All language subtitles for MotoGP.Unlimited.S01E02.Up.to.Your.Neck.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,760 --> 00:00:19,360 PORTIMAO NA DE RACE 2 00:00:29,000 --> 00:00:34,160 MILLER IS GECRASHT NA DRIE RACES IS HIJ TWAALFDE 3 00:00:35,160 --> 00:00:39,840 Ik zat daar, maar het ging mis toen ik remde. 4 00:00:39,920 --> 00:00:43,000 Hij schoot zo onder me uit. 5 00:00:43,080 --> 00:00:45,080 Het was mijn fout. 6 00:00:50,720 --> 00:00:56,040 Het ging mis voor Jack, in Qatar en ook in Portugal. 7 00:00:56,120 --> 00:00:58,200 De mensen dachten toen al… 8 00:00:58,280 --> 00:01:00,920 dat hij de titel wel kon vergeten. 9 00:01:02,440 --> 00:01:05,920 Ik heb een slechte start met de fabrieksmotor gemaakt. 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,480 Ik had het anders gewild. 11 00:01:07,560 --> 00:01:10,200 Ik kreeg het niet voor elkaar… 12 00:01:10,280 --> 00:01:13,360 om een goede seizoenstart te maken. 13 00:01:13,440 --> 00:01:16,160 De meesten hebben een contract voor twee jaar. 14 00:01:16,240 --> 00:01:19,600 Jack Miller voor een jaar, en dat zorgt voor extra druk. 15 00:01:19,680 --> 00:01:23,360 Als zijn team, in dit geval Ducati… 16 00:01:23,440 --> 00:01:26,800 geen resultaten ziet, kijken ze misschien verder. 17 00:01:29,720 --> 00:01:31,680 Als je in een fabrieksteam zit… 18 00:01:31,760 --> 00:01:34,240 kan je je nergens verstoppen in de MotoGP. 19 00:01:34,320 --> 00:01:37,320 Je moet het laten zien. 20 00:01:37,400 --> 00:01:40,600 Je kan het niet rustig aandoen in de MotoGP. 21 00:02:24,760 --> 00:02:29,960 AFLEVERING 2 TOT OVER JE OREN 22 00:02:32,000 --> 00:02:36,080 KARTING SALLENT SPANJE 23 00:02:36,160 --> 00:02:39,960 Lucía, is hij goed afgesteld? Moet je nog wat doen? 24 00:02:42,360 --> 00:02:43,920 Gaaf. 25 00:02:44,000 --> 00:02:46,200 Heb je hulp nodig? 26 00:02:46,280 --> 00:02:47,440 Lukt dat? 27 00:02:50,880 --> 00:02:53,640 Weet mama dat je vandaag komt rijden? 28 00:02:53,720 --> 00:02:55,840 Ze komt ooit om te werken. 29 00:02:57,000 --> 00:02:59,080 Ik bel mama. 30 00:02:59,160 --> 00:03:01,480 Dan weet je dat je hier bent. 31 00:03:01,560 --> 00:03:03,000 Dan zet ze me op straat. 32 00:03:03,080 --> 00:03:05,800 Dan moet ik haar naar huis sturen. 33 00:03:10,080 --> 00:03:13,320 Ik was niet van plan om MotoGP-coureur te worden. 34 00:03:13,400 --> 00:03:16,840 Ik wist lange tijd niet eens wat het was. 35 00:03:16,920 --> 00:03:20,560 Mijn eerste race was in Australië in de 125 cc. 36 00:03:20,640 --> 00:03:23,800 Een jaar later woonde ik in Europa. 37 00:03:23,880 --> 00:03:26,200 Mijn ouders hadden ons verhuisd. 38 00:03:27,320 --> 00:03:31,000 Ik was veertien of vijftien en had iets van: 39 00:03:31,080 --> 00:03:35,400 'Ik ga naar Europa en hoef niet meer naar school. Helemaal geweldig.' 40 00:03:35,480 --> 00:03:37,240 Dat zag ik wel zitten. 41 00:03:39,200 --> 00:03:42,280 Hoe eerder je loslaat… 42 00:03:42,360 --> 00:03:46,360 en de bocht aansnijdt, hoe beter het chassis het doet. 43 00:03:46,440 --> 00:03:49,040 Billy is nog jong en woont thuis. 44 00:03:49,120 --> 00:03:53,640 Hij deed de Asia Talent Cup en de RedBull Rookies Cup. 45 00:03:59,000 --> 00:04:02,760 Ik wist dat zijn vader tegen me racete. Ik zei: 'Ik woon alleen. 46 00:04:02,840 --> 00:04:06,440 Kom maar bij mij wonen. Er is hier verder niemand.' 47 00:04:07,880 --> 00:04:10,480 Ik weet hoe moeilijk het is. 48 00:04:10,560 --> 00:04:16,200 Je spreekt de taal niet en weet niet wat je moet doen. 49 00:04:22,560 --> 00:04:25,160 In de rivier. 50 00:04:29,760 --> 00:04:31,720 Hoe gaat het, jonge William? 51 00:04:31,800 --> 00:04:33,400 Al wat beter. 52 00:04:34,760 --> 00:04:36,800 Je hebt die gel toch bij je. 53 00:04:37,920 --> 00:04:40,160 We kunnen naar Freddy gaan. 54 00:04:44,240 --> 00:04:50,280 Ik heb een jongen leren kennen die MotoGP heeft gereden: Damian Cudlin. 55 00:04:53,000 --> 00:04:56,840 Hij heeft me het klappen van de zweep geleerd… 56 00:04:56,920 --> 00:05:00,160 en ik heb veel van hem opgestoken. 57 00:05:00,240 --> 00:05:04,800 Ik doe hetzelfde voor Billy en help hem waar mogelijk. 58 00:05:09,480 --> 00:05:14,080 CIRCUIT VAN JEREZ SPANJE 59 00:05:15,080 --> 00:05:17,320 GRAND PRIX VAN SPANJE 60 00:05:19,680 --> 00:05:22,920 Ik geef neem die en een bruschetta. 61 00:05:24,800 --> 00:05:28,320 Ik probeer er eentje. Het is gebakken. En een van deze. 62 00:05:28,400 --> 00:05:30,000 Ja. - Bedankt. 63 00:05:31,400 --> 00:05:33,560 Geweldig, bedankt. 64 00:05:38,000 --> 00:05:40,040 Ga maar zitten waar je wilt. 65 00:05:46,960 --> 00:05:50,160 Ted zei dat je van muziek houdt. - Ja, heel erg. 66 00:05:50,240 --> 00:05:52,360 Naar wat voor muziek luister je? 67 00:05:52,440 --> 00:05:54,520 Ik hou van grunge. 68 00:05:54,600 --> 00:05:58,680 Alice in Chains en Pearl Jam vind ik helemaal geweldig. 69 00:05:58,760 --> 00:06:02,600 Ducati is een apart team in de MotoGP. 70 00:06:02,680 --> 00:06:08,160 Je ziet er jonger uit na je knipbeurt. Er zijn een paar jaar af gegaan. 71 00:06:08,240 --> 00:06:14,680 Ze hebben drie bazen die je echt elk weekend ziet: 72 00:06:14,760 --> 00:06:18,360 Gigi Dall'Igna, die een tovenaar is… 73 00:06:18,440 --> 00:06:22,600 op het gebied van nieuwe innovaties. 