Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,200
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
2
00:00:40,191 --> 00:00:43,777
My Lady, they are upon us.
3
00:00:43,861 --> 00:00:47,198
The Khan has come.
Run for the desert.
4
00:01:12,098 --> 00:01:13,641
Lady Kokachin.
5
00:01:22,691 --> 00:01:25,444
You're protected by your blood.
They will not harm you.
6
00:01:25,528 --> 00:01:28,656
Harm me? No.
7
00:01:28,739 --> 00:01:32,201
Take me into Kublai's harem? Yes.
8
00:01:35,746 --> 00:01:37,456
Is it not better than death?
9
00:01:37,540 --> 00:01:38,999
No, Nergüi...
10
00:01:41,460 --> 00:01:45,923
to live under the yoke of a Khan
is not better than the Eternal Blue.
11
00:01:51,179 --> 00:01:52,680
Lady Kokachin!
12
00:03:45,376 --> 00:03:47,586
Do we have to attend?
13
00:03:47,670 --> 00:03:49,797
Your absence would be noted.
14
00:03:51,089 --> 00:03:52,591
Khutulun...
15
00:03:52,675 --> 00:03:54,510
that wrestling whore from the west.
16
00:03:54,593 --> 00:04:00,808
Please expel any of your contempt within
the confines of these walls, Princess.
17
00:04:00,891 --> 00:04:02,100
Why is she coming here?
18
00:04:02,185 --> 00:04:04,395
I do not know
and it does not matter.
19
00:04:04,478 --> 00:04:07,315
You will conduct yourself
as you always do...
20
00:04:07,398 --> 00:04:09,858
with graciousness.
21
00:04:11,569 --> 00:04:14,655
You may have more in common
than you imagine.
22
00:04:15,573 --> 00:04:17,158
That's doubtful.
23
00:04:18,534 --> 00:04:21,329
You lost another trinket.
24
00:04:23,206 --> 00:04:25,123
A bracelet.
25
00:04:25,208 --> 00:04:27,168
It slipped off my wrist as I rode.
26
00:04:28,919 --> 00:04:31,046
A poor decision
to wear it on my whip hand.
27
00:04:31,129 --> 00:04:34,007
Yes, a poor decision.
28
00:04:35,426 --> 00:04:39,930
You take great risk to avoid
a greater danger, I understand.
29
00:04:40,514 --> 00:04:43,058
In celebration
of this New Year...
30
00:04:43,141 --> 00:04:46,604
perhaps you would allow me
to eliminate this danger...
31
00:04:48,021 --> 00:04:50,733
with my sword.
32
00:04:50,816 --> 00:04:52,401
I do not.
33
00:05:13,964 --> 00:05:15,299
Father.
34
00:05:18,469 --> 00:05:24,182
An auspicious day for departure.
Tsagaan Sar.
35
00:05:29,855 --> 00:05:32,441
What you did saved our lives.
36
00:05:32,525 --> 00:05:35,569
I know this.
37
00:05:35,653 --> 00:05:37,112
Your uncle knows, too...
38
00:05:38,406 --> 00:05:40,741
but will not confess it.
39
00:05:42,618 --> 00:05:44,202
I fear...
40
00:05:44,287 --> 00:05:47,831
I will require another New Year
to repay the debt I owe.
41
00:05:47,915 --> 00:05:50,751
The Khan will never allow you
back into the Imperial City.
42
00:05:52,795 --> 00:05:56,173
We will meet again.
43
00:06:02,596 --> 00:06:06,350
Rot here, nephew...
with your devils.
44
00:06:06,434 --> 00:06:09,227
We go to the Silk Road to die.
45
00:06:15,818 --> 00:06:18,654
The brothers Polo
have lost their golden tablet.
46
00:06:18,737 --> 00:06:20,113
Yes.
47
00:06:20,197 --> 00:06:22,240
Imperial pass rescinded.
48
00:06:22,325 --> 00:06:23,992
I know.
49
00:06:24,076 --> 00:06:27,245
No lodging, no fresh horses,
no vittles.
50
00:06:27,330 --> 00:06:30,458
- They are vulnerable now to bandits.
- Byamba, I know.
51
00:06:30,541 --> 00:06:32,918
It's nothing they do not deserve.
52
00:06:34,962 --> 00:06:36,296
We should go.
53
00:06:36,380 --> 00:06:39,717
The Great Khan will be expecting
an answer before the White Moon.
54
00:06:39,800 --> 00:06:42,928
- We must offer him a head.
- We must offer him the right head.
55
00:06:50,060 --> 00:06:51,437
Polo!
56
00:06:55,858 --> 00:07:00,070
Did you come to greet me?
I'm touched.
57
00:07:00,153 --> 00:07:01,572
Did you miss Khutulun?
58
00:07:01,655 --> 00:07:04,408
The sun felt warmer
on my face this morning.
59
00:07:04,492 --> 00:07:05,826
Now I know why.
60
00:07:07,703 --> 00:07:10,205
I'm to present myself
to the Great Khan.
61
00:07:10,288 --> 00:07:11,582
Come, witness the pomp.
62
00:07:11,665 --> 00:07:13,542
We are called to duty, Lady.
63
00:07:13,626 --> 00:07:14,627
Come.
64
00:07:14,710 --> 00:07:18,255
Escort me or I will
tell the Khan of your disrespect.
65
00:07:41,153 --> 00:07:43,822
Plans been finalized
for the festival?
66
00:07:43,906 --> 00:07:46,367
They have.
The games will commence.
67
00:07:46,450 --> 00:07:47,743
Good.
68
00:07:52,581 --> 00:07:54,041
Hmm?
69
00:07:54,124 --> 00:07:56,293
The Latin's mission to Kochkor...
70
00:07:56,377 --> 00:07:58,921
I sent him. I would like a report.
71
00:07:59,672 --> 00:08:02,466
Did he return with a discovery?
