All language subtitles for Last.Embrace.1979.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,000 --> 00:02:53,100 Te he echado de menos. Harry. 2 00:02:53,199 --> 00:02:56,281 ¡Camarero, una mesa! 3 00:03:06,100 --> 00:03:09,181 Harry, ¿qué pasa? 4 00:03:38,393 --> 00:03:41,474 ¡Dorothy! 5 00:03:48,410 --> 00:03:51,492 ¡Oh! Harry 6 00:03:58,027 --> 00:04:04,225 Es la cosa más natural del mundo, la herida se abre en la cara. 7 00:04:05,644 --> 00:04:10,218 A la realidad. Entonces, ¿qué lo hace? Inténtalo de nuevo en sus sueños. 8 00:04:10,436 --> 00:04:13,767 En cierto modo es bastante divertido. 9 00:04:14,227 --> 00:04:18,554 Sí, es terrible. ¿Me dice la hora? 10 00:04:19,020 --> 00:04:22,716 No hay problema. El coche está aparcado. 11 00:04:22,787 --> 00:04:26,590 Voy a volver a la actividad antes, necesito pensar en otras cosas... 12 00:04:26,670 --> 00:04:31,521 Buena idea. Pero no se exceda inmediatamente. 13 00:04:31,583 --> 00:04:35,810 Al menos por un tiempo. ¿Tienes la receta? 14 00:04:37,979 --> 00:04:40,019 Cerca de mi corazón. 15 00:04:40,063 --> 00:04:45,437 No tengas miedo de usarla. Puede sentirse extraño al principio 16 00:04:45,646 --> 00:04:47,095 pero que no cunda el pánico. 17 00:04:47,249 --> 00:04:49,394 Solo necesito un poco de trabajo. 18 00:04:52,067 --> 00:04:55,149 Entonces, ¿estás listo? 19 00:04:56,731 --> 00:04:59,811 No, pero ¿qué más puedo hacer? 20 00:05:00,689 --> 00:05:03,769 No olvides, la tranquilidad. 21 00:05:04,439 --> 00:05:08,562 Nuestro cerebro es una red delicada. 22 00:05:08,813 --> 00:05:12,938 No lo fuerce. Evita los excesos. 23 00:05:13,148 --> 00:05:17,306 Había mucha presión para que viniera aquí. 24 00:06:15,175 --> 00:06:19,299 ¡Atención, por favor! Aléjese del borde de la plataforma. 25 00:06:19,968 --> 00:06:23,463 Este tren no parará en esta temporada... 26 00:06:24,134 --> 00:06:28,258 El tren a Nueva York llega en pocos minutos. 27 00:06:29,760 --> 00:06:33,883 Pasajeros, por favor, retrocedan. 28 00:06:38,067 --> 00:06:40,734 Cuidado! 29 00:06:42,076 --> 00:06:46,200 ¡Esto no es lo que esperaba! Como se llama, ¿quién te envió? 30 00:06:46,451 --> 00:06:50,777 Mi nombre es Robert Atchinson, trabajo en el 81 de Serviton Center. 31 00:06:50,994 --> 00:06:54,525 - Trabajo en Citibank. - ¿Cuál es el problema? 32 00:06:54,744 --> 00:06:58,073 ¿Quién eres en realidad? ¿Quién te envió? 33 00:06:58,285 --> 00:07:02,445 ¡No estaba cerca de usted! 34 00:07:02,860 --> 00:07:06,878 Nadie intentó empujarle.. Deténganse. 35 00:07:06,994 --> 00:07:09,275 - ¡Atención! Tren 308 36 00:07:09,328 --> 00:07:11,959 para Nueva York, está haciendo su entrada! 37 00:07:12,053 --> 00:07:15,134 Debería estar encerrado con llave. 38 00:07:23,069 --> 00:07:28,480 Es el tren a Nueva York. ¡Repito, es el tren a Nueva York! 39 00:07:50,101 --> 00:07:55,996 Señorita. Me gustaría ver algo para una joven. 40 00:07:56,558 --> 00:07:59,739 Entiendo. ¿Puedo hacer una sugerencia? 41 00:07:59,788 --> 00:08:01,100 De acuerdo. 42 00:08:07,872 --> 00:08:08,914 Sunset Rose. 43 00:08:10,686 --> 00:08:12,144 Es un producto personal. 44 00:08:14,748 --> 00:08:15,748 Me gusta. 45 00:08:17,185 --> 00:08:18,808 ¿Envoltura de regalo? 46 00:08:19,581 --> 00:08:21,094 ¿Por qué no? 47 00:08:51,248 --> 00:08:52,663 ¿Estarás allí todo el día? 48 00:09:12,707 --> 00:09:17,143 No, no, fue un error. Debe haber miles. Puede que se haya equivocado. 