74 00:06:22,680 --> 00:06:25,680 Paolo Ciabatti, de zakenman. 75 00:06:25,760 --> 00:06:29,600 En de manager, Davide Tardozzi. 76 00:06:29,680 --> 00:06:32,560 Ze zijn net de Three Amigos. 77 00:06:32,640 --> 00:06:37,760 Je kan dat op allerlei manieren opvatten. 78 00:06:38,840 --> 00:06:43,600 Paolo en ik kennen elkaar al 25 jaar. 79 00:06:43,680 --> 00:06:48,160 We hebben een persoonlijke vriendschap en zijn als familie. 80 00:06:48,240 --> 00:06:51,840 Het gaat verder dan alleen werk. 81 00:06:51,920 --> 00:06:54,360 We hebben een goede band met Gigi. 82 00:06:56,320 --> 00:06:58,720 Nog een fijne avond, jongens. 83 00:07:03,320 --> 00:07:05,440 Fijne avond. - Tot ziens. 84 00:07:05,520 --> 00:07:09,200 Jack had een zware seizoenstart. 85 00:07:09,280 --> 00:07:13,640 Hij heeft minder goed gepresteerd dan hij en wij hadden verwacht. 86 00:07:13,720 --> 00:07:15,720 Hij had last van zijn onderarm. 87 00:07:15,800 --> 00:07:21,040 Hij is geopereerd aan een aandoening met compartimentsyndroom als naam. 88 00:07:22,640 --> 00:07:24,640 Verdorie. 89 00:07:24,720 --> 00:07:29,160 Dat is niet verkeerd. Het past bij de rest van mijn lichaam. 90 00:07:30,200 --> 00:07:31,960 Mijn sleutelbeen. En hier. 91 00:07:32,040 --> 00:07:36,640 De ellebogen, mijn been. Aan de zijkant. 92 00:07:36,720 --> 00:07:40,440 Als je naar het ziekenhuis gaat… Ze noemen je bij je naam… 93 00:07:40,520 --> 00:07:42,400 en je herkent de verpleegsters. 94 00:07:42,480 --> 00:07:44,360 Dat is niet goed. 95 00:07:53,520 --> 00:07:57,040 Heren, goedemorgen. 96 00:07:57,120 --> 00:07:58,120 Goedemorgen. 97 00:07:58,200 --> 00:08:01,280 Ronde 4. - Welkom in Spanje. 98 00:08:02,440 --> 00:08:07,160 Voor we dit weekend bespreken, krijgen we een update van Valentino. 99 00:08:07,240 --> 00:08:09,800 Hij schept verw… - Verwachtingen. 100 00:08:09,880 --> 00:08:13,840 Hij schept verwachtingen voor het weekend. 101 00:08:13,920 --> 00:08:19,520 In het verleden was hij altijd snel op dit circuit. 102 00:08:19,600 --> 00:08:22,200 Is Franky over het algemeen tevreden? 103 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Ja, nee… - Ja of nee? 104 00:08:26,160 --> 00:08:30,200 Het was natuurlijk al veel beter dan in Qatar. 105 00:08:30,280 --> 00:08:33,240 Nog iets nieuws van Yamaha? 106 00:08:34,480 --> 00:08:36,640 Voor ons niet. 107 00:08:36,720 --> 00:08:40,120 We moeten realistisch zijn. 108 00:08:40,200 --> 00:08:45,440 Hij heeft een motorfiets van 2019, met een verbeterde motor. 109 00:08:45,520 --> 00:08:49,760 Hoe langer ze aan die motor blijven werken… 110 00:08:49,840 --> 00:08:53,000 hoe slechter het is voor de toekomst van Yamaha. 111 00:08:53,080 --> 00:08:57,800 Het is jullie taak om de coureur mentaal sterk te houden. Geen makkie. 112 00:08:57,880 --> 00:09:01,720 Goed, verder nog iets? Kom op. 113 00:09:01,800 --> 00:09:03,360 Een nieuwe motorfiets. 114 00:09:05,640 --> 00:09:07,840 Het was me een genoegen. 115 00:09:07,920 --> 00:09:11,880 De set-up van de Petronas Yamaha voor 2021 is een vreemde. 116 00:09:13,280 --> 00:09:17,720 Aan de ene kant van de garage heb je Valentino Rossi, de legende. 117 00:09:17,800 --> 00:09:19,400 Maar hij is 42. 118 00:09:22,800 --> 00:09:27,520 En je hebt Franco Morbidelli, op een A-spec Yamaha. 119 00:09:27,600 --> 00:09:31,080 Een mindere motor, maar hij werd wel tweede in het WK. 120 00:09:31,160 --> 00:09:33,240 Er is iets mis met die rotmotor. 121 00:09:37,200 --> 00:09:38,960 Het doel van een coureur… 122 00:09:39,040 --> 00:09:44,200 die vorig jaar bijna het WK won, is het volgende WK winnen. 123 00:09:44,280 --> 00:09:47,040 Maar als de coureur dezelfde motor heeft… 124 00:09:47,120 --> 00:09:53,040 als in het jaar ervoor, wordt het een stuk moeilijker. 125 00:09:54,080 --> 00:09:57,880 Als satellietteam leasen we onze motorfietsen van de fabrikant. 126 00:09:57,960 --> 00:10:03,080 Yamaha besloot dat Vale de fabrieksmotor voor 2021 zou hebben. 127 00:10:03,160 --> 00:10:06,520 Hij heeft er het postuur voor. 128 00:10:06,600 --> 00:10:10,960 Als je een ander fabrieksmotor wilt, zijn dat extra kosten. 129 00:10:11,040 --> 00:10:16,760 We moesten dus beslissen met welke motor we wilden rijden. Qua kosten. 130 00:10:46,360 --> 00:10:47,840 Zijn deze vaak gebruikt? 131 00:10:47,920 --> 00:10:54,760 Ze zijn gebruikt voor FP1, FP2 en FP4, en de kwalificaties. 132 00:10:56,600 --> 00:10:58,240 Gaan ze de hele race mee? 133 00:10:58,320 --> 00:11:01,480 Ik denk het wel, maar ik heb nog wel een paar. 134 00:11:01,560 --> 00:11:03,480 We kunnen ze ruilen als je wilt. 135 00:11:08,440 --> 00:11:12,960 ALEIX ESPARGARÓ RIJDT SINDS 2017 VOOR APRILIA 136 00:11:15,840 --> 00:11:22,080 Aleix kwam bij ons in 2017, en sindsdien… 137 00:11:22,160 --> 00:11:23,960 is hij onze grote man. 138 00:11:24,040 --> 00:11:27,160 Ik verliet Suzuki na twee jaar. 139 00:11:27,240 --> 00:11:29,280 Toen belde Aprilia me. 140 00:11:29,360 --> 00:11:31,960 Toen ik voor Aprilia tekende… 141 00:11:32,040 --> 00:11:34,840 voelde het een beetje als een stap achterwaarts. 142 00:11:34,920 --> 00:11:38,560 Maar toen ik bekend werd met de geschiedenis van het bedrijf… 143 00:11:38,640 --> 00:11:43,000 besefte ik dat het een van de grootste fabrieksteams was. 144 00:11:43,080 --> 00:11:45,640 Het heeft veel overwinningen behaald… 145 00:11:45,720 --> 00:11:48,720 en nu zijn we weer aan het winnen. 