute sur une origine criminelle, 164 00:11:43,040 --> 00:11:44,480 bien entendu. 165 00:11:45,720 --> 00:11:49,240 [M. Bamberski] Le commissaire lui a posé cinq questions par téléphone… 166 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Que M. Krombach a notées et auxquelles il a répondu par écrit de chez lui. 167 00:11:59,760 --> 00:12:01,280 Y'a même pas eu d'enquête ! 168 00:12:01,360 --> 00:12:03,760 Krombach n'a même jamais été convoqué 169 00:12:03,840 --> 00:12:07,920 pour être interrogé verbalement. 170 00:12:10,200 --> 00:12:15,400 Il écrit : "J'ai d'abord préparé 250 mg de Solu Decortin, 171 00:12:16,360 --> 00:12:18,760 pour combattre l'état de choc." 172 00:12:19,600 --> 00:12:23,160 "J'ai également essayé de faire des injections dans le cœur." 173 00:12:23,880 --> 00:12:27,760 J'ai voulu des précisions sur ce qui s'est réellement passé. 174 00:12:29,160 --> 00:12:31,000 Donc, on a fait un recours 175 00:12:31,800 --> 00:12:34,600 jusqu'au Parquet Général de Munich. 176 00:12:39,160 --> 00:12:42,120 [homme en allemand] Je m'appelle Wolfgang Eisenmenger. 177 00:12:42,200 --> 00:12:45,160 À l'institut de Munich, 178 00:12:45,240 --> 00:12:50,000 nous avons reçu un échantillon de peau, 179 00:12:50,080 --> 00:12:56,040 situé sur le bras, à l'endroit de l'injection. 180 00:12:56,120 --> 00:13:01,920 Et au niveau de la toxicologie, aucune substance 181 00:13:02,000 --> 00:13:05,440 qui aurait pu causer la mort n'a été détectée. 182 00:13:06,000 --> 00:13:08,200 [réalisatrice] Que pensez-vous des substances 183 00:13:08,280 --> 00:13:11,520 que le Dr Krombach a injectées à Kalinka pour la ranimer ? 184 00:13:13,600 --> 00:13:18,760 Pour un médecin, il faut dire que c'est plutôt… 185 00:13:18,840 --> 00:13:22,200 inhabituel de faire ce genre de déclaration. 186 00:13:22,280 --> 00:13:25,920 Lors de son interrogatoire, le Dr Krombach a affirmé 187 00:13:26,000 --> 00:13:31,520 que le matin, il avait trouvé la fille déjà froide et raide dans son lit. 188 00:13:31,600 --> 00:13:34,240 Quand on remarque que le corps est déjà rigide, 189 00:13:34,320 --> 00:13:40,160 c'est totalement absurde d'essayer de ranimer la personne. 190 00:13:41,000 --> 00:13:45,080 Quelque chose cloche, cet homme ne dit pas la vérité. 191 00:13:45,160 --> 00:13:49,600 Mais en ce qui concerne la cause de la mort, 192 00:13:49,680 --> 00:13:51,920 cela ne nous a rien appris. 193 00:13:52,000 --> 00:13:57,040 Cela ne suffit pas à prouver un meurtre. 194 00:13:57,880 --> 00:14:02,320 À prouver un meurtre volontaire. 195 00:14:02,400 --> 00:14:05,480 C'est une question de crédibilité 196 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 et d'expertise juridique. 197 00:14:08,840 --> 00:14:10,840 [musique douce] 198 00:14:14,400 --> 00:14:17,720 [femme en français] Je m'appelle Patricia Jolly, je suis journaliste. 199 00:14:19,400 --> 00:14:21,000 Avant la mort de Kalinka, 200 00:14:21,760 --> 00:14:25,240 la famille Krombach est une famille recomposée, 201 00:14:25,320 --> 00:14:27,640 où tout a l'air d'aller très bien. 202 00:14:29,480 --> 00:14:32,600 Kalinka Bamberski et son frère Nicolas 203 00:14:34,600 --> 00:14:37,320 Son fils Boris et Diana sa fille. 204 00:14:38,640 --> 00:14:42,240 Krombach, sa première femme, elle est décédée à l'âge de 24 ans. 205 00:14:43,040 --> 00:14:45,520 La maman de Kalinka ne parlait pas allemand, 206 00:14:45,600 --> 00:14:49,240 elle avait placé visiblement une énorme confiance en Dieter Krombach. 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,000 Elle est convaincue qu'il a rien fait. 208 00:14:52,640 --> 00:14:54,680 Elle dit que c'était un bon père 209 00:14:54,760 --> 00:14:58,000 et qu'elle a jamais surpris un geste déplacé ou quoi que ce soit 210 00:14:58,080 --> 00:14:59,880 vis-à-vis de sa fille. 211 00:15:01,720 --> 00:15:06,160 Dieter Krombach est… Il est sympa. Il est… Il rit. 212 00:15:06,240 --> 00:15:07,960 Il respire la joie de vivre. 213 00:15:08,040 --> 00:15:11,480 Et puis euh, la justice allemande ne s'en saisit pas… 214 00:15:11,560 --> 00:15:13,640 Le beau médecin en blouse blanche euh… 215 00:15:13,720 --> 00:15:17,680 Peu de gens déjà discutent avec des médecins… 216 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 Et M. Bamberski est expert comptable, 217 00:15:22,200 --> 00:15:25,240 c'est un homme très sérieux, assez austère. 218 00:15:25,320 --> 00:15:27,720 Il a vécu une trahison, sa femme l'a quitté. 219 00:15:27,800 --> 00:15:30,800 Elle divorce de M. Bamberski. 220 00:15:32,280 --> 00:15:36,640 André Bamberski va toujours au bout des choses. 221 00:15:36,720 --> 00:15:38,720 Tout devient une obsession. 222 00:15:38,800 --> 00:15:42,080 Il faut que les choses soient bien faites, bien rangées bien carrées. 223 00:15:42,160 --> 00:15:46,200 Cette constance, cette ténacité, et jusqu'à l'obsession. 224 00:15:46,280 --> 00:15:49,280 [cliquetis de la machine à écrire] 225 00:15:51,320 --> 00:15:55,280 [M. Bamberski] Juin 83, j'ai fait une lettre au procureur 226 00:15:56,440 --> 00:16:00,200 pour lui demander quelle était la suite de ces investigations… 227 00:16:02,800 --> 00:16:05,280 Et, bon, euh, il nous a répondu 228 00:16:06,120 --> 00:16:08,720 que Kalinka était décédée d'une mort naturelle 229 00:16:08,800 --> 00:16:12,560 et que aucune investigation complémentaire n'était nécessaire. 230 00:16:13,680 --> 00:16:17,400 Sous-entendu : "Circulez, y'a rien à voir." 231 00:16:18,160 --> 00:16:20,480 Alors là je, je le vis très mal. 232 00:16:21,640 --> 00:16:23,760 Je rédige un tract. 233 00:16:24,280 --> 00:16:26,280 J'en fais 5 000 exemplaires. 234 00:16:27,120 --> 00:16:29,640 [vrombissement] 235 00:16:33,240 --> 00:16:35,680 Et je me rends à Lindau. 236 00:16:36,360 --> 00:16:39,120 Mon objectif, c'était de rendre publique. 237 00:16:40,480 --> 00:16:43,040 C'était le jour de la fête de la bière. 238 00:16:44,920 --> 00:16:47,600 Disons, y'avait beaucoup de gens dans la rue, 239 00:16:49,200 --> 00:16:51,240 30,000 ou 50,000 personnes. 240 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Et donc, je distribue ces tracts. 241 00:16:56,080 --> 00:16:58,320 Je vous lis quelques passages : 242 00:16:58,400 --> 00:17:02,320 "Vous devez savoir qu'un criminel vit à Lindau." 243 00:17:02,400 --> 00:17:05,480 "C'est le docteur en médecine interniste Krombach" 244 00:17:05,560 --> 00:17:08,200 "Il a tué ma splendide fille Kalinka." 245 00:17:08,280 --> 00:17:12,720 "De plus, malgré les allusions dans les rapports médicaux" 246 00:17:12,800 --> 00:17:14,880 "au sujet d'un acte sexuel," 247 00:17:14,960 --> 00:17:17,880 "cette question n'est même pas abordée. Pourquoi ?" 248 00:17:18,760 --> 00:17:22,520 "Je demande donc publiquement que finalement, justice soit faite." 249 00:17:25,839 --> 00:17:30,119 J'allais aussi aux terrasses, des cafés, dans les magasins 250 00:17:31,079 --> 00:17:33,200 à tous les gens qui, qui étaient présents. 251 00:17:34,160 --> 00:17:37,400 Et, Diana donc, la fille de Krombach, 252 00:17:37,480 --> 00:17:40,120 elle est venue avec des policiers 253 00:17:40,200 --> 00:17:41,800 pour m'arrêter. 254 00:17:42,400 --> 00:17:45,640 Donc on, on m'a arrêté, on m'a mis en garde à vue. 255 00:17:45,720 --> 00:17:48,680 On m'a questionné. Au bout du compte, ils m'ont relâché. 256 00:17:50,080 --> 00:17:53,640 Il était certain que Krombach avait tué Kalinka. 257 00:17:55,840 --> 00:18:00,160 Il était certain que… Je ne lâcherais pas prise. 258 00:18:01,760 --> 00:18:04,600 [musique douce] 259 00:18:07,080 --> 00:18:08,960 Pour moi, dès le départ, 260 00:18:10,000 --> 00:18:11,920 il était présent à l'autopsie, 261 00:18:12,000 --> 00:18:14,120 ce qui est aussi une irrégularité! 262 00:18:21,280 --> 00:18:23,800 [homme] Je m'appelle Yves Levano, je suis avocat au barreau de Paris. 263 00:18:25,280 --> 00:18:30,200 Dieter Krombach a besoin d'un avocat français qui parle bien Allemand. 264 00:18:31,520 --> 00:18:34,080 Pour M. Krombach, M. Bamberski est fou. 265 00:18:34,160 --> 00:18:36,440 Y'a pas d'autre mot, c'est le fou. 266 00:18:37,720 --> 00:18:41,280 M. Krombach n'a pas assisté à l'autopsie. 267 00:18:42,040 --> 00:18:47,360 Il est allé pour reconnaître le corps de Kalinka. 268 00:18:47,440 --> 00:18:49,160 Et ensuite, il a quitté la salle. 269 00:18:52,360 --> 00:18:54,000 L'autopsiste dit : 270 00:18:57,280 --> 00:18:59,400 "Vous imaginez bien qu'on a vérifié" 271 00:18:59,480 --> 00:19:01,640 "les traces de violences sexuelles." 272 00:19:01,720 --> 00:19:03,640 "On n'en a pas vu." 273 00:19:04,840 --> 00:19:08,800 [réalisateur] Y'a une lésion à la lèvre supérieure qui est notée ? 274 00:19:08,880 --> 00:19:10,720 [M. Levano] Exactement. Et donc, 275 00:19:11,640 --> 00:19:14,640 les pompes funèbres habillent le corps, nettoient le corps, 276 00:19:15,760 --> 00:19:18,760 donc abîment aussi ce corps, en faisant ça. 277 00:19:18,840 --> 00:19:22,920 Au mois de juillet, il faisait très chaud, le corps était vraiment très fragile, 278 00:19:23,000 --> 00:19:25,560 la décomposition extrêmement avancée. 279 00:19:25,640 --> 00:19:26,600 Voilà. 280 00:19:30,520 --> 00:19:32,080 [M. Bamberski] Les deux médecins légistes 281 00:19:33,800 --> 00:19:39,760 ont entièrement prélevé les parties génitales du corps de Kalinka. 282 00:19:42,480 --> 00:19:44,400 Alors, l'anomalie, c'est que, 283 00:19:45,320 --> 00:19:46,360 par la suite, 284 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 on ne sait pas… 285 00:19:51,720 --> 00:19:57,200 Il n'est pas écrit, dans le rapport d'autopsie, ce qu'ils en ont fait. 286 00:19:59,080 --> 00:20:01,200 Je, voilà… J'ai pas la réponse. 287 00:20:01,280 --> 00:20:05,960 Mais encore une fois, si on est en train de te dire : 288 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 "M. Krombach a fait disparaître ces choses-là." 289 00:20:09,160 --> 00:20:10,520 Il faut qu'on dise : 290 00:20:10,600 --> 00:20:15,400 "M. Krombach a un, deux, trois, quatre, cinq complices." 291 00:20:19,640 --> 00:20:21,840 [musique guillerette] 292 00:20:31,320 --> 00:20:33,400 [Mme Mayer] Lindau est un lieu de repos. 293 00:20:34,040 --> 00:20:35,680 C'est une jolie ville. 294 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 Elle accueille énormément de touristes. 295 00:20:42,760 --> 00:20:43,800 Krombach… 296 00:20:45,160 --> 00:20:47,040 Il tenait un cabinet réputé. 297 00:20:47,680 --> 00:20:49,320 Il y avait toujours du monde. 298 00:20:51,360 --> 00:20:53,280 Je suis restée sa patiente, 299 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 parce que je n'avais aucune raison de partir. 300 00:20:56,440 --> 00:20:58,560 Je ne savais pas pourquoi elle était morte. 301 00:20:59,720 --> 00:21:00,720 Je l'ignorais. 302 00:21:02,120 --> 00:21:03,840 Et c'était un bon médecin. 303 00:21:03,920 --> 00:21:06,760 Il faisait des diagnostics précis. 304 00:21:06,840 --> 00:21:11,880 La bonne blague, je n'ai pas de reproche à lui faire. 305 00:21:12,680 --> 00:21:17,720 Et la mère était quelqu'un de calme et de très attentionné. 