49 00:09:17,813 --> 00:09:22,458 Lo siento, señor. Pero es la única Sunset Rose. 50 00:09:22,709 --> 00:09:26,833 Lo siento señora, como le dije, tiene la piel muy blanca. 51 00:09:27,709 --> 00:09:31,833 Y este es el tono correcto, el tono es melocotón. 52 00:09:32,085 --> 00:09:33,285 ¡Melocotón, Melocotón, oh! Sí. 53 00:09:55,315 --> 00:09:56,937 Buenos días, querida. ¿Como estas? 54 00:10:01,419 --> 00:10:03,701 - A Eckart no le gusta. - No 55 00:10:03,961 --> 00:10:06,835 No estoy enfadado.. ¿Por no tengo ninguna misión? 56 00:10:08,335 --> 00:10:12,661 No puedes tener ninguna Tal vez no esperes ninguna... 57 00:10:12,919 --> 00:10:14,332 ¡No! 58 00:10:19,482 --> 00:10:23,876 Harry, Harry, ¿cómo estás? 59 00:10:23,961 --> 00:10:26,627 No lo sé. Harry puede estar ansioso. 60 00:10:27,295 --> 00:10:29,744 Lamento mucho la muerte de Dorothy. 61 00:10:31,829 --> 00:10:33,209 Vine a buscar a mi hermana. 62 00:10:33,233 --> 00:10:36,420 Sólo quiero saber si me pasa algo en mi espalda. 63 00:10:37,503 --> 00:10:40,039 Algo así como.... 64 00:10:40,254 --> 00:10:44,746 quién me siguió e intentó matarme en la estación? 65 00:10:45,005 --> 00:10:47,456 Te encontré y esto me da la impresión de que es una broma. 66 00:10:47,504 --> 00:10:48,711 No me parece gracioso. 67 00:10:52,463 --> 00:10:54,959 ¡Cynthia! ¡Harry! ¡Harry! ¡Cynthia! 68 00:10:54,964 --> 00:10:56,244 - ¿Cómo estás? 69 00:10:58,921 --> 00:11:03,496 Recibirá una llamada diciendo dónde conseguir su regalo. 70 00:11:03,714 --> 00:11:05,691 Si no me llaman, hazlo tú. 71 00:11:06,839 --> 00:11:09,753 Escucha, tenemos que irnos, Harry tendrás que perdonarnos. 72 00:11:09,964 --> 00:11:12,558 ¡Adrian! 73 00:11:16,048 --> 00:11:18,191 ¿Y Dave Quittle? 74 00:11:20,631 --> 00:11:24,327 Harry, creo que deberíamos tener cuidado. 75 00:11:27,923 --> 00:11:28,504 ¿Quién es? 76 00:11:28,714 --> 00:11:33,567 Como dije, un viejo amigo. 77 00:13:00,081 --> 00:13:01,600 ¿Quién diablos eres tú? 78 00:13:09,353 --> 00:13:12,434 ¡Hola! Gracias a Dios que viniste. 79 00:13:12,686 --> 00:13:17,012 Pensé que había pasado algo. Hoy aceptaré el trabajo.. 80 00:13:17,687 --> 00:13:21,811 La lavadora está en la cocina. Mira si puedes hacer algo con ella. 81 00:13:22,895 --> 00:13:27,517 A veces, seca cuando tiene que lavar. 82 00:13:27,729 --> 00:13:30,762 Es un desastre. 83 00:13:40,062 --> 00:13:41,487 ¿Quién es usted? 84 00:13:42,229 --> 00:13:47,013 ¿No lo sabes? Es una actriz eminente. ¿Por qué estás aquí con tus animales? 85 00:13:47,271 --> 00:13:50,957 ¿Tu apartamento? Es mi apartamento. Si no te vas ahora, llamo a la policía. 86 00:13:50,958 --> 00:13:52,319 No ha respondido a mi pregunta. 87 00:13:52,687 --> 00:13:58,261 No puedo perder el tiempo. Tengo que estar en el museo en 18 minutos. 88 00:13:58,479 --> 00:14:01,597 Por favor, nada lo detiene. 89 00:14:02,479 --> 00:14:04,077 Lo siento, gatita. 90 00:14:04,146 --> 00:14:09,521 Un minuto, amigo mío. Ellie, soy Fabian, puedes comprobarlo en la escuela. 91 00:14:09,731 --> 00:14:13,854 Me gradué en Pinceton todos los pasos 92 00:14:14,105 --> 00:14:18,265 para alquilar este apartamento que pagué por mes y el depósito 93 00:14:18,481 --> 00:14:19,930 en nombre de la Sra. Hannan. 94 00:14:19,939 --> 00:14:22,498 Harry Hannan. 95 00:14:24,064 --> 00:14:25,344 Tú también lo eres. 96 00:14:25,564 --> 00:14:26,600 Si no te importa. 97 00:14:26,710 --> 00:14:29,199 ¿Te importa si cambiamos las cosas a tu alrededor? 