146 00:11:48,800 --> 00:11:51,200 Ik hoop om het podium mee te doen. 147 00:11:51,280 --> 00:11:53,760 Aprilia is een bekend merk… 148 00:11:53,840 --> 00:11:57,000 en kan het opnemen tegen de beste Japanners. 149 00:12:04,720 --> 00:12:06,160 Goedemorgen, jongens. 150 00:12:12,720 --> 00:12:15,120 Nee, alsjeblieft. 151 00:12:15,200 --> 00:12:16,800 Rustig aan. 152 00:12:24,000 --> 00:12:26,480 We houden ons aan onze tradities. 153 00:12:26,560 --> 00:12:30,120 Een 7 om in het ritme te komen. 154 00:12:30,200 --> 00:12:34,920 Wees zuinig op de banden. Ze moeten 30 ronden mee. 155 00:12:35,000 --> 00:12:38,280 Nog iets harder en Mir hoort je. 156 00:12:39,480 --> 00:12:44,880 Vergis je niet: Alex Rins was de eerste coureur in dat team. 157 00:12:44,960 --> 00:12:48,160 Je wilt natuurlijk als eerste je teamgenoot verslaan. 158 00:12:48,240 --> 00:12:51,800 Joan was vorig jaar kampioen, en dat was pijnlijk. 159 00:12:51,880 --> 00:12:54,720 Het zal Alex pijn hebben gedaan. 160 00:12:56,120 --> 00:12:58,760 Ik ga dit jaar voor betere resultaten… 161 00:12:58,840 --> 00:13:02,160 dan vorig jaar, toen ik als derde eindigde. 162 00:13:02,240 --> 00:13:05,440 En ik krijg de kans om wereldkampioen te worden. 163 00:13:06,400 --> 00:13:10,880 KWALIFICATIES 164 00:13:17,800 --> 00:13:21,400 Het is Álex Rins. - In de vijfde bocht. 165 00:13:21,480 --> 00:13:23,800 Waarom die haast? 166 00:13:29,440 --> 00:13:32,880 The Doctor, Valentino Rossi, doet mee op Jerez… 167 00:13:32,960 --> 00:13:35,440 een circuit waar hij dol op is. 168 00:13:42,560 --> 00:13:44,840 Iedereen wacht op die 200e podiumplek. 169 00:13:44,920 --> 00:13:48,520 Is het zover in Jerez, waar hij zo succesvol was? 170 00:13:48,600 --> 00:13:50,720 Hij doet het er altijd goed. 171 00:13:50,800 --> 00:13:54,600 Misschien gaat alles goed met de motor. 172 00:13:54,680 --> 00:13:57,960 Dan komt hij op het podium. 173 00:14:08,160 --> 00:14:12,520 Valentino hield altijd al van meer natuurlijke circuits met wijde bochten. 174 00:14:12,600 --> 00:14:16,280 En zelfs voor circuits waar je hard op moet remmen. 175 00:14:16,360 --> 00:14:21,440 Hij zorgt altijd voor magie op zulke circuits. 176 00:14:21,520 --> 00:14:23,680 Dat is het geval op Mugello en Jerez. 177 00:14:25,120 --> 00:14:28,480 Hij heeft hier belangrijke momenten beleefd… 178 00:14:28,560 --> 00:14:33,360 en een paar grote overwinningen behaald. 179 00:14:40,880 --> 00:14:42,440 In Jerez de la Frontera… 180 00:14:42,520 --> 00:14:48,240 remde hij een keer brutaler dan ooit in zijn hele carrière. 181 00:14:48,320 --> 00:14:51,840 Je moet niet vergeten dat hij een beest is op de racebaan. 182 00:14:51,920 --> 00:14:54,480 Maar hij houdt ook het hoofd koel… 183 00:14:54,560 --> 00:15:00,320 en weet precies wat kan en wat niet kan. 184 00:15:00,400 --> 00:15:03,840 Hij was scherp genoeg om Gibernau de kop te laten pakken… 185 00:15:03,920 --> 00:15:07,000 door heel goed te remmen in bocht 13. 186 00:15:07,080 --> 00:15:12,320 Hij kwam terug door de manoeuvre te gebruiken. Het was legendarisch… 187 00:15:12,400 --> 00:15:16,080 ook al zal Gibernau er niet blij mee zijn geweest. 188 00:15:16,160 --> 00:15:20,000 De manoeuvre zou nu mogelijk tot sancties hebben geleid. 189 00:15:28,160 --> 00:15:30,760 Dit is Rossi. Hij is momenteel… 190 00:15:30,840 --> 00:15:33,320 zevende in deze sessie. 191 00:15:35,040 --> 00:15:40,480 Als hij dit jaar één goede race heeft… 192 00:15:40,560 --> 00:15:41,880 is het genoeg. 193 00:15:43,040 --> 00:15:47,480 De tijd wacht op niemand, en zeker niet op Valentino Rossi. 194 00:15:47,560 --> 00:15:50,000 Je bent op een bepaalde leeftijd. 195 00:15:50,080 --> 00:15:53,360 De mensen willen weten of Valentino nog doorgaat. 196 00:15:53,440 --> 00:15:56,000 Zo gaat het al twee of drie jaar. 197 00:15:56,080 --> 00:15:59,920 Nee, al veel langer. - Ik moet op de hoogte blijven. 198 00:16:00,000 --> 00:16:03,160 Heb je het erover met je vriendin, of is dat privé? 199 00:16:03,240 --> 00:16:05,720 Het is wel een vervelende vraag. 200 00:16:05,800 --> 00:16:07,320 Zo is het. 201 00:16:11,120 --> 00:16:17,280 Je hebt geen tijd te verliezen. 202 00:16:18,600 --> 00:16:20,200 Ik moet schijten. 203 00:16:29,640 --> 00:16:31,240 De druk wegnemen. 204 00:16:34,360 --> 00:16:37,360 36, dat lukt je. 205 00:16:40,800 --> 00:16:44,360 Ik ga knokken voor het kampioenschap. 206 00:16:44,440 --> 00:16:47,480 Drie races gehad, we hebben niet bijster veel punten. 207 00:16:47,560 --> 00:16:51,600 Hopelijk kunnen we een sterke comeback maken. 208 00:16:54,120 --> 00:16:56,680 Franky, je bent… 209 00:16:58,440 --> 00:17:00,320 onze enige hoop. 210 00:17:02,320 --> 00:17:04,320 Grote goden. 211 00:17:04,400 --> 00:17:06,760 Het laatste stuk is de achilleshiel. 212 00:17:06,840 --> 00:17:08,680 Heel goed door bocht 13. 213 00:17:08,760 --> 00:17:11,600 Hij heeft na Argentinië 2018 niet op pole gestaan. 214 00:17:11,680 --> 00:17:14,880 Lukt het Jack Miller nu? Hij gaat over de finish. 215 00:17:14,960 --> 00:17:17,960 Nee, maar wel de voorste rij. Dat scheelde niets. 216 00:17:23,040 --> 00:17:26,880 Franco Morbidelli zal dolblij zijn. 217 00:17:27,800 --> 00:17:29,840 Hij rijdt in de 1,36. 