306 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 La gentillesse incarnée, je pourrais dire. 307 00:21:23,400 --> 00:21:27,200 [Maître Parra Bruguière] Elle perd physiquement la présence de sa fille, 308 00:21:27,280 --> 00:21:30,360 et elle va apprendre que M. Bamberski, 309 00:21:31,440 --> 00:21:34,640 et bien soupçonne… plus que soupçonne son mari 310 00:21:34,720 --> 00:21:36,640 celui qu'elle elle ne soupçonne pas, 311 00:21:36,720 --> 00:21:38,560 d'être le meurtrier de sa fille, 312 00:21:38,640 --> 00:21:40,800 et elle-même d'en être le complice. 313 00:21:41,640 --> 00:21:44,360 Je pensais, et je l'écrivais, 314 00:21:44,440 --> 00:21:47,440 que soit elle avait participé aux actes 315 00:21:47,520 --> 00:21:50,440 qui ont entraîné la mort de Kalinka, ou 316 00:21:51,040 --> 00:21:55,720 elle n'a jamais cherché de se poser la question : 317 00:21:56,360 --> 00:21:58,880 Comment Kalinka était morte ? 318 00:22:00,520 --> 00:22:01,800 Ni de quelle façon. 319 00:22:03,440 --> 00:22:06,600 [réalisateur] C'est conflictuel entre elle et M. Bamberski… 320 00:22:06,680 --> 00:22:08,160 - Oui. - … le divorce ? 321 00:22:08,240 --> 00:22:11,520 Oui. Ouais ouais, c'est un divorce qui est conflictuel 322 00:22:12,320 --> 00:22:15,160 et donc euh, tout ce qui viendra de lui, de M. Bamberski, 323 00:22:15,240 --> 00:22:17,400 sera purement et simplement rejeté. 324 00:22:17,960 --> 00:22:19,960 [musique douce] 325 00:22:25,280 --> 00:22:29,880 [Bamberski] Ben, j'ai rencontré Danielle dans une crêperie de Casablanca. 326 00:22:29,960 --> 00:22:33,160 C'était en 65, elle avait à peine 20 ans quoi. 327 00:22:35,760 --> 00:22:40,000 Dany était une jolie jeune fille, grande, blonde, agréable. 328 00:22:40,080 --> 00:22:42,920 Nous nous sommes mariés un an après. 329 00:22:43,000 --> 00:22:45,960 Et un an et demi après, est née Kalinka. 330 00:22:46,040 --> 00:22:49,000 Et quand Nicolas est né, c'était déjà la grande sœur. 331 00:22:51,640 --> 00:22:53,520 La fracture a commencé 332 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 disons début, début 1974. 333 00:22:57,600 --> 00:22:59,200 Y'avait des disques allemands, 334 00:22:59,280 --> 00:23:01,960 y'avait des livres pour apprendre l'allemand. 335 00:23:02,040 --> 00:23:03,640 J'ai commencé à avoir des soupçons. 336 00:23:04,520 --> 00:23:06,120 C'est moi qui ai fait la liaison 337 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 entre ça et le docteur Krombach. 338 00:23:09,680 --> 00:23:12,880 Qui était voisin à trois maisons près. 339 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 Elle m'a dit carrément que c'était son amant et donc euh… 340 00:23:17,360 --> 00:23:19,640 Ben, c'est à ce moment-là qu'on a décidé 341 00:23:20,240 --> 00:23:22,200 qu'on allait rentrer en France. 342 00:23:25,000 --> 00:23:28,080 Je pensais que… On repartait de zéro. 343 00:23:30,800 --> 00:23:35,200 Pour moi, la vie a repris normalement, jusque un an après, 344 00:23:35,280 --> 00:23:38,520 prétendument elle a trouvé un travail à Nice. 345 00:23:39,320 --> 00:23:41,120 En fait, que Krombach était… 346 00:23:41,880 --> 00:23:44,000 était venu à Toulouse. 347 00:23:45,240 --> 00:23:47,120 Euh, je l'ai suivie et puis euh… 348 00:23:47,200 --> 00:23:49,880 Je me suis rendu compte 349 00:23:50,520 --> 00:23:53,080 que pendant la semaine au lieu d'aller à Nice, 350 00:23:53,160 --> 00:23:57,560 elle vivait avec lui… Dans, dans cet appartement. 351 00:23:58,160 --> 00:24:00,360 C'est moi qui ai demandé le divorce. 352 00:24:00,440 --> 00:24:04,160 Il y a en quelque sorte une forme de… de volonté de vengeance 353 00:24:04,240 --> 00:24:06,840 par rapport à tout ce qui avait pu se passer justement auparavant. 354 00:24:06,920 --> 00:24:08,720 Vengeance vis-à-vis de Krombach, 355 00:24:08,800 --> 00:24:10,880 et vengeance vis-à-vis d'elle. 356 00:24:10,960 --> 00:24:12,600 Qui faisait que chez elle, 357 00:24:12,680 --> 00:24:16,520 on était presque, limite dans une paranoïa de tout ce qui venait de M. Bamberski. 358 00:24:18,800 --> 00:24:22,360 [cliquetis de la machine à écrire] 359 00:24:23,160 --> 00:24:24,720 [homme] Je m'appelle Philippe Motta. 360 00:24:24,800 --> 00:24:27,960 Je suis journaliste à Toulouse depuis 30 ans à peu près. 361 00:24:31,440 --> 00:24:34,560 J'ai rencontré André Bamberski en 85. 362 00:24:35,160 --> 00:24:37,600 J'y suis allé en me demandant, 363 00:24:37,680 --> 00:24:40,480 comme on dit en France, si c'est du lard ou du cochon. 364 00:24:40,560 --> 00:24:42,880 Voilà, si c'est bien, si c'est pas bien. 365 00:24:42,960 --> 00:24:44,000 [sonnette] 366 00:24:44,600 --> 00:24:46,840 Et la première des choses qui m'étonne… 367 00:24:46,920 --> 00:24:49,200 Il a une pile de dossiers… 368 00:24:49,280 --> 00:24:51,360 Tout ce qui s'est passé, ce qu'il pense… 369 00:24:51,440 --> 00:24:53,200 [musique intriguante] 370 00:24:57,280 --> 00:24:59,120 [M. Bamberski] Avec tout ce que j'ai vécu, 371 00:24:59,200 --> 00:25:01,160 moi je ne fais confiance à personne. 372 00:25:01,240 --> 00:25:03,360 Ne me demandez pas de vous faire confiance. 373 00:25:03,440 --> 00:25:06,200 [musique intriguante] 374 00:25:10,000 --> 00:25:11,440 Je note tout. 375 00:25:14,200 --> 00:25:15,960 [M. Motta] Il faut bien dire quand même, 376 00:25:16,640 --> 00:25:20,320 il a tellement de talent pour la compliquer lui-même… 377 00:25:21,400 --> 00:25:23,120 On est trois ans après les faits, 378 00:25:23,200 --> 00:25:27,240 et il me demande de m'intéresser à sa cause. 379 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 Et on a fait un papier quoi, 380 00:25:30,480 --> 00:25:33,640 et je pense que ça a été le premier papier qui a été écrit sur cette histoire. 381 00:25:34,440 --> 00:25:37,880 C'est pas forcément très bien écrit, mais enfin, y'avait deux grandes pages. 382 00:25:37,960 --> 00:25:42,440 Et on s'était bien gardés… On avait mis "Une étrange histoire". 383 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 Je fais d'ailleurs l'interview de la mère. 384 00:25:47,640 --> 00:25:50,360 Elle dit qu'elle est fatiguée par toutes ces histoires. 385 00:25:50,440 --> 00:25:53,320 Fatiguée parce que, ce que je comprends, c'est qu'elle vit à Toulouse 386 00:25:53,400 --> 00:25:56,920 donc elle a quitté le Dr Krombach à cette époque. 387 00:25:58,240 --> 00:26:01,080 [Mme Jolly] Elle le quitte parce qu'il est infidèle, 388 00:26:01,160 --> 00:26:03,200 et puis bon ben ça se termine par un divorce… 389 00:26:04,320 --> 00:26:07,120 "J'avais besoin qu'on me soutienne après la mort de ma fille…" 390 00:26:07,200 --> 00:26:08,080 "Je m'en vais." 391 00:26:08,160 --> 00:26:09,000 Mais… 392 00:26:09,080 --> 00:26:14,240 pendant encore cinq ans elle reste très très proche de lui finalement. 393 00:26:14,320 --> 00:26:16,880 Elle est convaincue qu'il a rien fait… 394 00:26:22,360 --> 00:26:25,960 Et ensuite, j'interviewe le docteur Krombach. 395 00:26:26,640 --> 00:26:30,240 "André Bamberski m'accuse depuis le premier jour," 396 00:26:30,320 --> 00:26:33,240 "mais tout ça, c'est… Il est fou " 397 00:26:33,880 --> 00:26:36,040 Et il balaye tout ça… 398 00:26:36,120 --> 00:26:39,440 "Écrivez ce que vous voulez, ça m'est complètement égal," 399 00:26:39,520 --> 00:26:41,760 Voilà, voilà. Il me répond comme ça un peu. 400 00:26:41,840 --> 00:26:43,800 On a une personne qui dit : 401 00:26:43,880 --> 00:26:45,840 "Le Dr Krombach est un assassin." 402 00:26:45,920 --> 00:26:48,040 On a le Dr Krombach qui dit : 403 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 "André Bamberski est fou." 404 00:26:50,080 --> 00:26:53,880 Et on a une troisième personne qui dit : "J'ai rien à dire, je veux pas me mêler." 405 00:26:55,160 --> 00:26:56,800 Donc euh, 406 00:26:56,880 --> 00:27:00,080 on n'a pas assez d'éléments pour savoir qui dit vrai. 407 00:27:01,200 --> 00:27:03,560 [musique douce] 408 00:27:13,040 --> 00:27:16,360 [M. Bamberski] À l'époque, c'était encore en 85. 409 00:27:19,960 --> 00:27:23,920 J'ai appris que la Commission avait demandé au Parquet 410 00:27:24,640 --> 00:27:27,560 d'envisager d'autres investigations, 411 00:27:30,320 --> 00:27:34,160 en particulier une exhumation du corps de Kalinka. 412 00:27:35,440 --> 00:27:36,880 AUTOPSY, AFTER EXHUMATION 413 00:27:36,960 --> 00:27:40,560 Les médecins légistes qui avaient fait l'autopsie avaient dit 414 00:27:40,640 --> 00:27:42,560 qu'ils avaient remis tous les organes 415 00:27:42,640 --> 00:27:44,560 avec le corps de Kalinka. 416 00:27:46,400 --> 00:27:50,040 Mais les organes n'avaient pas été remis avec le corps. 417 00:27:52,800 --> 00:27:55,960 Pour moi, y'avait déjà, par cette exhumation, 418 00:27:56,840 --> 00:28:01,200 au moins la confirmation que des preuves avaient été soustraites. 419 00:28:01,280 --> 00:28:02,600 Par qui ? 420 00:28:03,560 --> 00:28:06,480 À ce jour, je pense qu'on ne pourra plus jamais y répondre. 421 00:28:07,400 --> 00:28:11,600 Mais, les autorités allemandes, ils ont à nouveau classé sans suite. 422 00:28:12,840 --> 00:28:15,320 Kalinka, elle a été 423 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 découpée 424 00:28:17,960 --> 00:28:19,960 comme un porc à l'abattoir. 425 00:28:21,560 --> 00:28:24,400 Mais personne n'a voulu savoir 426 00:28:26,000 --> 00:28:29,480 comment et pourquoi elle est morte. 427 00:28:30,960 --> 00:28:34,880 Quelqu'un m'avait dit que Kalinka était Française, donc 428 00:28:35,960 --> 00:28:38,400 la justice française peut être compétente. 429 00:28:39,440 --> 00:28:43,480 Bon, j'avais déjà un nouvel espoir. 430 00:28:44,200 --> 00:28:47,400 Je me disais bon ben, la justice française existe. 431 00:28:48,800 --> 00:28:53,120 J'ai pris comme avocat à Paris, en janvier 1986, 432 00:28:53,800 --> 00:28:55,560 Maître François Gibault. 433 00:29:00,000 --> 00:29:02,720 [homme] Je suis avocat… 434 00:29:03,360 --> 00:29:06,520 J'ai prêté serment en 56. 435 00:29:06,600 --> 00:29:10,160 M. Bamberski m'apporte le rapport d'autopsie bien entendu. 436 00:29:11,000 --> 00:29:13,520 L'exhumation de, de Kalinka. 437 00:29:13,600 --> 00:29:16,360 Les organes, effectivement, avaient été prélevés, 438 00:29:16,440 --> 00:29:17,720 n'étaient pas dans le cercueil. 439 00:29:19,400 --> 00:29:21,560 C'est un des mystères. 440 00:29:21,640 --> 00:29:25,160 Mais qui est important parce que Dr Krombach 441 00:29:25,240 --> 00:29:30,480 de même on n'a pas pu le poursuivre pour viol ou tentative de viol, 442 00:29:30,560 --> 00:29:34,520 puisque les organes génitaux avaient disparu. 443 00:29:35,320 --> 00:29:37,120 Manque de preuves si vous voulez. 444 00:29:38,040 --> 00:29:41,440 [M. Bamberski] Pour moi, ce sont des dénis de justice. 445 00:29:42,960 --> 00:29:45,360 Et ça, je ne peux pas l'admettre. 446 00:29:46,720 --> 00:29:49,560 M. Krombach a pris un avocat en France… 447 00:29:51,240 --> 00:29:53,800 Et, il y a eu effectivement 448 00:29:53,880 --> 00:29:58,120 un refus total de M. Krombach de venir en France. 449 00:29:59,080 --> 00:30:00,920 On le questionne, on le convoque. 450 00:30:01,000 --> 00:30:03,160 Et il a toujours refusé de.. 451 00:30:03,240 --> 00:30:06,200 Son attitude a toujours été négative. 452 00:30:06,280 --> 00:30:12,640 On ne sait pas, pourquoi Kalinka Bamberski est décédée. 