Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:04,170
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
2
00:02:27,140 --> 00:02:28,807
Stop struggling, fool.
3
00:02:30,393 --> 00:02:32,436
You were struck by
a five- step snake.
4
00:02:32,520 --> 00:02:34,772
His venom moves swiftly.
5
00:02:34,856 --> 00:02:38,442
Most die before their fifth step.
6
00:02:40,486 --> 00:02:41,905
Where is my sword?
7
00:02:41,988 --> 00:02:43,239
Taken away.
8
00:02:43,322 --> 00:02:45,699
Punishment for breaking curfew.
9
00:02:45,783 --> 00:02:48,411
I need to go, Sifu.
Now.
10
00:02:49,370 --> 00:02:51,414
How do you revenge a snake?
11
00:02:52,248 --> 00:02:56,335
You would be a fool to think
only one serpent lays in wait.
12
00:02:56,419 --> 00:02:59,672
There is always
a deadlier strike to come.
13
00:02:59,755 --> 00:03:01,966
One should walk away.
14
00:03:02,050 --> 00:03:03,134
Sifu.
15
00:03:04,718 --> 00:03:05,719
Master Polo.
16
00:03:08,639 --> 00:03:10,808
Save your breath.
17
00:03:11,767 --> 00:03:15,771
The Khan requests
that I inquire as to the Latin's health.
18
00:03:15,854 --> 00:03:17,731
Will he survive?
19
00:03:19,984 --> 00:03:22,320
Father will be most pleased.
20
00:03:22,403 --> 00:03:24,280
And, um, the Prince?
21
00:03:26,824 --> 00:03:28,742
Without compassion,
22
00:03:28,826 --> 00:03:31,537
what is there
to distinguish men from beasts?
23
00:03:32,871 --> 00:03:35,041
What was your student
doing beyond the walls?
24
00:03:35,124 --> 00:03:36,792
Sleep escaped me.
25
00:03:36,875 --> 00:03:39,753
I thought a ride would clear my mind.
26
00:03:45,759 --> 00:03:48,596
So close to your throat...
27
00:03:49,847 --> 00:03:53,642
A few inches lower,
the venom would have stilled your heart.
28
00:03:53,726 --> 00:03:57,188
Tread carefully, Master Polo.
29
00:03:57,271 --> 00:04:00,774
Or you will find yourself
a more permanent sleep.
30
00:04:39,897 --> 00:04:41,065
Great Khan.
31
00:04:42,025 --> 00:04:44,527
Business forces us
to disturb you.
32
00:04:48,947 --> 00:04:50,324
Escort the concubine out.
33
00:04:50,408 --> 00:04:52,535
Leave her to her task.
34
00:04:57,831 --> 00:05:01,210
Tell me, son,
what news of the Latin?
35
00:05:01,294 --> 00:05:04,255
Would you rather not hear
the news we carry of the Song rebels?
36
00:05:07,300 --> 00:05:10,261
I would have asked first if I had.
37
00:05:15,641 --> 00:05:19,937
The foreigner claims his mind was
muddied with thoughts that hindered sleep.
38
00:05:20,021 --> 00:05:22,981
He hoped a ride in the grasslands
might assist him.
39
00:05:23,066 --> 00:05:24,067
Oh.
40
00:05:24,900 --> 00:05:27,361
I wonder what disturbed him so.
41
00:05:27,445 --> 00:05:29,447
The healer promised
a full recovery.
42
00:05:29,530 --> 00:05:31,865
What news of the Song?
43
00:05:32,825 --> 00:05:34,202
They request a parley.
44
00:05:35,119 --> 00:05:36,745
To what end,
we do not know.
45
00:05:36,829 --> 00:05:40,040
It seems an auspicious opportunity.
46
00:05:40,124 --> 00:05:41,542
They are afraid of war.
47
00:05:41,625 --> 00:05:42,793
An opportunity born of what, though?
48
00:05:42,876 --> 00:05:44,795
It makes little sense
with their current standing.
49
00:05:44,878 --> 00:05:46,422
But the parley will give us clarity.
50
00:05:47,715 --> 00:05:49,425
They request you personally, Sire.
51
00:05:49,508 --> 00:05:52,178
Perhaps a ruse to take your life.
52
00:05:52,261 --> 00:05:55,848
We must not be deceived.
Prepare to destroy them.
53
00:05:56,974 --> 00:05:59,602
They will make do with emissaries.
54
00:05:59,685 --> 00:06:02,062
The thought of a parley pleases me.
55
00:06:02,146 --> 00:06:04,273
Jingim's instincts are correct.
56
00:06:04,357 --> 00:06:06,275
Assemble the War Council.
57
00:06:26,170 --> 00:06:28,297
She has quite a way
with the boy, doesn't she?
58
00:06:28,381 --> 00:06:30,341
Caring. Kind.
59
00:06:30,424 --> 00:06:32,510
She is her mother's daughter.
60
00:06:34,387 --> 00:06:36,347
Will my mother
come back for me, Uncle?
61
00:06:36,430 --> 00:06:37,973
Of course.
62
00:06:38,056 --> 00:06:43,061
She is simply off learning
to be the best dancer in the world
63
00:06:43,146 --> 00:06:45,523
- so she can teach you one day.
- Mmm- hmm.
64
00:06:46,524 --> 00:06:48,317
Then I will be the best dancer
65
00:06:48,401 --> 00:06:49,485
- in the world.
- Mmm- hmm.
66
00:06:49,568 --> 00:06:51,445
'Tis odd...
67
00:06:51,529 --> 00:06:55,533
I've not seen Mei Lin since
the Emperor's spirit left his body.
68
00:06:55,616 --> 00:06:57,993
Where does your sister
keep herself now?
69
00:06:59,077 --> 00:07:00,913
Returned to her old ways, I suspect.