98 00:14:29,210 --> 00:14:31,082 No, no pasa nada. 99 00:14:31,710 --> 00:14:35,973 No te enojes conmigo. Entiende que es desagradable venir 100 00:14:36,190 --> 00:14:39,935 a casa y encontrar a un extraño allí. 101 00:14:40,147 --> 00:14:44,308 Es como un perro levantando la pata en su territorio. 102 00:14:44,524 --> 00:14:47,083 A un apartamento no le gustaría. 103 00:14:47,098 --> 00:14:51,258 Es más que desagradable, es lo peor que puede pasar. 104 00:14:51,474 --> 00:14:55,633 Mira, es muy sencillo. Esto es propiedad de mi compañía y 105 00:14:55,849 --> 00:14:59,972 cuando estoy fuera, alquila. Alguien cometió un error. 106 00:15:00,224 --> 00:15:01,472 Se arreglará pronto. 107 00:15:01,474 --> 00:15:07,509 Escucha, tengo la llave y los recibos. 108 00:15:09,024 --> 00:15:12,563 Además, ¿quién me asegura que usted es el señor ¿Hannan? 109 00:15:18,025 --> 00:15:22,150 A veces hay que recordar quién es el jefe. ¿Está satisfecho? 110 00:15:22,609 --> 00:15:26,306 Aclararé esta confusión, lo prometo. 111 00:15:26,567 --> 00:15:29,748 Dijeron que te irías para siempre. 112 00:15:29,754 --> 00:15:31,311 No, no dijeron eso. 113 00:15:32,256 --> 00:15:33,256 Le aseguro que lo dijo. 114 00:15:34,026 --> 00:15:37,357 Decía ausencia temporal. 115 00:15:37,359 --> 00:15:39,711 Definitivamente es la palabra exacta. 116 00:15:45,109 --> 00:15:49,234 Antes de que me olvide, encontré esto en el suelo. 117 00:15:58,340 --> 00:16:00,692 No leo griego. 118 00:16:01,776 --> 00:16:04,859 No es griego. Es hebreo. 119 00:16:05,069 --> 00:16:06,918 ¿Qué dice? 120 00:16:06,923 --> 00:16:11,942 No sé hebreo, sólo sé cifras. La letra del rango 121 00:16:12,152 --> 00:16:16,312 se parece al griego. Y esto es como un omega, la diferencia 122 00:16:16,778 --> 00:16:19,845 Es ridículo. Mentira ¿Quién lo dejó? 123 00:16:19,903 --> 00:16:21,421 No lo sé. ¡Alguien lo dejo debajo de la puerta! 124 00:16:21,424 --> 00:16:26,839 No me grites. ¿Quién tiene la culpa? ¿Dónde está la Sra. ¿Hannan? 125 00:16:28,716 --> 00:16:29,922 La Sra. Hannan está muerta. 126 00:17:46,048 --> 00:17:50,172 Harry, esto es muy desagradable. ¿Por qué dices que alguien 127 00:17:50,382 --> 00:17:54,755 intentó arrojarlo bajo el tren? ¿Viste quién era? 128 00:17:55,216 --> 00:17:59,027 ¿No hubo testigos? 129 00:17:59,446 --> 00:18:02,047 Y no sin sospechas... 130 00:18:02,882 --> 00:18:04,130 Alguien lo hizo. 131 00:18:04,133 --> 00:18:06,630 Puede serlo. Nadie sabía que te habían soltado. 132 00:18:07,570 --> 00:18:11,412 Demasiado bueno para ser soltado. ¿Por qué no me dijo que volviera? 133 00:18:12,258 --> 00:18:17,528 Harry, prefiero relajarme unos días, no te asustes, reflexionando. 134 00:18:17,612 --> 00:18:21,318 No adoptes un tono condescendiente, hijo de puta. 135 00:18:21,842 --> 00:18:24,195 Alquilas mi apartamento, las misiones están en blanco. 136 00:18:25,342 --> 00:18:26,347 Envíame cartas locas. 137 00:18:26,384 --> 00:18:30,903 Estoy listo para empezar. He estado fuera dos meses. 138 00:18:30,904 --> 00:18:33,812 Harry, más de tres meses. 139 00:18:36,676 --> 00:18:37,676 Dos. 140 00:18:39,176 --> 00:18:42,873 116 días. No hace falta que te molestes. 141 00:18:43,448 --> 00:18:47,674 Eckart, necesito trabajo. 142 00:18:48,344 --> 00:18:51,529 Hannan, has sufrido una conmoción. Tratamiento psiquiátrico. 143 00:18:51,530 --> 00:18:54,753 La depresión es grave. No me digas estas cosas. 