453 00:30:12,720 --> 00:30:14,280 À partir de ce moment-là, 454 00:30:15,840 --> 00:30:19,640 les thèses de l'innocence sont au moins aussi probables 455 00:30:19,720 --> 00:30:21,520 que les thèses de culpabilité. 456 00:30:21,600 --> 00:30:23,320 [chants des oiseaux] 457 00:30:31,720 --> 00:30:33,560 [Mme Mauer en allemand] M. Bamberski ? 458 00:30:33,640 --> 00:30:36,000 Il a tout de suite senti que quelque chose clochait 459 00:30:36,080 --> 00:30:38,160 et il avait raison. 460 00:30:38,240 --> 00:30:39,680 Absolument raison. 461 00:30:43,120 --> 00:30:46,040 Quand avez-vous rencontré le Dr Krombach ? 462 00:30:46,760 --> 00:30:48,040 Au début des années 1980. 463 00:30:50,480 --> 00:30:53,280 Ma mère était une de ses patientes régulières. 464 00:30:53,360 --> 00:30:56,600 Quand on était petites, elle nous emmenait avec elle au cabinet. 465 00:30:58,480 --> 00:31:00,680 Ça a commencé avec des injections de calcium. 466 00:31:00,760 --> 00:31:03,760 Il fallait être allongé, car ça donne le vertige. 467 00:31:04,840 --> 00:31:09,360 Mais je n'ai rien remis en question, j'avais 14 ou 15 ans. 468 00:31:09,440 --> 00:31:12,240 Ensuite, on est passés aux fameuses injections de fer. 469 00:31:15,880 --> 00:31:19,680 Début 1985, mes parents se sont séparés. 470 00:31:19,760 --> 00:31:21,520 Il y avait de la violence conjugale. 471 00:31:22,400 --> 00:31:25,600 M. Krombach venait souvent en tant que médecin 472 00:31:25,680 --> 00:31:28,680 pour calmer mon père, en quelque sorte. 473 00:31:29,720 --> 00:31:31,000 Puis mon père est parti. 474 00:31:31,080 --> 00:31:34,200 Le Dr Krombach nous invitait pour faire de l'équitation. 475 00:31:34,880 --> 00:31:36,400 [flash photo] 476 00:31:38,280 --> 00:31:40,720 Ensuite, il a eu l'idée 477 00:31:40,800 --> 00:31:44,880 de nous emmener en vacances et il nous a invités en Camargue. 478 00:31:45,400 --> 00:31:49,640 On y a passé le week-end, du vendredi au lundi. 479 00:31:49,720 --> 00:31:51,560 [flash photo] 480 00:31:52,360 --> 00:31:54,680 On est allés jusqu'à Nice, 481 00:31:54,760 --> 00:31:56,640 c'est là qu'on a pris les photos. 482 00:31:57,480 --> 00:32:00,040 Je me rappelle très bien qu'il avait 50 ans. 483 00:32:00,120 --> 00:32:02,200 Et il a commencé à dire : 484 00:32:02,280 --> 00:32:05,040 "Allez, donne-moi un petit bisou." 485 00:32:05,120 --> 00:32:08,080 Mais on voyait ça comme de l'affection paternelle. 486 00:32:08,160 --> 00:32:11,480 [réalisatrice] C'est la première fois qu'il a franchi les limites ? 487 00:32:11,560 --> 00:32:13,960 Oui, clairement. 488 00:32:15,600 --> 00:32:19,240 On est rentrés tard, on avait loué une chambre. 489 00:32:21,040 --> 00:32:23,840 Avec un grand lit pour deux et un lit simple. 490 00:32:24,480 --> 00:32:26,960 Le lit simple était un lit d'appoint. 491 00:32:27,480 --> 00:32:29,600 Il nous a dit 492 00:32:30,760 --> 00:32:32,320 qu'il dormait dans le grand lit. 493 00:32:32,400 --> 00:32:36,000 On devait choisir qui dormirait avec lui. 494 00:32:36,080 --> 00:32:39,560 Ma sœur m'a implorée 495 00:32:39,640 --> 00:32:41,560 de la laisser prendre le lit simple 496 00:32:41,640 --> 00:32:43,960 et de dormir avec lui dans le grand lit. 497 00:32:46,400 --> 00:32:48,520 Il avait apporté sa mallette de médecin. 498 00:32:49,120 --> 00:32:52,600 On faisait de l'anémie et il fallait un traitement régulier. 499 00:32:55,840 --> 00:32:57,840 [musique sombre] 500 00:33:07,520 --> 00:33:10,280 À un moment donné, je me suis endormie 501 00:33:11,600 --> 00:33:13,720 et c'est là qu'il a abusé de moi. 502 00:33:15,200 --> 00:33:19,360 J'étais totalement sous le choc, comme paralysée. 503 00:33:21,880 --> 00:33:24,000 En état de choc pur. 504 00:33:25,320 --> 00:33:26,920 Je l'ai laissé faire. 505 00:33:27,000 --> 00:33:29,320 Je n'ai pas osé bouger ou dire quoi que ce soit. 506 00:33:34,960 --> 00:33:38,080 Après, j'ai fait la morte et il m'a secouée, 507 00:33:38,160 --> 00:33:39,720 il a pensé que j'étais morte. 508 00:33:39,800 --> 00:33:43,520 Il avait clairement peur, parce que je faisais la morte. 509 00:33:46,280 --> 00:33:49,760 Je n'arrivais pas à y croire. 510 00:33:51,280 --> 00:33:55,920 C'est pour ça que je n'ai rien dit. J'aurais dû en parler à la police, 511 00:33:56,000 --> 00:33:57,440 mais non. 512 00:34:01,080 --> 00:34:04,560 Le Dr Krombach jouissait d'une certaine autorité à Lindau. 513 00:34:05,480 --> 00:34:06,960 Un médecin ! 514 00:34:07,040 --> 00:34:09,840 Les médecins sont encore encensés en Allemagne. 515 00:34:09,920 --> 00:34:13,000 "Un médecin ? Faire ça ? Non ! 516 00:34:13,080 --> 00:34:15,360 "Il n'a pas pu faire ça, c'est impossible." 517 00:34:16,080 --> 00:34:18,080 [musique sombre] 518 00:34:23,080 --> 00:34:26,960 [M. Bamberski] Personne ne savait qu'il était pervers sexuel narcissique. 519 00:34:27,040 --> 00:34:29,000 Surtout pour des jeunes filles. 520 00:34:30,480 --> 00:34:33,600 En tant que médecin, comment imaginer qu'un… 521 00:34:34,199 --> 00:34:37,120 Qu'une telle personne ait pu commettre un tel crime ? 522 00:34:41,400 --> 00:34:43,719 Pour moi c'était quelque chose d'évident. 523 00:34:44,480 --> 00:34:46,400 Donc moi, je dis, 524 00:34:46,480 --> 00:34:49,040 profitant du fait que Kalinka 525 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 dormait seule au rez-de-chaussée. 526 00:34:51,600 --> 00:34:54,440 Krombach est descendu, on a… 527 00:34:54,520 --> 00:34:56,120 violé Kalinka. 528 00:34:56,199 --> 00:35:00,880 Il l'a violée, mais Danielle, les autorités allemandes, 529 00:35:00,960 --> 00:35:04,400 ont cru qu'il n'est responsable de rien. 530 00:35:04,480 --> 00:35:06,680 On l'accuse à tort… 531 00:35:07,320 --> 00:35:08,920 Et, c'est moi 532 00:35:09,000 --> 00:35:10,920 qui ai tout inventé contre lui. 533 00:35:12,480 --> 00:35:13,520 En France, 534 00:35:14,120 --> 00:35:16,720 les procédures ont traîné pas mal de temps. 535 00:35:17,960 --> 00:35:19,360 Plusieurs années. 536 00:35:24,400 --> 00:35:27,440 Mais, en 1988, 537 00:35:27,520 --> 00:35:30,600 trois professeurs de médecine français, 538 00:35:31,160 --> 00:35:32,600 ont confirmé 539 00:35:32,680 --> 00:35:37,040 que la mort était survenue après un choc, 540 00:35:37,120 --> 00:35:40,760 pour eux, provoqué par l'action médicale de M. Krombach, 541 00:35:41,320 --> 00:35:45,040 et donc qui avait entraîné la régurgitation. 542 00:35:47,000 --> 00:35:51,160 Et donc la mort par asphyxie de Kalinka. 543 00:35:53,520 --> 00:35:55,280 La Chambre d'Accusation 544 00:35:55,360 --> 00:35:59,760 renvoyait M. Krombach devant la cour d'assises, 545 00:36:00,400 --> 00:36:01,680 pour meurtre. 546 00:36:07,240 --> 00:36:09,680 Le 9 mars 1995, 547 00:36:10,280 --> 00:36:14,000 la cour d'assises annonçait leur décision judiciaire. 548 00:36:15,960 --> 00:36:18,280 M. Krombach n'était évidemment pas là. 549 00:36:19,000 --> 00:36:23,160 Il était condamné qu'à 15 ans de réclusion criminelle. 550 00:36:23,920 --> 00:36:28,080 Mais uniquement pour violence volontaire 551 00:36:28,160 --> 00:36:31,280 ayant entraîné la mort sans intention de la donner. 552 00:36:32,560 --> 00:36:34,840 Avec la contumace y'avait un mandat d'arrêt. 553 00:36:35,360 --> 00:36:36,680 Hein, bien sûr. 554 00:36:36,760 --> 00:36:38,760 Et alors, euh… 555 00:36:38,840 --> 00:36:40,920 Quand on est innocent, 556 00:36:41,000 --> 00:36:43,640 et qu'on n'a rien à se reprocher, 557 00:36:43,720 --> 00:36:46,240 on se défend justement. 558 00:36:46,320 --> 00:36:48,520 Ça donnait à penser qu'il était coupable. 559 00:36:49,200 --> 00:36:53,120 Là, si vous voulez, j'ai dit "Bon, c'est la fin. C'est la fin de tout." 560 00:36:54,720 --> 00:36:57,240 Moi, j'ai attendu du Procureur général 561 00:36:57,320 --> 00:37:00,000 pour faire arrêter M. Krombach. 562 00:37:00,080 --> 00:37:01,160 Et… 563 00:37:01,240 --> 00:37:03,120 l'amener en France, 564 00:37:03,760 --> 00:37:07,920 mais j'ai appris en fin décembre 1995, 565 00:37:08,840 --> 00:37:10,880 que le ministère de la Justice 566 00:37:10,960 --> 00:37:15,560 avait écrit : "Veuillez ne pas mettre à exécution 567 00:37:15,640 --> 00:37:18,120 "la condamnation de M. Krombach." 568 00:37:18,200 --> 00:37:20,360 Y'avait un blocage politique 569 00:37:20,440 --> 00:37:23,840 en faveur de Krombach, contre une citoyenne française, 570 00:37:23,920 --> 00:37:26,000 victime d'un Allemand. 571 00:37:27,240 --> 00:37:30,680 Et l'Allemagne a dit : "Il a été jugé à Munich," 572 00:37:30,760 --> 00:37:32,640 "donc je ne l'extrade pas." 573 00:37:33,160 --> 00:37:36,760 À partir du moment où j'ai vécu des choses tellement horribles 574 00:37:36,840 --> 00:37:38,840 dans ces procédures judiciaires, 575 00:37:39,880 --> 00:37:41,320 bon, je suis parti de l'idée 576 00:37:41,400 --> 00:37:43,680 qu'on ne pouvait plus faire confiance à personne. 577 00:37:44,320 --> 00:37:46,640 Le mandat d'arrêt n'est pas mis à exécution, 578 00:37:46,720 --> 00:37:50,160 parce que M. Krombach est innocent dans son pays à lui. 579 00:37:50,240 --> 00:37:51,160 C'est tout ! 580 00:37:51,240 --> 00:37:54,240 [chants des oiseaux] 581 00:37:58,280 --> 00:38:02,160 [M. Bamberski] C'est début mars 1997 qu'une journaliste 582 00:38:02,880 --> 00:38:06,560 d'un journal local de Lindau a téléphoné 583 00:38:07,280 --> 00:38:13,520 pour m'apprendre donc le viol par le Dr Krombach dans son cabinet, 584 00:38:14,200 --> 00:38:16,680 d'une patiente de moins de 16 ans. 585 00:38:17,440 --> 00:38:19,960 Vous voyez, je n'avais pas tort. 586 00:38:20,560 --> 00:38:24,880 M. Krombach est effectivement un pervers sexuel. 587 00:38:31,440 --> 00:38:34,040 [femme en allemand] Je m'appelle Barbara Völkel, je travaille 588 00:38:34,120 --> 00:38:36,440 pour la TV allemande, à ZDF. 589 00:38:37,480 --> 00:38:42,400 Il y a 30 ans, les femmes n'étaient pas prises au sérieux. 590 00:38:42,480 --> 00:38:48,160 Voulez-vous que le viol conjugal soit puni par le Code pénal ? 591 00:38:48,240 --> 00:38:49,560 Non ! 592 00:38:49,640 --> 00:38:51,520 [applaudissements] 593 00:38:51,600 --> 00:38:55,360 Si elles se rendaient au commissariat pour dénoncer 594 00:38:55,960 --> 00:38:59,360 un délit sexuel ou dire qu'elles étaient victimes d'un abus sexuel, 595 00:38:59,440 --> 00:39:01,200 on se moquait d'elles. 596 00:39:01,280 --> 00:39:06,240 En 1997, il y a eu un gros débat au parlement fédéral allemand 597 00:39:06,320 --> 00:39:09,160 pour réformer les lois concernant les abus sexuels. 598 00:39:09,240 --> 00:39:14,400 Dans le train, j'ai lu un article dans l'Allgäuer Zeitung. 599 00:39:14,480 --> 00:39:16,800 Un médecin, un certain Dieter Krombach, 600 00:39:17,400 --> 00:39:21,600 avait abusé d'une jeune fille de 16 ans dans son cabinet. 601 00:39:21,680 --> 00:39:24,680 Il avait été condamné à deux ans de prison avec sursis. 602 00:39:24,760 --> 00:39:28,040 [journaliste allemande] Le violeur est toujours un homme libre. 603 00:39:28,120 --> 00:39:30,120 Quand je me suis intéressée à l'affaire, 604 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 elle a provoqué un tollé à Lindau, près du lac de Constance. 