70
00:07:00,996 --> 00:07:03,582
Practicing her art in brothels.
71
00:07:03,666 --> 00:07:06,585
Mei Lin was cared for
and welcomed in her time here.
72
00:07:07,836 --> 00:07:10,005
What would drive her away?
73
00:07:10,088 --> 00:07:11,382
Treasure?
74
00:07:11,465 --> 00:07:13,842
You have enough to share, surely.
75
00:07:13,926 --> 00:07:15,803
I am not my sister's protector.
76
00:07:15,886 --> 00:07:17,012
Why?
77
00:07:17,095 --> 00:07:19,848
Was she not yours
in the days before your ascension?
78
00:07:19,932 --> 00:07:23,352
That was a long time ago, Empress.
79
00:07:27,898 --> 00:07:30,818
Would such a look have escaped
your face toward my husband?
80
00:07:31,944 --> 00:07:33,862
I never knew
your husband to eat jonquils.
81
00:07:33,946 --> 00:07:36,615
If it suited him, he would have.
82
00:07:36,699 --> 00:07:39,410
And you would have worn
a more esteemed look.
83
00:07:39,493 --> 00:07:41,245
I am the Emperor!
84
00:07:41,329 --> 00:07:43,121
If my Emperor could eat flowers
85
00:07:43,206 --> 00:07:45,291
and keep the Mongols in check...
86
00:07:46,459 --> 00:07:48,877
I would gladly serve him a garden.
87
00:08:05,603 --> 00:08:06,729
Let me pass.
88
00:08:06,812 --> 00:08:08,063
What's your business, foreigner?
89
00:08:08,146 --> 00:08:09,273
Let me pass!
90
00:08:09,357 --> 00:08:11,442
- What's your business...
- Leave him.
91
00:08:15,946 --> 00:08:17,948
I need to speak with Kokachin.
92
00:08:19,116 --> 00:08:22,703
Delusion is an imperfection
that defiles the mind.
93
00:08:22,786 --> 00:08:24,663
I must speak with her, please.
94
00:08:32,338 --> 00:08:35,341
Is it the serpent's sting
that has deluded you?
95
00:08:35,424 --> 00:08:36,925
I intend no harm.
96
00:08:38,469 --> 00:08:40,596
You are incapable of harm,
Master Marco.
97
00:08:40,679 --> 00:08:43,974
You need to be more vigilant
in your protection of Kokachin.
98
00:08:44,057 --> 00:08:45,183
She is in danger.
99
00:08:45,268 --> 00:08:47,811
Concern yourself
with the danger you face.
100
00:08:47,895 --> 00:08:51,023
The Blue Princess
is secure in my care.
101
00:08:51,106 --> 00:08:54,109
Leave now
or suffer my fate.
102
00:09:03,286 --> 00:09:06,414
Have you ever sampled
the third sex, Latin?
103
00:09:23,972 --> 00:09:27,560
Four winters ago, I took an arrow
in the back fighting the North Hordes.
104
00:09:27,643 --> 00:09:30,563
I tasted blood for two days.
105
00:09:30,646 --> 00:09:35,609
Great Khan bid me come and see him
when I was finally able to stand.
106
00:09:35,693 --> 00:09:38,821
And I'm his own flesh and blood.
107
00:09:45,619 --> 00:09:47,330
You were strong
108
00:09:47,413 --> 00:09:50,165
and quickly saddled
your own steed again.
109
00:09:51,542 --> 00:09:53,502
So brave.
110
00:10:04,888 --> 00:10:07,350
I heard word of a parley
with the Song rebels.
111
00:10:07,433 --> 00:10:10,227
- Is it true?
- It is.
112
00:10:10,311 --> 00:10:12,396
The War Council assembles.
113
00:10:12,480 --> 00:10:14,147
In your absence?
114
00:10:14,231 --> 00:10:15,899
We wait on Father.
115
00:10:15,983 --> 00:10:17,318
Where is he?
116
00:10:18,486 --> 00:10:21,989
Surely tending to
his round- eyed pet.
117
00:10:22,072 --> 00:10:25,409
Might you offer your Empress tea?
Or will you continue to stand idle?
118
00:10:25,493 --> 00:10:27,411
Forgive me, Empress.
119
00:10:39,047 --> 00:10:41,049
Spare the Europa no thought, Jingim.
120
00:10:42,009 --> 00:10:45,388
Do not let your father
doubt you the better man.
121
00:10:45,471 --> 00:10:47,598
I am the better man.
122
00:10:47,681 --> 00:10:52,144
The better man does not sit in the dark
with his woman and his jealousies.
123
00:10:52,227 --> 00:10:55,981
The better man stands erect and strong
124
00:10:56,064 --> 00:10:59,818
and finds a way
to tilt the scales in his favor.
125
00:11:05,282 --> 00:11:07,451
Easy, girl.
126
00:11:13,916 --> 00:11:14,917
Sube.
127
00:11:15,000 --> 00:11:17,711
A message for my brother.
128
00:11:18,754 --> 00:11:20,130
It's urgent.
129
00:11:20,213 --> 00:11:23,426
Follow our arrangement
and make fast your horse.
130
00:11:24,510 --> 00:11:25,594
Yes, ma'am.
131
00:11:26,762 --> 00:11:29,473
Sidao beheaded
our men not weeks ago.
132
00:11:29,557 --> 00:11:31,141
Why call for peace now?
133
00:11:31,224 --> 00:11:33,936
He fears the wrath
that comes and seeks to alter course.
134
00:11:34,019 --> 00:11:37,565
The man is not circumspect.
Jia Sidao is too arrogant for that.
135
00:11:37,648 --> 00:11:39,525
His ambition is his arrogance.
136
00:11:39,608 --> 00:11:43,696
But the Chancellor is not the only
mind at work within the Walled City.
