All language subtitles for Marco.Polo.2014.S01E04.WEBRIP.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:04,170 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 2 00:02:27,140 --> 00:02:28,807 Stop struggling, fool. 3 00:02:30,393 --> 00:02:32,436 You were struck by a five- step snake. 4 00:02:32,520 --> 00:02:34,772 His venom moves swiftly. 5 00:02:34,856 --> 00:02:38,442 Most die before their fifth step. 6 00:02:40,486 --> 00:02:41,905 Where is my sword? 7 00:02:41,988 --> 00:02:43,239 Taken away. 8 00:02:43,322 --> 00:02:45,699 Punishment for breaking curfew. 9 00:02:45,783 --> 00:02:48,411 I need to go, Sifu. Now. 10 00:02:49,370 --> 00:02:51,414 How do you revenge a snake? 11 00:02:52,248 --> 00:02:56,335 You would be a fool to think only one serpent lays in wait. 12 00:02:56,419 --> 00:02:59,672 There is always a deadlier strike to come. 13 00:02:59,755 --> 00:03:01,966 One should walk away. 14 00:03:02,050 --> 00:03:03,134 Sifu. 15 00:03:04,718 --> 00:03:05,719 Master Polo. 16 00:03:08,639 --> 00:03:10,808 Save your breath. 17 00:03:11,767 --> 00:03:15,771 The Khan requests that I inquire as to the Latin's health. 18 00:03:15,854 --> 00:03:17,731 Will he survive? 19 00:03:19,984 --> 00:03:22,320 Father will be most pleased. 20 00:03:22,403 --> 00:03:24,280 And, um, the Prince? 21 00:03:26,824 --> 00:03:28,742 Without compassion, 22 00:03:28,826 --> 00:03:31,537 what is there to distinguish men from beasts? 23 00:03:32,871 --> 00:03:35,041 What was your student doing beyond the walls? 24 00:03:35,124 --> 00:03:36,792 Sleep escaped me. 25 00:03:36,875 --> 00:03:39,753 I thought a ride would clear my mind. 26 00:03:45,759 --> 00:03:48,596 So close to your throat... 27 00:03:49,847 --> 00:03:53,642 A few inches lower, the venom would have stilled your heart. 28 00:03:53,726 --> 00:03:57,188 Tread carefully, Master Polo. 29 00:03:57,271 --> 00:04:00,774 Or you will find yourself a more permanent sleep. 30 00:04:39,897 --> 00:04:41,065 Great Khan. 31 00:04:42,025 --> 00:04:44,527 Business forces us to disturb you. 32 00:04:48,947 --> 00:04:50,324 Escort the concubine out. 33 00:04:50,408 --> 00:04:52,535 Leave her to her task. 34 00:04:57,831 --> 00:05:01,210 Tell me, son, what news of the Latin? 35 00:05:01,294 --> 00:05:04,255 Would you rather not hear the news we carry of the Song rebels? 36 00:05:07,300 --> 00:05:10,261 I would have asked first if I had. 37 00:05:15,641 --> 00:05:19,937 The foreigner claims his mind was muddied with thoughts that hindered sleep. 38 00:05:20,021 --> 00:05:22,981 He hoped a ride in the grasslands might assist him. 39 00:05:23,066 --> 00:05:24,067 Oh. 40 00:05:24,900 --> 00:05:27,361 I wonder what disturbed him so. 41 00:05:27,445 --> 00:05:29,447 The healer promised a full recovery. 42 00:05:29,530 --> 00:05:31,865 What news of the Song? 43 00:05:32,825 --> 00:05:34,202 They request a parley. 44 00:05:35,119 --> 00:05:36,745 To what end, we do not know. 45 00:05:36,829 --> 00:05:40,040 It seems an auspicious opportunity. 46 00:05:40,124 --> 00:05:41,542 They are afraid of war. 47 00:05:41,625 --> 00:05:42,793 An opportunity born of what, though? 48 00:05:42,876 --> 00:05:44,795 It makes little sense with their current standing. 49 00:05:44,878 --> 00:05:46,422 But the parley will give us clarity. 50 00:05:47,715 --> 00:05:49,425 They request you personally, Sire. 51 00:05:49,508 --> 00:05:52,178 Perhaps a ruse to take your life. 52 00:05:52,261 --> 00:05:55,848 We must not be deceived. Prepare to destroy them. 53 00:05:56,974 --> 00:05:59,602 They will make do with emissaries. 54 00:05:59,685 --> 00:06:02,062 The thought of a parley pleases me. 55 00:06:02,146 --> 00:06:04,273 Jingim's instincts are correct. 56 00:06:04,357 --> 00:06:06,275 Assemble the War Council. 57 00:06:26,170 --> 00:06:28,297 She has quite a way with the boy, doesn't she? 58 00:06:28,381 --> 00:06:30,341 Caring. Kind. 59 00:06:30,424 --> 00:06:32,510 She is her mother's daughter. 60 00:06:34,387 --> 00:06:36,347 Will my mother come back for me, Uncle? 61 00:06:36,430 --> 00:06:37,973 Of course. 62 00:06:38,056 --> 00:06:43,061 She is simply off learning to be the best dancer in the world 63 00:06:43,146 --> 00:06:45,523 - so she can teach you one day. - Mmm- hmm. 64 00:06:46,524 --> 00:06:48,317 Then I will be the best dancer 65 00:06:48,401 --> 00:06:49,485 - in the world. - Mmm- hmm. 66 00:06:49,568 --> 00:06:51,445 'Tis odd... 67 00:06:51,529 --> 00:06:55,533 I've not seen Mei Lin since the Emperor's spirit left his body. 68 00:06:55,616 --> 00:06:57,993 Where does your sister keep herself now? 69 00:06:59,077 --> 00:07:00,913 Returned to her old ways, I suspect. 