605 00:39:34,640 --> 00:39:37,880 [journaliste] Le Dr Krombach aurait pu écoper de dix ans. 606 00:39:37,960 --> 00:39:40,520 Personne ne comprend la clémence du juge. 607 00:39:40,600 --> 00:39:44,560 Plus de 2 200 signatures ont déjà été réunies 608 00:39:44,640 --> 00:39:48,360 pour éloigner définitivement le médecin des patients. 609 00:39:50,400 --> 00:39:53,760 Ici encore, il a fallu du temps 610 00:39:53,840 --> 00:39:57,040 avant que je puisse interviewer le Dr Krombach. 611 00:39:57,720 --> 00:40:01,320 [journaliste] Le violeur est interviewé devant la caméra de "Frontal". 612 00:40:03,880 --> 00:40:08,200 Ça demeure encore aujourd'hui la seule interview du Dr Krombach 613 00:40:08,280 --> 00:40:10,440 au sujet de ses crimes. 614 00:40:10,520 --> 00:40:13,560 Ses avocats lui ont déconseillé d'en accorder d'autres. 615 00:40:14,600 --> 00:40:17,200 [journaliste] Seules les questions préparées ont pu être posées, 616 00:40:17,280 --> 00:40:18,720 en présence des avocats. 617 00:40:19,880 --> 00:40:24,320 Je m'attendais à voir un criminel repentant, 618 00:40:24,920 --> 00:40:28,000 mais ce n'était pas l'état d'esprit de M. Krombach. 619 00:40:28,520 --> 00:40:30,640 Je ne dis pas qu'elle… 620 00:40:30,720 --> 00:40:32,920 [Mme Völkel] Il flirtait avec la caméra, 621 00:40:33,000 --> 00:40:35,480 il m'a même fait quelques avances. 622 00:40:36,120 --> 00:40:37,600 Et il m'a dit : 623 00:40:38,280 --> 00:40:40,240 "Je suis ravi de vous rencontrer. 624 00:40:40,320 --> 00:40:41,920 "Si vous n'étiez pas blonde, 625 00:40:42,000 --> 00:40:44,120 "je ne vous aurais pas accordé cette interview." 626 00:40:44,200 --> 00:40:46,440 [ricanement] 627 00:40:46,520 --> 00:40:51,360 L'homme devant moi ne montrait aucun signe de remords, 628 00:40:51,440 --> 00:40:53,320 il ne semblait avoir aucun sens moral. 629 00:40:53,400 --> 00:40:57,400 [Mme Völkel] Vous pensiez qu'elle faisait ça de son plein gré ? 630 00:40:58,120 --> 00:41:03,680 De son plein gré ? Elle n'a pas dit oui, mais elle n'a pas dit non non plus. 631 00:41:03,760 --> 00:41:07,640 Elle m'a rendu mon baiser, au début… 632 00:41:07,720 --> 00:41:10,720 Je l'ai embrassée, j'ai demandé si elle voulait aller plus loin. 633 00:41:10,800 --> 00:41:14,000 Elle a souri, c'est tout. 634 00:41:14,840 --> 00:41:15,800 [soupire] 635 00:41:15,880 --> 00:41:21,280 Nous parlions du viol d'une jeune fille de 16 ans. 636 00:41:21,920 --> 00:41:24,040 Il se moquait de la victime. 637 00:41:24,120 --> 00:41:25,640 Et il ne voyait pas le mal. 638 00:41:25,720 --> 00:41:27,680 Pour moi, c'était très intéressant. 639 00:41:27,760 --> 00:41:31,760 Je parle aussi un petit peu russe. 640 00:41:31,840 --> 00:41:36,920 Je lui ai dit "je t'aime" en russe pendant… l'acte. 641 00:41:37,000 --> 00:41:41,560 Je ne dis pas qu'elle était enthousiasmée par ce que je faisais, 642 00:41:41,640 --> 00:41:45,280 mais j'avais l'impression qu'elle était d'accord. 643 00:41:45,360 --> 00:41:47,560 [ricanement] 644 00:41:47,640 --> 00:41:50,280 Je lui ai dit : "Vous l'avez anesthésiée. 645 00:41:50,360 --> 00:41:52,160 "Elle ne pouvait pas s'y opposer." 646 00:41:52,240 --> 00:41:53,360 [soupire] 647 00:41:53,440 --> 00:41:58,080 Comme ils disaient dans la Rome antique : "Qui ne dit mot consent." 648 00:41:58,160 --> 00:42:04,440 Ça me bouleversait qu'il se moque de sa victime devant la caméra. 649 00:42:04,520 --> 00:42:07,520 Il l'avait anesthésiée pour abuser d'elle 650 00:42:07,600 --> 00:42:10,080 et il essayait encore de se justifier. 651 00:42:10,800 --> 00:42:13,800 [journaliste] En 1982, M. Krombach aurait… 652 00:42:13,880 --> 00:42:18,920 Peu avant la fin de l'interview, je l'ai interrogé sur Kalinka. 653 00:42:19,640 --> 00:42:24,040 Il m'a répondu que c'était un accident. 654 00:42:24,120 --> 00:42:26,600 Il a ajouté qu'il n'irait jamais en France, 655 00:42:26,680 --> 00:42:30,160 comme ça, il n'aurait pas besoin d'aller en prison. 656 00:42:30,240 --> 00:42:32,640 Et l'interview s'est terminée là-dessus. 657 00:42:35,240 --> 00:42:39,160 Après la diffusion dans "Frontal", l'affaire a fait la une 658 00:42:39,240 --> 00:42:43,880 dans toute l'Allemagne et le monde entier, franchissant les frontières. 659 00:42:43,960 --> 00:42:47,040 [journaliste] Je peux vous parler ? Je m'appelle Andreas Becker. 660 00:42:47,120 --> 00:42:47,960 Non. 661 00:42:48,040 --> 00:42:51,440 - Une courte interview. - Non, impossible. Merci. 662 00:42:52,040 --> 00:42:54,160 [Mme Völkel] Selon moi, l'affaire Kalinka 663 00:42:54,240 --> 00:42:56,440 avait été classée trop rapidement en Allemagne. 664 00:42:57,160 --> 00:43:01,280 Il y avait plusieurs éléments qui indiquaient un délit sexuel. 665 00:43:02,800 --> 00:43:04,240 [M. Bamberski en français] Il n'a été condamné 666 00:43:04,320 --> 00:43:06,680 qu'à deux ans de prison avec sursis, 667 00:43:07,560 --> 00:43:10,280 et interdit d'exercice de la médecine. 668 00:43:11,080 --> 00:43:13,280 Il n'a plus jamais été autorisé 669 00:43:13,360 --> 00:43:17,000 d'exercer dans une clinique, dans un hôpital, 670 00:43:17,080 --> 00:43:19,000 dans un dispensaire, ou autres. 671 00:43:26,400 --> 00:43:28,080 [réalisateur] À partir de quand vous commencez 672 00:43:28,160 --> 00:43:29,880 à suivre Krombach ? 673 00:43:30,760 --> 00:43:32,680 Et ben, tout de suite après 674 00:43:32,760 --> 00:43:35,640 le procès en 1997. 675 00:43:38,760 --> 00:43:41,600 [réalisateur] Quel est votre objectif quand vous commencez ça ? 676 00:43:41,680 --> 00:43:44,160 Moi ce que je voulais 677 00:43:44,760 --> 00:43:48,920 c'est avoir la justice pour Kalinka, contre Krombach. 678 00:43:54,680 --> 00:43:57,320 J'y allais quand même dans ces années-là, 679 00:43:57,400 --> 00:44:00,120 deux fois, trois fois, même parfois quatre fois par an. 680 00:44:01,680 --> 00:44:03,480 J'ai pris un détective, 681 00:44:03,560 --> 00:44:07,480 qui m'a effectivement dit que d'après lui, il faisait des remplacements. 682 00:44:08,080 --> 00:44:11,480 Là, en fait, ces absences c’étaient 683 00:44:11,560 --> 00:44:13,480 des absences de quelques jours 684 00:44:13,560 --> 00:44:16,480 ou une semaine au mieux, deux semaines au plus. 685 00:44:17,120 --> 00:44:20,080 Donc, je me demandais ce qu'il faisait. 686 00:44:23,480 --> 00:44:25,400 [femme en allemand] Je m'appelle Petra Stephan. 687 00:44:25,480 --> 00:44:28,760 J'ai étudié les bibliothèques en RDA. 688 00:44:30,320 --> 00:44:32,960 J'ai tendance à tout remettre en question. 689 00:44:33,040 --> 00:44:35,840 Mais c'est dans ma nature. 690 00:44:38,240 --> 00:44:42,160 Je crois que c'était au début de l'année 2006. 691 00:44:45,480 --> 00:44:47,640 Mon cabinet médical m'a appelée. 692 00:44:50,040 --> 00:44:53,200 On m'a dit qu'ils avaient un nouveau médecin. 693 00:44:53,760 --> 00:44:55,160 Petra Stephan. 694 00:44:55,240 --> 00:44:58,520 J'étais curieuse, comme toujours. "C'est quoi, son nom ?" 695 00:44:58,600 --> 00:45:00,640 [conversation indistincte en allemand] 696 00:45:00,720 --> 00:45:02,320 C'était ma première question. 697 00:45:04,200 --> 00:45:05,920 Et la deuxième : 698 00:45:06,000 --> 00:45:07,360 "D'où est-ce qu'il vient ?" 699 00:45:10,760 --> 00:45:13,640 La dame au téléphone m'a répondu : 700 00:45:13,720 --> 00:45:15,920 "Le médecin s'appelle Dieter Krombach 701 00:45:16,000 --> 00:45:19,520 "et il vient de Lindau, près du lac de Constance." 702 00:45:20,560 --> 00:45:21,920 Hum. 703 00:45:22,000 --> 00:45:23,640 Je me suis simplement dit : 704 00:45:24,680 --> 00:45:26,400 "Lindau, une jolie ville… 705 00:45:27,520 --> 00:45:31,600 "Qu'est-ce qu'un médecin de Lindau vient faire à Rödental ?" 706 00:45:32,120 --> 00:45:33,320 Hum. 707 00:45:34,440 --> 00:45:37,800 J'ai été vérifier quel genre de médecin c'était. 708 00:45:43,560 --> 00:45:47,880 Et je suis restée bouche bée devant ce que j'ai découvert. 709 00:45:48,520 --> 00:45:50,080 Devant ce que ce médecin… 710 00:45:50,160 --> 00:45:52,880 Devant ce qu'il a fait, des choses horribles. 711 00:45:54,480 --> 00:45:59,080 J'ai lu que sa première femme était morte dans des circonstances mystérieuses, 712 00:45:59,160 --> 00:46:01,720 probablement après une injection. 713 00:46:02,480 --> 00:46:06,320 J'ai lu qu'il avait abusé d'une patiente. 714 00:46:06,400 --> 00:46:10,040 Et surtout, j'ai lu toutes ces histoires à propos de Kalinka. 715 00:46:12,280 --> 00:46:14,520 Avec ces infos en tête, je suis allée 716 00:46:14,600 --> 00:46:17,800 à mon rendez-vous au cabinet. 717 00:46:17,880 --> 00:46:20,680 [percussions intenses] 718 00:46:22,480 --> 00:46:26,480 J'étais persuadée que cette histoire était douteuse. 719 00:46:28,160 --> 00:46:29,360 J'avais un plan. 720 00:46:31,040 --> 00:46:32,880 J'allais voir à quoi il ressemblait 721 00:46:34,880 --> 00:46:37,600 pour vérifier si c'était bien lui. 722 00:46:39,080 --> 00:46:40,640 J'avais peur. 723 00:46:40,720 --> 00:46:43,000 Je tremblais tellement 724 00:46:43,760 --> 00:46:45,960 qu'il l'a remarqué et qu'il m'a demandé : 725 00:46:46,040 --> 00:46:48,400 "Pourquoi êtes-vous effrayée ? 726 00:46:49,720 --> 00:46:51,600 "C'est de moi que vous avez peur ?" 727 00:46:55,480 --> 00:46:58,080 J'ai répondu que non, je n'avais pas peur de lui, 728 00:46:58,160 --> 00:47:00,720 mais que j'étais stressée à cause de la consultation. 729 00:47:01,280 --> 00:47:04,160 Et là, j'ai pensé : "C'est lui." 730 00:47:09,280 --> 00:47:12,920 J'en ai informé trois autorités différentes. 731 00:47:13,640 --> 00:47:16,520 J'ai écrit au courrier des lecteurs. 732 00:47:16,600 --> 00:47:20,040 J'ai envoyé un mail au maire. 733 00:47:20,560 --> 00:47:23,960 J'ai également écrit à l'association des médecins conventionnés. 734 00:47:24,040 --> 00:47:28,920 Enfin, j'ai envoyé un mail à M. Bamberski. 735 00:47:29,840 --> 00:47:32,040 Et il a pris contact avec moi. 736 00:47:34,120 --> 00:47:36,360 [M. Bamberski en français] Grâce à cette dame, 737 00:47:36,440 --> 00:47:39,200 les autorités allemandes ont appris, 738 00:47:39,280 --> 00:47:42,920 dès fin 1997, il a commencé à faire 739 00:47:43,000 --> 00:47:46,240 ce qu'on appelle des remplacements dans toute l'Allemagne. 740 00:47:47,400 --> 00:47:50,320 Donc il remettait des documents faux 741 00:47:50,400 --> 00:47:53,000 aux diverses cliniques, aux divers hôpitaux, 742 00:47:53,080 --> 00:47:56,160 aux divers cabinets médicaux dans lesquels il travaillait. 743 00:47:58,440 --> 00:48:00,960 [Mme Stephen en allemand] Il n'a jamais été réinscrit à l'ordre des médecins. 744 00:48:01,040 --> 00:48:05,120 Mais apparemment, il avait eu le temps de faire une copie de qualité. 745 00:48:05,920 --> 00:48:08,520 Avec cette copie, il a parcouru l'Allemagne 746 00:48:08,600 --> 00:48:13,640 et assuré des remplacements pendant toutes ces années. 747 00:48:13,720 --> 00:48:16,600 La police criminelle de Cobourg 748 00:48:16,680 --> 00:48:23,360 l'avait récemment attrapé alors qu'il essayait de quitter le pays 749 00:48:24,080 --> 00:48:26,880 avec une valise remplie d'argent. 750 00:48:29,240 --> 00:48:30,960 Et d'auto-injections pour pénis. 751 00:48:32,560 --> 00:48:36,320 Quand on ne veut pas prendre de viagra, 752 00:48:36,400 --> 00:48:38,080 on peut en faire 753 00:48:39,040 --> 00:48:41,400 pour stimuler le pénis. 