218 00:17:39,400 --> 00:17:42,960 MILLER START DE RACE ALS TWEEDE 219 00:17:44,920 --> 00:17:47,480 Grote klasse, Jack. - Bedankt. 220 00:17:47,560 --> 00:17:52,360 Je hebt personages en je hebt Jack Miller. Hij is een deugniet. 221 00:17:52,440 --> 00:17:55,200 Hij maakt je altijd aan het lachen. 222 00:17:55,280 --> 00:17:57,880 Hij is heel goed en hartstikke snel. 223 00:17:57,960 --> 00:18:01,600 We willen allemaal dat hij wereldkampioen wordt. 224 00:18:01,680 --> 00:18:03,560 Het zou hem zeer populair maken. 225 00:18:05,480 --> 00:18:07,720 DAG VAN DE RACE 226 00:18:08,960 --> 00:18:13,840 KLASSEMENT 227 00:18:15,320 --> 00:18:18,400 Jerez is een van de kroonjuwelen… 228 00:18:18,480 --> 00:18:21,600 als je naar de circuits op de MotoGP-kalender kijkt. 229 00:18:21,680 --> 00:18:25,320 Het is smal en het heeft veel bochten. 230 00:18:28,000 --> 00:18:30,400 Als we geen goede uitslag rijden… 231 00:18:30,480 --> 00:18:33,760 Ja, geen probleem. 232 00:18:33,840 --> 00:18:34,960 We snijden ze eraf. 233 00:18:35,040 --> 00:18:37,560 Echt waar? Verdorie. 234 00:18:37,640 --> 00:18:39,320 Ik zal mijn best doen. 235 00:18:40,680 --> 00:18:43,120 Bedankt, Giacomo. - Veel succes. 236 00:18:48,480 --> 00:18:52,960 Zodra de lichten aan gaan, ben je er klaar voor… 237 00:18:53,040 --> 00:18:56,440 en kijk je voor je uit. Je telt mee. 238 00:18:56,520 --> 00:18:58,440 Drie… 239 00:18:58,520 --> 00:19:00,680 twee… 240 00:19:00,760 --> 00:19:02,360 één… 241 00:19:08,360 --> 00:19:11,960 Miller zal in de eerste bocht de kop voor Pecco Bagnaia pakken. 242 00:19:12,040 --> 00:19:13,760 Nee. 243 00:19:15,800 --> 00:19:18,000 Een goede start. 244 00:19:24,760 --> 00:19:29,440 Voor het eerst in 2020-2021 gaat Jack Miller aan kop. 245 00:19:32,520 --> 00:19:34,120 Rustig blijven, Álex. 246 00:19:34,200 --> 00:19:35,640 Nummer 9. 247 00:19:41,360 --> 00:19:44,760 Nee, niet weer. - Net als in de vorige race. 248 00:19:44,840 --> 00:19:46,200 Hij was te ongeduldig. 249 00:19:46,280 --> 00:19:49,800 Hij zat pas in de derde ronde. Hij moest en zou Aleix inhalen. 250 00:19:49,880 --> 00:19:51,840 Hij wilde hem voorbij. 251 00:19:51,920 --> 00:19:54,520 Het is voorbij. Waarom, Álex? 252 00:19:57,680 --> 00:19:59,880 Het moet nu eens mee gaan zitten. 253 00:20:04,240 --> 00:20:10,120 Heel goed, Aleix. 38,2, 38,3, 38,2, 38,3. Dat moeten we zo houden. 254 00:20:10,200 --> 00:20:13,640 Bagnaia gaat ons inhalen. - Dat maakt niet uit. 255 00:20:13,720 --> 00:20:14,720 Het boeit niet. 256 00:20:14,800 --> 00:20:16,480 Aan boord bij Pecco Bagnaia. 257 00:20:16,560 --> 00:20:20,680 Hij gebruikt zijn snelle Ducati om Aleix Espargaró te passeren. 258 00:20:20,760 --> 00:20:24,200 Kijk wat Aleix doet. - Hij gaat buitenom. 259 00:20:24,280 --> 00:20:26,360 Ze nemen allebei een ruime bocht. 260 00:20:26,440 --> 00:20:30,480 Ik wist wel dat Bagnaia hem een fout zou laten maken. 261 00:20:37,960 --> 00:20:41,440 Quartararo verliest. - Hij komt terug. 262 00:20:41,520 --> 00:20:43,120 Hij heeft een fout gemaakt. 263 00:20:43,200 --> 00:20:45,600 Hij is nu een seconde langzamer. 264 00:20:46,720 --> 00:20:49,280 Hopelijk heeft hij geen technische problemen. 265 00:20:49,360 --> 00:20:52,360 Er lijkt iets vreemds aan de hand te zijn. 266 00:20:52,440 --> 00:20:54,440 Mogelijk heeft hij een probleem. 267 00:20:54,520 --> 00:20:57,600 Als hij remt, dan ook heel hard. 268 00:20:57,680 --> 00:21:00,800 Armen omhoog? - Ik denk het. 269 00:21:00,880 --> 00:21:04,600 Er is iets aan de hand. - De Fransman heeft het zwaar. 270 00:21:04,680 --> 00:21:07,000 Jack Miller gaat voor de koppositie. 271 00:21:07,080 --> 00:21:10,720 En hij pakt de kop. Hij zit naast Fabio Quartararo. 272 00:21:10,800 --> 00:21:13,920 Hij kan hem uitremmen en gaat aan kop in de Grand Prix. 273 00:21:20,280 --> 00:21:24,040 We kijken hoe hij rijdt met zijn Ducati. 274 00:21:24,120 --> 00:21:26,640 Hij gaat aan de leiding. 275 00:21:28,800 --> 00:21:30,840 Jack Miller weet dit als geen ander. 276 00:21:30,920 --> 00:21:35,560 Vandaag kan hij zomaar zijn eerste zege in een droge race pakken. 277 00:21:46,880 --> 00:21:50,240 Daar komt Miller. 278 00:21:50,320 --> 00:21:54,360 Dit wordt een drievoudige Italiaanse zege. Grote klasse van Miller. 279 00:21:54,440 --> 00:21:57,960 De twee Ducati's en Morbidelli, een dubbele Italiaanse zege. 280 00:22:06,200 --> 00:22:07,600 Het is hem gelukt. 281 00:22:09,240 --> 00:22:10,720 Morbidelli wordt derde. 282 00:22:17,000 --> 00:22:21,920 Hij heeft enorme pijn. Hij heeft een fysiek probleem. 283 00:22:22,000 --> 00:22:24,560 Nog voor we halverwege waren… 284 00:22:24,640 --> 00:22:27,200 voelde ik pijn in mijn onderarm. 285 00:22:27,280 --> 00:22:30,120 Ik kreeg er steeds meer last van. 286 00:22:30,200 --> 00:22:33,200 Op een gegeven moment had ik er geen kracht meer in. 287 00:22:33,280 --> 00:22:35,240 Ik maakte me zorgen om Le Mans… 288 00:22:35,320 --> 00:22:37,960 want het was erger dan in 2019. 289 00:22:51,640 --> 00:22:53,440 Goed gedaan. - Grote klasse. 290 00:22:53,520 --> 00:22:56,680 Echt geweldig. Top. 291 00:22:58,680 --> 00:23:00,520 Eén en twee voor Acosta. 292 00:23:07,520 --> 00:23:08,760 Waar is Yamaha? 