144 00:18:55,739 --> 00:19:00,176 ¿Quieres que te diga que uno de los nuestros intentó tirarlo en el tren? 145 00:19:03,135 --> 00:19:07,259 ¿Eso es todo? Mira, creo que eso es lo que sea 146 00:19:07,260 --> 00:19:12,459 pero no tenemos nada que ver. No es mi estilo. 147 00:19:14,386 --> 00:19:16,635 Hannan, olvida todo eso. 148 00:19:19,803 --> 00:19:21,738 Estaremos en contacto. 149 00:19:27,283 --> 00:19:28,603 Gracias. 150 00:19:30,720 --> 00:19:33,290 Silencio por favor, por favor, por favor. 151 00:19:35,428 --> 00:19:39,552 No me gustan las peleas entre estudiantes. 152 00:19:40,012 --> 00:19:44,337 Esto es la sinagoga, es muy serio. 153 00:20:12,304 --> 00:20:13,616 Interesante. 154 00:20:15,952 --> 00:20:19,242 No he tenido muchas peticiones como esta, señor. Hannan. 155 00:20:21,535 --> 00:20:22,881 ¿De dónde lo sacó tu amiga? 156 00:20:23,305 --> 00:20:27,882 No estoy seguro. En realidad, nunca he visto nada igual. 157 00:20:28,139 --> 00:20:32,885 No me sorprende. Dime, tu amiga es judía. 158 00:20:34,806 --> 00:20:37,368 Nunca se lo pregunté. 159 00:20:38,307 --> 00:20:42,240 Trabaja para el gobierno en agricultura. 160 00:20:42,349 --> 00:20:45,534 Bueno, yo diría que ha sido víctima de una broma. 161 00:20:46,161 --> 00:20:51,807 Esto es hebreo bíblico, arameo exactamente. ¡Goel Hadam! 162 00:20:52,515 --> 00:20:54,964 ¿Es un mensaje? ¿Qué dice? 163 00:20:55,286 --> 00:21:01,952 Una maldición, una maldición especial. Vengador de sangre de Goel Hadam. 164 00:21:02,933 --> 00:21:07,056 Esas otras letras, las mías, no las puedo descifrar. 165 00:21:07,266 --> 00:21:11,723 Puede ser el vengador inicial o 166 00:21:11,932 --> 00:21:16,009 un nombre, algo. En cuanto al resto. 167 00:21:16,476 --> 00:21:21,097 Bueno, supongo que es una amenaza de muerte. 168 00:21:22,100 --> 00:21:23,616 Vengador de Sangre, ¿eh? 169 00:21:25,704 --> 00:21:28,093 Y los ancianos de su ciudad, enviando al convicto a 170 00:21:28,309 --> 00:21:32,121 sea entregado como vengador de la sangre para morir. 171 00:21:32,434 --> 00:21:33,434 ¿De dónde viene? 172 00:21:33,830 --> 00:21:38,198 En Deuteronomio, capítulo 19, verso 12. 173 00:21:40,956 --> 00:21:44,026 Esto pertenece al tiempo del Primer Templo. 174 00:21:45,643 --> 00:21:50,496 Hace más de 2.500 años. Tu amiga no tiene nada que temer. 175 00:21:51,539 --> 00:21:53,415 Estará muy contenta de escuchar esto. 176 00:21:53,768 --> 00:21:58,091 De acuerdo. Muchas gracias por su tiempo. 177 00:22:01,893 --> 00:22:04,658 Si quiero buscarlo, ¿dónde puedo encontrarlo? 178 00:22:05,539 --> 00:22:07,787 En el listín, dos "h". 179 00:22:15,540 --> 00:22:17,893 - Sam, Josh es Drexel. - Sí, Josh. ¿Hay algo que hacer? 180 00:22:18,102 --> 00:22:21,737 Será mejor que nos demos prisa, soy una prueba viviente para ti... 181 00:24:08,982 --> 00:24:10,463 - No me lo creo. - Escucha. 182 00:24:10,546 --> 00:24:13,104 Esto tiene que estar bien ajustado. 183 00:24:13,837 --> 00:24:15,079 ¿Qué es esto? 184 00:24:15,817 --> 00:24:18,627 Baño químico antes de airear. 185 00:24:18,629 --> 00:24:20,949 Hace que la gente también te lo haga a ti, ¿eh? 186 00:24:21,129 --> 00:24:24,246 Me malinterpretó ¿Cómo me encontraste? 187 00:24:25,192 --> 00:24:30,185 Eres una antropóloga y has hecho un estudio de las putas de Nueva York. 188 00:24:30,192 --> 00:24:31,431 Prostitutas, Sr. Hannan. 189 00:24:32,379 --> 00:24:35,711 También es inteligente y no le importa la apariencia. 190 00:24:35,713 --> 00:24:38,827 Y no es estúpido trabajar en compañías que no proporcionan seguridad. 