754 00:48:41,480 --> 00:48:43,960 [percussions s'arrêtent] 755 00:48:46,040 --> 00:48:48,880 [M. Bamberski] C'était, un procès qui a été, 756 00:48:49,480 --> 00:48:52,000 euh, très bien suivi par les médias. 757 00:48:52,080 --> 00:48:54,280 [journaliste en allemand] Kalinka, la fille de M. Bamberski, 758 00:48:54,360 --> 00:48:56,440 est morte à l'âge de 15 ans 759 00:48:56,520 --> 00:48:59,560 après une injection réalisée par le Dr Krombach. 760 00:48:59,640 --> 00:49:01,640 JUSTICE 761 00:49:02,280 --> 00:49:04,480 [Mme Stephan] M. Bamberski était très calme. 762 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Il est resté très neutre. Mais il était content 763 00:49:07,880 --> 00:49:13,040 qu'il y ait enfin un procès en Allemagne 764 00:49:13,680 --> 00:49:16,920 intenté contre Krombach, même si ce n'était 765 00:49:17,000 --> 00:49:19,280 que pour lui reprocher 766 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 de ne pas avoir son inscription à l'ordre des médecins. 767 00:49:23,560 --> 00:49:26,840 Sans ce papier, il est impensable de pratiquer la médecine. 768 00:49:26,920 --> 00:49:29,280 J'ai pensé que c'était trop dangereux, 769 00:49:29,360 --> 00:49:32,160 avec ce qui s'est passé. Je sais quel genre d'homme c'est. 770 00:49:32,240 --> 00:49:34,520 Je dois rendre ça public. 771 00:49:35,440 --> 00:49:37,760 [M. Bamberski en français] À l'audience à laquelle j'ai assisté, 772 00:49:37,840 --> 00:49:40,080 en juillet 2007, 773 00:49:40,160 --> 00:49:42,480 c'est là qu'il s'est avéré que 774 00:49:43,920 --> 00:49:48,480 M. Krombach avait continué ses agressions sexuelles. 775 00:49:49,240 --> 00:49:52,080 Y'en a deux qui sont venues témoigner au procès, 776 00:49:52,160 --> 00:49:54,440 et euh… Bon, plusieurs autres 777 00:49:54,520 --> 00:49:57,680 dont les noms sont cités dans le jugement. 778 00:50:00,880 --> 00:50:04,520 M. Krombach a été condamné à 28 mois de prison. 779 00:50:05,520 --> 00:50:07,840 [Mme Stephan en allemand] Au moins, il a écopé de deux ans. 780 00:50:08,800 --> 00:50:10,400 Au moins. 781 00:50:11,320 --> 00:50:14,240 Ce genre de chose ne devrait pas arriver. 782 00:50:15,480 --> 00:50:17,640 Ensuite, il a été relâché avant l'heure. 783 00:50:20,400 --> 00:50:23,480 Je ressens de la frustration parce que 784 00:50:23,560 --> 00:50:28,720 J'ai peut-être des résultats, mais j'ai pas du tout abouti au but extrême 785 00:50:28,800 --> 00:50:32,240 à la justice pour la mort de Kalinka. 786 00:50:32,320 --> 00:50:36,160 Mais c'est ridicule de penser ce M. Bamberski… 787 00:50:37,160 --> 00:50:41,280 De que je avais une euh… Une amour avec elle ou quoi… 788 00:50:41,360 --> 00:50:43,000 [femme] Que vous l'avez violée ! 789 00:50:43,080 --> 00:50:45,720 J'avais pas besoin. J'étais marié. 790 00:50:45,800 --> 00:50:48,800 J'étais heureux avec la mère de Kalinka. 791 00:50:48,880 --> 00:50:52,600 D'ailleurs, si elle est restée encore jusque… 792 00:50:53,240 --> 00:50:56,120 Je crois cinq années après on s… C'était fait le divorce. 793 00:50:56,200 --> 00:50:57,440 Mais pas à cause de ça. 794 00:50:57,520 --> 00:50:59,280 Parce que je… Je l'avais trompée 795 00:50:59,360 --> 00:51:03,200 avec une autre femme, une amie d'elle. 796 00:51:03,280 --> 00:51:04,480 Bon, ça arrive. 797 00:51:10,680 --> 00:51:13,360 [musique guillerette] 798 00:51:15,960 --> 00:51:18,480 [M. Bamberski] M. Krombach est quand même resté en prison 799 00:51:18,560 --> 00:51:20,800 jusqu'en juin 2008. 800 00:51:20,880 --> 00:51:22,680 Il est revenu à Scheidegg. 801 00:51:23,600 --> 00:51:26,480 Scheidegg est aussi très près de Lindau. 802 00:51:27,120 --> 00:51:29,400 Et donc, je suivais Krombach. 803 00:51:30,280 --> 00:51:33,200 [flash photo] 804 00:51:34,000 --> 00:51:36,600 Je suis allé trois fois à Scheidegg, 805 00:51:36,680 --> 00:51:38,840 en septembre et début octobre. 806 00:51:39,640 --> 00:51:42,160 J'ai trouvé sur une petite pancarte, 807 00:51:42,240 --> 00:51:45,680 devant la maison où habitait M. Krombach : 808 00:51:46,480 --> 00:51:48,320 "Maison à vendre." 809 00:51:48,400 --> 00:51:51,680 Donc il avait l'occasion d'échapper aux autorités. 810 00:51:51,760 --> 00:51:55,320 Si vous voulez, je me suis un peu paniqué. Je me suis dit : "Bon, euh, 811 00:51:56,000 --> 00:51:58,080 "où est-ce qu'il va aller ?" 812 00:51:58,800 --> 00:52:00,440 J'étais dans une impasse totale, 813 00:52:00,520 --> 00:52:02,640 je ne pouvais rien faire d'autre. 814 00:52:02,720 --> 00:52:06,680 Je pouvais rien faire avec cette condamnation par contumace. 815 00:52:08,520 --> 00:52:12,400 J'ai pris des décisions, à partir de septembre 2009. 816 00:52:14,720 --> 00:52:16,440 Là il faut faire quelque chose… 817 00:52:16,520 --> 00:52:18,000 Y'a qu'une solution. 818 00:52:18,080 --> 00:52:20,200 [musique dynamique] 819 00:52:23,080 --> 00:52:24,800 Et c'est d'ailleurs ce qui motive… 820 00:52:25,440 --> 00:52:26,840 Ce qui motive l'enlèvement. 821 00:52:27,800 --> 00:52:29,800 L'enlèvement de M. Krombach, 822 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 d'amener volontairement ou involontairement 823 00:52:33,080 --> 00:52:34,920 M. Krombach en France. 824 00:52:36,200 --> 00:52:38,080 Dans mon esprit, si vous voulez, 825 00:52:38,920 --> 00:52:40,920 il fallait que la justice aille au bout. 826 00:52:41,000 --> 00:52:41,840 Donc, euh… 827 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 C'était peut-être un coup de poker, mais euh… 828 00:52:45,520 --> 00:52:49,160 Au moins, c'était quelque chose de concret. 829 00:52:50,000 --> 00:52:52,560 [réalisateur] Et vous pensez à le faire assassiner? 830 00:52:52,640 --> 00:52:55,480 Non, ça, je n'ai jamais pensé à le faire assassiner 831 00:52:57,200 --> 00:52:58,920 Justice n'aurait jamais été rendue, donc euh, 832 00:52:59,000 --> 00:53:01,080 pour tout le monde y compris pour moi-même, 833 00:53:01,160 --> 00:53:03,320 il aurait subsisté un doute. 834 00:53:06,520 --> 00:53:10,920 Bregenz, en Autriche est aussi très près de Scheidegg et de Lindau. 835 00:53:14,120 --> 00:53:16,560 Et donc, j'ai fait connaître dans tous les cafés, 836 00:53:16,640 --> 00:53:18,080 dans tous les restaurants, 837 00:53:18,160 --> 00:53:21,000 dans tous les hôtels où j'allais, de Bregenz, 838 00:53:21,520 --> 00:53:24,280 que je cherchais quelqu'un pour m'aider 839 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 à effectuer le transfert de M. Krombach, 840 00:53:27,640 --> 00:53:30,320 d'Allemagne, en France. 841 00:53:32,640 --> 00:53:35,800 Je leur donne les documents écrits en allemand. 842 00:53:35,880 --> 00:53:37,960 Avec sa photo, en mettant Interpol. 843 00:53:40,760 --> 00:53:42,520 C'était le vendredi, 844 00:53:42,600 --> 00:53:45,360 y'a la réception de l'hôtel qui m'appelle dans ma chambre : 845 00:53:45,440 --> 00:53:47,680 "Y'a un monsieur qui vous demande euh…" 846 00:53:48,760 --> 00:53:52,800 Et c'est là que j'ai fait la connaissance d'Anton. 847 00:53:55,400 --> 00:53:57,520 [homme avec accent] Je m'appelle Anton Krazniqi. 848 00:53:57,600 --> 00:54:00,840 Je suis né in Kosovo, grandi en Autriche. 849 00:54:02,960 --> 00:54:04,200 Comme père, 850 00:54:04,280 --> 00:54:08,480 je suis fasciné par la force de ce mec. 851 00:54:09,120 --> 00:54:12,520 Putain, c'est un père qui est très fort. 852 00:54:13,400 --> 00:54:15,280 Ça, c'est intéressant, ça te touche. 853 00:54:16,360 --> 00:54:20,240 Ça te touche. Après, quand tu imagines, si tu arrivais là… 854 00:54:20,320 --> 00:54:22,080 qu'est-ce que tu fais comme un père ? 855 00:54:23,120 --> 00:54:26,000 Qu'est-ce que tu es capable de faire pour ton enfant ? 856 00:54:27,600 --> 00:54:30,680 [réalisateur] Qu'est-ce que vous auriez fait vous comme père ? 857 00:54:30,760 --> 00:54:33,040 Un procès court. 858 00:54:34,840 --> 00:54:36,520 Compact, court, vite. 859 00:54:38,320 --> 00:54:40,120 J'ai pris la voiture. 860 00:54:40,200 --> 00:54:42,600 Je suis parti au lac de Constance. 861 00:54:46,920 --> 00:54:50,400 Et je lui ai offert mon aide. 862 00:54:51,040 --> 00:54:53,240 Lui, lui il m'a dit : "Moi je… 863 00:54:53,320 --> 00:54:55,880 "Ce que je vous propose, c'est par humanité," 864 00:54:55,960 --> 00:54:57,560 "je ne veux pas d'argent." 865 00:54:58,600 --> 00:55:00,760 Oui, il a dit : "Combien tu demandes ?" 866 00:55:00,840 --> 00:55:03,200 Je l'ai regardé, j'ai rigolé. 867 00:55:03,280 --> 00:55:05,040 J'ai dit : "Non, pas d'argent." 868 00:55:05,120 --> 00:55:06,840 [M. Bamberski] Donc je lui ai dit : 869 00:55:06,920 --> 00:55:09,160 "Y'a quand même des frais à engager euh…" 870 00:55:09,240 --> 00:55:12,200 Il m'a dit : "Bon euh, oui, mais après coup hein." 871 00:55:12,280 --> 00:55:16,320 Donc euh, moi je ne… Je ne risquais rien. 872 00:55:16,880 --> 00:55:19,240 [réalisateur] Vous aviez déjà fait de la prison ? 873 00:55:20,040 --> 00:55:21,480 Oh, oui. 874 00:55:21,560 --> 00:55:23,520 Si on pense aux conséquences, 875 00:55:24,200 --> 00:55:25,720 qu'est-ce qu'il peut arriver. 876 00:55:26,400 --> 00:55:28,080 Ça ne m'intéresse même pas. 877 00:55:28,160 --> 00:55:30,640 Si vous voulez, s'il avait été mafieux, 878 00:55:32,400 --> 00:55:36,120 il m'aurait demandé de l'argent par avance. 879 00:55:36,960 --> 00:55:40,520 Oui, je connais une bande russe. Géorgienne. 880 00:55:42,120 --> 00:55:45,440 Et… J'en ai amené deux. 881 00:55:45,960 --> 00:55:47,080 [réalisateur] C’était quoi le prix ? 882 00:55:47,160 --> 00:55:49,280 Le prix était dix mille euros par tête. 883 00:55:49,920 --> 00:55:52,680 [réalisateur] Vous parlez de la manière dont ça va se passer ? 884 00:55:52,760 --> 00:55:54,680 Non, pas du tout. Il m'a dit: 885 00:55:54,760 --> 00:55:57,760 "Euh, moins tu en sais, mieux ça va." 886 00:55:58,360 --> 00:56:00,880 Donc ,disons, je lui ai donné mon accord. 887 00:56:01,520 --> 00:56:02,960 C’était un espoir. 888 00:56:03,040 --> 00:56:04,840 Si on ne croit en rien, 889 00:56:04,920 --> 00:56:06,880 on n'aboutit à rien. 890 00:56:07,520 --> 00:56:09,200 Je suis rentré à Toulouse. 891 00:56:09,280 --> 00:56:13,560 Euh, j'ai attendu euh… Rien de euh… Rien de nouveau. 892 00:56:14,080 --> 00:56:16,320 [musique intense] 893 00:56:19,040 --> 00:56:21,000 [M. Krazniqi] J'ai pris la voiture de ma sœur. 894 00:56:21,080 --> 00:56:22,840 Y'a assez de place derrière. 895 00:56:22,920 --> 00:56:24,760 Les vitres derrières teintées. 896 00:56:26,400 --> 00:56:27,360 Idéal. 897 00:56:27,440 --> 00:56:29,240 [musique intense] 898 00:56:35,280 --> 00:56:37,440 Le plan, quand tu le vois, 899 00:56:38,120 --> 00:56:39,880 tu le prends, tu le mets dans la voiture 900 00:56:39,960 --> 00:56:43,280 tu le transportes. Primitif, simple. 901 00:56:52,320 --> 00:56:54,760 Krombach, il est pas à la maison. 902 00:56:56,240 --> 00:56:57,800 Vers 21:00, 903 00:56:58,880 --> 00:57:01,120 je vois la voiture entrer dans le garage. 904 00:57:01,200 --> 00:57:03,120 Je dis : "O.K. Lui est là." 905 00:57:07,880 --> 00:57:10,200 Lumière vient là-dedans. 906 00:57:10,960 --> 00:57:11,880 J'ai toqué, 907 00:57:12,920 --> 00:57:15,800 et je me suis retourné loin de porte 908 00:57:15,880 --> 00:57:17,840 trois-quatre mètres de porte. 