137
00:11:43,779 --> 00:11:45,989
You see a different landscape, Yusuf?
138
00:11:46,073 --> 00:11:48,784
Have your spies received
intelligence from Xiangyang?
139
00:11:48,867 --> 00:11:51,537
No, Sire.
I rely now on my own.
140
00:11:51,620 --> 00:11:54,414
The Boy Emperor
is but five seasons old.
141
00:11:54,498 --> 00:11:56,792
His coronation day approaches.
142
00:11:56,875 --> 00:12:00,420
Sidao may play the royal,
but he's a pretender to the throne.
143
00:12:00,504 --> 00:12:04,550
He desires power, but holds
no royal position or blood claim.
144
00:12:04,633 --> 00:12:06,927
There are other ways to secure power,
Prince Jingim.
145
00:12:07,010 --> 00:12:11,264
Are we safe to assume
Jia Sidao takes such steps presently?
146
00:12:11,348 --> 00:12:12,516
Yes.
147
00:12:12,600 --> 00:12:14,685
A divided empire
is an opportunity.
148
00:12:14,768 --> 00:12:17,605
One that must be seized upon
with ruthless force.
149
00:12:17,688 --> 00:12:20,190
One that can be
molded to serve us.
150
00:12:20,273 --> 00:12:22,359
Sidao is a peasant...
151
00:12:22,442 --> 00:12:24,528
Empress a grieving widow.
152
00:12:24,612 --> 00:12:28,323
A grieving widow
loyal to the memory of her husband.
153
00:12:29,950 --> 00:12:32,452
The dead Emperor
was always a reluctant warrior.
154
00:12:41,294 --> 00:12:43,463
Which hand offers the parley?
155
00:12:45,549 --> 00:12:46,967
Either way,
156
00:12:47,050 --> 00:12:49,386
it is better to
know what we face...
157
00:12:49,469 --> 00:12:51,680
and win the war
with this knowledge
158
00:12:51,764 --> 00:12:54,057
before we consider the battlefield.
159
00:12:59,312 --> 00:13:00,480
We parley.
160
00:13:00,564 --> 00:13:02,983
See what the table presents us.
161
00:13:03,526 --> 00:13:06,403
Perhaps there will be
a dung- stuffed head of a five- year- old.
162
00:13:06,486 --> 00:13:08,947
Then we will have our answer.
163
00:13:09,031 --> 00:13:10,198
Ahmad...
164
00:13:12,075 --> 00:13:14,912
you will lead the parley
with the Song ambassadors.
165
00:13:14,995 --> 00:13:16,454
Depart at dawn.
166
00:13:17,540 --> 00:13:18,582
Sire...
167
00:13:20,000 --> 00:13:23,921
might I recommend
sending Prince Jingim...
168
00:13:24,838 --> 00:13:28,508
so the parley has some
semblance of royal command?
169
00:13:32,179 --> 00:13:33,722
Prince Jingim will
oversee the conference.
170
00:13:36,850 --> 00:13:38,310
You honor me
with this task.
171
00:13:53,325 --> 00:13:56,494
Heal the battle wounds
of Wuchang, Jingim...
172
00:13:56,579 --> 00:13:58,664
as a diplomat making peace.
173
00:14:12,010 --> 00:14:14,429
Never volunteer
for a stealth mission.
174
00:14:14,512 --> 00:14:17,057
You might as well
have a barking dog accompany you.
175
00:14:17,140 --> 00:14:19,852
- I need my sword.
- Are all Latins as dense as you?
176
00:14:24,189 --> 00:14:26,149
I would give you a sword...
177
00:14:26,233 --> 00:14:28,235
but I'm afraid whose body
the blade would find
178
00:14:28,318 --> 00:14:30,153
when the rumors reach you.
179
00:14:31,321 --> 00:14:33,616
Your father has returned.
180
00:14:43,626 --> 00:14:44,918
Great Khan,
181
00:14:45,002 --> 00:14:49,381
a rare and exotic gift
from the Arabian Peninsula
182
00:14:49,464 --> 00:14:51,258
by route of Dunhuang.
183
00:14:51,341 --> 00:14:53,886
Animal smells of shit.
184
00:14:56,597 --> 00:14:59,892
It has been aboard our caravan
for weeks, Great Khan.
185
00:14:59,975 --> 00:15:01,018
Rise.
186
00:15:01,101 --> 00:15:04,521
A caravan we humbly
take through your kingdom.
187
00:15:04,605 --> 00:15:08,108
A kindness we wish to continue,
if your wisdom should allow us.
188
00:15:08,191 --> 00:15:11,444
Prosperous business
is always welcome.
189
00:15:11,528 --> 00:15:14,657
We gladly gave tribute,
Lord Khan.
190
00:15:16,825 --> 00:15:19,036
You shall be allowed
to continue your trade.
191
00:15:19,119 --> 00:15:21,622
My realm is yours.
192
00:15:29,046 --> 00:15:32,007
Do you have
any interest in your son?
193
00:15:33,676 --> 00:15:35,886
Yes, Sire.
I am anxious to embrace him.
194
00:15:35,969 --> 00:15:37,971
It has been too long.
195
00:15:38,055 --> 00:15:41,558
Then turn, merchant, and behold.
196
00:16:13,631 --> 00:16:15,092
You look like an Oriental.
197
00:16:15,175 --> 00:16:18,011
One must adapt to survive, brother.
198
00:16:18,095 --> 00:16:19,304
And Marco has.
199
00:16:19,387 --> 00:16:21,849
One can adapt
without forsaking his heritage...
200
00:16:23,100 --> 00:16:24,351
his father's heritage.
201
00:16:24,434 --> 00:16:26,186
My father forsook his son.
202
00:16:26,269 --> 00:16:28,897
- I understand your...
- You understand nothing!