293 00:23:15,000 --> 00:23:18,800 Klasse gedaan. We willen je. 294 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 We willen je. 295 00:23:23,640 --> 00:23:26,320 Hij omhelsde me en zei: We willen je. 296 00:23:30,600 --> 00:23:36,560 De derde plaats is voor Franco Morbidelli van Petronas Yamaha. 297 00:23:41,480 --> 00:23:43,560 Op een oude motorfiets. 298 00:23:43,640 --> 00:23:47,280 Een oude motorfiets. 299 00:24:05,320 --> 00:24:07,680 Geweldig gedaan, jongens. 300 00:24:29,400 --> 00:24:32,320 Bedankt voor deze kans. 301 00:24:32,400 --> 00:24:35,480 Het was niet makkelijk. 302 00:24:35,560 --> 00:24:37,840 Mooi dat je in jezelf gelooft. 303 00:24:37,920 --> 00:24:40,240 Ik weet dat het niet makkelijk is. 304 00:24:40,320 --> 00:24:43,440 Je geloofde in mij, dus bedankt. 305 00:24:43,520 --> 00:24:46,320 Ik had me hier nog nooit zo gevoeld. 306 00:24:56,560 --> 00:24:59,760 Het is een onbeschrijflijk gevoel. 307 00:24:59,840 --> 00:25:02,560 Al die emoties: 308 00:25:02,640 --> 00:25:07,120 blijdschap, verdriet, alles. 309 00:25:07,200 --> 00:25:10,320 Konden mijn ouders het maar met me vieren. 310 00:25:13,320 --> 00:25:14,920 Mama. 311 00:25:16,840 --> 00:25:19,640 Het is me gelukt, pap. Ben je blij? 312 00:25:53,240 --> 00:25:58,040 WERELDKAMPIOENSCHAP JUNIOREN CIRCUIT BARCELONA 313 00:26:34,880 --> 00:26:35,960 Nee, Billy. 314 00:26:37,920 --> 00:26:39,840 Billy, denk ik. 315 00:26:49,800 --> 00:26:52,040 Ik kan het niet. 316 00:26:52,120 --> 00:26:55,560 Ze verkrampen. Of ze in brand staan. 317 00:26:56,680 --> 00:27:00,480 Na een paar ronden. Het is gênant om te zeggen. 318 00:27:00,560 --> 00:27:02,760 Verdorie. 319 00:27:02,840 --> 00:27:06,520 Het is niet anders. Ga je omkleden. 320 00:27:16,040 --> 00:27:17,200 Bedankt. 321 00:27:18,240 --> 00:27:22,120 Bill, waar zit je? Daar? 322 00:27:25,160 --> 00:27:28,400 Het maakt je kwaad en het is niet makkelijk. 323 00:27:29,480 --> 00:27:33,040 Zulke zware momenten vormen je. 324 00:27:34,560 --> 00:27:38,000 Je moet de juiste instelling hebben. 325 00:27:38,080 --> 00:27:42,040 Ik heb het meegemaakt, en alles gebeurt om een reden. 326 00:27:42,120 --> 00:27:44,080 Je wordt er sterker van. 327 00:27:45,760 --> 00:27:48,080 Niet iedereen haalt de MotoGP. 328 00:27:48,160 --> 00:27:51,560 Je probeert je plek te vinden. 329 00:27:51,640 --> 00:27:56,560 Het valt niet mee voor een 19-jarige aan de andere kant van de wereld. 330 00:27:56,640 --> 00:27:59,320 Het is wel eens moeilijk. 331 00:27:59,400 --> 00:28:01,680 Ik had een slecht 2012. 332 00:28:01,760 --> 00:28:04,600 We hadden iets van: 'Als het dit jaar niet lukt… 333 00:28:04,680 --> 00:28:07,000 ga ik naar huis en werk zoeken.' 334 00:28:07,080 --> 00:28:09,760 Gelukkig was het jaar erna wel goed. 335 00:28:18,360 --> 00:28:22,680 LE MANS FRANKRIJK 336 00:28:25,200 --> 00:28:28,120 Kijk mijn haar eens. Ik ben mijn pet vergeten. 337 00:28:28,200 --> 00:28:29,880 Harry, wacht op de volgende. 338 00:28:29,960 --> 00:28:33,640 Hij zal het mooi vinden. 339 00:28:33,720 --> 00:28:36,200 Jij hebt dit probleem niet. 340 00:28:36,280 --> 00:28:38,800 Je hebt gewoon weinig haar. 341 00:28:38,880 --> 00:28:41,760 Sommigen van ons zijn gezegend met veel haar. 342 00:28:41,840 --> 00:28:44,440 Zo is het altijd. - Het maakt niet uit. 343 00:28:47,320 --> 00:28:50,840 Het is gaaf om met mijn broer in de beste categorie te zijn. 344 00:28:50,920 --> 00:28:54,800 Ik weet dat hij liever niet samen rijdt, maar ik geniet ervan. 345 00:28:54,880 --> 00:28:57,440 Het staat me totaal niet aan. 346 00:28:57,520 --> 00:29:01,480 Was is jullie favoriete herinnering aan jullie jeugd? 347 00:29:01,560 --> 00:29:05,960 We hadden een cactus, en hij zei me: 348 00:29:06,040 --> 00:29:09,400 'Pol, wil je iets grappigs doen? Goed, zei ik. 349 00:29:09,480 --> 00:29:11,680 Het is net een teddybeer. 350 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 Geef de cactus een knuffel.' 351 00:29:13,560 --> 00:29:17,160 Ik omhelsde de cactus, dus je weet wel hoe dat ging. 352 00:29:17,240 --> 00:29:19,560 Dat was een grappig moment voor Aleix. 353 00:29:19,640 --> 00:29:21,880 We hadden veel van zulke momenten. 354 00:29:21,960 --> 00:29:25,440 Ik ben me bewust van de risico's… 355 00:29:25,520 --> 00:29:29,840 en ik weet dat er op elk moment iets ergs kan gebeuren. 356 00:29:29,920 --> 00:29:32,840 Het kan mij overkomen… 357 00:29:32,920 --> 00:29:34,840 maar ook mijn broer… 358 00:29:34,920 --> 00:29:37,480 waar ik heel erg om geef. 359 00:29:37,560 --> 00:29:40,080 Aan zoiets denk je liever niet. 360 00:29:40,160 --> 00:29:42,280 Mooi om Le Mans zo te zien. 361 00:29:44,720 --> 00:29:48,600 GRAND PRIX VAN FRANKRIJK 362 00:29:52,000 --> 00:29:55,640 Iedereen kent Le Mans, het is 24 uur lang racen. 363 00:29:55,720 --> 00:30:00,320 Er zit een geweldig verhaal achter. Mooi dat het op de kalender staat. 364 00:30:03,320 --> 00:30:04,920 Le Mans heeft iets… 365 00:30:05,000 --> 00:30:07,040 wat je elk jaar weer verrast. 366 00:30:07,120 --> 00:30:08,320 Ten eerste het weer. 367 00:30:08,400 --> 00:30:09,960 Soms begin je met zon… 368 00:30:10,040 --> 00:30:12,840 maar regent het pijpenstelen in de middag. 369 00:30:12,920 --> 00:30:16,720 Le Mans zorgt altijd voor drama in een MotoGP-seizoen. 370 00:30:20,840 --> 00:30:24,080 Er is iemand onderuit gegaan. 