909 00:57:17,920 --> 00:57:19,640 Lui est sorti. 910 00:57:22,000 --> 00:57:24,880 "Bonsoir, vous êtes M. Krombach ?", en allemand. 911 00:57:25,720 --> 00:57:28,160 Il a dit : "Oui. Vous voulez quoi ?" 912 00:57:30,400 --> 00:57:33,760 Il a les deux Russes gauche et droite qui ont attaqué. 913 00:57:37,600 --> 00:57:39,880 Il a commencé à crier : 914 00:57:40,400 --> 00:57:42,920 "Au secours ! Aide-moi !" 915 00:57:43,000 --> 00:57:44,600 [musique intense] 916 00:57:49,480 --> 00:57:51,880 On doit mettre dans la voiture, scotché. 917 00:57:53,840 --> 00:57:55,120 Et on a fait ça. 918 00:57:57,440 --> 00:57:59,160 [vrombissement de moteur] 919 00:58:03,800 --> 00:58:05,520 Il savait qu'est-ce qui se passe. 920 00:58:06,240 --> 00:58:08,080 Il crie, il parle : 921 00:58:09,280 --> 00:58:10,640 "Vous me rammenez en France ? 922 00:58:10,720 --> 00:58:11,960 "On va me tuer ?" 923 00:58:12,800 --> 00:58:15,560 Je lui dis : "Personne il va te tuer." 924 00:58:20,080 --> 00:58:22,560 Il dit : "Retourne-moi à la maison, 925 00:58:22,640 --> 00:58:24,320 "je vous donne cinq cent mille euros." 926 00:58:25,480 --> 00:58:28,800 Non, on ne te ramène pas du tout, on ne veut pas d'argent. 927 00:58:30,960 --> 00:58:32,240 Moi, j’étais le chauffeur. 928 00:58:33,000 --> 00:58:35,600 Les deux Russes et le Dr Krombach, derrière. 929 00:58:37,280 --> 00:58:38,920 J'entends un Russe : 930 00:58:39,000 --> 00:58:41,200 "Non, non, fais pas ça, fais pas ça !" 931 00:58:41,280 --> 00:58:46,320 Je tourne la tête, et je vois un des Russes, il a sorti le couteau. 932 00:58:47,360 --> 00:58:50,040 Apparemment, il voulait couper les "génitales". 933 00:58:52,640 --> 00:58:54,000 J'ai arrêté la voiture. 934 00:58:57,040 --> 00:58:58,760 Et j'ai dit à mec : "Dégage." 935 00:58:59,880 --> 00:59:04,360 C'est trop risqué pour moi de rouler 300, 400 km 936 00:59:04,440 --> 00:59:06,000 avec un mec avec le couteau. 937 00:59:06,640 --> 00:59:09,280 Le mec il m'a dit : "O.K. Je veux mon argent." 938 00:59:10,960 --> 00:59:12,680 "O.K. Tu reçois ton argent. Ciao." 939 00:59:16,080 --> 00:59:19,880 Krombach, pour moi, était important de mettre 940 00:59:19,960 --> 00:59:22,640 juste quelque part en France. 941 00:59:26,120 --> 00:59:28,720 D'un coup, je vois : "Sortie : Mulhouse". 942 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 Yeah, super. 943 00:59:34,040 --> 00:59:35,520 C'est la première ville 944 00:59:35,600 --> 00:59:38,880 où il y a une justice, une station de police. 945 00:59:40,360 --> 00:59:42,640 Le palais de Justice, il est juste à côté. 946 00:59:43,560 --> 00:59:46,440 Devant le Palais de Justice, 947 00:59:46,520 --> 00:59:49,320 y'a eu les… trois-quatre voitures de police, 948 00:59:49,400 --> 00:59:50,960 je pouvais pas décharger. 949 00:59:57,120 --> 00:59:59,320 Je suis entré dans la première ruelle qui vient. 950 01:00:00,320 --> 01:00:03,440 Krombach, il criait légèrement. 951 01:00:04,520 --> 01:00:06,480 "Au secours ! Au secours !" 952 01:00:09,400 --> 01:00:11,480 On a ouvert les portes complètes. 953 01:00:11,560 --> 01:00:12,760 J'ai laissé ici. 954 01:00:14,040 --> 01:00:15,280 [sonnerie de téléphone] 955 01:00:16,240 --> 01:00:18,120 03:20 du matin, 956 01:00:19,280 --> 01:00:22,080 je reçois un coup de fil anonyme. 957 01:00:22,680 --> 01:00:24,360 "Téléphonez à la police 958 01:00:24,440 --> 01:00:25,560 "de Mulhouse, 959 01:00:26,200 --> 01:00:28,800 "pour leur dire que Krombach 960 01:00:29,320 --> 01:00:32,680 "est sur le trottoir en face de la douane." 961 01:00:35,800 --> 01:00:38,400 J'ai téléphoné, j'ai raconté mon histoire. 962 01:00:38,480 --> 01:00:41,440 Bon le gars, il m'a pris pour un dingue. 963 01:00:41,520 --> 01:00:43,840 [commissaire] Il est recherché pour homicide volontaire, mais… 964 01:00:43,920 --> 01:00:45,960 - [policier 1] Homicide volontaire ? - [comissaire] Depuis un moment déjà. 965 01:00:46,040 --> 01:00:46,840 [policier 1] Rue du Tilleul ? 966 01:00:46,920 --> 01:00:49,960 [comissaire] Ouais, rue du Tilleul, à proximité d'un service des douanes. 967 01:00:50,040 --> 01:00:53,080 - Il y a un mandat d'arrêt ? - Ils marquent "Individu dangereux." 968 01:00:53,160 --> 01:00:55,000 "Ce que je vous dis c'est très sérieux." 969 01:00:55,080 --> 01:00:57,200 "Y'a un mandat d'arrêt européen." 970 01:00:57,280 --> 01:01:01,680 "Donc, recherchez-le, bon vous verrez." 971 01:01:01,760 --> 01:01:04,520 [opératrice] De… Du mec qui est recherché… 972 01:01:04,600 --> 01:01:07,960 [policier 1] Attends, y'a un mec, un mec qui est bâillonné, mains et pieds… 973 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 On est rue du Tilleul là. 974 01:01:09,680 --> 01:01:12,880 Il a les mains attachées et tout. Attends hein. 975 01:01:12,960 --> 01:01:14,400 [opératrice] Il y a un mec qui est bâillonné. 976 01:01:14,480 --> 01:01:17,600 [policier 1] On est rue du Tilleul, bâillonné, les mains et les pieds liés. 977 01:01:18,600 --> 01:01:20,640 Dix minutes après, il m'a dit : 978 01:01:21,520 --> 01:01:22,480 "On l'a retrouvé," 979 01:01:22,560 --> 01:01:24,480 "mais vous l'avez drôlement amoché." 980 01:01:25,040 --> 01:01:28,360 J'ai dit : "Moi, je l'ai pas amoché puisque moi, je suis à Toulouse." 981 01:01:29,320 --> 01:01:31,920 - [Policier 1] Monsieur? - [M. Krombach] Oui? 982 01:01:32,000 --> 01:01:33,560 [policier 1] Votre prénom, ça serait pas Dieter? 983 01:01:34,400 --> 01:01:35,480 [M. Krombach] Oui. 984 01:01:36,680 --> 01:01:38,600 [policier 2] C’est Dieter le prénom. 985 01:01:38,680 --> 01:01:41,640 [policier 1] Lui, il dit qu’il a été enlevé en Allemagne. 986 01:01:42,720 --> 01:01:44,520 [opératrice] La personne est consciente? 987 01:01:44,600 --> 01:01:45,960 [policier 2] Ouais, pour l’instant elle est consciente 988 01:01:46,040 --> 01:01:48,000 mais elle est pas en bon état. 989 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 [M. Krombach] Ils ont promis de me ramener à la maison. 990 01:01:51,280 --> 01:01:53,360 [policier 1] Ils ont promis de le ramener à la maison… 991 01:01:53,440 --> 01:01:56,160 C'était quoi comme nationalité vous avez dit, des Russes ? 992 01:01:56,240 --> 01:01:57,320 [M. Krombach] Ça parlait russe. 993 01:01:57,400 --> 01:01:59,880 - [policier 1] Ils parlaient russe. - [opératrice] Ouais. 994 01:01:59,960 --> 01:02:01,920 [la musique s'atténue] 995 01:02:03,760 --> 01:02:06,200 [réalisateur] Vous imaginiez que vous seriez arrêté ? 996 01:02:06,280 --> 01:02:07,120 Non, pas du tout, 997 01:02:07,200 --> 01:02:10,560 c’est pour ça que je vous dis, j'ai eu la surprise… 998 01:02:11,360 --> 01:02:14,760 J'ai réservé une chambre d'hôtel à Mulhouse 999 01:02:14,840 --> 01:02:17,520 et j'ai réservé un avion euh… 1000 01:02:18,160 --> 01:02:22,960 Quand je rentre à l'hôtel, il était déjà cinq heures-six heures du soir. 1001 01:02:24,240 --> 01:02:27,520 Les policiers qui ont tapé à ma porte 1002 01:02:28,120 --> 01:02:30,640 ils m'ont demandé si j'étais bien M. Bamberski… 1003 01:02:30,720 --> 01:02:33,160 "Bon, on vous met en garde à vue." 1004 01:02:33,240 --> 01:02:35,640 Et puis bon, ils m'ont emmené au commissariat 1005 01:02:35,720 --> 01:02:37,880 où ont commencé les interrogatoires. 1006 01:02:40,560 --> 01:02:43,360 Quand j'ai été conduit par deux policiers, 1007 01:02:43,440 --> 01:02:46,880 au Procureur au tribunal, 1008 01:02:46,960 --> 01:02:50,400 je vous dis, ils m'ont tous fait une haie d'honneur 1009 01:02:51,000 --> 01:02:53,080 dans le hall de sortie du commissariat. 1010 01:02:53,680 --> 01:02:55,400 [réalisateur] Ils se sont tous levés et…? 1011 01:02:55,480 --> 01:02:57,960 Ben, ils étaient tous debout… 1012 01:02:59,440 --> 01:03:00,720 en applaudissant. 1013 01:03:05,440 --> 01:03:09,480 Et euh, ce qui m'a fait euh… Un peu du baume au cœur… 1014 01:03:10,520 --> 01:03:12,880 M. Krombach. Ils m'ont fait comprendre qu'il était là. 1015 01:03:13,520 --> 01:03:14,920 Qu'ils ne l'avaient pas relâché. 1016 01:03:17,680 --> 01:03:20,240 Lui à la rigueur, je dirais euh… 1017 01:03:21,040 --> 01:03:24,160 Il était au bout du rouleau juridique. 1018 01:03:24,240 --> 01:03:27,600 [journaliste] André Bamberski mis en examen pour enlèvement, 1019 01:03:27,680 --> 01:03:30,080 encourt jusqu'à dix ans d'incarcération. 1020 01:03:31,920 --> 01:03:33,760 [homme] Je m'appelle Laurent de Caunes, 1021 01:03:33,840 --> 01:03:36,000 et je suis avocat au barreau de Toulouse. 1022 01:03:39,240 --> 01:03:42,400 J'apprends l'enlèvement de M. Krombach 1023 01:03:43,080 --> 01:03:45,520 quand je suis prévenu que M. Bamberski 1024 01:03:45,600 --> 01:03:47,520 est en garde à vue à Mulhouse. 1025 01:03:47,600 --> 01:03:50,400 C'est là vraiment le moment où ça m'a fait flipper. 1026 01:03:50,480 --> 01:03:52,400 J'aurais dû me renseigner auparavant, 1027 01:03:52,480 --> 01:03:54,320 sur euh, les conséquences 1028 01:03:55,080 --> 01:03:56,840 de l'instigation d'un enlèvement. 1029 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 [Maître de Caunes] Les médias aiment bien les expressions, 1030 01:03:59,960 --> 01:04:02,640 un peu hyperboliques, un peu théâtrales. 1031 01:04:02,720 --> 01:04:04,960 La révélation du scandale. 1032 01:04:05,040 --> 01:04:07,600 Donc là, on est rentrés dans une phase très particulière 1033 01:04:07,680 --> 01:04:10,640 où M. Bamberski était partie civile 1034 01:04:10,720 --> 01:04:13,640 dans les poursuites contre M. Krombach, 1035 01:04:13,720 --> 01:04:15,800 et, futur prévenu, 1036 01:04:15,880 --> 01:04:18,640 dans les poursuites engagées contre lui. 1037 01:04:18,720 --> 01:04:20,400 [brouhaha] 1038 01:04:21,400 --> 01:04:25,480 [journaliste] À 23:00, André Bamberski ressort libre. 1039 01:04:25,560 --> 01:04:27,880 Mais il est mis en examen pour séquestration, 1040 01:04:27,960 --> 01:04:29,360 et association de malfaiteurs. 1041 01:04:30,880 --> 01:04:32,520 J'ai donné mon accord, 1042 01:04:33,160 --> 01:04:37,560 euh, le 9 octobre, donc, euh 2009, 1043 01:04:37,640 --> 01:04:44,040 euh, pour que Krombach soit, effectivement, amené en France. 1044 01:04:44,760 --> 01:04:47,360 [homme] Je m'appelle Philippe Ohayon, je suis avocat, 1045 01:04:47,960 --> 01:04:52,920 et, j'ai défendu Dieter Krombach au cours de ces deux procès d'assises. 1046 01:04:53,000 --> 01:04:54,840 Dieter Krombach a été incarcéré. 1047 01:04:54,920 --> 01:04:57,560 Son visage est tuméfié, il ressemble à un steak 1048 01:04:58,320 --> 01:05:02,000 Vous imaginez bien l'état catastrophique dans lequel il est. 1049 01:05:02,520 --> 01:05:05,360 Il est traumatisé. Il se dit innocent. 1050 01:05:05,440 --> 01:05:07,240 Il crie son innocence, il est en colère. 1051 01:05:07,760 --> 01:05:10,160 [Maître Levano] L'enlèvement a été extrêmement violent. 1052 01:05:10,240 --> 01:05:12,520 Et M. Bamberski disait : "Non, mais moi c'est pas de ma faute 1053 01:05:12,600 --> 01:05:15,320 "parce qu'en fait, j'ai jamais ordonné qu'il le frappe, qu'il le violente…" 1054 01:05:15,400 --> 01:05:19,760 M. Bamberski, à mon avis, est quelqu'un 1055 01:05:20,480 --> 01:05:23,480 pour qui, la fin justifiera toujours les moyens. 