70 00:07:00,996 --> 00:07:03,582 Practicing her art in brothels. 71 00:07:03,666 --> 00:07:06,585 Mei Lin was cared for and welcomed in her time here. 72 00:07:07,836 --> 00:07:10,005 What would drive her away? 73 00:07:10,088 --> 00:07:11,382 Treasure? 74 00:07:11,465 --> 00:07:13,842 You have enough to share, surely. 75 00:07:13,926 --> 00:07:15,803 I am not my sister's protector. 76 00:07:15,886 --> 00:07:17,012 Why? 77 00:07:17,095 --> 00:07:19,848 Was she not yours in the days before your ascension? 78 00:07:19,932 --> 00:07:23,352 That was a long time ago, Empress. 79 00:07:27,898 --> 00:07:30,818 Would such a look have escaped your face toward my husband? 80 00:07:31,944 --> 00:07:33,862 I never knew your husband to eat jonquils. 81 00:07:33,946 --> 00:07:36,615 If it suited him, he would have. 82 00:07:36,699 --> 00:07:39,410 And you would have worn a more esteemed look. 83 00:07:39,493 --> 00:07:41,245 I am the Emperor! 84 00:07:41,329 --> 00:07:43,121 If my Emperor could eat flowers 85 00:07:43,206 --> 00:07:45,291 and keep the Mongols in check... 86 00:07:46,459 --> 00:07:48,877 I would gladly serve him a garden. 87 00:08:05,603 --> 00:08:06,729 Let me pass. 88 00:08:06,812 --> 00:08:08,063 What's your business, foreigner? 89 00:08:08,146 --> 00:08:09,273 Let me pass! 90 00:08:09,357 --> 00:08:11,442 - What's your business... - Leave him. 91 00:08:15,946 --> 00:08:17,948 I need to speak with Kokachin. 92 00:08:19,116 --> 00:08:22,703 Delusion is an imperfection that defiles the mind. 93 00:08:22,786 --> 00:08:24,663 I must speak with her, please. 94 00:08:32,338 --> 00:08:35,341 Is it the serpent's sting that has deluded you? 95 00:08:35,424 --> 00:08:36,925 I intend no harm. 96 00:08:38,469 --> 00:08:40,596 You are incapable of harm, Master Marco. 97 00:08:40,679 --> 00:08:43,974 You need to be more vigilant in your protection of Kokachin. 98 00:08:44,057 --> 00:08:45,183 She is in danger. 99 00:08:45,268 --> 00:08:47,811 Concern yourself with the danger you face. 100 00:08:47,895 --> 00:08:51,023 The Blue Princess is secure in my care. 101 00:08:51,106 --> 00:08:54,109 Leave now or suffer my fate. 102 00:09:03,286 --> 00:09:06,414 Have you ever sampled the third sex, Latin? 103 00:09:23,972 --> 00:09:27,560 Four winters ago, I took an arrow in the back fighting the North Hordes. 104 00:09:27,643 --> 00:09:30,563 I tasted blood for two days. 105 00:09:30,646 --> 00:09:35,609 Great Khan bid me come and see him when I was finally able to stand. 106 00:09:35,693 --> 00:09:38,821 And I'm his own flesh and blood. 107 00:09:45,619 --> 00:09:47,330 You were strong 108 00:09:47,413 --> 00:09:50,165 and quickly saddled your own steed again. 109 00:09:51,542 --> 00:09:53,502 So brave. 110 00:10:04,888 --> 00:10:07,350 I heard word of a parley with the Song rebels. 111 00:10:07,433 --> 00:10:10,227 - Is it true? - It is. 112 00:10:10,311 --> 00:10:12,396 The War Council assembles. 113 00:10:12,480 --> 00:10:14,147 In your absence? 114 00:10:14,231 --> 00:10:15,899 We wait on Father. 115 00:10:15,983 --> 00:10:17,318 Where is he? 116 00:10:18,486 --> 00:10:21,989 Surely tending to his round- eyed pet. 117 00:10:22,072 --> 00:10:25,409 Might you offer your Empress tea? Or will you continue to stand idle? 118 00:10:25,493 --> 00:10:27,411 Forgive me, Empress. 119 00:10:39,047 --> 00:10:41,049 Spare the Europa no thought, Jingim. 120 00:10:42,009 --> 00:10:45,388 Do not let your father doubt you the better man. 121 00:10:45,471 --> 00:10:47,598 I am the better man. 122 00:10:47,681 --> 00:10:52,144 The better man does not sit in the dark with his woman and his jealousies. 123 00:10:52,227 --> 00:10:55,981 The better man stands erect and strong 124 00:10:56,064 --> 00:10:59,818 and finds a way to tilt the scales in his favor. 125 00:11:05,282 --> 00:11:07,451 Easy, girl. 126 00:11:13,916 --> 00:11:14,917 Sube. 127 00:11:15,000 --> 00:11:17,711 A message for my brother. 128 00:11:18,754 --> 00:11:20,130 It's urgent. 129 00:11:20,213 --> 00:11:23,426 Follow our arrangement and make fast your horse. 130 00:11:24,510 --> 00:11:25,594 Yes, ma'am. 131 00:11:26,762 --> 00:11:29,473 Sidao beheaded our men not weeks ago. 132 00:11:29,557 --> 00:11:31,141 Why call for peace now? 133 00:11:31,224 --> 00:11:33,936 He fears the wrath that comes and seeks to alter course. 134 00:11:34,019 --> 00:11:37,565 The man is not circumspect. Jia Sidao is too arrogant for that. 135 00:11:37,648 --> 00:11:39,525 His ambition is his arrogance. 136 00:11:39,608 --> 00:11:43,696 But the Chancellor is not the only mind at work within the Walled City. 137 00:11:43,779 --> 00:11:45,989 You see a different landscape, Yusuf? 