72
00:08:02,550 --> 00:08:04,927
He and your brother
learned as much on their trek
73
00:08:05,010 --> 00:08:09,014
as Yusuf did flaying the skin
off the assassin's bones.
74
00:08:09,097 --> 00:08:11,809
- And that is all?
- That is all.
75
00:08:13,351 --> 00:08:15,228
Khutulun awaits your audience.
76
00:08:15,312 --> 00:08:18,816
Hmm. She dressed as
a warrior or a lady?
77
00:08:18,899 --> 00:08:20,108
The former.
78
00:08:21,569 --> 00:08:22,945
I love that girl.
79
00:08:23,028 --> 00:08:25,948
No, no, no, no.
80
00:08:31,787 --> 00:08:35,541
- Are you aggrieved, Jingim?
- I am fine, Mother.
81
00:08:35,624 --> 00:08:37,585
Then be fine.
82
00:08:39,795 --> 00:08:43,048
Spirits high for our Khan
and our kingdom.
83
00:08:43,131 --> 00:08:46,384
Let us find resolution
before the White Moon.
84
00:08:50,973 --> 00:08:52,850
I come here, Khagan...
85
00:08:52,933 --> 00:08:56,562
as emissary for my father,
Kaidu of Karakorum.
86
00:08:56,645 --> 00:08:59,272
You are welcome, Khutulun. Rise.
87
00:09:02,485 --> 00:09:05,028
Sire... we were pained to hear
88
00:09:05,112 --> 00:09:07,990
of the cowardly assault
on the Great Khan's person.
89
00:09:08,073 --> 00:09:11,869
It is my father's request
and my wish...
90
00:09:11,952 --> 00:09:14,037
that I remain with my horsemen
in Cambulac
91
00:09:14,121 --> 00:09:16,248
as protector of the Great Khan.
92
00:09:18,208 --> 00:09:21,920
Kaidu seeks to ensure your safety.
93
00:09:22,004 --> 00:09:24,632
I'm your servant.
94
00:09:24,715 --> 00:09:27,134
I have ample protection.
95
00:09:27,217 --> 00:09:29,302
But I welcome your presence.
96
00:09:29,386 --> 00:09:33,932
I accept your horse,
your sword, your spirit.
97
00:09:34,016 --> 00:09:35,142
You are home.
98
00:09:35,225 --> 00:09:38,521
We're deeply honored, my child.
99
00:09:38,604 --> 00:09:40,022
I invite you to rest...
100
00:09:40,105 --> 00:09:42,274
then join me
and the ladies of the court.
101
00:09:42,357 --> 00:09:45,235
I require no rest, Lady Chabi.
102
00:09:45,318 --> 00:09:47,195
Lead and I will follow.
103
00:09:51,158 --> 00:09:52,367
We tour Cambulac
104
00:09:52,450 --> 00:09:55,579
in preparation for
the Festival of the White Moon.
105
00:09:58,123 --> 00:10:00,793
You will accompany us.
106
00:10:00,876 --> 00:10:04,379
I am... deeply honored.
107
00:10:22,731 --> 00:10:24,983
A word with you, Blue Princess.
108
00:10:31,489 --> 00:10:33,617
Why did you not listen to me?
109
00:10:33,701 --> 00:10:35,994
Why did you not
run from this place?
110
00:10:36,078 --> 00:10:39,623
I want to know why you
ride the grasslands alone at night.
111
00:10:39,707 --> 00:10:43,001
I want to know who you
leave the stones for and why.
112
00:10:43,085 --> 00:10:44,920
That is none of your concern.
113
00:10:47,172 --> 00:10:49,675
I cannot protect you
if you do not talk to me.
114
00:10:53,053 --> 00:10:55,430
Marco... I planted the serpent.
115
00:10:57,265 --> 00:10:59,309
I did not know it was you.
116
00:11:01,311 --> 00:11:03,856
I fear discovery.
117
00:11:03,939 --> 00:11:05,023
Of what?
118
00:11:05,107 --> 00:11:08,526
Tulga... the man you confronted.
119
00:11:08,611 --> 00:11:10,237
He is a survivor of the Bayaut.
120
00:11:12,114 --> 00:11:14,366
- He's your subject?
- Was.
121
00:11:14,449 --> 00:11:17,535
- Does Za Bing know?
- That is why he allows my rides.
122
00:11:17,620 --> 00:11:19,287
And abdicates his duty.
123
00:11:19,371 --> 00:11:21,749
I forbid him from handling the gems.
124
00:11:21,832 --> 00:11:24,584
I will not compromise my friend.
125
00:11:26,754 --> 00:11:29,422
I will carry the gems from now on.
126
00:11:29,506 --> 00:11:33,260
You wish not to
compromise your friend?
127
00:11:33,343 --> 00:11:36,847
Imagine what would happen to him
should you go missing now.
128
00:12:14,592 --> 00:12:16,970
Good New Year to you, brother.
129
00:12:17,054 --> 00:12:20,390
I worry when you call me
"brother" instead of "bastard."
130
00:12:20,473 --> 00:12:23,476
It precedes a request.
131
00:12:23,560 --> 00:12:25,312
I need not request.
132
00:12:25,395 --> 00:12:26,479
I order.
133
00:12:26,897 --> 00:12:29,441
I await your command, Jingim Khan.
134
00:12:31,819 --> 00:12:33,696
What news from Eagle's Teaching?
135
00:12:33,779 --> 00:12:36,573
- None to speak of.
- None...
136
00:12:36,656 --> 00:12:38,241
or none you will speak of?
137
00:12:39,284 --> 00:12:40,285
None.
138
00:12:40,368 --> 00:12:43,413
We're talking about my father.
139
00:12:43,496 --> 00:12:45,332
I will know what danger he faces.
140
00:12:45,415 --> 00:12:47,334
Our father.
141
00:12:47,417 --> 00:12:50,253
I share news of danger
with him alone.
142
00:12:50,337 --> 00:12:51,463
I disclose to the Khan.