1056 01:05:24,680 --> 01:05:27,840 [Maître de Caunes] Je soutenais, nous soutenions que André Bamberski 1057 01:05:27,920 --> 01:05:30,480 avait agi sous l'emprise de la contrainte morale. 1058 01:05:32,360 --> 01:05:35,200 Puisqu'il savait que si Krombach était arrêté, 1059 01:05:35,280 --> 01:05:37,960 le procès serait enfin ouvert. 1060 01:05:38,040 --> 01:05:40,080 Un vrai procès contradictoire. 1061 01:05:40,160 --> 01:05:42,600 Un vrai procès, de justice. 1062 01:05:43,280 --> 01:05:44,920 Le but de la justice, c'est pas… 1063 01:05:45,840 --> 01:05:49,200 C'est pas… C'est de ne jamais se faire vengeance. 1064 01:05:49,280 --> 01:05:52,360 C'est depuis la nuit des temps, 1065 01:05:52,440 --> 01:05:56,040 justice n'est pas vengeance. C'est le contraire. 1066 01:05:59,360 --> 01:06:02,280 [Mme Völkel en allemand] Après l'enlèvement de Dieter Krombach, 1067 01:06:02,360 --> 01:06:05,800 je suis entrée en contact avec Diana Krombach. 1068 01:06:05,880 --> 01:06:10,200 L'interview a eu lieu en 2009 devant la maison de son père, 1069 01:06:10,280 --> 01:06:11,840 où il avait été enlevé. 1070 01:06:12,920 --> 01:06:17,160 Elle était toujours convaincue de l'innocence de son père. 1071 01:06:17,240 --> 01:06:20,360 Je suis convaincue à 100 % de l'innocence de mon père. 1072 01:06:20,440 --> 01:06:25,200 Toutes ces années, ça a été un très lourd fardeau émotionnel 1073 01:06:25,280 --> 01:06:26,120 pour la famille. 1074 01:06:26,880 --> 01:06:30,040 [Völkel] Vous pouvez nous montrer où ça s'est passé exactement ? 1075 01:06:30,120 --> 01:06:32,280 Je l'ai seulement entendu raconter. 1076 01:06:32,360 --> 01:06:35,160 Je sais que c'est son garage. Ça s'est passé à côté. 1077 01:06:35,240 --> 01:06:37,160 La police m'a dit qu'ici, 1078 01:06:37,240 --> 01:06:39,640 il y avait une grosse mare de sang. 1079 01:06:39,720 --> 01:06:43,960 Au départ, la police a supposé qu'il avait été assassiné. 1080 01:06:44,040 --> 01:06:45,280 [flash photo] 1081 01:06:46,800 --> 01:06:48,760 [réalisateur en français] Est-ce que l'Allemagne a demandé 1082 01:06:48,840 --> 01:06:50,360 à ce qu'il soit renvoyé ? 1083 01:06:50,440 --> 01:06:51,640 Évidemment. 1084 01:06:51,720 --> 01:06:55,680 D'ailleurs, ils étaient très très étonnés qu'ils aient même à le demander. 1085 01:06:55,760 --> 01:06:59,000 Et euh, c'est alors une grande surprise évidemment, 1086 01:06:59,080 --> 01:07:02,160 c'est, c'est ce qu'on a combattu pendant des mois et des mois. 1087 01:07:02,240 --> 01:07:03,840 Et puis ça s'est pas passé comme ça. 1088 01:07:05,000 --> 01:07:06,560 [musique intense] 1089 01:07:07,280 --> 01:07:09,080 [tic-tac d'horloge] 1090 01:07:22,200 --> 01:07:23,920 [M. Bamberski] En cours d'assises à Paris, 1091 01:07:24,000 --> 01:07:28,120 M. Krombach était accusé sur la même base 1092 01:07:28,200 --> 01:07:31,640 que dans son procès par contumace de 95. 1093 01:07:31,720 --> 01:07:35,800 Pour meurtre aggravé sur la personne de Kalinka. 1094 01:07:37,840 --> 01:07:39,160 [Laurence Ferrari] Beaucoup d’émotion lors de l'ouverture 1095 01:07:39,240 --> 01:07:40,680 du procès de Dieter Krombach, 1096 01:07:40,760 --> 01:07:42,280 ce matin aux assises de Paris. 1097 01:07:42,360 --> 01:07:44,520 Une journée marquée par le premier face-à-face 1098 01:07:44,600 --> 01:07:47,640 entre l'assassin présumé de la jeune Kalinka, 1099 01:07:48,280 --> 01:07:50,600 et le père de celle-ci, André Bamberski. 1100 01:07:51,280 --> 01:07:54,240 Ma première pensée et ma première parole, 1101 01:07:55,480 --> 01:07:57,120 seront pour Kalinka. 1102 01:07:58,840 --> 01:08:03,080 [Maître Levano] L'atmosphère du procès c'est ce genre de procès médiatiques où… 1103 01:08:04,120 --> 01:08:06,320 C'est euh, l'Allemand qui a échappé 1104 01:08:06,400 --> 01:08:09,240 pendant toutes ces années à la justice, 1105 01:08:09,320 --> 01:08:11,360 qui va enfin payer. 1106 01:08:11,440 --> 01:08:12,520 C'est ça l'ambiance. 1107 01:08:13,040 --> 01:08:15,280 M. Krombach est pas dans un bon état. 1108 01:08:16,640 --> 01:08:18,960 Grâce aux amis de M. Bamberski, notamment. 1109 01:08:19,040 --> 01:08:21,399 C'est un peu surréaliste de voir cette situation. 1110 01:08:22,200 --> 01:08:23,840 C'est-à-dire quelqu'un qui est dans le box, 1111 01:08:23,920 --> 01:08:26,880 parce que la partie en face l'a ramené en France, 1112 01:08:27,680 --> 01:08:29,120 et celui-ci a été fortement violenté. 1113 01:08:29,720 --> 01:08:30,960 Ce climat germanophobe, 1114 01:08:31,040 --> 01:08:33,240 donc vraiment dans un climat complotiste, 1115 01:08:33,319 --> 01:08:35,800 où on accusait la justice allemande 1116 01:08:35,880 --> 01:08:38,760 de protéger un obscur médecin généraliste 1117 01:08:38,840 --> 01:08:40,680 à Lindau, ce qui n'a aucun sens. 1118 01:08:40,760 --> 01:08:42,120 [brouhaha] 1119 01:08:43,120 --> 01:08:44,120 [flash photo] 1120 01:08:44,200 --> 01:08:45,160 [journaliste] Quelle est la vérité ? 1121 01:08:45,240 --> 01:08:47,760 La vérité, c'est que mon père n'a rien fait, 1122 01:08:47,840 --> 01:08:52,000 il est pas coupable et c'est un acte d'un fou, d'un maniaque. 1123 01:08:53,960 --> 01:08:56,040 [Maître Gibault] Dr Krombach, 1124 01:08:56,120 --> 01:08:59,160 euh, bon père de famille, avec ses enfants 1125 01:09:00,439 --> 01:09:02,640 Mais c'est un personnage double. 1126 01:09:03,600 --> 01:09:06,000 C’était Dr Jekyll et M. Hyde. 1127 01:09:07,040 --> 01:09:09,760 [Maître de Caunes] M. Bamberski c'est une force morale. 1128 01:09:09,840 --> 01:09:13,399 C'est pas un justicier, ce n'est pas le vengeur masqué. 1129 01:09:14,040 --> 01:09:15,840 Mais, combatif. 1130 01:09:17,120 --> 01:09:18,880 Un moine combattant. 1131 01:09:19,840 --> 01:09:23,479 [archive] M. Bamberski est comme toujours déterminé. 1132 01:09:23,560 --> 01:09:25,800 Pour vous, c'est un soulagement d'arriver à cette échéance, 1133 01:09:25,880 --> 01:09:27,880 ce rendez-vous avec la justice après tant d'années ? 1134 01:09:27,960 --> 01:09:31,359 Et bien pour lui c'est un soulagement parce que c'est ce qu'il a toujours visé : 1135 01:09:31,439 --> 01:09:32,960 que Krombach soit jugé. 1136 01:09:35,840 --> 01:09:38,399 [Maître Parra Bruguière] Mme Gonnin est une femme très calme, très douce, 1137 01:09:38,479 --> 01:09:41,880 qui vit très douloureusement ce qui se passe parce qu'en fait, euh… 1138 01:09:42,840 --> 01:09:45,000 L'enlèvement, l'interpellation de Krombach, 1139 01:09:45,080 --> 01:09:46,279 la médiatisation. 1140 01:09:47,200 --> 01:09:51,040 Elle est à nouveau meurtrie, dans cette situation où elle ne croit pas 1141 01:09:51,120 --> 01:09:53,720 en la culpabilité de Dieter Krombach. 1142 01:09:55,200 --> 01:09:56,920 Je pense qu'elle s'est sentie victime au départ 1143 01:09:57,000 --> 01:09:58,960 de ce qu'elle considérait comme une forme 1144 01:09:59,040 --> 01:10:03,000 de violence et d'agression judiciaire de la part de M. Bamberski. 1145 01:10:04,040 --> 01:10:05,760 C'est le procès de Bamberski contre Krombach, 1146 01:10:05,840 --> 01:10:07,920 c'est la vengeance de Bamberski contre Krombach. 1147 01:10:11,520 --> 01:10:13,480 [M. Motta] Ils m'ont demandé de suivre les audiences, 1148 01:10:13,560 --> 01:10:15,720 de tenir la chronique du procès. 1149 01:10:17,680 --> 01:10:20,440 Il faut imaginer que la salle retient son souffle, 1150 01:10:20,520 --> 01:10:22,760 c'est vraiment le cas de le dire, et quand Krombach arrive… 1151 01:10:24,360 --> 01:10:26,960 Alors, et assez rapidement… 1152 01:10:28,560 --> 01:10:30,240 on voit que le procès lui échappe un peu, 1153 01:10:30,320 --> 01:10:32,600 parce que quand les questions l'arrangent, 1154 01:10:33,840 --> 01:10:35,720 il les comprend très vite, 1155 01:10:36,320 --> 01:10:38,400 et il y répond à peu près bien. 1156 01:10:38,480 --> 01:10:43,160 Mais, quand une question est de nature à le perturber un petit peu, 1157 01:10:44,040 --> 01:10:46,200 il fait ça là, il a ce geste toujours. 1158 01:10:52,040 --> 01:10:54,880 Mais là, il y a un épisode assez choquant. 1159 01:10:55,560 --> 01:10:59,120 On arrive euh, je crois que c'est au bout du cinq ou sixième jour. 1160 01:10:59,200 --> 01:11:01,640 On apprend qu'il a fait un malaise cardiaque. 1161 01:11:02,520 --> 01:11:05,040 Il y a la vie d'un homme qui est en jeu. Cette personne était cardiaque, 1162 01:11:05,120 --> 01:11:07,000 un expert est passé à côté. 1163 01:11:07,800 --> 01:11:10,320 [journaliste] Dieter Krombach n'est plus en état de comparaître. 1164 01:11:11,040 --> 01:11:13,000 Confronté à la justice, le cardiologue allemand 1165 01:11:13,080 --> 01:11:14,680 a invoqué un problème médical. 1166 01:11:14,760 --> 01:11:17,280 C’était une invention pure et simple ! 1167 01:11:17,360 --> 01:11:20,200 Pas mal de journalistes et de reporters ont essayé 1168 01:11:20,280 --> 01:11:23,720 de contacter Maître Levano ou Maître Ohayon 1169 01:11:23,800 --> 01:11:25,320 avant le procès, 1170 01:11:26,040 --> 01:11:29,840 et ils ont toujours déclaré que pour eux, le procès n'aura pas lieu. 1171 01:11:30,560 --> 01:11:34,280 Effectivement, ils ont encore raison. 1172 01:11:34,360 --> 01:11:38,960 Et curieusement des problèmes médicaux dans sa sphère de spécialité, 1173 01:11:39,040 --> 01:11:40,440 à savoir la cardiologie. 1174 01:11:50,960 --> 01:11:54,280 [journaliste 1] Kalinka, qui selon lui a été tuée par son beau-père, 1175 01:11:54,360 --> 01:11:55,720 Dieter Krombach. 1176 01:11:56,400 --> 01:11:58,600 [journaliste 2] Pourquoi il n'a pas pensé à prévenir la police 1177 01:11:58,680 --> 01:12:00,000 pour qu'elle fige la scène ? 1178 01:12:00,080 --> 01:12:02,320 [journaliste 1] Danielle Gonnin, la mère de Kalinka. 1179 01:12:02,400 --> 01:12:05,040 Les ex-époux ne se parlent plus, ne se regardent plus, 1180 01:12:05,120 --> 01:12:06,160 s'ignorent totalement. 1181 01:12:07,080 --> 01:12:09,560 [journaliste 3] Et vous, dans quel état d'esprit êtes-vous ? 1182 01:12:09,640 --> 01:12:13,280 Je suis beaucoup plus, beaucoup plus confiant 1183 01:12:13,360 --> 01:12:15,760 et surtout plus serein que la fois précédente. 1184 01:12:16,680 --> 01:12:17,960 [journaliste 4] C'est-à-dire ? 1185 01:12:18,040 --> 01:12:19,400 Ben, c'est-à-dire euh… 1186 01:12:19,480 --> 01:12:23,080 Depuis quelques semaines, tout a été fait pour que 1187 01:12:23,960 --> 01:12:27,560 M. Krombach ne se provoque pas un nouveau malaise. 1188 01:12:28,320 --> 01:12:30,280 [Diana Krombach] Évidemment, il faut que ça finisse. 1189 01:12:30,360 --> 01:12:32,720 Évidemment, il veut prouver son innocence, 1190 01:12:32,800 --> 01:12:34,240 parce qu'il est innocent. 1191 01:12:37,640 --> 01:12:39,440 [femme en allemand] Témoigner contre lui a été 1192 01:12:39,520 --> 01:12:42,080 un processus difficile pour moi. 1193 01:12:42,600 --> 01:12:44,960 Devoir, devant autant de monde, 1194 01:12:45,040 --> 01:12:46,720 tout raconter encore une fois. 1195 01:12:48,760 --> 01:12:51,600 J'ai rencontré M. Krombach pour la première fois 1196 01:12:51,680 --> 01:12:55,360 à l'été 1993. 1197 01:12:55,440 --> 01:12:58,440 À l'époque, j'avais 29 ans. 1198 01:12:59,000 --> 01:13:03,560 Lui était plus vieux, je dirais la fin de la cinquantaine. 1199 01:13:05,920 --> 01:13:07,960 Quelqu'un me l'avait recommandé. 