138 00:11:46,073 --> 00:11:48,784 Have your spies received intelligence from Xiangyang? 139 00:11:48,867 --> 00:11:51,537 No, Sire. I rely now on my own. 140 00:11:51,620 --> 00:11:54,414 The Boy Emperor is but five seasons old. 141 00:11:54,498 --> 00:11:56,792 His coronation day approaches. 142 00:11:56,875 --> 00:12:00,420 Sidao may play the royal, but he's a pretender to the throne. 143 00:12:00,504 --> 00:12:04,550 He desires power, but holds no royal position or blood claim. 144 00:12:04,633 --> 00:12:06,927 There are other ways to secure power, Prince Jingim. 145 00:12:07,010 --> 00:12:11,264 Are we safe to assume Jia Sidao takes such steps presently? 146 00:12:11,348 --> 00:12:12,516 Yes. 147 00:12:12,600 --> 00:12:14,685 A divided empire is an opportunity. 148 00:12:14,768 --> 00:12:17,605 One that must be seized upon with ruthless force. 149 00:12:17,688 --> 00:12:20,190 One that can be molded to serve us. 150 00:12:20,273 --> 00:12:22,359 Sidao is a peasant... 151 00:12:22,442 --> 00:12:24,528 Empress a grieving widow. 152 00:12:24,612 --> 00:12:28,323 A grieving widow loyal to the memory of her husband. 153 00:12:29,950 --> 00:12:32,452 The dead Emperor was always a reluctant warrior. 154 00:12:41,294 --> 00:12:43,463 Which hand offers the parley? 155 00:12:45,549 --> 00:12:46,967 Either way, 156 00:12:47,050 --> 00:12:49,386 it is better to know what we face... 157 00:12:49,469 --> 00:12:51,680 and win the war with this knowledge 158 00:12:51,764 --> 00:12:54,057 before we consider the battlefield. 159 00:12:59,312 --> 00:13:00,480 We parley. 160 00:13:00,564 --> 00:13:02,983 See what the table presents us. 161 00:13:03,526 --> 00:13:06,403 Perhaps there will be a dung- stuffed head of a five- year- old. 162 00:13:06,486 --> 00:13:08,947 Then we will have our answer. 163 00:13:09,031 --> 00:13:10,198 Ahmad... 164 00:13:12,075 --> 00:13:14,912 you will lead the parley with the Song ambassadors. 165 00:13:14,995 --> 00:13:16,454 Depart at dawn. 166 00:13:17,540 --> 00:13:18,582 Sire... 167 00:13:20,000 --> 00:13:23,921 might I recommend sending Prince Jingim... 168 00:13:24,838 --> 00:13:28,508 so the parley has some semblance of royal command? 169 00:13:32,179 --> 00:13:33,722 Prince Jingim will oversee the conference. 170 00:13:36,850 --> 00:13:38,310 You honor me with this task. 171 00:13:53,325 --> 00:13:56,494 Heal the battle wounds of Wuchang, Jingim... 172 00:13:56,579 --> 00:13:58,664 as a diplomat making peace. 173 00:14:12,010 --> 00:14:14,429 Never volunteer for a stealth mission. 174 00:14:14,512 --> 00:14:17,057 You might as well have a barking dog accompany you. 175 00:14:17,140 --> 00:14:19,852 - I need my sword. - Are all Latins as dense as you? 176 00:14:24,189 --> 00:14:26,149 I would give you a sword... 177 00:14:26,233 --> 00:14:28,235 but I'm afraid whose body the blade would find 178 00:14:28,318 --> 00:14:30,153 when the rumors reach you. 179 00:14:31,321 --> 00:14:33,616 Your father has returned. 180 00:14:43,626 --> 00:14:44,918 Great Khan, 181 00:14:45,002 --> 00:14:49,381 a rare and exotic gift from the Arabian Peninsula 182 00:14:49,464 --> 00:14:51,258 by route of Dunhuang. 183 00:14:51,341 --> 00:14:53,886 Animal smells of shit. 184 00:14:56,597 --> 00:14:59,892 It has been aboard our caravan for weeks, Great Khan. 185 00:14:59,975 --> 00:15:01,018 Rise. 186 00:15:01,101 --> 00:15:04,521 A caravan we humbly take through your kingdom. 187 00:15:04,605 --> 00:15:08,108 A kindness we wish to continue, if your wisdom should allow us. 188 00:15:08,191 --> 00:15:11,444 Prosperous business is always welcome. 189 00:15:11,528 --> 00:15:14,657 We gladly gave tribute, Lord Khan. 190 00:15:16,825 --> 00:15:19,036 You shall be allowed to continue your trade. 191 00:15:19,119 --> 00:15:21,622 My realm is yours. 192 00:15:29,046 --> 00:15:32,007 Do you have any interest in your son? 193 00:15:33,676 --> 00:15:35,886 Yes, Sire. I am anxious to embrace him. 194 00:15:35,969 --> 00:15:37,971 It has been too long. 195 00:15:38,055 --> 00:15:41,558 Then turn, merchant, and behold. 196 00:16:13,631 --> 00:16:15,092 You look like an Oriental. 197 00:16:15,175 --> 00:16:18,011 One must adapt to survive, brother. 198 00:16:18,095 --> 00:16:19,304 And Marco has. 199 00:16:19,387 --> 00:16:21,849 One can adapt without forsaking his heritage... 200 00:16:23,100 --> 00:16:24,351 his father's heritage. 201 00:16:24,434 --> 00:16:26,186 My father forsook his son. 202 00:16:26,269 --> 00:16:28,897 - I understand your... - You understand nothing! 