143
00:12:51,546 --> 00:12:53,465
It is for the Khan
to report to the Prince.
144
00:12:53,548 --> 00:12:55,718
That is the order of things.
145
00:12:55,801 --> 00:12:58,678
You want to know about Eagle's Teaching,
ask Father, brother.
146
00:12:58,762 --> 00:13:02,140
If you know something...
the burden is on you to defend him.
147
00:13:02,224 --> 00:13:04,517
And I will... with my life.
148
00:13:04,601 --> 00:13:09,022
And if something happens to our father...
I will be the one to take it.
149
00:13:16,739 --> 00:13:18,531
What did Jingim want of you?
150
00:13:18,615 --> 00:13:21,869
Amends made
before the White Moon.
151
00:13:43,098 --> 00:13:46,226
There are no answers here,
Byamba, only pain.
152
00:13:46,309 --> 00:13:49,021
The most important answer may lie within.
153
00:13:49,104 --> 00:13:52,816
We must confirm it
to understand our next steps.
154
00:13:52,900 --> 00:13:55,735
Sanga's family has lost everything.
155
00:13:55,819 --> 00:13:57,946
Get... Get...
156
00:14:10,292 --> 00:14:12,127
Stay if you wish.
157
00:14:25,766 --> 00:14:27,517
Can I see your mother?
158
00:14:36,568 --> 00:14:38,611
White devil.
159
00:14:38,695 --> 00:14:41,949
Urla, come! Take the children.
160
00:14:51,416 --> 00:14:52,793
My condolences.
161
00:14:52,876 --> 00:14:54,419
Forty days, Latin.
162
00:14:54,502 --> 00:14:56,713
Forty days is the mourning period.
163
00:14:56,797 --> 00:14:58,548
Too late.
164
00:14:58,631 --> 00:15:01,051
I was away at war.
165
00:15:01,134 --> 00:15:03,220
That was some time ago,
Master Polo.
166
00:15:03,303 --> 00:15:05,263
Find a better reason
for your absence.
167
00:15:06,264 --> 00:15:08,183
I have none.
168
00:15:09,977 --> 00:15:13,981
Goland, I'm sorry for
what happened to Sanga.
169
00:15:14,064 --> 00:15:18,110
More sorry for
what I'm about to ask.
170
00:15:18,193 --> 00:15:21,154
Did Sanga ever travel to Kochkor?
171
00:15:21,238 --> 00:15:24,324
Do you suspect a dead man
of another crime?
172
00:15:24,407 --> 00:15:26,159
You wish to resurrect him, Christian?
173
00:15:26,243 --> 00:15:27,535
Crucify him once more?
174
00:15:27,619 --> 00:15:29,872
He stole and he was punished for it.
175
00:15:29,955 --> 00:15:32,582
I did not sentence him...
176
00:15:32,665 --> 00:15:34,459
and I did not kill him, Goland.
177
00:15:34,542 --> 00:15:38,005
And my husband did not
send himself to Kochkor.
178
00:15:39,214 --> 00:15:41,091
But he did go?
179
00:15:42,675 --> 00:15:45,220
He collected taxes.
180
00:15:45,303 --> 00:15:48,806
Every second fortnight, he rode.
181
00:15:48,891 --> 00:15:51,476
My husband was
an honorable man.
182
00:15:51,559 --> 00:15:54,021
Question the man
who sent Sanga to Kochkor
183
00:15:54,104 --> 00:15:56,106
before you question that.
184
00:16:04,739 --> 00:16:06,950
Leave us...
185
00:16:07,034 --> 00:16:08,826
please.
186
00:16:21,381 --> 00:16:25,718
We distribute 100,000
loaves of bread every month...
187
00:16:25,802 --> 00:16:29,806
goat milk and yak meat when
the Great Khan's herds are fat.
188
00:16:29,890 --> 00:16:33,643
The people are fortunate
for your grace, My Lady.
189
00:16:33,726 --> 00:16:36,229
We take care of our wards...
190
00:16:36,313 --> 00:16:39,691
and they revere the Khan
as their father.
191
00:16:39,774 --> 00:16:46,531
Today, they honor us by working tirelessly
to prepare for the White Moon festivities.
192
00:16:52,745 --> 00:16:54,872
Something wrong, Blue Princess?
193
00:16:55,916 --> 00:16:58,460
I was merely observing
the peasants' devotion,
194
00:16:58,543 --> 00:17:01,046
their love for their
royal benefactress.
195
00:17:01,129 --> 00:17:04,466
Do you question
their devotion and their love?
196
00:17:04,549 --> 00:17:07,135
I do not.
197
00:17:07,219 --> 00:17:09,512
Stop.
198
00:17:12,765 --> 00:17:16,979
Does Lady Kokachin wish to speak
on the topic of the common people?
199
00:17:17,062 --> 00:17:20,148
I apologize, Empress,
for speaking when not bid to do so.
200
00:17:20,232 --> 00:17:23,193
Do so... now.
201
00:17:26,947 --> 00:17:30,200
Has Her Lady walked the villages
of Cambulac without her guard?
202
00:17:30,283 --> 00:17:31,826
I have not.
203
00:17:35,413 --> 00:17:39,126
The Empress' perception
of the city is tempered.
204
00:17:39,209 --> 00:17:43,838
The people love the Khan because
he eases their pains, fills their wants...
205
00:17:43,921 --> 00:17:48,468
but the cause of those pains and wants
is never permanently stamped out.
206
00:17:48,551 --> 00:17:50,470
That can breed resentment.
207
00:17:50,553 --> 00:17:55,267
Did you resolve such matters differently
when your family held power...
208
00:17:55,350 --> 00:17:57,727
Blue Princess of Bayaut?
209
00:18:00,188 --> 00:18:05,568
My relations with our people, Lady Chabi,
were somewhat more direct.
210
00:18:05,652 --> 00:18:07,529
Is that so?
211
00:18:10,157 --> 00:18:12,034
I mean no offense...