203
00:16:30,565 --> 00:16:32,776
I am sorry I had to leave you,
204
00:16:32,860 --> 00:16:34,277
but it is more dangerous
on the Silk Road...
205
00:16:34,361 --> 00:16:36,238
Why did you return?
206
00:16:37,280 --> 00:16:41,201
To bank profits, pay tribute,
mostly to see my boy.
207
00:16:41,284 --> 00:16:43,370
Is that not enough?
208
00:16:43,453 --> 00:16:45,538
It is enough.
209
00:16:45,622 --> 00:16:46,790
It's not believable.
210
00:16:46,874 --> 00:16:49,251
There are reasons
why we left you.
211
00:16:51,795 --> 00:16:54,089
Reasons we must again
return to the Silk Road.
212
00:16:54,172 --> 00:16:55,758
- Commerce.
- No.
213
00:16:56,717 --> 00:16:58,969
You must trust me when I say
214
00:16:59,052 --> 00:17:04,432
all efforts that I make are for
our home... our Lord and for you.
215
00:17:06,393 --> 00:17:08,061
I need your help.
216
00:17:08,145 --> 00:17:09,562
Say it and it is done.
217
00:17:09,646 --> 00:17:10,814
Give me your blade.
218
00:17:10,898 --> 00:17:12,565
For what purpose?
219
00:17:12,649 --> 00:17:15,152
This was not an accident.
220
00:17:15,235 --> 00:17:17,279
- What trouble have you got into?
- It is no concern of yours.
221
00:17:17,362 --> 00:17:19,990
What requires a sword, Marco?
222
00:17:20,908 --> 00:17:23,368
Someone is in danger.
223
00:17:23,451 --> 00:17:25,620
- Someone?
- A friend.
224
00:17:25,703 --> 00:17:27,831
A woman?
225
00:17:30,542 --> 00:17:32,252
Marco, listen to me.
226
00:17:32,335 --> 00:17:36,214
Despite your dress and visage,
you are not one of them.
227
00:17:36,298 --> 00:17:38,091
You never will be.
228
00:17:38,175 --> 00:17:40,427
You get involved with them,
you damage us.
229
00:17:40,510 --> 00:17:42,720
You damage the family business.
230
00:17:48,060 --> 00:17:49,436
I thought he would never go.
231
00:17:52,272 --> 00:17:54,107
One day, he will understand.
232
00:18:42,364 --> 00:18:44,157
Your chest is puffed.
233
00:18:45,408 --> 00:18:46,534
In this place,
234
00:18:46,618 --> 00:18:48,912
that's what whores do
when they want to get fucked.
235
00:18:48,996 --> 00:18:52,958
The horseman with the shaved head,
where is he?
236
00:18:53,041 --> 00:18:54,792
That's half of Cambulac.
237
00:18:54,877 --> 00:18:59,006
This one deals in jewels
he could not rightfully own.
238
00:18:59,089 --> 00:19:01,216
That's the other half of Cambulac.
239
00:19:02,592 --> 00:19:03,844
Now, piss off.
240
00:19:03,927 --> 00:19:05,888
You know who I speak of.
241
00:19:07,764 --> 00:19:10,058
Tell me where I can find him.
242
00:19:19,776 --> 00:19:23,030
Did you enter
my tea house unarmed?
243
00:19:26,741 --> 00:19:27,784
Answer me!
244
00:19:50,682 --> 00:19:51,849
Tell me where!
245
00:19:52,850 --> 00:19:55,270
The south end.
246
00:19:55,353 --> 00:19:58,106
The shanty by the ironworks.
247
00:19:58,190 --> 00:20:01,068
If you're lying,
I will come back.
248
00:20:02,069 --> 00:20:03,570
Please do.
249
00:22:36,098 --> 00:22:37,724
Why do you threaten Kokachin?
250
00:22:40,435 --> 00:22:43,688
I saw you on the grasslands.
I saw you take the jewels.
251
00:22:43,771 --> 00:22:46,149
What concern is it of yours?
252
00:22:49,611 --> 00:22:52,989
I threatened Kokachin with nothing!
You pursued me.
253
00:22:53,072 --> 00:22:56,284
I thought you the danger.
I would lay down my life for her.
254
00:23:01,414 --> 00:23:03,791
What are you doing? No!
255
00:23:05,127 --> 00:23:08,546
Let me go!
Let me go! Now!
256
00:23:08,630 --> 00:23:10,006
- Let me go!
- No!
257
00:23:11,258 --> 00:23:13,135
You're making a mistake.
258
00:23:22,227 --> 00:23:25,522
Tell Vice Regent Yusuf where I am.
He will tell you.
259
00:23:26,731 --> 00:23:28,441
It's on his orders.
260
00:23:37,367 --> 00:23:38,910
You did this.
261
00:23:40,036 --> 00:23:41,246
No.
262
00:23:42,872 --> 00:23:44,874
Those savages did this,
263
00:23:44,957 --> 00:23:46,334
though we did nothing.
264
00:23:46,418 --> 00:23:48,211
Those dogs you live with,
265
00:23:48,295 --> 00:23:51,173
they don't know
how to treat men of God.
266
00:23:51,256 --> 00:23:52,632
- We were...
- Smuggling.
267
00:23:54,634 --> 00:23:56,178
We were smuggling.
268
00:23:58,180 --> 00:24:00,807
There is no point
lying to the boy.
269
00:24:09,982 --> 00:24:11,943
Do you know
what they do for that?
270
00:24:16,781 --> 00:24:18,908
Why am I here?
271
00:24:20,743 --> 00:24:23,330
We had to store
the goods somewhere.
272
00:24:23,413 --> 00:24:24,539
The coin, son.
273
00:24:25,623 --> 00:24:27,917
You left me
in this foreign land...
274
00:24:30,462 --> 00:24:32,505
and now you have destroyed me.