203 00:16:30,565 --> 00:16:32,776 I am sorry I had to leave you, 204 00:16:32,860 --> 00:16:34,277 but it is more dangerous on the Silk Road... 205 00:16:34,361 --> 00:16:36,238 Why did you return? 206 00:16:37,280 --> 00:16:41,201 To bank profits, pay tribute, mostly to see my boy. 207 00:16:41,284 --> 00:16:43,370 Is that not enough? 208 00:16:43,453 --> 00:16:45,538 It is enough. 209 00:16:45,622 --> 00:16:46,790 It's not believable. 210 00:16:46,874 --> 00:16:49,251 There are reasons why we left you. 211 00:16:51,795 --> 00:16:54,089 Reasons we must again return to the Silk Road. 212 00:16:54,172 --> 00:16:55,758 - Commerce. - No. 213 00:16:56,717 --> 00:16:58,969 You must trust me when I say 214 00:16:59,052 --> 00:17:04,432 all efforts that I make are for our home... our Lord and for you. 215 00:17:06,393 --> 00:17:08,061 I need your help. 216 00:17:08,145 --> 00:17:09,562 Say it and it is done. 217 00:17:09,646 --> 00:17:10,814 Give me your blade. 218 00:17:10,898 --> 00:17:12,565 For what purpose? 219 00:17:12,649 --> 00:17:15,152 This was not an accident. 220 00:17:15,235 --> 00:17:17,279 - What trouble have you got into? - It is no concern of yours. 221 00:17:17,362 --> 00:17:19,990 What requires a sword, Marco? 222 00:17:20,908 --> 00:17:23,368 Someone is in danger. 223 00:17:23,451 --> 00:17:25,620 - Someone? - A friend. 224 00:17:25,703 --> 00:17:27,831 A woman? 225 00:17:30,542 --> 00:17:32,252 Marco, listen to me. 226 00:17:32,335 --> 00:17:36,214 Despite your dress and visage, you are not one of them. 227 00:17:36,298 --> 00:17:38,091 You never will be. 228 00:17:38,175 --> 00:17:40,427 You get involved with them, you damage us. 229 00:17:40,510 --> 00:17:42,720 You damage the family business. 230 00:17:48,060 --> 00:17:49,436 I thought he would never go. 231 00:17:52,272 --> 00:17:54,107 One day, he will understand. 232 00:18:42,364 --> 00:18:44,157 Your chest is puffed. 233 00:18:45,408 --> 00:18:46,534 In this place, 234 00:18:46,618 --> 00:18:48,912 that's what whores do when they want to get fucked. 235 00:18:48,996 --> 00:18:52,958 The horseman with the shaved head, where is he? 236 00:18:53,041 --> 00:18:54,792 That's half of Cambulac. 237 00:18:54,877 --> 00:18:59,006 This one deals in jewels he could not rightfully own. 238 00:18:59,089 --> 00:19:01,216 That's the other half of Cambulac. 239 00:19:02,592 --> 00:19:03,844 Now, piss off. 240 00:19:03,927 --> 00:19:05,888 You know who I speak of. 241 00:19:07,764 --> 00:19:10,058 Tell me where I can find him. 242 00:19:19,776 --> 00:19:23,030 Did you enter my tea house unarmed? 243 00:19:26,741 --> 00:19:27,784 Answer me! 244 00:19:50,682 --> 00:19:51,849 Tell me where! 245 00:19:52,850 --> 00:19:55,270 The south end. 246 00:19:55,353 --> 00:19:58,106 The shanty by the ironworks. 247 00:19:58,190 --> 00:20:01,068 If you're lying, I will come back. 248 00:20:02,069 --> 00:20:03,570 Please do. 249 00:22:36,098 --> 00:22:37,724 Why do you threaten Kokachin? 250 00:22:40,435 --> 00:22:43,688 I saw you on the grasslands. I saw you take the jewels. 251 00:22:43,771 --> 00:22:46,149 What concern is it of yours? 252 00:22:49,611 --> 00:22:52,989 I threatened Kokachin with nothing! You pursued me. 253 00:22:53,072 --> 00:22:56,284 I thought you the danger. I would lay down my life for her. 254 00:23:01,414 --> 00:23:03,791 What are you doing? No! 255 00:23:05,127 --> 00:23:08,546 Let me go! Let me go! Now! 256 00:23:08,630 --> 00:23:10,006 - Let me go! - No! 257 00:23:11,258 --> 00:23:13,135 You're making a mistake. 258 00:23:22,227 --> 00:23:25,522 Tell Vice Regent Yusuf where I am. He will tell you. 259 00:23:26,731 --> 00:23:28,441 It's on his orders. 260 00:23:37,367 --> 00:23:38,910 You did this. 261 00:23:40,036 --> 00:23:41,246 No. 262 00:23:42,872 --> 00:23:44,874 Those savages did this, 263 00:23:44,957 --> 00:23:46,334 though we did nothing. 264 00:23:46,418 --> 00:23:48,211 Those dogs you live with, 265 00:23:48,295 --> 00:23:51,173 they don't know how to treat men of God. 266 00:23:51,256 --> 00:23:52,632 - We were... - Smuggling. 267 00:23:54,634 --> 00:23:56,178 We were smuggling. 268 00:23:58,180 --> 00:24:00,807 There is no point lying to the boy. 269 00:24:09,982 --> 00:24:11,943 Do you know what they do for that? 270 00:24:16,781 --> 00:24:18,908 Why am I here? 271 00:24:20,743 --> 00:24:23,330 We had to store the goods somewhere. 272 00:24:23,413 --> 00:24:24,539 The coin, son. 273 00:24:25,623 --> 00:24:27,917 You left me in this foreign land... 274 00:24:30,462 --> 00:24:32,505 and now you have destroyed me. 275 00:24:34,424 --> 00:24:36,759 Do you not see that? 276 00:24:40,930 --> 00:24:42,557 You're a coward. 