371 00:30:24,160 --> 00:30:25,920 Het is Aleix Espargaró. 372 00:30:26,960 --> 00:30:29,720 Hij vraagt zich af wat er gebeurd is. 373 00:30:37,480 --> 00:30:40,080 Ik snap het niet, ik ging zo langzaam. 374 00:30:40,160 --> 00:30:42,960 Hij bleef maar wiebelen. 375 00:30:43,040 --> 00:30:45,640 Ik snap niet waarom we niet wisselen. 376 00:30:45,720 --> 00:30:47,720 Wissel je de gashendel? - Nu meteen? 377 00:30:47,800 --> 00:30:49,720 Ik zei het je. 378 00:30:49,800 --> 00:30:52,520 Ik zei je dat we het zouden doen. 379 00:30:52,600 --> 00:30:54,920 Met deze motor kan ik niet racen. 380 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 Niet op Mugello, en niet in Japan of Thailand. 381 00:30:58,080 --> 00:31:00,640 Als hij niet werkt, laat ze 'm dan meenemen. 382 00:31:00,720 --> 00:31:04,120 Als ze niets voor me hebben, blijf ik wel thuis. 383 00:31:04,200 --> 00:31:06,520 Ik was kwaad en chagrijnig. 384 00:31:06,600 --> 00:31:10,120 Antonio kent me goed. We werken al heel lang samen. 385 00:31:10,200 --> 00:31:17,080 Hij wordt soms erg nerveus, maar toont altijd respect. 386 00:31:17,320 --> 00:31:18,680 We moeten deze wisselen. 387 00:31:18,760 --> 00:31:23,080 Omdat hij het niet goed doet, en houden die als reserve. 388 00:31:23,160 --> 00:31:24,760 Dan rijden we ermee. 389 00:31:24,840 --> 00:31:29,800 Dan heb je in Mugello een compleet andere motor. 390 00:31:29,880 --> 00:31:32,360 Het zal dezelfde als op Mugello zijn. 391 00:31:32,440 --> 00:31:33,880 Ze denken dat ik gek ben. 392 00:31:33,960 --> 00:31:38,320 Ik zeg je wat ik net heb gehoord. Meer weet ik momenteel ook niet. 393 00:31:38,400 --> 00:31:41,120 Het kan een coureur razend maken… 394 00:31:41,200 --> 00:31:44,600 als hij niet een tiende van een seconde sneller gaat. 395 00:31:44,680 --> 00:31:48,960 In plaats van eerste of tweede zet hij de zesde of zevende tijd neer. 396 00:31:50,760 --> 00:31:52,880 We moeten dat moment respecteren. 397 00:31:56,800 --> 00:31:58,440 Als je gepassioneerd bent… 398 00:31:58,520 --> 00:32:01,360 beleef je alles erg intens. 399 00:32:01,440 --> 00:32:04,360 Wanneer ik weer rustig ben, praat ik erover… 400 00:32:04,440 --> 00:32:06,920 met mijn team en naasten. 401 00:32:07,000 --> 00:32:08,600 Dat is erg mooi. 402 00:32:11,520 --> 00:32:13,600 Voorzichtig. Rijden maar. 403 00:32:15,640 --> 00:32:18,160 Je kan het nu. - Goed gedaan, lieverd. 404 00:32:18,240 --> 00:32:20,240 Deze kant op. 405 00:32:20,320 --> 00:32:24,360 Kom op. Grote klasse. 406 00:32:24,440 --> 00:32:27,920 Kijk hoe Mia zich laat vallen. 407 00:32:30,280 --> 00:32:33,200 Voor de pandemie zat ik niet goed in m'n vel. 408 00:32:33,280 --> 00:32:35,880 Ik genoot niet van het racen. 409 00:32:35,960 --> 00:32:38,520 Ik overwoog iets anders te gaan doen. 410 00:32:40,280 --> 00:32:42,560 Ik praatte erover met mijn vrouw. 411 00:32:42,640 --> 00:32:45,960 We besloten het nog een jaar te proberen. 412 00:32:46,040 --> 00:32:49,800 Ik wist dat ik goed moest presteren. 413 00:32:49,880 --> 00:32:52,480 Laat mij het doen. 414 00:33:00,400 --> 00:33:03,480 Maak je je geen zorgen over die twee valpartijen? 415 00:33:03,560 --> 00:33:07,440 Ik voel me momenteel sterk. 416 00:33:08,120 --> 00:33:12,360 We zijn snel op de baan, dus het boeit me niet zo. 417 00:33:12,440 --> 00:33:14,520 Is het gunstig dat het gaat regenen? 418 00:33:14,600 --> 00:33:18,160 Daarom hebben we de hele tijd om regen gezongen en gedanst. 419 00:33:21,600 --> 00:33:26,400 Een coureur zal zelden zeggen dat hij niet happy is. 420 00:33:26,480 --> 00:33:28,600 Vooral om wat de rest kan denken. 421 00:33:28,680 --> 00:33:34,040 Als ik me slecht voel, horen mijn rivalen dat… 422 00:33:34,120 --> 00:33:36,360 en zullen ze me te grazen willen nemen. 423 00:33:36,440 --> 00:33:39,880 Als je het zwaar hebt, probeer je je goed te houden. 424 00:33:39,960 --> 00:33:43,560 Je probeert er wat aan te doen en een goede indruk te maken… 425 00:33:43,640 --> 00:33:45,080 of je zegt: 426 00:33:45,160 --> 00:33:48,440 'Ik moet aan de slag, dus verman je.' 427 00:33:48,520 --> 00:33:51,760 PROTIMAO EEN MAAND EERDER 428 00:33:55,480 --> 00:33:58,920 Wie is er gecrasht? Het is Álex Rins. 429 00:34:04,760 --> 00:34:08,040 En hij was zo goed bezig. 430 00:34:08,120 --> 00:34:11,240 Wees tevreden met de tweede plek. 431 00:34:11,320 --> 00:34:13,560 Elke val gebeurt om een reden. 432 00:34:13,640 --> 00:34:15,880 Het kan door een fout komen… 433 00:34:15,960 --> 00:34:19,200 maar als het steeds gebeurt… 434 00:34:19,280 --> 00:34:21,160 is er een groter probleem. 435 00:34:26,480 --> 00:34:28,080 Je moet beseffen… 436 00:34:28,160 --> 00:34:30,440 dat 20 punten soms goed genoeg is. 437 00:34:30,520 --> 00:34:35,040 Maar het geeft ook niet als je een keer geen punten scoort. 438 00:34:35,120 --> 00:34:37,240 Nu moeten we de baan weer op. 439 00:34:37,320 --> 00:34:40,520 JEREZ, TWEE WEKEN GELEDEN 440 00:34:43,960 --> 00:34:46,800 Nee, niet weer. 441 00:34:46,880 --> 00:34:49,800 Net als in de vorige race had hij te weinig geduld. 442 00:34:49,880 --> 00:34:51,160 Waarom, Álex? 443 00:34:59,920 --> 00:35:01,720 Moet je dat weer zien. 444 00:35:01,800 --> 00:35:03,440 Grote goden. 445 00:35:17,640 --> 00:35:20,320 En dan gaat Pol Espargaró onderuit. 