191 00:24:38,851 --> 00:24:41,551 ¿Se supone que tengo que hacer lo que tu quieras? 192 00:24:41,588 --> 00:24:45,088 No tiene ningún mérito. Dejó su vida diseminada en mi apartamento. 193 00:24:45,922 --> 00:24:49,974 Tu ropa, tus tarjetas, tus fotos, sólo necesitamos la prueba de cáncer cervical. 194 00:24:50,443 --> 00:24:52,483 Lo siento mucho. Te lo enviaré... Qué grosero eres. 195 00:24:53,006 --> 00:24:56,852 Sí, lo admito. Aquí está. 196 00:24:58,360 --> 00:24:59,440 ¿Qué es esto? 197 00:24:59,860 --> 00:25:01,850 Ve a un hotel antes de que oscurezca. 198 00:25:01,964 --> 00:25:03,420 Antes de que oscurezca, ¿por qué? 199 00:25:03,840 --> 00:25:06,337 No tienes que hacerlo. Sólo vete de aquí. 200 00:25:06,652 --> 00:25:08,515 Vine aquí para aumentar mi tensión 201 00:25:08,943 --> 00:25:10,378 Alguien está tratando de matarme. 202 00:25:10,402 --> 00:25:13,423 Esto no es suficiente. Dame una dirección y lo intentaré. 203 00:25:14,153 --> 00:25:17,067 Estoy enviando, y lo voy hacer. 204 00:25:18,986 --> 00:25:20,922 ¡Cuidado con el ácido! 205 00:25:41,103 --> 00:25:44,665 ¿Como están las muestras? No te preocupes por ellas. ¿De acuerdo? 206 00:25:47,112 --> 00:25:51,445 Estoy bien. Vete antes de que oscurezca. 207 00:29:27,122 --> 00:29:29,370 David Quittle, creo. 208 00:29:30,560 --> 00:29:32,393 Hola, Harry. 209 00:29:33,226 --> 00:29:36,454 ¿Estás buscando a alguien? ¿Algo especial? 210 00:29:36,665 --> 00:29:38,702 De acuerdo. 211 00:29:38,914 --> 00:29:43,010 Me has seguido todo el día. Ahora tienes una oportunidad. 212 00:29:44,415 --> 00:29:45,618 De hacer, ¿qué? 213 00:29:45,620 --> 00:29:47,062 Lo que quieras. 214 00:29:47,416 --> 00:29:48,716 Ya lo sabes. 215 00:29:49,373 --> 00:29:51,663 Te pregunto sobre mi hermana. 216 00:29:52,499 --> 00:29:54,788 No pude ayudarla, David. Lo sabes. 217 00:29:55,103 --> 00:30:00,402 Dorothy no tenía que estar allí. Era secretaria. 218 00:30:00,624 --> 00:30:02,393 La usaste como tapadera. 219 00:30:02,395 --> 00:30:04,684 Te equivocas, como siempre. 220 00:30:05,103 --> 00:30:09,762 Como cuando le dije que no se casara contigo. No te preocupas por la gente. 221 00:30:09,786 --> 00:30:11,040 Y uno de ésto días... 222 00:30:11,041 --> 00:30:12,706 ¡Dave! 223 00:30:16,082 --> 00:30:17,704 Harry. 224 00:30:20,250 --> 00:30:24,374 Como el sol en tu espalda quería que Eckert te revisara 225 00:30:24,584 --> 00:30:27,187 para ver si estás listo de nuevo para trabajar. 226 00:30:27,188 --> 00:30:29,574 Y mentalmente fuerte. 227 00:30:32,334 --> 00:30:34,270 No puedes culparme por sospechar. 228 00:30:34,313 --> 00:30:37,395 Si quisiera matarte, ¿crees que me habría dejado ver? 229 00:30:38,437 --> 00:30:43,842 ¡Podría ser con mi hermana y el resto de los Hannan! 230 00:31:29,733 --> 00:31:32,605 Adiós, Harry. 231 00:31:38,899 --> 00:31:40,418 Mátalo. 232 00:32:26,922 --> 00:32:32,080 No, espera, déjame explicarte. ¡Por favor, no dispares! 233 00:32:32,547 --> 00:32:34,587 ¡Te volaré los sesos! 234 00:32:34,693 --> 00:32:36,255 ¡No puedo respirar! 235 00:32:37,923 --> 00:32:39,379 ¿Por qué estabas a oscuras? 236 00:32:39,381 --> 00:32:40,723 ¡Tenía miedo! 237 00:32:41,246 --> 00:32:44,787 - ¿Qué estabas haciendo? - Apagué las luces. 238 00:32:46,256 --> 00:32:46,877 ¿Por qué no te fuiste? 239 00:32:47,091 --> 00:32:49,567 ¡Pago el alquiler y tengo derecho a estar aquí! 240 00:32:51,132 --> 00:32:54,005 No tienes derecho. 241 00:32:54,006 --> 00:32:55,778 Dije que desaparecieras. 