277 00:24:58,740 --> 00:24:59,949 All my life 278 00:25:00,032 --> 00:25:05,162 I have waited for the great adventurer to offer me a place at his side. 279 00:25:08,916 --> 00:25:11,419 I finally got what I wanted. 280 00:26:11,187 --> 00:26:12,605 Sidao is not here? 281 00:26:12,689 --> 00:26:15,567 With regret, no. 282 00:26:15,650 --> 00:26:19,446 Surely, the same regret the Great Khan offers 283 00:26:19,529 --> 00:26:21,072 for not attending. 284 00:26:22,615 --> 00:26:26,619 I am his son and heir and I speak with full authority. 285 00:26:26,703 --> 00:26:30,998 And I, Prince, speak with authority from the Walled City. 286 00:26:31,082 --> 00:26:32,792 And from whose authority does that flow? 287 00:26:32,875 --> 00:26:35,962 The child, the old woman, or the pretender? 288 00:26:37,380 --> 00:26:41,008 I speak on behalf of all the Song dynasty. 289 00:26:41,092 --> 00:26:42,510 You mean all that remains 290 00:26:42,594 --> 00:26:44,971 by a shred of silk down by the Han River. 291 00:26:45,054 --> 00:26:47,974 We take your request for parley with seriousness. 292 00:26:48,057 --> 00:26:50,059 As a gesture of such, 293 00:26:50,142 --> 00:26:54,772 the Great Khan releases our prisoners of war from Wuchang to you. 294 00:26:54,856 --> 00:26:57,692 Your gesture is greatly appreciated. 295 00:26:57,775 --> 00:26:59,026 So was yours. 296 00:26:59,110 --> 00:27:01,946 Though returning our prisoners without their bodies 297 00:27:02,029 --> 00:27:04,240 was an interesting prelude for peace. 298 00:27:04,323 --> 00:27:07,952 A regrettable circumstance of war 299 00:27:08,035 --> 00:27:10,497 and one we wish not to repeat. 300 00:27:10,580 --> 00:27:11,873 We are in agreement. 301 00:27:11,956 --> 00:27:15,167 And my father's minister will capitulate. 302 00:27:15,251 --> 00:27:17,294 Of course. 303 00:27:17,379 --> 00:27:20,632 Provided suitable terms and tribute payments are offered. 304 00:27:22,299 --> 00:27:23,385 We are prepared to offer... 305 00:27:23,468 --> 00:27:26,262 Five hundred thousand taels of silver. 306 00:27:26,345 --> 00:27:28,848 Five hundred thousand bolts of silk. 307 00:27:28,931 --> 00:27:32,184 And three of every five grains of rice you sow... 308 00:27:32,268 --> 00:27:33,561 for 10 years. 309 00:27:34,937 --> 00:27:38,858 This is beyond reason. We called for this parley in good faith. 310 00:27:38,941 --> 00:27:41,486 You called for this parley in fear. 311 00:27:42,153 --> 00:27:45,239 If you do not wish to engage in honorable terms, 312 00:27:45,322 --> 00:27:47,074 - we will return to... - Ambassador, 313 00:27:47,158 --> 00:27:48,743 this rate is unwarranted. 314 00:27:49,786 --> 00:27:51,871 We will find a suitable figure. 315 00:27:51,954 --> 00:27:56,042 And Minister Ahmad will wait with the convoy by the horses. 316 00:28:13,142 --> 00:28:18,189 The Great Kublai Khan is interested in peace with South China. 317 00:28:18,272 --> 00:28:22,652 All he demands is that your leaders surrender the Song dynasty to history. 318 00:28:22,735 --> 00:28:27,699 Become unified with the North in a new dynasty under a new emperor. 319 00:28:28,450 --> 00:28:31,786 This message is a burden of royalty. 320 00:28:33,287 --> 00:28:36,248 One better suited to myself than the Minister. 321 00:28:36,332 --> 00:28:41,921 Your respect for Chinese ways and culture is known to us, Prince. 322 00:29:20,084 --> 00:29:21,961 We are still new to the ways of your kingdom. 323 00:29:25,923 --> 00:29:28,718 Value is the first thing you seek. 324 00:29:29,677 --> 00:29:31,012 Risk, the second. 325 00:29:32,639 --> 00:29:34,474 The silk worm is sacred, 326 00:29:34,557 --> 00:29:37,644 more valuable than gems and gold, Master Polo. 327 00:29:37,727 --> 00:29:41,773 Its theft is punishable by death. 328 00:29:41,856 --> 00:29:45,693 Please... we did not know... 329 00:29:45,777 --> 00:29:47,153 Enough. 330 00:30:02,877 --> 00:30:04,587 What is their origin? 331 00:30:04,671 --> 00:30:06,338 They were not procured by us. 332 00:30:09,091 --> 00:30:11,928 A man in our caravan acquired them. 333 00:30:17,892 --> 00:30:19,435 Where is this man now? 334 00:30:19,519 --> 00:30:22,104 He did not survive the journey, Lord Khan. 335 00:30:29,904 --> 00:30:32,156 And I'm quite confident neither shall you. 336 00:31:14,531 --> 00:31:18,578 A dispatch has arrived, Chancellor. From your sister. 337 00:32:00,369 --> 00:32:02,705 I've just received word that the great and noble Kublai Khan 338 00:32:02,789 --> 00:32:05,457 will not be attending my peace parley. 339 00:32:06,626 --> 00:32:09,295 What parley? 