1200 01:13:08,040 --> 01:13:10,640 "Il est très gentil, c'est un bon médecin." 1201 01:13:12,120 --> 01:13:14,120 Il m'a diagnostiqué une anémie. 1202 01:13:14,880 --> 01:13:17,600 Il a dû me faire une injection. 1203 01:13:21,720 --> 01:13:24,400 Il m'en a fait plusieurs fois, 1204 01:13:25,200 --> 01:13:27,960 et tout allait bien, jusque-là. 1205 01:13:30,080 --> 01:13:33,880 À l'époque, mon mari et moi avions quelques problèmes financiers, 1206 01:13:34,560 --> 01:13:39,240 alors il m'a proposé de travailler avec lui au cabinet. 1207 01:13:42,800 --> 01:13:46,040 J'étais chargée de nettoyer le sol et de passer la serpillière. 1208 01:13:47,480 --> 01:13:51,400 Je devais venir à midi, car c'était la pause déjeuner. 1209 01:13:53,080 --> 01:13:55,440 Il n'y avait personne, pas de patients. 1210 01:13:58,320 --> 01:14:00,920 Sur le moment, ça ne m'avait pas paru bizarre. 1211 01:14:02,360 --> 01:14:06,080 Mais un jour, je suis entrée dans le couloir 1212 01:14:07,040 --> 01:14:09,440 et j'ai entendu des bruits. 1213 01:14:09,520 --> 01:14:11,240 J'ai appelé. 1214 01:14:11,320 --> 01:14:13,760 "Bonjour. Il y a quelqu'un ?" 1215 01:14:13,840 --> 01:14:17,800 C'était lui, il était derrière, dans le laboratoire. 1216 01:14:19,760 --> 01:14:21,600 Comme il était déjà là, il m'a demandé 1217 01:14:21,680 --> 01:14:25,400 s'il pouvait m'administrer une autre de ces injections. 1218 01:14:25,480 --> 01:14:28,160 Il voulait me la faire immédiatement. 1219 01:14:28,240 --> 01:14:32,480 Comme ça, je n'aurais pas besoin de revenir plus tard dans l'après-midi. 1220 01:14:32,560 --> 01:14:36,920 Ça ne m'a pas paru bizarre et j'ai accepté. 1221 01:14:41,000 --> 01:14:44,960 Mais c'était une injection complètement différente. 1222 01:14:47,360 --> 01:14:50,920 Je me souviens que j'étais comme paralysée. 1223 01:14:52,400 --> 01:14:55,400 Je me rappelle que je voulais me lever, 1224 01:14:55,480 --> 01:14:59,040 mais que, doucement, avec deux doigts, 1225 01:14:59,960 --> 01:15:04,840 il m'a repoussée sur le dos. Et puis c'est arrivé. 1226 01:15:07,840 --> 01:15:10,240 C'était un viol en bonne et due forme, oui. 1227 01:15:12,440 --> 01:15:14,480 - On peut faire une pause ? - [réalisatrice] Bien sûr. 1228 01:15:14,560 --> 01:15:15,600 D'accord. 1229 01:15:22,480 --> 01:15:27,240 Je n'avais pas les idées assez claires pour aller voir la police. 1230 01:15:29,360 --> 01:15:33,280 Tout ce que je peux dire, c'est que j'étais terrifiée. 1231 01:15:33,360 --> 01:15:34,480 Et que j'avais honte. 1232 01:15:37,520 --> 01:15:41,120 M. Krombach était très riche et il avait beaucoup d'influence. 1233 01:15:42,080 --> 01:15:44,960 Je me suis dit que moi, je… 1234 01:15:46,160 --> 01:15:49,040 [en français] Je n'ai jamais pu défendre Dieter Krombach, 1235 01:15:49,680 --> 01:15:51,120 sur ces accusations. 1236 01:15:52,440 --> 01:15:54,000 C'est-à-dire, des non-preuves, 1237 01:15:54,080 --> 01:15:55,160 les autres procédures. 1238 01:15:55,680 --> 01:15:59,160 [en allemand] M. Krombach a même affirmé qu'il ne me connaissait pas 1239 01:15:59,240 --> 01:16:00,920 et qu'il ne m'avait jamais vue. 1240 01:16:01,000 --> 01:16:03,600 Que je disais ça pour faire mon intéressante. 1241 01:16:04,280 --> 01:16:06,240 [en français] La justice a des règles. 1242 01:16:06,320 --> 01:16:10,640 Et la première des règles, c'est de prouver les accusations. 1243 01:16:13,320 --> 01:16:17,280 [en allemand] J'ai appris qu'il avait peur de ce que je pouvais dire. 1244 01:16:17,360 --> 01:16:19,920 La salle d'audience était remplie. 1245 01:16:20,000 --> 01:16:24,320 Il avait deux avocats qui étaient relativement féroces. 1246 01:16:24,400 --> 01:16:26,320 [en français] Les sœurs Mauer n'ont jamais fait l'objet d'un procès. 1247 01:16:26,400 --> 01:16:27,480 Moi, je n'ai jamais pu 1248 01:16:27,560 --> 01:16:29,560 défendre M. Krombach, 1249 01:16:29,640 --> 01:16:31,840 contre les accusations des sœurs Mauer. 1250 01:16:32,600 --> 01:16:34,840 [flashs photos] 1251 01:16:34,920 --> 01:16:38,040 [réalisateur] Comment elle réagit au témoignage des autres victimes, 1252 01:16:38,120 --> 01:16:39,720 Danielle Gonnin ? 1253 01:16:40,920 --> 01:16:42,360 Écœurement. 1254 01:16:42,440 --> 01:16:46,040 Le sentiment de s'être trompée pendant 28 ans. 1255 01:16:46,120 --> 01:16:49,400 Je me souviens de Danielle Gonnin se retournant vers moi, et me dire : 1256 01:16:49,480 --> 01:16:51,600 "Mais, en fait, c'est un pervers." 1257 01:16:51,680 --> 01:16:53,360 "J'ai vécu à côté d'un pervers" 1258 01:16:53,440 --> 01:16:55,280 "pendant des années, sans m'en rendre compte." 1259 01:16:56,880 --> 01:16:59,360 Tout la choque, l'âge des victimes, le mode opératoire… 1260 01:17:00,280 --> 01:17:02,520 Des jeunes filles qui sont, qui sont mineures à l'époque. 1261 01:17:03,440 --> 01:17:06,960 Cette façon de sédater et d'abuser sexuellement. 1262 01:17:07,640 --> 01:17:10,240 Danielle Gonnin n'est pas analys… N'est pas allée regarder 1263 01:17:10,320 --> 01:17:12,680 les flacons de médicaments 1264 01:17:12,760 --> 01:17:15,400 qu'il a injectés dans le corps de Kalinka… 1265 01:17:16,000 --> 01:17:17,520 Elle est pas allée regarder ce que c'était, 1266 01:17:17,600 --> 01:17:18,680 elle faisait confiance. 1267 01:17:20,360 --> 01:17:22,040 Dr Krombach qui est cardiologue 1268 01:17:22,120 --> 01:17:26,320 et dont tout le monde s'accorde à dire, ses tentatives de réanimer Kalinka, 1269 01:17:26,400 --> 01:17:30,200 autant sur la façon dont il procède que sur les produits qu'il va injecter… 1270 01:17:31,400 --> 01:17:33,440 sont complètement contraires à toutes les règles de l'art 1271 01:17:33,520 --> 01:17:34,920 en matière de médecine. 1272 01:17:36,880 --> 01:17:38,400 Elle va apprendre d'ailleurs, 1273 01:17:38,480 --> 01:17:40,720 cette infidélité s'est passée sous son toit. 1274 01:17:41,680 --> 01:17:43,200 [Mme Jolly] Plusieurs fois, son mari l'a droguée 1275 01:17:43,280 --> 01:17:45,600 pour la tromper avec la petite voisine de 16 ans. 1276 01:17:45,680 --> 01:17:46,520 Mais la voisine 1277 01:17:46,600 --> 01:17:49,920 elle explique que quand elle a commencé à avoir des rapports sexuels 1278 01:17:50,000 --> 01:17:52,600 avec Dieter Krombach, c'était chez lui, 1279 01:17:52,680 --> 01:17:55,080 donc dans la maison où il vivait avec Mme Gonnin, 1280 01:17:55,160 --> 01:17:57,760 sur le canapé du salon, 1281 01:17:57,840 --> 01:18:01,120 et que pour euh, être tranquille, il droguait sa femme. 1282 01:18:01,200 --> 01:18:03,520 Il versait quelques gouttes d'un… 1283 01:18:03,600 --> 01:18:06,160 d'un hypnotique dans le verre de Danielle Gonnin, 1284 01:18:06,240 --> 01:18:08,840 pour qu'elle puisse dormir très profondément, 1285 01:18:08,920 --> 01:18:11,000 et qu'elle entende pas évidemment, 1286 01:18:11,080 --> 01:18:14,200 qu'il se livrait à des actes sexuels dans la pièce à côté. 1287 01:18:16,680 --> 01:18:21,440 Danielle Gonnin viendra dire à la barre qu'elle a dormi anormalement, 1288 01:18:21,520 --> 01:18:23,920 la nuit du crime, on peut dire aussi. 1289 01:18:24,000 --> 01:18:26,360 Elle reporte les doutes sur le fait qu'elle ait pu éventuellement 1290 01:18:26,440 --> 01:18:30,640 être endormie par M. Krombach le soir où sa fille est décédée, et… 1291 01:18:31,600 --> 01:18:33,840 [Mme Gonnin au téléphone] J'avais un doute, maintenant j'ai… 1292 01:18:33,920 --> 01:18:35,400 Plus qu'un doute. 1293 01:18:36,840 --> 01:18:39,800 C'est pratiquement une certitude qu'il ment. 1294 01:18:39,880 --> 01:18:41,200 Et ça, ça fait mal. 1295 01:18:41,280 --> 01:18:43,680 Et maintenant, il va falloir que je vive. 1296 01:18:44,920 --> 01:18:50,280 J'aurais aimé que… Dieter Krombach me dise : 1297 01:18:50,360 --> 01:18:53,520 "Bon, c'est un accident, j'ai paniqué euh, 1298 01:18:53,600 --> 01:18:54,800 "et j'ai menti." 1299 01:18:54,880 --> 01:18:56,320 Là, j'aurais compris, 1300 01:18:56,400 --> 01:18:58,360 j'aurais pardonné. 1301 01:18:58,440 --> 01:19:00,240 mais là maintenant euh… 1302 01:19:00,320 --> 01:19:02,240 J'ai pas de pardon hein. 1303 01:19:02,320 --> 01:19:04,920 [Maître Parra Bruguière] Ce qui était très compliqué à gérer pour Mme Gonnin, 1304 01:19:05,000 --> 01:19:06,880 c’était ce sentiment en fait, d'être 1305 01:19:06,960 --> 01:19:11,080 considérée par beaucoup, euh… comme étant celle qui savait 1306 01:19:11,160 --> 01:19:12,640 mais qui ne voulait pas dire, ou qui ne voulait pas croire, 1307 01:19:12,720 --> 01:19:14,440 ou qui ne voulait pas entendre. Voilà. 1308 01:19:14,520 --> 01:19:17,800 Et euh, c'est cette image-là qu'elle ne supportait pas. 1309 01:19:19,920 --> 01:19:21,640 [M. Bamberski] Évidemment, nous étions satisfaits, 1310 01:19:21,720 --> 01:19:25,440 parce que j'ai pu dire, réellement à la maman, 1311 01:19:25,520 --> 01:19:27,760 à tout le monde, à tous les médias : 1312 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 "Voyez, je n'avais pas tort." 1313 01:19:34,160 --> 01:19:36,240 Dr Krombach a été condamné 1314 01:19:37,960 --> 01:19:40,560 qu'à 15 ans de réclusion criminelle, 1315 01:19:40,640 --> 01:19:42,040 pour violence. 1316 01:19:44,960 --> 01:19:49,200 Bien sûr, ma première pensée est pour Kalinka. 1317 01:19:49,720 --> 01:19:52,880 La justice a été exercée à sa mémoire… 1318 01:19:53,720 --> 01:19:58,520 Et… Je vais pouvoir faire mon deuil, avec elle. 1319 01:20:03,120 --> 01:20:05,920 [musique douce] 1320 01:20:40,120 --> 01:20:42,280 [réalisateur] C'est quoi votre condamnation ? 1321 01:20:43,040 --> 01:20:44,800 Un an de prison, ferme. 1322 01:20:45,960 --> 01:20:49,440 Quand j’étais en prison en Autriche, mon père il m'a visité. 1323 01:20:49,520 --> 01:20:52,920 Il m'a dit : "Mon garçon… Tu sais qu'est-ce que tu as fait ?" 1324 01:20:53,000 --> 01:20:53,960 J'ai dit : "Oui, papa." 1325 01:20:54,560 --> 01:20:56,440 Ils sont, fiers de moi. 1326 01:20:57,800 --> 01:20:59,480 Tout le monde est fier de moi. 1327 01:21:00,760 --> 01:21:04,440 [M. Bamberski] Pour moi, le procès pour l'enlèvement à Mulhouse. 1328 01:21:04,520 --> 01:21:06,840 J'ai appris que j'étais condamné 1329 01:21:06,920 --> 01:21:08,720 comme auteur de l'enlèvement, 1330 01:21:09,600 --> 01:21:11,960 pour un an de prison avec sursis. 1331 01:21:15,160 --> 01:21:17,720 Kalinka, j'espère qu'elle est au ciel, 1332 01:21:17,800 --> 01:21:20,840 et qu'elle sait tout ce que j'ai fait pour elle. 1333 01:21:20,920 --> 01:21:23,120 J'estime qu'elle le méritait. 1334 01:21:26,480 --> 01:21:29,640 [réalisateur] Qu'est-ce que vous diriez à un père qui a perdu sa fille ? 1335 01:21:31,520 --> 01:21:36,000 [M. Bamberski] Ben, je lui dirais, puisque ça fait 39 ans… 1336 01:21:38,880 --> 01:21:40,680 Ne gaspille pas ta vie. 1337 01:21:42,520 --> 01:21:46,520 Je me suis battu, comme Don Quichotte de la Mancha. 1338 01:21:47,760 --> 01:21:49,400 Contre les moulins à vent. 1339 01:21:51,880 --> 01:21:54,000 J'ai obtenu justice pour elle. 1340 01:21:55,720 --> 01:21:57,560 Mais, vraiment, 1341 01:21:57,640 --> 01:22:01,640 ce sont des combats extrêmes. 1342 01:22:04,760 --> 01:22:07,080 [musique douce] 1343 01:22:54,360 --> 01:22:58,480 Sous-titres : Sandrine Niggeler 105198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.