275
00:24:34,424 --> 00:24:36,759
Do you not see that?
276
00:24:40,930 --> 00:24:42,557
You're a coward.
277
00:24:58,740 --> 00:24:59,949
All my life
278
00:25:00,032 --> 00:25:05,162
I have waited for the great adventurer
to offer me a place at his side.
279
00:25:08,916 --> 00:25:11,419
I finally got what I wanted.
280
00:26:11,187 --> 00:26:12,605
Sidao is not here?
281
00:26:12,689 --> 00:26:15,567
With regret, no.
282
00:26:15,650 --> 00:26:19,446
Surely, the same regret
the Great Khan offers
283
00:26:19,529 --> 00:26:21,072
for not attending.
284
00:26:22,615 --> 00:26:26,619
I am his son and heir
and I speak with full authority.
285
00:26:26,703 --> 00:26:30,998
And I, Prince,
speak with authority from the Walled City.
286
00:26:31,082 --> 00:26:32,792
And from whose authority
does that flow?
287
00:26:32,875 --> 00:26:35,962
The child, the old woman,
or the pretender?
288
00:26:37,380 --> 00:26:41,008
I speak on behalf of
all the Song dynasty.
289
00:26:41,092 --> 00:26:42,510
You mean all that remains
290
00:26:42,594 --> 00:26:44,971
by a shred of silk
down by the Han River.
291
00:26:45,054 --> 00:26:47,974
We take your request
for parley with seriousness.
292
00:26:48,057 --> 00:26:50,059
As a gesture of such,
293
00:26:50,142 --> 00:26:54,772
the Great Khan releases
our prisoners of war from Wuchang to you.
294
00:26:54,856 --> 00:26:57,692
Your gesture is greatly appreciated.
295
00:26:57,775 --> 00:26:59,026
So was yours.
296
00:26:59,110 --> 00:27:01,946
Though returning our prisoners
without their bodies
297
00:27:02,029 --> 00:27:04,240
was an interesting prelude for peace.
298
00:27:04,323 --> 00:27:07,952
A regrettable circumstance of war
299
00:27:08,035 --> 00:27:10,497
and one we wish not to repeat.
300
00:27:10,580 --> 00:27:11,873
We are in agreement.
301
00:27:11,956 --> 00:27:15,167
And my father's minister will capitulate.
302
00:27:15,251 --> 00:27:17,294
Of course.
303
00:27:17,379 --> 00:27:20,632
Provided suitable terms
and tribute payments are offered.
304
00:27:22,299 --> 00:27:23,385
We are prepared to offer...
305
00:27:23,468 --> 00:27:26,262
Five hundred thousand
taels of silver.
306
00:27:26,345 --> 00:27:28,848
Five hundred thousand
bolts of silk.
307
00:27:28,931 --> 00:27:32,184
And three of every
five grains of rice you sow...
308
00:27:32,268 --> 00:27:33,561
for 10 years.
309
00:27:34,937 --> 00:27:38,858
This is beyond reason.
We called for this parley in good faith.
310
00:27:38,941 --> 00:27:41,486
You called for this parley in fear.
311
00:27:42,153 --> 00:27:45,239
If you do not wish to
engage in honorable terms,
312
00:27:45,322 --> 00:27:47,074
- we will return to...
- Ambassador,
313
00:27:47,158 --> 00:27:48,743
this rate is unwarranted.
314
00:27:49,786 --> 00:27:51,871
We will find a suitable figure.
315
00:27:51,954 --> 00:27:56,042
And Minister Ahmad will wait
with the convoy by the horses.
316
00:28:13,142 --> 00:28:18,189
The Great Kublai Khan
is interested in peace with South China.
317
00:28:18,272 --> 00:28:22,652
All he demands is that your leaders
surrender the Song dynasty to history.
318
00:28:22,735 --> 00:28:27,699
Become unified with the North
in a new dynasty under a new emperor.
319
00:28:28,450 --> 00:28:31,786
This message
is a burden of royalty.
320
00:28:33,287 --> 00:28:36,248
One better suited to myself
than the Minister.
321
00:28:36,332 --> 00:28:41,921
Your respect for Chinese ways and culture
is known to us, Prince.
322
00:29:20,084 --> 00:29:21,961
We are still new to
the ways of your kingdom.
323
00:29:25,923 --> 00:29:28,718
Value is the first thing you seek.
324
00:29:29,677 --> 00:29:31,012
Risk, the second.
325
00:29:32,639 --> 00:29:34,474
The silk worm is sacred,
326
00:29:34,557 --> 00:29:37,644
more valuable
than gems and gold, Master Polo.
327
00:29:37,727 --> 00:29:41,773
Its theft is punishable by death.
328
00:29:41,856 --> 00:29:45,693
Please... we did not know...
329
00:29:45,777 --> 00:29:47,153
Enough.
330
00:30:02,877 --> 00:30:04,587
What is their origin?
331
00:30:04,671 --> 00:30:06,338
They were not procured by us.
332
00:30:09,091 --> 00:30:11,928
A man in our caravan
acquired them.
333
00:30:17,892 --> 00:30:19,435
Where is this man now?
334
00:30:19,519 --> 00:30:22,104
He did not survive the journey,
Lord Khan.
335
00:30:29,904 --> 00:30:32,156
And I'm quite confident
neither shall you.
336
00:31:14,531 --> 00:31:18,578
A dispatch has arrived, Chancellor.
From your sister.
337
00:32:00,369 --> 00:32:02,705
I've just received word that
the great and noble Kublai Khan
338
00:32:02,789 --> 00:32:05,457
will not be attending
my peace parley.
339
00:32:06,626 --> 00:32:09,295
What parley?
340
00:32:10,462 --> 00:32:12,589
What have you done?
341
00:32:14,341 --> 00:32:16,719
You no longer hold a place
in the Royal Court.