340 00:32:10,462 --> 00:32:12,589 What have you done? 341 00:32:14,341 --> 00:32:16,719 You no longer hold a place in the Royal Court. 342 00:32:18,763 --> 00:32:20,222 Old woman, 343 00:32:20,306 --> 00:32:23,768 you have no authority to dictate or declare my place. 344 00:32:25,352 --> 00:32:29,565 My ambassadors were instructed to secure an accord with the Mongols at all costs. 345 00:32:29,649 --> 00:32:32,109 When they return, I will have every authority 346 00:32:32,193 --> 00:32:34,486 and you will find yourself a lonely warmonger. 347 00:32:35,612 --> 00:32:38,574 Your currency is the fear of war. 348 00:32:38,658 --> 00:32:41,368 But it is spent and you are nothing without it. 349 00:32:42,286 --> 00:32:45,790 The Song shall not share rice with that bloated Mongolian cur. 350 00:32:45,873 --> 00:32:49,168 The Council will embrace peace if offered. 351 00:32:50,336 --> 00:32:54,506 The people of South China will do their Lord's bidding. 352 00:32:54,590 --> 00:32:56,592 And so will you. 353 00:33:34,046 --> 00:33:35,256 Unchain him. 354 00:33:44,056 --> 00:33:45,599 Leave us. 355 00:33:57,987 --> 00:33:59,696 Tell me of your father. 356 00:34:09,916 --> 00:34:11,458 He... 357 00:34:14,211 --> 00:34:16,297 He is a well- regarded trader. 358 00:34:18,507 --> 00:34:20,885 His shipping contacts have remained loyal through the years. 359 00:34:20,968 --> 00:34:24,555 I ask of character and you tell me of his profession. 360 00:34:24,638 --> 00:34:29,101 Do you have any of your colorful language that speaks to the man or not? 361 00:34:30,477 --> 00:34:33,480 It would be artful color, My Lord. 362 00:34:35,524 --> 00:34:37,401 A mirage. 363 00:34:42,698 --> 00:34:46,160 I grew hearing tales of the Great Genghis. 364 00:34:47,787 --> 00:34:49,621 I knew him only as a small boy, 365 00:34:49,705 --> 00:34:53,584 but the man my eyes saw was not big enough. 366 00:34:55,044 --> 00:34:57,839 Genghis of my mind... 367 00:34:57,922 --> 00:35:00,507 he was a giant. 368 00:35:01,884 --> 00:35:04,595 Our imaginations outrun us, Sire. 369 00:35:09,683 --> 00:35:12,812 When you made your way to Cambulac and your father left you to me, 370 00:35:12,895 --> 00:35:15,481 you had gone no further east, had you? 371 00:35:16,983 --> 00:35:18,109 No. 372 00:35:20,736 --> 00:35:22,864 These silkworms... 373 00:35:24,490 --> 00:35:26,783 they are native to the Jiangxi province. 374 00:35:26,868 --> 00:35:30,371 A region you have never visited. 375 00:35:30,454 --> 00:35:33,457 But your father and uncle have since traveled there. 376 00:35:37,628 --> 00:35:41,423 It's the cocoon that gives the silk. 377 00:35:43,050 --> 00:35:45,887 Comes out like sweet milk, then hardens. 378 00:35:48,139 --> 00:35:51,350 Ugly worm turns into an ugly moth, but... 379 00:35:52,809 --> 00:35:54,520 leaves such treasure behind. 380 00:35:55,938 --> 00:35:59,650 Then some child somewhere crushes the moth, but... 381 00:36:01,027 --> 00:36:03,154 the silk is still mine. 382 00:36:04,947 --> 00:36:06,282 The worm... 383 00:36:08,534 --> 00:36:10,244 the silk... 384 00:36:10,327 --> 00:36:12,496 the child... 385 00:36:13,747 --> 00:36:15,041 All mine. 386 00:36:21,547 --> 00:36:24,841 You will be spared. 387 00:36:27,303 --> 00:36:29,972 Your father and uncle will be sentenced. 388 00:36:31,015 --> 00:36:34,185 Artful color will not alter their character. 389 00:36:35,102 --> 00:36:37,688 What is their punishment? 390 00:36:39,148 --> 00:36:41,733 It is on this that I dwell. 391 00:37:27,821 --> 00:37:29,906 You've been fighting. 392 00:37:29,991 --> 00:37:32,784 A spy, he tracked me. 393 00:37:34,536 --> 00:37:36,288 Who was it? 394 00:37:36,372 --> 00:37:38,290 A foreigner. A round eye. 395 00:37:39,875 --> 00:37:41,002 He is no threat. 396 00:37:41,085 --> 00:37:42,794 The Imperial Guard arrested him. 397 00:37:42,878 --> 00:37:44,505 You did not need to set the snake. 398 00:37:48,217 --> 00:37:49,801 If the Guard have him... 399 00:37:49,885 --> 00:37:51,220 He knows nothing. 400 00:37:51,303 --> 00:37:53,222 He thought I was trying to hurt you, 401 00:37:53,305 --> 00:37:55,349 to steal from you. 402 00:38:00,271 --> 00:38:02,148 And he tried to defend me. 403 00:38:02,231 --> 00:38:03,357 Why would he do that? 404 00:38:05,026 --> 00:38:07,153 I do not know. 405 00:38:07,236 --> 00:38:11,198 But I know your mind. I turn my heart to no other. 406 00:38:12,616 --> 00:38:15,869 The gems have traded well. We should go. 407 00:38:15,952 --> 00:38:17,288 Patience. 408 00:38:17,371 --> 00:38:19,165 War is coming. 