242 00:32:56,299 --> 00:32:59,374 ¡No me importa! ¡Deja de gritarme! 243 00:33:00,674 --> 00:33:04,173 Me diste un día horrible. En el laboratorio 244 00:33:04,174 --> 00:33:06,596 hablaste de amenazas de muerte, tus manos temblaban 245 00:33:06,621 --> 00:33:09,068 como si hubieran sido pegadas por una catatonia 246 00:33:09,071 --> 00:33:10,726 y vertiste ácido. ¿Qué fue eso? 247 00:33:10,736 --> 00:33:16,458 No sabía si llamar a la policía ó no. 248 00:33:16,466 --> 00:33:18,330 Creo que deberíamos llamar a la policía. 249 00:33:18,863 --> 00:33:23,090 ¿Para decir qué? ¿Qué recibo amenazas en hebreo? 250 00:33:23,446 --> 00:33:25,214 ¡Arameo! 251 00:33:26,675 --> 00:33:27,675 ¡Sr. Hannan! 252 00:33:28,030 --> 00:33:34,062 ¿Aceptarías una sugerencia de que tengo un amigo que puede ayudarte? 253 00:33:34,071 --> 00:33:35,628 Consulté a un rabino. 254 00:33:35,739 --> 00:33:40,717 Richard Peabody no es un rabino. Él es Princeton.. Profesor 255 00:33:40,718 --> 00:33:47,811 y enseña teología. Es un experto en hebreo bíblico. 256 00:33:48,759 --> 00:33:50,632 Sé que puede decirte más 257 00:33:50,634 --> 00:33:53,543 sobre el extraño mensaje. Te lo presento este fin de semana. 258 00:33:53,551 --> 00:33:54,691 ¿Por qué no vienes conmigo? 259 00:33:56,572 --> 00:33:59,064 Oye, creo que te debo una disculpa. 260 00:33:59,947 --> 00:34:04,488 Este tipo pensó que me estaba siguiendo, y no. 261 00:34:04,489 --> 00:34:07,712 Y el mensaje es una secta de locos que quieren 262 00:34:07,719 --> 00:34:12,502 poner una vela como devoción. ¿Por qué no lo olvidamos? 263 00:34:13,281 --> 00:34:14,903 ¿Rechazas mi sugerencia? 264 00:34:16,156 --> 00:34:18,024 ¿Qué quieres? Viajar 16 millas para hablar 265 00:34:18,031 --> 00:34:23,858 con un profesor. ¿Qué demonios es esto? ¿Qué es lo que buscas? 266 00:34:23,907 --> 00:34:28,317 ¿Quién dijo que busco algo? ¿Crees que estoy aquí para divertirme? 267 00:34:28,324 --> 00:34:30,209 Sin duda cometimos un error. 268 00:34:30,220 --> 00:34:31,672 Uno de nosotros. 269 00:34:33,803 --> 00:34:38,550 Sé que desde hace mucho tiempo tienen una relación intensa con 270 00:34:38,762 --> 00:34:43,335 Princeton y con alguien que no voy a fingir que no conozco 271 00:34:43,553 --> 00:34:47,818 para improvisar aventuras sexuales. No estoy buscando hombres con problemas. 272 00:34:48,136 --> 00:34:49,969 Nunca lo había pensado. 273 00:34:56,304 --> 00:34:58,448 Pero lo oigo en tu voz. 274 00:35:00,471 --> 00:35:03,020 ¿Porque parece que tengo hambre sexual? 275 00:35:09,846 --> 00:35:11,053 ¿Quieres irte? 276 00:35:15,471 --> 00:35:18,657 ¿Debería? 277 00:35:33,806 --> 00:35:36,887 Duermo en el sofá. 278 00:36:29,017 --> 00:36:30,017 Dorothy. 279 00:36:39,329 --> 00:36:41,060 Bésame. 280 00:36:48,810 --> 00:36:49,806 ¡Cuidado! 281 00:36:49,810 --> 00:36:51,474 ¡Oh, Dios mío! 282 00:36:54,226 --> 00:36:58,870 ¡Sr. Hannan! Sr. ¡Hannan! 283 00:37:02,977 --> 00:37:04,389 ¿Dorothy? 284 00:37:04,601 --> 00:37:07,091 No, soy Ellie. 285 00:37:07,311 --> 00:37:10,615 Ellie, Ellie. 286 00:37:17,978 --> 00:37:21,059 Estás sudando. Ponte ésto. 287 00:37:47,145 --> 00:37:49,601 ¿Dorothy era tu esposa? 288 00:37:49,812 --> 00:37:53,120 Si, si, si. 289 00:37:54,332 --> 00:37:55,582 ¿Estas bien? 290 00:38:00,271 --> 00:38:03,968 Estaba en el bar de una cantina cerca de El Paso 291 00:38:06,939 --> 00:38:11,769 Esperaba a un hombre. Un testigo federal, que había localizado. 