446 00:35:32,640 --> 00:35:34,280 Viñales valt… 447 00:35:34,360 --> 00:35:37,120 en hij reed niet eens op slicks. 448 00:35:39,040 --> 00:35:41,720 Er gaat iemand onderuit. Het is Jack Miller. 449 00:35:44,520 --> 00:35:47,520 Het is net een tsunami. 450 00:35:47,600 --> 00:35:50,160 Het waait en regent enorm hard. 451 00:35:50,840 --> 00:35:53,600 Ik kon geen snelheid maken. 452 00:36:03,000 --> 00:36:04,280 Hallo, schat. 453 00:36:06,320 --> 00:36:08,000 Ik zie je niet. 454 00:36:09,400 --> 00:36:11,320 Beweegt ze? 455 00:36:11,400 --> 00:36:14,880 Wat een dikke buik. - Ik zag je vanochtend bezig… 456 00:36:14,960 --> 00:36:18,680 en het lijkt daar koud te zijn. Het regende. 457 00:36:18,760 --> 00:36:21,880 En opeens was het zonnig. 458 00:36:21,960 --> 00:36:26,640 Tussen FP4 en de kwalificatie regende het een tijdje. 459 00:36:26,720 --> 00:36:29,760 Daarna was het droog, maar ging het weer regenen. 460 00:36:29,840 --> 00:36:33,520 Dat kan wat worden morgen. Het zal wel net als vandaag gaan. 461 00:36:34,520 --> 00:36:36,240 En als ik je vannacht bel? 462 00:36:36,320 --> 00:36:37,840 Dan kom ik naar huis. 463 00:36:37,920 --> 00:36:39,160 Je zegt iets van: 464 00:36:39,240 --> 00:36:43,240 'Kom nou toch, net nu ik me als tweede heb geplaatst.' 465 00:36:43,320 --> 00:36:45,400 Ik kom gewoon naar huis. 466 00:36:46,600 --> 00:36:48,320 Natuurlijk doe ik dat. 467 00:36:48,400 --> 00:36:50,880 Schat, ik ga me douchen. 468 00:36:50,960 --> 00:36:52,800 Ik hou van je. - Dag, prinses. 469 00:36:52,880 --> 00:36:55,680 Dag. - Ik hou van je. 470 00:36:55,760 --> 00:36:58,000 Ik meer van jou. - Dag, schat. 471 00:36:59,400 --> 00:37:03,760 DAG VAN DE RACE 472 00:37:26,320 --> 00:37:27,520 Grote goden. 473 00:37:33,680 --> 00:37:36,520 Een mooie dag om te racen. 474 00:37:36,600 --> 00:37:38,200 Dat wordt nog leuk. 475 00:37:42,320 --> 00:37:44,760 Dat wordt wat in de bochten. 476 00:37:45,880 --> 00:37:47,640 Hij gaf niet eens gas. 477 00:37:47,720 --> 00:37:50,240 Het regent nu veel. 478 00:37:50,320 --> 00:37:53,520 Er valt er elke ronde een. 479 00:37:53,600 --> 00:37:55,520 Twee rondes, twee gevallen. 480 00:37:57,680 --> 00:38:01,640 Het kan nog wat worden als wij dat weer krijgen. 481 00:38:02,880 --> 00:38:06,160 Het is heel anders. Het is heel intens met nat weer. 482 00:38:06,240 --> 00:38:09,760 Het is mentaal vermoeiend. Met droog weer is het meer fysiek. 483 00:38:09,840 --> 00:38:12,360 Je wordt moe van al het remmen. 484 00:38:12,440 --> 00:38:15,360 In de regen is het vooral mentaal zwaar. 485 00:38:15,440 --> 00:38:19,120 Bij een race in de regen moet het mentaal goed bij je zitten. 486 00:38:19,200 --> 00:38:21,120 In de regen is alles subtieler. 487 00:38:21,200 --> 00:38:23,120 Fysiek is het niet zwaar. 488 00:38:23,200 --> 00:38:28,120 Je hebt meer kansen om te winnen, maar ook om te vallen. 489 00:38:28,200 --> 00:38:30,720 Het zorgt voor veel druk. 490 00:38:31,360 --> 00:38:33,680 KLASSEMENT 491 00:38:37,480 --> 00:38:39,640 Moet je die wolken zien. 492 00:38:43,280 --> 00:38:45,680 Ze denken dat het snel gaat regenen… 493 00:38:45,760 --> 00:38:48,040 na de start van de race van 27 ronden. 494 00:38:49,560 --> 00:38:51,360 Lichten uit, daar gaan we. 495 00:38:51,440 --> 00:38:54,040 Quartararo is goed weg bij de start. 496 00:38:54,120 --> 00:38:57,600 Jack Miller gaat goed met de Ducati. 497 00:38:57,680 --> 00:39:01,360 Márquez zit aan de binnenkant, maar Miller gaat aan kop. 498 00:39:01,440 --> 00:39:04,240 Quartararo de binnenkant, maar Miller houdt vol. 499 00:39:06,200 --> 00:39:08,800 Wie is dat? - Het is Franco Morbidelli. 500 00:39:08,880 --> 00:39:12,040 Morbidelli is klaar. - Dat is gevaarlijk. 501 00:39:12,120 --> 00:39:15,440 Zijn race is voorbij. - Hij kan zijn knie bezeerd hebben. 502 00:39:15,520 --> 00:39:17,280 Hij had er al last van. 503 00:39:18,640 --> 00:39:22,640 Kijk die Álex Rins eens. De Suzuki-coureur is geweldig gestart. 504 00:39:32,200 --> 00:39:35,600 Aleix Espargaró had ook een goede start. 505 00:39:35,680 --> 00:39:38,080 Het begint te regenen. 506 00:39:38,160 --> 00:39:40,680 Regent het op het hele circuit? 507 00:39:41,760 --> 00:39:46,760 Die witte vlag duidt erop dat je van motorfiets mag wisselen. 508 00:39:48,160 --> 00:39:51,320 Waar zijn ze? Maak de motor klaar. 509 00:39:51,400 --> 00:39:53,000 Maak de motor klaar. 510 00:39:56,640 --> 00:39:58,600 Je moet heel nauwkeurig blijven. 511 00:39:58,680 --> 00:40:00,640 Hij doet dit perfect. 512 00:40:00,720 --> 00:40:05,400 Hij gaf hem een duw. Quartararo zegt: hallo, Jack. 513 00:40:06,600 --> 00:40:09,040 Márquez is nu derde. 514 00:40:09,960 --> 00:40:11,880 Wees voorzichtig. 515 00:40:11,960 --> 00:40:15,360 Marc stopt niet als Quartararo niet stopt. 516 00:40:15,440 --> 00:40:17,960 Wees voorzichtig. - Ze moeten stoppen. 517 00:40:18,040 --> 00:40:20,320 We weten niet goed… 518 00:40:20,400 --> 00:40:25,480 hoe gevaarlijk het is voor de coureurs op de slicks. 519 00:40:25,560 --> 00:40:29,040 Miller gaat de bocht uit. - Jack Miller is onderuit gegaan. 520 00:40:29,840 --> 00:40:33,680 Quartararo heeft lang gewacht. 521 00:40:33,760 --> 00:40:35,960 Márquez zit achter hem, Rins ook. 522 00:40:52,800 --> 00:40:55,600 En weer een grote fout van Álex Rins. 523 00:40:55,680 --> 00:40:57,360 Dit is een nachtmerrie. 