342
00:32:18,763 --> 00:32:20,222
Old woman,
343
00:32:20,306 --> 00:32:23,768
you have no authority
to dictate or declare my place.
344
00:32:25,352 --> 00:32:29,565
My ambassadors were instructed to secure
an accord with the Mongols at all costs.
345
00:32:29,649 --> 00:32:32,109
When they return,
I will have every authority
346
00:32:32,193 --> 00:32:34,486
and you will find yourself
a lonely warmonger.
347
00:32:35,612 --> 00:32:38,574
Your currency is the fear of war.
348
00:32:38,658 --> 00:32:41,368
But it is spent
and you are nothing without it.
349
00:32:42,286 --> 00:32:45,790
The Song shall not share rice
with that bloated Mongolian cur.
350
00:32:45,873 --> 00:32:49,168
The Council will
embrace peace if offered.
351
00:32:50,336 --> 00:32:54,506
The people of South China
will do their Lord's bidding.
352
00:32:54,590 --> 00:32:56,592
And so will you.
353
00:33:34,046 --> 00:33:35,256
Unchain him.
354
00:33:44,056 --> 00:33:45,599
Leave us.
355
00:33:57,987 --> 00:33:59,696
Tell me of your father.
356
00:34:09,916 --> 00:34:11,458
He...
357
00:34:14,211 --> 00:34:16,297
He is a well- regarded trader.
358
00:34:18,507 --> 00:34:20,885
His shipping contacts
have remained loyal through the years.
359
00:34:20,968 --> 00:34:24,555
I ask of character
and you tell me of his profession.
360
00:34:24,638 --> 00:34:29,101
Do you have any of your colorful language
that speaks to the man or not?
361
00:34:30,477 --> 00:34:33,480
It would be artful color, My Lord.
362
00:34:35,524 --> 00:34:37,401
A mirage.
363
00:34:42,698 --> 00:34:46,160
I grew hearing tales
of the Great Genghis.
364
00:34:47,787 --> 00:34:49,621
I knew him only as a small boy,
365
00:34:49,705 --> 00:34:53,584
but the man my eyes saw
was not big enough.
366
00:34:55,044 --> 00:34:57,839
Genghis of my mind...
367
00:34:57,922 --> 00:35:00,507
he was a giant.
368
00:35:01,884 --> 00:35:04,595
Our imaginations outrun us, Sire.
369
00:35:09,683 --> 00:35:12,812
When you made your way to Cambulac
and your father left you to me,
370
00:35:12,895 --> 00:35:15,481
you had gone no further east,
had you?
371
00:35:16,983 --> 00:35:18,109
No.
372
00:35:20,736 --> 00:35:22,864
These silkworms...
373
00:35:24,490 --> 00:35:26,783
they are native
to the Jiangxi province.
374
00:35:26,868 --> 00:35:30,371
A region you have never visited.
375
00:35:30,454 --> 00:35:33,457
But your father and uncle
have since traveled there.
376
00:35:37,628 --> 00:35:41,423
It's the cocoon
that gives the silk.
377
00:35:43,050 --> 00:35:45,887
Comes out like sweet milk, then hardens.
378
00:35:48,139 --> 00:35:51,350
Ugly worm turns
into an ugly moth, but...
379
00:35:52,809 --> 00:35:54,520
leaves such treasure behind.
380
00:35:55,938 --> 00:35:59,650
Then some child somewhere
crushes the moth, but...
381
00:36:01,027 --> 00:36:03,154
the silk is still mine.
382
00:36:04,947 --> 00:36:06,282
The worm...
383
00:36:08,534 --> 00:36:10,244
the silk...
384
00:36:10,327 --> 00:36:12,496
the child...
385
00:36:13,747 --> 00:36:15,041
All mine.
386
00:36:21,547 --> 00:36:24,841
You will be spared.
387
00:36:27,303 --> 00:36:29,972
Your father and uncle
will be sentenced.
388
00:36:31,015 --> 00:36:34,185
Artful color will not
alter their character.
389
00:36:35,102 --> 00:36:37,688
What is their punishment?
390
00:36:39,148 --> 00:36:41,733
It is on this that I dwell.
391
00:37:27,821 --> 00:37:29,906
You've been fighting.
392
00:37:29,991 --> 00:37:32,784
A spy, he tracked me.
393
00:37:34,536 --> 00:37:36,288
Who was it?
394
00:37:36,372 --> 00:37:38,290
A foreigner.
A round eye.
395
00:37:39,875 --> 00:37:41,002
He is no threat.
396
00:37:41,085 --> 00:37:42,794
The Imperial Guard arrested him.
397
00:37:42,878 --> 00:37:44,505
You did not need
to set the snake.
398
00:37:48,217 --> 00:37:49,801
If the Guard have him...
399
00:37:49,885 --> 00:37:51,220
He knows nothing.
400
00:37:51,303 --> 00:37:53,222
He thought I was trying to hurt you,
401
00:37:53,305 --> 00:37:55,349
to steal from you.
402
00:38:00,271 --> 00:38:02,148
And he tried to defend me.
403
00:38:02,231 --> 00:38:03,357
Why would he do that?
404
00:38:05,026 --> 00:38:07,153
I do not know.
405
00:38:07,236 --> 00:38:11,198
But I know your mind.
I turn my heart to no other.
406
00:38:12,616 --> 00:38:15,869
The gems have traded well.
We should go.
407
00:38:15,952 --> 00:38:17,288
Patience.
408
00:38:17,371 --> 00:38:19,165
War is coming.
409
00:38:19,248 --> 00:38:22,251
We will find cover
for our escape within it.
410
00:38:38,309 --> 00:38:40,644
The Song have agreed
to cease their raids in the west
411
00:38:40,727 --> 00:38:42,646
and pay tribute to you, Father.