292 00:38:14,021 --> 00:38:18,037 Dorothy estaba en Nueva York, pasando unas vacaciones. 293 00:38:20,585 --> 00:38:22,623 Estaba nevando allí, así que quería venir. 294 00:38:24,083 --> 00:38:25,540 No intenté detenerla. 295 00:38:29,960 --> 00:38:35,022 Un anciano tocaba el violín en la cantina. Era tarde. 296 00:38:35,232 --> 00:38:41,157 Mucha gente. ¿Sólo por café? 297 00:38:42,356 --> 00:38:47,626 El tipo que buscaba hace dos días, apareció 298 00:38:48,148 --> 00:38:50,532 con un par de amigos. 299 00:38:52,773 --> 00:38:56,377 Él me vio. Dorothy vio mi reacción. 300 00:38:57,981 --> 00:39:01,063 Los amigos se pusieron las manos en las chaquetas. 301 00:39:02,149 --> 00:39:07,305 Todo sucedió tan rápido. Empujé la silla. 302 00:39:08,087 --> 00:39:09,397 Empezó a decir algo 303 00:39:11,941 --> 00:39:16,586 y luego empezó el tiroteo. Todo el lugar explotó. 304 00:39:19,858 --> 00:39:21,168 Y luego se fueron. 305 00:39:24,026 --> 00:39:28,149 Pensé que me parecía bien. 306 00:39:30,275 --> 00:39:35,430 Ella estaba bien. Parecía un poco asustada, nada más. 307 00:39:37,567 --> 00:39:42,722 Y ella se inclinó y puso su brazo alrededor mío. 308 00:39:46,317 --> 00:39:50,338 ¡Oh! Harry, dijo ella. ¡Oh! ¡Harry! 309 00:39:54,338 --> 00:39:58,567 Me cogió el brazo. Estaba mojado.. 310 00:40:01,631 --> 00:40:07,838 ¡Oh! ¡Harry! Dijo otra vez. 311 00:40:14,026 --> 00:40:17,109 Vino de vacaciones. 312 00:40:34,340 --> 00:40:36,794 Será mejor que llames a un médico. 313 00:40:37,883 --> 00:40:40,443 No, no, no. 314 00:40:42,257 --> 00:40:44,706 Tengo una sustancia en el baño. 315 00:41:26,113 --> 00:41:28,987 ¡Harry! ¡Harry! 316 00:41:46,114 --> 00:41:47,114 Cianuro. 317 00:41:53,260 --> 00:41:57,420 Cuando mi padre murió yo estaba muy enferma. El doctor dijo que era 318 00:41:57,636 --> 00:42:01,796 como si me hubiera abandonada. Pero yo lo amaba. 319 00:42:02,949 --> 00:42:06,489 Después de mudarme con mi abuela... Era una persona increíble. 320 00:42:07,575 --> 00:42:15,229 Con experiencias más extrañas. Ella lo hizo todo. 321 00:42:16,949 --> 00:42:19,087 Mis rasgos rebeldes deberían salir de ella. 322 00:42:21,929 --> 00:42:26,259 Sí, hablo en serio. A veces me siento perdida... 323 00:42:30,263 --> 00:42:33,856 Luego se puso muy enferma y cambió mucho. 324 00:42:33,909 --> 00:42:36,780 Me despertaba por la noche y escuchaba cómo se retorcía de dolor. 325 00:42:38,242 --> 00:42:40,426 Y me sentí completamente impotente. 326 00:42:42,972 --> 00:42:45,132 Lo siento, es mi culpa. No quiero ser tan morbosa. 327 00:42:46,513 --> 00:42:47,513 ¿Qué? 328 00:42:48,242 --> 00:42:50,202 No escuchaste ni una sola palabra de lo que dije. 329 00:42:50,639 --> 00:42:52,817 Escuché cada palabra que dijiste. Morbosa. 330 00:42:53,971 --> 00:42:55,013 Debe ser a causa de tu círculo social. 331 00:42:55,014 --> 00:42:58,507 No sé por qué te lo dije. Ni siquiera es una de mis 332 00:42:58,514 --> 00:43:03,400 historias favoritas. ¿Hola? 333 00:43:14,702 --> 00:43:16,951 Tomaré un café. ¿Quieres? 334 00:43:17,473 --> 00:43:18,928 Sí, por favor. Negro. 335 00:43:21,744 --> 00:43:22,878 No es necesario. 336 00:43:22,891 --> 00:43:27,785 No, no, no hay problema. Ahora vuelvo. 337 00:43:28,829 --> 00:43:29,763 Y azúcar. 338 00:43:29,765 --> 00:43:31,525 De acuerdo. 339 00:44:08,246 --> 00:44:09,348 Lo siento, padre. 340 00:45:00,853 --> 00:45:02,161 ¡Hola! Lo siento. 341 00:45:04,040 --> 00:45:05,601 Richard Peabody, Harry Hannan. 342 00:45:06,645 --> 00:45:07,368 Encantado. 