212
00:18:12,117 --> 00:18:14,286
but the Great Khan should
know the minds of his people
213
00:18:14,369 --> 00:18:17,330
before he walks
among them tomorrow.
214
00:18:17,414 --> 00:18:20,208
The Khagan has
my sword and my shield.
215
00:18:20,292 --> 00:18:23,503
I will meet minds
with metal, My Lady.
216
00:18:23,586 --> 00:18:26,381
The Great Khan is secure.
217
00:18:42,605 --> 00:18:45,233
Is the pain bad today, child?
218
00:18:48,903 --> 00:18:51,573
The child suffers, Chancellor.
219
00:18:53,491 --> 00:18:54,701
As do we all...
220
00:18:54,784 --> 00:18:58,205
but seeming cruelty
can bring beauty.
221
00:18:58,288 --> 00:19:01,208
Pain purifies and leads to peace.
222
00:19:01,291 --> 00:19:03,960
These are lessons my sister
taught me when I was a boy.
223
00:19:04,044 --> 00:19:06,003
The girl is too old for binding.
224
00:19:06,088 --> 00:19:10,925
We would have started at an earlier age
were that her father's want.
225
00:19:11,008 --> 00:19:13,345
The Emperor's gone.
226
00:19:13,428 --> 00:19:16,348
I am her uncle.
227
00:19:16,431 --> 00:19:17,849
It is my want.
228
00:19:19,892 --> 00:19:23,396
'Tis a powerful man
who injures little children.
229
00:19:27,900 --> 00:19:30,987
I miss my mother.
230
00:19:33,448 --> 00:19:36,033
We all do, Sunflower...
231
00:19:36,118 --> 00:19:38,953
but I've arranged
to speed her journey.
232
00:19:39,036 --> 00:19:41,456
Now... look away, child.
233
00:19:57,222 --> 00:19:59,849
Are you mad?
234
00:19:59,932 --> 00:20:03,270
Never contact me.
You will get us both killed.
235
00:20:06,898 --> 00:20:09,276
Out. Now.
236
00:20:11,528 --> 00:20:13,863
Why are you here?
237
00:20:15,282 --> 00:20:19,327
Jia Sidao took me into the palace...
after you left.
238
00:20:19,411 --> 00:20:20,620
He sent me.
239
00:20:23,290 --> 00:20:25,500
He has new orders, Mei Lin.
240
00:20:35,343 --> 00:20:38,430
I am to stay until
this mission is complete.
241
00:20:39,347 --> 00:20:41,683
Sidao offers this.
242
00:20:41,766 --> 00:20:43,226
Tiger root.
243
00:20:43,310 --> 00:20:46,729
Safe to the touch, but if ingested,
it's enough to fell a horse.
244
00:20:48,690 --> 00:20:50,817
This message says nothing of my daughter.
245
00:20:56,448 --> 00:20:58,074
Speak.
246
00:20:59,909 --> 00:21:01,453
He bound her.
247
00:21:10,545 --> 00:21:13,256
He will do worse if you fail.
248
00:21:13,340 --> 00:21:14,757
An assassination?
249
00:21:16,343 --> 00:21:19,346
What he asks of me is impossible.
250
00:21:33,235 --> 00:21:35,403
What else did you find
in Eagle's Teaching...
251
00:21:35,487 --> 00:21:37,364
besides impure gold?
252
00:21:37,447 --> 00:21:40,450
We found evidence that
Sanga hired the Hashshashin.
253
00:21:40,533 --> 00:21:42,744
He didn't choose to go.
He was sent.
254
00:21:43,745 --> 00:21:46,498
We thought you might
offer guidance.
255
00:21:46,581 --> 00:21:48,958
Because he worked for me?
256
00:21:49,041 --> 00:21:51,168
Sanga worked for many.
257
00:21:51,253 --> 00:21:53,671
From Cambulac to...
258
00:21:53,755 --> 00:21:56,090
yes, Kochkor.
259
00:21:56,173 --> 00:21:58,468
The Hashshashin
deal in more than death...
260
00:21:58,551 --> 00:22:03,265
black market trade,
silk, coin, salt...
261
00:22:03,348 --> 00:22:05,892
and currencies
I do not countenance.
262
00:22:05,975 --> 00:22:07,769
Opium, hashish.
263
00:22:07,852 --> 00:22:10,104
You suspected and did nothing?
264
00:22:10,187 --> 00:22:13,400
I cannot eliminate corruption...
and I will not condemn without proof.
265
00:22:13,483 --> 00:22:17,779
If Sanga were running black market goods
throughout the realm, he'd need agents...
266
00:22:17,862 --> 00:22:21,032
soldiers, horsemen... imperial guard.
267
00:22:21,115 --> 00:22:23,410
You have seen my soldiers.
268
00:22:23,493 --> 00:22:25,328
They toil before the abacus.
269
00:22:25,412 --> 00:22:27,872
I certainly do not command
the imperial guard.
270
00:22:28,790 --> 00:22:31,626
That's Vice Regent Yusuf's domain.
271
00:22:36,839 --> 00:22:38,466
I simply state fact.
272
00:22:38,550 --> 00:22:40,552
Thank you, Ahmad.
273
00:22:42,219 --> 00:22:44,514
Why did you finally report Sanga?
274
00:22:44,597 --> 00:22:47,141
You reported
his transgressions to me.
275
00:22:47,224 --> 00:22:50,603
Had I not, it would have been
you or I unjustly trampled in the dirt.
276
00:22:59,529 --> 00:23:02,365
How do preparations
for the boy's coronation fare?
277
00:23:02,449 --> 00:23:04,951
I trust seating arrangements
are managed?
278
00:23:05,034 --> 00:23:07,119
No awkward pairings?
279
00:23:07,704 --> 00:23:10,915
Lord Li cannot tolerate
Prelate Chan.
280
00:23:16,212 --> 00:23:18,297
Leave us, please...
281
00:23:18,381 --> 00:23:19,674
everyone.