412
00:38:43,980 --> 00:38:46,400
Peace without bloodshed
is upon us.
413
00:38:46,483 --> 00:38:49,195
Was there a sense of where
the parley offer came from?
414
00:38:49,278 --> 00:38:50,987
Who is the administering hand?
415
00:38:51,072 --> 00:38:53,990
To this end,
the Minister was wise to inquire.
416
00:38:54,075 --> 00:38:56,368
They artfully evaded a direct answer.
417
00:38:56,452 --> 00:38:59,580
But it would be safe
to assume the Walled City is caught
418
00:38:59,663 --> 00:39:02,374
amidst a power struggle
between the Chancellor Jia Sidao
419
00:39:02,458 --> 00:39:03,834
and the Empress Dowager.
420
00:39:05,001 --> 00:39:07,754
Let the yellow birds
battle over their defeat
421
00:39:07,838 --> 00:39:12,301
while we celebrate
the well- crafted victory of Prince Jingim.
422
00:39:12,384 --> 00:39:13,802
Yes.
423
00:39:18,515 --> 00:39:20,392
Such an ugly little creature.
424
00:39:20,476 --> 00:39:22,894
Yet men will kill for it.
425
00:39:24,146 --> 00:39:26,190
Risk my wrath.
426
00:39:26,273 --> 00:39:27,774
Betray their blood.
427
00:39:28,859 --> 00:39:30,652
Because to them...
428
00:39:32,279 --> 00:39:35,532
it is fortune, not legacy,
that changes a life.
429
00:39:47,294 --> 00:39:48,920
Come to me.
430
00:40:06,605 --> 00:40:08,607
What is wrong?
431
00:40:08,690 --> 00:40:10,484
I'm simply surprised.
432
00:40:11,777 --> 00:40:13,154
By?
433
00:40:14,405 --> 00:40:17,824
Your attention these days
seems to be occupied with...
434
00:40:17,908 --> 00:40:19,535
Chinese matters.
435
00:40:20,744 --> 00:40:21,745
Ah.
436
00:40:22,704 --> 00:40:23,747
Yes.
437
00:40:24,998 --> 00:40:27,876
These Chinese, they...
438
00:40:27,959 --> 00:40:29,920
require careful attention.
439
00:40:31,172 --> 00:40:34,258
Well, I should...
have to watch her close.
440
00:40:37,594 --> 00:40:41,056
Not something the Great Khan
should be troubled with.
441
00:40:43,559 --> 00:40:46,102
Let me find you
someone more exotic.
442
00:40:47,729 --> 00:40:49,940
An Indian.
443
00:40:50,023 --> 00:40:51,858
A Zanzibari.
444
00:40:51,942 --> 00:40:54,445
Perhaps, a Slav.
445
00:40:54,528 --> 00:40:56,238
It's her...
446
00:40:56,322 --> 00:41:01,827
Her prowess is evident,
yet simply not harnessed in the...
447
00:41:01,910 --> 00:41:03,287
proper manner.
448
00:41:04,621 --> 00:41:08,292
Something that should be
remedied with much practice.
449
00:41:13,839 --> 00:41:18,051
You worry without cause,
my lovely, favorite wife.
450
00:41:19,428 --> 00:41:22,431
You have a place
above all others.
451
00:41:23,724 --> 00:41:25,058
Ceremonially.
452
00:41:26,435 --> 00:41:27,936
Chabi...
453
00:41:29,521 --> 00:41:31,022
you have my devotion.
454
00:41:47,456 --> 00:41:51,543
It is time to honor
Jingim's Mongol triumph over the Chinese.
455
00:42:19,112 --> 00:42:21,782
Your mother sent a message today.
456
00:42:21,865 --> 00:42:25,244
An important message
that arrived too late.
457
00:42:25,327 --> 00:42:26,703
It cost me greatly.
458
00:42:28,330 --> 00:42:30,707
But luck was with me.
459
00:42:30,791 --> 00:42:33,335
I turned your mother's failure
to my favor.
460
00:42:34,545 --> 00:42:38,006
Still, mistakes demand correction.
461
00:42:40,342 --> 00:42:43,345
I have a tale to tell you
before sleep.
462
00:42:52,313 --> 00:42:55,899
It's the Cricket Minister.
It's the Cricket Minister.
463
00:42:55,982 --> 00:42:59,778
Look how they leap.
Look how they leap.
464
00:43:14,626 --> 00:43:17,296
A victorious son!
465
00:43:21,342 --> 00:43:22,801
Ahmad!
466
00:43:30,266 --> 00:43:31,852
Long ago...
467
00:43:31,935 --> 00:43:35,314
the consort Yao Niang
was the favorite of Emperor Li Yu.
468
00:43:35,397 --> 00:43:38,567
She was a dancer, like you.
469
00:43:39,818 --> 00:43:41,027
Emperor Yu believed
470
00:43:41,111 --> 00:43:44,948
that a woman's feet were
the very essence of feminine beauty.
471
00:43:45,907 --> 00:43:48,118
This is why
he liked Yao Niang.
472
00:43:48,201 --> 00:43:52,498
Her feet were small,
delicate, perfect.
473
00:43:53,707 --> 00:43:56,793
Women with such feet
became coveted.
474
00:43:56,877 --> 00:44:00,756
Measures had to be taken
to keep their feet the perfect size.
475
00:44:00,839 --> 00:44:02,508
Three inches long.
476
00:44:06,637 --> 00:44:09,305
They had to be bound.
477
00:44:12,476 --> 00:44:15,145
That is not
how that happened.
478
00:44:15,228 --> 00:44:18,565
I congratulate you, brother,
on a fine accord.
479
00:44:18,649 --> 00:44:22,193
You are now proven
in battle and politics.
480
00:44:22,277 --> 00:44:24,029
Warrior and diplomat.