409 00:38:19,248 --> 00:38:22,251 We will find cover for our escape within it. 410 00:38:38,309 --> 00:38:40,644 The Song have agreed to cease their raids in the west 411 00:38:40,727 --> 00:38:42,646 and pay tribute to you, Father. 412 00:38:43,980 --> 00:38:46,400 Peace without bloodshed is upon us. 413 00:38:46,483 --> 00:38:49,195 Was there a sense of where the parley offer came from? 414 00:38:49,278 --> 00:38:50,987 Who is the administering hand? 415 00:38:51,072 --> 00:38:53,990 To this end, the Minister was wise to inquire. 416 00:38:54,075 --> 00:38:56,368 They artfully evaded a direct answer. 417 00:38:56,452 --> 00:38:59,580 But it would be safe to assume the Walled City is caught 418 00:38:59,663 --> 00:39:02,374 amidst a power struggle between the Chancellor Jia Sidao 419 00:39:02,458 --> 00:39:03,834 and the Empress Dowager. 420 00:39:05,001 --> 00:39:07,754 Let the yellow birds battle over their defeat 421 00:39:07,838 --> 00:39:12,301 while we celebrate the well- crafted victory of Prince Jingim. 422 00:39:12,384 --> 00:39:13,802 Yes. 423 00:39:18,515 --> 00:39:20,392 Such an ugly little creature. 424 00:39:20,476 --> 00:39:22,894 Yet men will kill for it. 425 00:39:24,146 --> 00:39:26,190 Risk my wrath. 426 00:39:26,273 --> 00:39:27,774 Betray their blood. 427 00:39:28,859 --> 00:39:30,652 Because to them... 428 00:39:32,279 --> 00:39:35,532 it is fortune, not legacy, that changes a life. 429 00:39:47,294 --> 00:39:48,920 Come to me. 430 00:40:06,605 --> 00:40:08,607 What is wrong? 431 00:40:08,690 --> 00:40:10,484 I'm simply surprised. 432 00:40:11,777 --> 00:40:13,154 By? 433 00:40:14,405 --> 00:40:17,824 Your attention these days seems to be occupied with... 434 00:40:17,908 --> 00:40:19,535 Chinese matters. 435 00:40:20,744 --> 00:40:21,745 Ah. 436 00:40:22,704 --> 00:40:23,747 Yes. 437 00:40:24,998 --> 00:40:27,876 These Chinese, they... 438 00:40:27,959 --> 00:40:29,920 require careful attention. 439 00:40:31,172 --> 00:40:34,258 Well, I should... have to watch her close. 440 00:40:37,594 --> 00:40:41,056 Not something the Great Khan should be troubled with. 441 00:40:43,559 --> 00:40:46,102 Let me find you someone more exotic. 442 00:40:47,729 --> 00:40:49,940 An Indian. 443 00:40:50,023 --> 00:40:51,858 A Zanzibari. 444 00:40:51,942 --> 00:40:54,445 Perhaps, a Slav. 445 00:40:54,528 --> 00:40:56,238 It's her... 446 00:40:56,322 --> 00:41:01,827 Her prowess is evident, yet simply not harnessed in the... 447 00:41:01,910 --> 00:41:03,287 proper manner. 448 00:41:04,621 --> 00:41:08,292 Something that should be remedied with much practice. 449 00:41:13,839 --> 00:41:18,051 You worry without cause, my lovely, favorite wife. 450 00:41:19,428 --> 00:41:22,431 You have a place above all others. 451 00:41:23,724 --> 00:41:25,058 Ceremonially. 452 00:41:26,435 --> 00:41:27,936 Chabi... 453 00:41:29,521 --> 00:41:31,022 you have my devotion. 454 00:41:47,456 --> 00:41:51,543 It is time to honor Jingim's Mongol triumph over the Chinese. 455 00:42:19,112 --> 00:42:21,782 Your mother sent a message today. 456 00:42:21,865 --> 00:42:25,244 An important message that arrived too late. 457 00:42:25,327 --> 00:42:26,703 It cost me greatly. 458 00:42:28,330 --> 00:42:30,707 But luck was with me. 459 00:42:30,791 --> 00:42:33,335 I turned your mother's failure to my favor. 460 00:42:34,545 --> 00:42:38,006 Still, mistakes demand correction. 461 00:42:40,342 --> 00:42:43,345 I have a tale to tell you before sleep. 462 00:42:52,313 --> 00:42:55,899 It's the Cricket Minister. It's the Cricket Minister. 463 00:42:55,982 --> 00:42:59,778 Look how they leap. Look how they leap. 464 00:43:14,626 --> 00:43:17,296 A victorious son! 465 00:43:21,342 --> 00:43:22,801 Ahmad! 466 00:43:30,266 --> 00:43:31,852 Long ago... 467 00:43:31,935 --> 00:43:35,314 the consort Yao Niang was the favorite of Emperor Li Yu. 468 00:43:35,397 --> 00:43:38,567 She was a dancer, like you. 469 00:43:39,818 --> 00:43:41,027 Emperor Yu believed 470 00:43:41,111 --> 00:43:44,948 that a woman's feet were the very essence of feminine beauty. 471 00:43:45,907 --> 00:43:48,118 This is why he liked Yao Niang. 472 00:43:48,201 --> 00:43:52,498 Her feet were small, delicate, perfect. 473 00:43:53,707 --> 00:43:56,793 Women with such feet became coveted. 474 00:43:56,877 --> 00:44:00,756 Measures had to be taken to keep their feet the perfect size. 475 00:44:00,839 --> 00:44:02,508 Three inches long. 476 00:44:06,637 --> 00:44:09,305 They had to be bound. 477 00:44:12,476 --> 00:44:15,145 That is not how that happened. 478 00:44:15,228 --> 00:44:18,565 I congratulate you, brother, on a fine accord. 479 00:44:18,649 --> 00:44:22,193 You are now proven in battle and politics. 