282
00:23:32,770 --> 00:23:35,982
The Dynastic Council
has chosen to dismiss you, Sidao.
283
00:23:36,941 --> 00:23:39,276
We appreciate your service
to the Emperor...
284
00:23:39,361 --> 00:23:41,904
but it is time for you to step down.
285
00:23:46,576 --> 00:23:48,536
Have you anything to say?
286
00:23:48,620 --> 00:23:51,789
You have no authority.
287
00:23:51,873 --> 00:23:55,627
You are an old woman
with a dead husband and no power.
288
00:23:55,710 --> 00:23:57,962
You have nothing.
289
00:23:59,381 --> 00:24:00,840
I have a champion.
290
00:24:03,885 --> 00:24:06,721
Do you know Fang Zhen
of the Red Lotus Society?
291
00:24:06,804 --> 00:24:08,640
By reputation.
292
00:24:08,723 --> 00:24:09,974
A peasant farmer.
293
00:24:10,057 --> 00:24:13,102
A scholar- warrior
of the highest order...
294
00:24:13,185 --> 00:24:16,773
a Song dynasty loyalist...
a hero, Sidao.
295
00:24:16,856 --> 00:24:18,941
Because he was poor...
296
00:24:19,025 --> 00:24:20,818
a man of the people.
297
00:24:22,111 --> 00:24:24,321
He is not me.
298
00:24:25,823 --> 00:24:30,537
I shepherded this city, this empire
through a time of tumult...
299
00:24:30,620 --> 00:24:33,122
and that time has not passed.
300
00:24:33,205 --> 00:24:34,416
The Mongols will return.
301
00:24:34,499 --> 00:24:37,794
If they return,
they will settle terms of peace...
302
00:24:37,877 --> 00:24:40,212
and negotiate
those terms with him.
303
00:24:50,640 --> 00:24:55,227
Welcome... to the fortress...
Fang Zhen.
304
00:24:56,145 --> 00:24:58,022
Chancellor.
305
00:25:00,399 --> 00:25:02,318
Empress...
306
00:25:02,401 --> 00:25:04,821
I have been too long away.
307
00:25:10,201 --> 00:25:12,912
Take your pets
and your porcelain, Sidao...
308
00:25:12,995 --> 00:25:15,457
and return to the rice paddies.
309
00:25:38,813 --> 00:25:42,024
It is poor form
to disturb a man at prayer.
310
00:25:42,108 --> 00:25:46,821
We are here on the orders of
the Khan, Vice Regent... not your God.
311
00:25:48,197 --> 00:25:50,742
A serious matter.
312
00:25:52,952 --> 00:25:57,414
We apologize for the disturbance...
but the Khan has entrusted us.
313
00:25:59,208 --> 00:26:01,878
Do you remember Sanga,
the collector of taxes?
314
00:26:02,587 --> 00:26:05,464
He was executed on your orders.
315
00:26:05,548 --> 00:26:08,635
My father and uncle
committed a similar crime.
316
00:26:08,718 --> 00:26:09,969
They were branded.
317
00:26:12,429 --> 00:26:15,016
My Khan favors you, Marco...
318
00:26:15,099 --> 00:26:18,019
thus spared your father and uncle.
319
00:26:18,102 --> 00:26:20,062
That was his choice, not mine.
320
00:26:20,146 --> 00:26:22,857
But the Khan had no hand
in Sanga's end.
321
00:26:22,940 --> 00:26:25,442
Respectfully,
death was your decree.
322
00:26:25,527 --> 00:26:28,946
You could have branded his palm,
severed his hand, taken an eye.
323
00:26:29,030 --> 00:26:30,990
I could do these things to you
324
00:26:31,073 --> 00:26:33,325
for challenging the dictates
of the Vice Regent.
325
00:26:34,619 --> 00:26:36,162
We think...
326
00:26:37,454 --> 00:26:40,583
We think Sanga was sent
to Eagle's Teaching...
327
00:26:40,667 --> 00:26:43,044
a proxy for a greater power...
328
00:26:43,127 --> 00:26:47,799
the agent who delivered instructions
for the murder of the Khan.
329
00:26:47,882 --> 00:26:51,510
And you suspect
Sanga was my proxy?
330
00:26:51,594 --> 00:26:55,181
In the absence of the Khan,
the Vice Regent would control Cambulac.
331
00:26:55,264 --> 00:26:59,476
This is true until the Kurultai
elected the next Khan of Khans.
332
00:27:00,770 --> 00:27:02,063
What motive have I, then?
333
00:27:02,146 --> 00:27:06,483
Vice Regent, we do not accuse.
We seek advice.
334
00:27:06,568 --> 00:27:08,069
The Great Lord trusts you.
335
00:27:08,152 --> 00:27:10,613
He does, Master Marco.
336
00:27:10,697 --> 00:27:13,199
I am trusted...
337
00:27:13,282 --> 00:27:14,951
because I lack ambition.
338
00:27:15,034 --> 00:27:19,997
I desire no... riches...
so I'm incorruptible.
339
00:27:21,290 --> 00:27:23,500
I have no blood claim to the throne,
340
00:27:23,585 --> 00:27:27,046
so there is nothing
to which I may ascend.
341
00:27:28,673 --> 00:27:31,550
I am a servant
who has but one function.
342
00:27:31,634 --> 00:27:32,885
Which is?
343
00:27:32,969 --> 00:27:36,222
I speak truth.
344
00:27:36,305 --> 00:27:39,976
It is this respect I show my Khan.
345
00:27:40,893 --> 00:27:44,021
My days are driven by this alone.
346
00:27:44,105 --> 00:27:47,566
"How do I best serve
Kublai and his kingdom?"
347
00:27:48,484 --> 00:27:53,322
There is... clarity in service...
348
00:27:53,405 --> 00:27:57,368
but you... lack this.
349
00:28:00,955 --> 00:28:03,415
Yet here we are.
350
00:28:04,541 --> 00:28:06,543
Yet here we are.