524 00:41:20,400 --> 00:41:21,960 Márquez rijdt weer. 525 00:41:25,280 --> 00:41:26,960 We kunnen wat punten pakken. 526 00:41:27,040 --> 00:41:28,480 Het wordt lastig, José. 527 00:41:33,280 --> 00:41:35,640 Aleix Espargaró, is dat mechanisch? 528 00:41:35,720 --> 00:41:37,600 Hij stopt ermee. - Geen vermogen. 529 00:41:39,720 --> 00:41:41,800 Het lijkt de motor te zijn. 530 00:41:51,520 --> 00:41:54,440 De motor is kapot. We moeten het uitzoeken. 531 00:41:54,520 --> 00:41:56,760 Er is nog tijd om wat te veranderen. 532 00:41:56,840 --> 00:42:00,520 Marc Márquez is de snelste man op het circuit. 533 00:42:00,600 --> 00:42:05,560 Als hij geen fouten maakt, kan hij 12e, 11e of 10e worden. 534 00:42:11,320 --> 00:42:14,360 Het is voorbij. Marc Márquez ligt eruit. 535 00:42:44,680 --> 00:42:48,320 Ik had een goede kans met dit weer, maar heb het verprutst. 536 00:42:48,400 --> 00:42:51,440 Ik had het podium kunnen halen of kunnen winnen. 537 00:42:59,480 --> 00:43:04,000 Jack Miller ligt 6,2 seconden op Fabio Quartararo voor. 538 00:43:04,080 --> 00:43:06,160 Daar gaat Johan Zarco. 539 00:43:09,600 --> 00:43:12,560 Zarco gaat winnen als hij zo doorgaat. 540 00:43:12,640 --> 00:43:16,400 Als Jack niet uitkijkt, raakt hij de koppositie kwijt. 541 00:43:16,480 --> 00:43:18,440 Zet Zarco op het bord. 542 00:43:18,520 --> 00:43:22,320 Als hij zo doorgaat, zal Zarco winnen. 543 00:43:23,720 --> 00:43:25,840 Zarco is daar ook. 544 00:43:32,040 --> 00:43:36,800 Johan Zarco zal net als Jack Miller kunnen zien dat het gat verkleind is. 545 00:43:36,880 --> 00:43:40,880 6,8. 546 00:43:52,360 --> 00:43:55,160 Het gat tussen Miller en Zarco is verkleind. 547 00:43:55,240 --> 00:43:58,000 Het is 4,9. 548 00:44:12,760 --> 00:44:15,120 Ik zei in de laatste ronde tegen mezelf: 549 00:44:15,200 --> 00:44:19,560 Dit kan niet waar zijn. 550 00:44:19,640 --> 00:44:22,760 Maar toen: Het is wel waar. 551 00:44:22,840 --> 00:44:24,560 Ik raakte in paniek. 552 00:44:24,640 --> 00:44:27,920 Er zat niemand in de buurt, maar ik nam de binnenbocht… 553 00:44:28,000 --> 00:44:31,480 en probeerde de lijn van een fantasiemotor te blokkeren. 554 00:44:31,560 --> 00:44:35,240 Daar komt Miller, en hij wint weer. 555 00:44:35,320 --> 00:44:39,320 Het is een en al rood in Le Mans. 556 00:44:39,400 --> 00:44:42,280 Jack is terug. 557 00:44:42,360 --> 00:44:44,280 Ducati is terug. 558 00:44:45,720 --> 00:44:49,000 Ik ging over de streep en was door het dolle heen. 559 00:44:49,080 --> 00:44:53,520 Was mijn familie er maar geweest om het met me te vieren. 560 00:44:53,600 --> 00:44:57,600 Ik ben heel veel met de trainers bezig… 561 00:44:57,680 --> 00:45:02,000 en we steken er veel tijd in. Als je dan successen boekt… 562 00:45:02,080 --> 00:45:04,640 ga je helemaal uit je dak. 563 00:45:14,720 --> 00:45:15,720 Iedereen wint. 564 00:45:33,680 --> 00:45:36,720 TWEE WEKEN LATER 565 00:45:42,840 --> 00:45:44,320 Is ze veganistisch? - Ja. 566 00:45:44,400 --> 00:45:47,600 Ik leg het boven op de mais. 567 00:45:51,160 --> 00:45:53,280 Dit is mijn beste mais ooit. 568 00:45:57,680 --> 00:46:00,960 Ben jij de kok? - Ja, ik ben vandaag de chef. 569 00:46:01,040 --> 00:46:03,080 Kom niet bij me als je ziek wordt. 570 00:46:05,760 --> 00:46:08,040 We beginnen met het MotoGP-nieuws. 571 00:46:08,120 --> 00:46:12,520 Ducati heeft Jack Miller voor nog een jaar gecontracteerd. 572 00:46:12,600 --> 00:46:16,080 Jack heeft laten zien dat hij het in zich heeft… 573 00:46:16,160 --> 00:46:19,880 om races te winnen en kans te maken dit seizoen. 574 00:46:19,960 --> 00:46:22,000 Tommy begint. - Oké. 575 00:46:22,080 --> 00:46:24,200 Zo dus. 576 00:46:24,280 --> 00:46:26,320 Zo? - Ja. 577 00:46:26,400 --> 00:46:28,080 Daar gaat het om. 578 00:46:28,160 --> 00:46:30,840 Anders is het te makkelijk. 579 00:46:31,960 --> 00:46:33,640 Nee, één slag. 580 00:46:33,720 --> 00:46:35,600 Je mag maar één keer slaan. 581 00:46:35,680 --> 00:46:38,360 En dan… - Dan de volgende. 582 00:46:38,440 --> 00:46:40,200 Niet slecht. - Nu jij. 583 00:46:40,280 --> 00:46:42,640 Jack had die zege nodig… 584 00:46:42,720 --> 00:46:47,680 om de druk van de ketel te krijgen. 585 00:46:50,040 --> 00:46:52,920 De vorige keer was hij zo slecht. 586 00:46:53,000 --> 00:46:56,240 Je moet goed omgaan met de druk. 587 00:46:56,320 --> 00:47:00,840 Ik denk dat hij gegroeid is als coureur… 588 00:47:00,920 --> 00:47:03,040 in de afgelopen paar jaar. 589 00:47:03,120 --> 00:47:06,000 Hij is met het juiste antwoord gekomen… 590 00:47:06,080 --> 00:47:07,760 door die races te winnen. 591 00:47:07,840 --> 00:47:11,880 Hij is rustiger geworden in de races. 592 00:47:11,960 --> 00:47:13,560 Hij kent zijn beperkingen. 593 00:47:15,440 --> 00:47:18,120 Het water stond tot hier. 594 00:47:20,160 --> 00:47:21,840 Je hebt het soms zwaar. 595 00:47:21,920 --> 00:47:25,000 Wil je het zwembad in? Kom op. 596 00:47:25,080 --> 00:47:26,680 Heel vaak. 597 00:47:27,880 --> 00:47:29,840 Kom. 598 00:47:30,800 --> 00:47:34,440 Ik had iets van: Dit is te zwaar. Ik ga naar huis. 599 00:47:36,120 --> 00:47:40,080 Maar ik hou te veel van het racen. 45191

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.