480 00:44:22,277 --> 00:44:24,029 Warrior and diplomat. 481 00:44:30,577 --> 00:44:34,289 And I beg forgiveness if I, at all, overstepped at the parley. 482 00:44:34,373 --> 00:44:36,082 It was your hour, not mine. 483 00:44:36,166 --> 00:44:37,876 Your aggression weakened the Song. 484 00:44:39,085 --> 00:44:40,962 Wolf and crow, Ahmad. 485 00:44:41,046 --> 00:44:43,048 I am just a bookkeeper. 486 00:44:43,131 --> 00:44:46,342 I tally, I account, I serve. 487 00:44:46,427 --> 00:44:47,719 It was our day. 488 00:44:47,803 --> 00:44:49,721 Were we born of the same mother, 489 00:44:49,805 --> 00:44:52,265 we could not have worked together better as brothers. 490 00:45:17,833 --> 00:45:19,125 A piece of linen... 491 00:45:19,209 --> 00:45:24,005 is wrapped over the four small toes... 492 00:45:26,424 --> 00:45:29,094 pulled under the instep 493 00:45:29,177 --> 00:45:31,012 and behind the heel. 494 00:45:49,114 --> 00:45:50,824 Come. 495 00:45:56,246 --> 00:45:57,873 Now, this linen... 496 00:45:57,956 --> 00:46:01,835 is tightened daily until the toes break, 497 00:46:01,918 --> 00:46:04,337 fold under the foot 498 00:46:04,420 --> 00:46:07,090 and flatten themselves against the sole. 499 00:46:19,102 --> 00:46:23,356 The heel becomes slender over time. 500 00:46:23,439 --> 00:46:25,316 And finally... 501 00:46:25,400 --> 00:46:28,319 the heel shifts forward to the ball of the foot, 502 00:46:28,403 --> 00:46:31,615 breaking the arch and forcing it upward. 503 00:46:49,382 --> 00:46:50,634 My Lady. 504 00:47:00,977 --> 00:47:03,396 The Khan is dissatisfied. 505 00:47:03,479 --> 00:47:06,191 I am pained to hear such news. 506 00:47:06,274 --> 00:47:08,735 As well you should be. 507 00:47:11,362 --> 00:47:12,447 Show me. 508 00:47:13,448 --> 00:47:14,783 Empress? 509 00:47:14,866 --> 00:47:17,285 Show me how you move. 510 00:47:19,245 --> 00:47:21,915 I will remedy your flaws. 511 00:47:42,185 --> 00:47:45,355 Do you think you would like to be one of these hallowed women? 512 00:47:46,773 --> 00:47:48,692 Like the beautiful dancer Yao Niang? 513 00:47:48,775 --> 00:47:50,611 Chancellor? 514 00:47:52,738 --> 00:47:53,905 Yes? 515 00:48:05,626 --> 00:48:08,629 Your mother should have started this years ago. 516 00:48:10,631 --> 00:48:13,341 She causes you this pain. 517 00:48:18,596 --> 00:48:20,098 Be still, my Sunflower. 518 00:48:22,142 --> 00:48:23,727 Be still. 519 00:48:47,458 --> 00:48:49,044 We are your ambassadors. 520 00:48:49,795 --> 00:48:52,380 Please! Mercy! We are Song! 521 00:49:23,453 --> 00:49:27,248 I expect that sacrifice was a ruse the Great Khan had intended. 522 00:49:27,332 --> 00:49:28,333 Hmm. 523 00:49:33,129 --> 00:49:35,048 Do you worry for your father? 524 00:49:39,510 --> 00:49:42,013 My father brought his plight upon himself. 525 00:49:43,473 --> 00:49:45,350 I know this. 526 00:49:45,433 --> 00:49:47,102 It keeps sleep at bay, hmm? 527 00:49:49,604 --> 00:49:52,774 A persistent affliction since I was a boy. 528 00:49:54,275 --> 00:49:56,737 And is it this affliction that sees you roaming 529 00:49:56,820 --> 00:49:59,489 at night on horseback? 530 00:50:00,907 --> 00:50:06,037 The canals called to me at home. Here, the grasslands. 531 00:50:08,164 --> 00:50:10,291 It is a demon like no other. 532 00:50:12,043 --> 00:50:15,380 One who sleeps wherever he lays his head 533 00:50:15,463 --> 00:50:17,841 can never understand the beast. 534 00:50:17,924 --> 00:50:20,010 You, too, My Lord? 535 00:50:22,137 --> 00:50:26,307 The distractions of rule occupy my mind when I should sleep. 536 00:50:26,391 --> 00:50:30,645 You are a thinker, Latin, as am I. 537 00:50:32,647 --> 00:50:34,732 This is good. 538 00:50:54,335 --> 00:50:57,213 Amends must be made for your father's crime. 539 00:50:59,841 --> 00:51:01,802 I understand. 540 00:51:02,718 --> 00:51:04,595 You will decide his fate. 541 00:51:06,764 --> 00:51:08,599 My Lord? 542 00:51:08,683 --> 00:51:11,061 Left to my vice regent, Yusuf, or myself, 543 00:51:11,144 --> 00:51:13,354 your father's punishment would be certain. 544 00:51:14,480 --> 00:51:16,732 His thief heart would now be still. 545 00:51:17,943 --> 00:51:20,695 I know the pain this will cause you. 546 00:51:20,778 --> 00:51:23,406 I know compassion. 547 00:51:23,489 --> 00:51:24,825 And you know our laws... 548 00:51:26,159 --> 00:51:27,994 our customs. 549 00:51:28,912 --> 00:51:30,872 You will choose your father's punishment. 550 00:51:31,998 --> 00:51:35,335 And then you shall find sleep. 551 00:51:39,172 --> 00:51:41,382 Sync & corrections by Elderfel www.addic7ed.com 39919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.