351
00:28:09,546 --> 00:28:14,802
But with what true purpose...
does the Khan send you?
352
00:28:14,886 --> 00:28:17,847
How will you earn his trust?
353
00:28:19,431 --> 00:28:22,184
Think on that
as you take your leave.
354
00:28:41,871 --> 00:28:45,041
Is my father safe?
355
00:28:45,124 --> 00:28:47,919
Why ask me, Jingim?
Did you ask our father?
356
00:28:48,002 --> 00:28:50,254
I did.
357
00:28:51,798 --> 00:28:53,590
He trusts Byamba.
358
00:28:53,675 --> 00:28:57,094
He trusts the Latin
and offers me silence.
359
00:28:57,178 --> 00:29:00,306
Whatever they found in Kochkor
was of no consequence.
360
00:29:00,389 --> 00:29:02,099
He doesn't want to
burden you with trivialities.
361
00:29:02,183 --> 00:29:04,310
He doesn't trust me with the truth.
362
00:29:04,393 --> 00:29:06,520
And what would you
do with it, Jingim?
363
00:29:06,603 --> 00:29:10,983
What would you do
if you had a target for your rage?
364
00:29:11,901 --> 00:29:14,403
I would let my Mongol heart guide me.
365
00:29:14,486 --> 00:29:15,487
I would kill!
366
00:29:15,571 --> 00:29:18,115
The Great Khan knows this.
367
00:29:18,199 --> 00:29:19,826
If there is some truth
to hold from you,
368
00:29:19,909 --> 00:29:22,328
he does so because
he knows your heart.
369
00:29:23,746 --> 00:29:26,082
Let your father protect you.
370
00:29:27,083 --> 00:29:30,419
Let me, your brother, protect you...
371
00:29:30,502 --> 00:29:32,839
until we find a true target.
372
00:30:01,158 --> 00:30:02,326
Untrue by an inch.
373
00:30:02,409 --> 00:30:06,580
Untrue by an inch,
untrue by a mile.
374
00:30:06,663 --> 00:30:10,542
It is in the split moment when
all four hooves leave the ground.
375
00:30:10,626 --> 00:30:13,045
Breathe and send.
376
00:30:13,713 --> 00:30:17,549
When you first arrived,
you had too little yin, too much yang.
377
00:30:19,844 --> 00:30:24,181
And now, too much yin...
not enough...
378
00:30:29,937 --> 00:30:31,814
Not so simple.
379
00:30:31,898 --> 00:30:34,776
Do not strive for the center.
380
00:30:34,859 --> 00:30:39,989
Just breathe...
with your horse... and your arrow.
381
00:30:52,877 --> 00:30:54,628
The Khan expects an answer.
382
00:30:54,711 --> 00:30:56,713
What answer to give?
383
00:30:56,798 --> 00:30:59,050
The cripple, Yusuf,
is beyond reproach.
384
00:30:59,133 --> 00:31:00,885
Yusuf hides behind his words.
385
00:31:00,968 --> 00:31:02,845
Is that what you'll report?
386
00:31:10,727 --> 00:31:13,647
Untrue by an inch...
387
00:31:13,730 --> 00:31:16,650
untrue by a mile.
388
00:31:35,627 --> 00:31:37,754
I have no story to tell, Sire.
389
00:31:37,839 --> 00:31:40,466
I believe my friend, Sanga,
traveled to Kochkor...
390
00:31:40,549 --> 00:31:43,219
but I do not know
on whose command... if anyone's.
391
00:31:43,302 --> 00:31:45,972
What are your suspicions?
392
00:31:47,473 --> 00:31:49,391
I must say nothing...
393
00:31:49,475 --> 00:31:52,478
for fear that I may
condemn an innocent.
394
00:31:54,105 --> 00:31:57,691
All I know...
is someone seeks your head.
395
00:31:59,693 --> 00:32:01,988
Many do, Latin.
396
00:32:03,990 --> 00:32:07,994
But my children have been
spared sight of me far too long.
397
00:32:09,203 --> 00:32:11,788
Take your leave.
398
00:32:11,873 --> 00:32:14,791
Your children want you alive, Sire.
399
00:32:27,804 --> 00:32:30,432
Do you still suspect him?
400
00:32:34,478 --> 00:32:40,151
A weaker man would surrender a name
to deflect suspicion from himself.
401
00:32:40,234 --> 00:32:42,736
As would a man
burdened with guilt.
402
00:32:42,819 --> 00:32:45,531
I believe him to be neither.
403
00:32:45,614 --> 00:32:48,367
The boy has changed greatly
since coming to us.
404
00:32:48,450 --> 00:32:52,163
He did not come to us, Sire.
He was left...
405
00:32:52,246 --> 00:32:54,165
A fact that bears recall.
406
00:32:55,624 --> 00:32:58,502
You suspect the Latin's father?
407
00:32:59,545 --> 00:33:03,966
Did he abandon his son
to serve his purse... or his pope?
408
00:33:04,050 --> 00:33:06,593
So, what course of action tomorrow?
409
00:33:07,511 --> 00:33:11,265
We have detained and questioned
your guards and staff.
410
00:33:11,348 --> 00:33:14,143
I believe them innocent.
411
00:33:17,479 --> 00:33:20,441
My suspicion of Marco has waned...
412
00:33:20,524 --> 00:33:26,197
but for now, to be safe...
those whom lack your trust... kill.
413
00:33:28,282 --> 00:33:31,618
There would be few left living
if I heed that counsel.
414
00:33:32,869 --> 00:33:34,455
Should I trust you, Yusuf?
415
00:33:41,545 --> 00:33:42,964
Hmm?
416
00:33:44,881 --> 00:33:47,301
We will play another time.
417
00:35:01,583 --> 00:35:03,877
Where's your European playmate?
418
00:35:10,384 --> 00:35:12,969
He's an innocent
in this world, isn't he?
419
00:35:13,054 --> 00:35:14,555
And you and I are not?