481
00:44:30,577 --> 00:44:34,289
And I beg forgiveness if I,
at all, overstepped at the parley.
482
00:44:34,373 --> 00:44:36,082
It was your hour, not mine.
483
00:44:36,166 --> 00:44:37,876
Your aggression weakened the Song.
484
00:44:39,085 --> 00:44:40,962
Wolf and crow, Ahmad.
485
00:44:41,046 --> 00:44:43,048
I am just a bookkeeper.
486
00:44:43,131 --> 00:44:46,342
I tally, I account, I serve.
487
00:44:46,427 --> 00:44:47,719
It was our day.
488
00:44:47,803 --> 00:44:49,721
Were we born of the same mother,
489
00:44:49,805 --> 00:44:52,265
we could not have worked
together better as brothers.
490
00:45:17,833 --> 00:45:19,125
A piece of linen...
491
00:45:19,209 --> 00:45:24,005
is wrapped
over the four small toes...
492
00:45:26,424 --> 00:45:29,094
pulled under the instep
493
00:45:29,177 --> 00:45:31,012
and behind the heel.
494
00:45:49,114 --> 00:45:50,824
Come.
495
00:45:56,246 --> 00:45:57,873
Now, this linen...
496
00:45:57,956 --> 00:46:01,835
is tightened daily
until the toes break,
497
00:46:01,918 --> 00:46:04,337
fold under the foot
498
00:46:04,420 --> 00:46:07,090
and flatten themselves
against the sole.
499
00:46:19,102 --> 00:46:23,356
The heel becomes slender over time.
500
00:46:23,439 --> 00:46:25,316
And finally...
501
00:46:25,400 --> 00:46:28,319
the heel shifts forward
to the ball of the foot,
502
00:46:28,403 --> 00:46:31,615
breaking the arch
and forcing it upward.
503
00:46:49,382 --> 00:46:50,634
My Lady.
504
00:47:00,977 --> 00:47:03,396
The Khan is dissatisfied.
505
00:47:03,479 --> 00:47:06,191
I am pained
to hear such news.
506
00:47:06,274 --> 00:47:08,735
As well you should be.
507
00:47:11,362 --> 00:47:12,447
Show me.
508
00:47:13,448 --> 00:47:14,783
Empress?
509
00:47:14,866 --> 00:47:17,285
Show me how you move.
510
00:47:19,245 --> 00:47:21,915
I will remedy your flaws.
511
00:47:42,185 --> 00:47:45,355
Do you think you would like to be
one of these hallowed women?
512
00:47:46,773 --> 00:47:48,692
Like the beautiful dancer Yao Niang?
513
00:47:48,775 --> 00:47:50,611
Chancellor?
514
00:47:52,738 --> 00:47:53,905
Yes?
515
00:48:05,626 --> 00:48:08,629
Your mother should have
started this years ago.
516
00:48:10,631 --> 00:48:13,341
She causes you this pain.
517
00:48:18,596 --> 00:48:20,098
Be still, my Sunflower.
518
00:48:22,142 --> 00:48:23,727
Be still.
519
00:48:47,458 --> 00:48:49,044
We are your ambassadors.
520
00:48:49,795 --> 00:48:52,380
Please! Mercy!
We are Song!
521
00:49:23,453 --> 00:49:27,248
I expect that sacrifice was a ruse
the Great Khan had intended.
522
00:49:27,332 --> 00:49:28,333
Hmm.
523
00:49:33,129 --> 00:49:35,048
Do you worry for your father?
524
00:49:39,510 --> 00:49:42,013
My father brought
his plight upon himself.
525
00:49:43,473 --> 00:49:45,350
I know this.
526
00:49:45,433 --> 00:49:47,102
It keeps sleep at bay, hmm?
527
00:49:49,604 --> 00:49:52,774
A persistent affliction
since I was a boy.
528
00:49:54,275 --> 00:49:56,737
And is it this affliction
that sees you roaming
529
00:49:56,820 --> 00:49:59,489
at night on horseback?
530
00:50:00,907 --> 00:50:06,037
The canals called to me at home.
Here, the grasslands.
531
00:50:08,164 --> 00:50:10,291
It is a demon like no other.
532
00:50:12,043 --> 00:50:15,380
One who sleeps
wherever he lays his head
533
00:50:15,463 --> 00:50:17,841
can never understand the beast.
534
00:50:17,924 --> 00:50:20,010
You, too, My Lord?
535
00:50:22,137 --> 00:50:26,307
The distractions of rule
occupy my mind when I should sleep.
536
00:50:26,391 --> 00:50:30,645
You are a thinker, Latin,
as am I.
537
00:50:32,647 --> 00:50:34,732
This is good.
538
00:50:54,335 --> 00:50:57,213
Amends must be made
for your father's crime.
539
00:50:59,841 --> 00:51:01,802
I understand.
540
00:51:02,718 --> 00:51:04,595
You will decide his fate.
541
00:51:06,764 --> 00:51:08,599
My Lord?
542
00:51:08,683 --> 00:51:11,061
Left to my vice regent, Yusuf,
or myself,
543
00:51:11,144 --> 00:51:13,354
your father's punishment
would be certain.
544
00:51:14,480 --> 00:51:16,732
His thief heart would now be still.
545
00:51:17,943 --> 00:51:20,695
I know the pain this will cause you.
546
00:51:20,778 --> 00:51:23,406
I know compassion.
547
00:51:23,489 --> 00:51:24,825
And you know our laws...
548
00:51:26,159 --> 00:51:27,994
our customs.
549
00:51:28,912 --> 00:51:30,872
You will choose
your father's punishment.
550
00:51:31,998 --> 00:51:35,335
And then you shall find sleep.
551
00:51:39,172 --> 00:51:41,382
Sync & corrections by Elderfel
www.addic7ed.com
39919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.