420
00:35:14,638 --> 00:35:17,808
No... we are warriors.
421
00:35:19,685 --> 00:35:23,022
I fear our world strips him
of what innocence still remains.
422
00:35:26,108 --> 00:35:28,777
Then we do him a favor.
423
00:35:28,860 --> 00:35:32,323
The world is not kind to
the weak and the guileless.
424
00:35:36,327 --> 00:35:37,828
Would you like to wrestle me?
425
00:35:38,829 --> 00:35:42,374
There are no witnesses,
save Tengri.
426
00:35:42,458 --> 00:35:44,335
Do you think
you can beat me?
427
00:35:44,418 --> 00:35:46,128
I think you wish me to.
428
00:35:48,004 --> 00:35:49,298
Not today.
429
00:35:49,381 --> 00:35:50,591
Are you afraid?
430
00:35:51,133 --> 00:35:54,636
I simply hear the blade's song right now.
431
00:36:07,483 --> 00:36:09,651
Where you go?
432
00:36:19,370 --> 00:36:21,247
Where are you going?
433
00:37:07,083 --> 00:37:08,210
Come.
434
00:37:54,548 --> 00:37:57,050
If it pleases the Khan.
435
00:38:02,848 --> 00:38:05,392
If it pleases the Queen.
Hmm?
436
00:38:13,942 --> 00:38:16,862
It does not please the Queen.
437
00:38:39,385 --> 00:38:43,096
Pitiable event
on this blessed day of Tsagaan Sar.
438
00:39:04,826 --> 00:39:07,913
It seems life has left her too soon.
439
00:39:14,002 --> 00:39:17,005
The Khan's consorts must not cry.
440
00:39:19,300 --> 00:39:21,635
It clouds the eyes
and ruddies the complexion.
441
00:39:21,718 --> 00:39:22,803
Death is life.
442
00:39:22,886 --> 00:39:25,847
Now is not the time for tears.
443
00:39:36,733 --> 00:39:39,570
Will you return to
your village, Chancellor?
444
00:39:39,653 --> 00:39:41,780
I was too grand for it
when I was part of it.
445
00:39:41,863 --> 00:39:44,533
I've grown grander since.
446
00:39:44,616 --> 00:39:47,035
I have been an admirer of yours...
447
00:39:47,118 --> 00:39:50,497
from afar... from the battlefield.
448
00:39:50,581 --> 00:39:54,835
You have been an annoying thorn in
Kublai's side for many years, Fang Zhen,
449
00:39:54,918 --> 00:39:58,339
frightening his tax collectors,
burning his crops,
450
00:39:58,422 --> 00:40:00,507
storing weapons
in loyalist settlements,
451
00:40:00,591 --> 00:40:03,344
settlements that bear the brunt
of the Khan's brutality
452
00:40:03,427 --> 00:40:04,761
after you've moved on.
453
00:40:05,679 --> 00:40:07,848
I've long admired you as well.
454
00:40:08,474 --> 00:40:10,016
I tire of warfare.
455
00:40:10,100 --> 00:40:13,395
Before or after Empress Dowager
offered you my title?
456
00:40:13,895 --> 00:40:17,691
War is pointless.
It never ends.
457
00:40:17,774 --> 00:40:21,487
Yes... the warrior
who rejects war.
458
00:40:22,654 --> 00:40:24,615
Empress is more intelligent
than I suspected.
459
00:40:24,698 --> 00:40:26,116
You... more foolish.
460
00:40:26,199 --> 00:40:31,747
We are like- minded, Chancellor...
in our need to defend Xiangyang.
461
00:40:31,830 --> 00:40:34,833
I will do so until my final breath.
462
00:40:34,916 --> 00:40:37,127
Peace is possible...
463
00:40:37,210 --> 00:40:41,715
and it begins, Jia Sidao...
with our peaceful transition.
464
00:40:57,313 --> 00:40:59,733
Is it time?
465
00:40:59,816 --> 00:41:01,652
It is, Father...
466
00:41:05,864 --> 00:41:09,242
but I did not advise
your attendance.
467
00:41:09,325 --> 00:41:12,954
What can be done
has been done, Jingim.
468
00:41:14,415 --> 00:41:16,625
You worry like your mother.
469
00:41:16,708 --> 00:41:19,294
Vice Regent Yusuf himself
concurs with me.
470
00:41:21,212 --> 00:41:24,675
Yusuf is worse than your mother.
471
00:41:24,758 --> 00:41:28,679
We do not yet know
who conspired against Your Greatness.
472
00:41:28,762 --> 00:41:31,473
Rumor breeds fear.
473
00:41:31,557 --> 00:41:35,602
My people do not know if
blood courses through my veins...
474
00:41:35,686 --> 00:41:40,273
or if my body rests with Genghis
in Burkhan Khaldun.
475
00:41:43,151 --> 00:41:45,195
I must show them their Khan.
476
00:41:46,279 --> 00:41:48,990
You are concerned
you are seen as weak.
477
00:41:49,991 --> 00:41:51,326
Mmm.
478
00:41:56,665 --> 00:42:00,043
I cannot afford to
bolster these perceptions.
479
00:42:00,126 --> 00:42:02,754
There is no question, Father.
480
00:42:02,838 --> 00:42:05,591
You slayed Ariq single- handedly.
481
00:42:06,883 --> 00:42:09,928
Why was that necessary?
482
00:42:10,011 --> 00:42:12,347
Why did my brother challenge me?
483
00:42:14,182 --> 00:42:17,185
He saw me as weak.
484
00:42:17,268 --> 00:42:21,106
Despite what I did...
people still...
485
00:42:21,189 --> 00:42:24,400
rumor of my decline...
486
00:42:24,485 --> 00:42:26,152
and they worry for succession.
487
00:42:26,236 --> 00:42:30,198
- The line is clear.
- But not guaranteed, Jingim.
488
00:42:31,825 --> 00:42:36,580
You will be opposed at the Kurultai
when the time comes.
489
00:42:36,663 --> 00:42:40,333
Kaidu... Nayan...
490
00:42:40,416 --> 00:42:42,919
many feel entitled to my throne.
491
00:42:43,003 --> 00:42:45,881
The throne is mine
and I will ascend to it.
492
00:42:45,964 --> 00:42:48,634
There is nothing I desire
more than this.
493
00:42:50,218 --> 00:42:52,137
But you fear I will fail.
494
00:42:52,220 --> 00:42:55,140
You must prove yourself
to the Khanate.
495
00:42:55,223 --> 00:42:59,060
Until you do...
until you silence all doubters...
496
00:42:59,144 --> 00:43:00,436
I must be strong.
497
00:43:03,899 --> 00:43:06,359
And so today...
you risk yourself?
498
00:43:09,530 --> 00:43:11,865
I fulfill my duty.
499
00:43:13,909 --> 00:43:16,787
Rally my people.
500
00:43:18,955 --> 00:43:21,958
To inspire your strength.
501
00:43:23,919 --> 00:43:25,629
Am I such a burden?
502
00:43:29,758 --> 00:43:31,342
You're my son.
503
00:43:56,159 --> 00:43:58,328
Tulga...
504
00:43:58,411 --> 00:44:00,664
I spoke to Kokachin.
505
00:44:00,747 --> 00:44:03,584
I did not come to hurt you.
I came to help you.
506
00:44:04,250 --> 00:44:05,794
You lie.
507
00:44:05,877 --> 00:44:07,337
I know who you are.
508
00:44:07,420 --> 00:44:11,842
One of the Bayaut...
a survivor of the massacre.
509
00:44:14,135 --> 00:44:15,303
I know she protects you.
510
00:44:15,386 --> 00:44:17,138
I protect her.
511
00:44:17,222 --> 00:44:18,932
No more.
512
00:44:19,015 --> 00:44:21,643
If I found you,
someone else will find you.
513
00:44:21,727 --> 00:44:24,312
It will be your undoing and hers.
514
00:44:24,395 --> 00:44:25,689
You risk the Princess.
515
00:44:25,772 --> 00:44:27,482
The Princess is all I have.
516
00:44:30,026 --> 00:44:31,111
You love her.
517
00:44:31,194 --> 00:44:33,947
There was an arrangement... long ago.
518
00:44:34,030 --> 00:44:35,448
We are to be together.
519
00:44:43,164 --> 00:44:46,126
I will bring you the stones.
You will not see Kokachin.
520
00:44:48,336 --> 00:44:50,631
But you will live.
521
00:45:01,474 --> 00:45:05,186
All bow down
and worship at once your Lord.
522
00:45:07,063 --> 00:45:11,693
God save and keep our Lord long
with joy and gladness.
523
00:45:13,361 --> 00:45:16,489
Long live the Khan of Khans!
524
00:45:56,196 --> 00:45:58,364
Urla.
525
00:45:58,448 --> 00:46:02,243
No line up for water
on the night of the White Moon.
526
00:46:05,121 --> 00:46:07,958
I'm sorry for what happened
to your father.
527
00:46:09,918 --> 00:46:13,046
As you said,
you did not sentence him...
528
00:46:13,129 --> 00:46:15,841
and if he was a thief,
he was deserving of punishment.
529
00:46:16,758 --> 00:46:18,551
Sanga was a good man.
530
00:46:19,469 --> 00:46:22,347
What do you think he did?
531
00:46:22,430 --> 00:46:24,766
What was it Ahmad sent him to do?
532
00:46:24,850 --> 00:46:26,309
I cannot answer that.
533
00:46:26,392 --> 00:46:28,895
Never again breathe that suspicion.
534
00:46:28,979 --> 00:46:32,899
For your family's sake... never.
535
00:46:39,280 --> 00:46:41,199
Move on.
536
00:46:41,282 --> 00:46:44,535
Help your family
to find a future without him.
537
00:47:16,777 --> 00:47:19,112
The bracelet is delivered.
538
00:47:21,072 --> 00:47:23,074
I am most grateful.
539
00:47:23,158 --> 00:47:25,118
I will repay your gesture
in the future.
540
00:47:25,201 --> 00:47:29,372
You can repay it now...
with the answer to a question.
541
00:47:29,455 --> 00:47:32,375
How is it that a peasant
weds a princess?
542
00:47:36,379 --> 00:47:39,507
No royal marries
beneath their station.
543
00:47:39,590 --> 00:47:42,427
Then Tulga is delusional?
544
00:47:44,095 --> 00:47:48,058
I could not be with Tulga, Master Marco,
any more than I could be with you.
545
00:47:48,141 --> 00:47:51,061
You avoid a direct answer
to my question, Blue Princess.
546
00:47:55,356 --> 00:47:57,901
Silence is no shield, Kokachin.
547
00:47:57,984 --> 00:48:00,361
If you expect me to deliver
the gems to your subject,
548
00:48:00,445 --> 00:48:02,780
I need to know
if that subject is mad.
549
00:48:06,701 --> 00:48:08,703
He is not.
550
00:48:10,997 --> 00:48:13,291
Then there are nuptials
to be arranged.
551
00:48:13,374 --> 00:48:14,835
Is the Khan aware?
552
00:48:17,045 --> 00:48:18,463
You lack humor, Latin.
553
00:48:18,546 --> 00:48:20,465
I intend none.
554
00:48:21,842 --> 00:48:23,593
I am deceived.
555
00:48:29,850 --> 00:48:34,896
It is time for Jingim
to take a new wife, I think.
556
00:48:34,980 --> 00:48:37,983
A more fertile bitch, I hope.
557
00:48:38,066 --> 00:48:41,486
The rest are barren as my Gobi.
558
00:48:41,569 --> 00:48:44,990
I trust you have
someone in mind?
559
00:49:56,144 --> 00:49:58,146
Stop!
560
00:51:31,452 --> 00:51:33,996
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
40894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.