343 00:45:07,477 --> 00:45:08,477 Siento molestarle. 344 00:45:08,519 --> 00:45:13,308 No, no, al contrario, Goel Hadam me intrigó con éstas letras, estoy feliz. 345 00:45:14,280 --> 00:45:15,419 Te dejaré en paz. 346 00:45:15,420 --> 00:45:15,837 ¿Qué vas a hacer? 347 00:45:15,838 --> 00:45:17,192 Necesito conocer a una persona. 348 00:45:18,238 --> 00:45:21,045 Harry, ¿vendrás a la fista de la cereza? 349 00:45:21,046 --> 00:45:22,088 Tengo que regresar. 350 00:45:22,093 --> 00:45:25,732 Te sugiero que no falles. Es diferente a cualquier otro. 351 00:45:25,947 --> 00:45:27,606 De acuerdo. 352 00:45:27,615 --> 00:45:30,207 Bueno, se lo permitiré. 353 00:45:35,885 --> 00:45:38,968 ¿Dijo que tiene una relación con alguien de aquí? 354 00:45:39,387 --> 00:45:40,522 Ciertamente. 355 00:45:42,448 --> 00:45:46,979 No lo sé. Me opuse a su mudanza a Nueva York porque 356 00:45:48,032 --> 00:45:53,234 es muy vulnerable, necesita consejo, protección. 357 00:45:53,699 --> 00:45:54,906 ¿Y esa es su misión? 358 00:45:55,533 --> 00:45:59,377 Sí, lo es. Ven a mi oficina a ver qué puedo hacer. 359 00:46:02,928 --> 00:46:09,171 No es muy artístico, ¿no es Goel Hadam, venganza de sangre? 360 00:46:09,220 --> 00:46:11,043 Confieso mi sorpresa. Desde el principio 361 00:46:11,054 --> 00:46:14,385 Espera, ¿hay más mensajes? 362 00:46:14,492 --> 00:46:15,492 Entonces, ¿no te lo dijo? 363 00:46:15,846 --> 00:46:16,878 ¿No estoy solo? 364 00:46:16,888 --> 00:46:19,901 No, pero tu situación es diferente. 365 00:46:19,902 --> 00:46:20,902 ¿Qué es esto? 366 00:46:22,305 --> 00:46:24,483 Parece que eres el único que sigue vivo. 367 00:46:34,325 --> 00:46:37,823 No sé cómo me encontraron, pero las lecciones 368 00:46:38,034 --> 00:46:45,324 o clérigos del congreso o eruditos lo trajeron. 369 00:46:45,326 --> 00:46:49,486 Dije la verdad. Al principio no prestas atención. 370 00:46:49,535 --> 00:46:51,463 Diferentes incidentes. 371 00:46:51,681 --> 00:46:53,857 ¿Incidentes? 372 00:46:53,868 --> 00:46:55,804 Bueno, muertes.. Siéntate. 373 00:46:56,473 --> 00:46:57,473 ¿Cuántos eran? 374 00:46:58,035 --> 00:47:04,284 Cuatro, no, cinco en los últimos dos años. IIRC fue la primera vez que 375 00:47:07,202 --> 00:47:10,633 un tal Lucksig, Howard Lucksig, un ejecutivo de San Francisco. 376 00:47:10,682 --> 00:47:15,525 Participaron en una conferencia en Los Ángeles, lo encontraron ahogado en la playa 377 00:47:15,536 --> 00:47:19,907 cerca de un hotel en Malibú, dicen que es víctima de un calambre. 378 00:47:20,161 --> 00:47:23,345 Su viuda encontró el billete entre sus cosas tres semanas después. 379 00:47:24,911 --> 00:47:25,941 ¿Y el segundo? 380 00:47:27,662 --> 00:47:32,409 Un hombre llamado Faucon, dueño de una guardería en Denver, encontrado 381 00:47:32,412 --> 00:47:37,827 en el lago Mead. Suicidio. Tenía cáncer terminal. Semanas más tarde 382 00:47:38,037 --> 00:47:41,470 encontré una nota en su caja fuerte, luego un hombre llamado Morden. 383 00:47:41,787 --> 00:47:45,009 Materiales de construcción vendidos en Rochester. Fue atropellado. 384 00:47:45,432 --> 00:47:50,634 Meyers Nashville sufrió un ataque al corazón en la piscina. 385 00:47:50,641 --> 00:47:56,573 En los últimos tres o cuatro meses, Monash And, se ahogó en un viaje en canoa. 386 00:47:57,204 --> 00:47:58,652 Interesante. Sin armas. 387 00:47:58,809 --> 00:48:04,176 No, no, no. Goel sólo puede ser ejecutado siguiendo las formas bíblicas 388 00:48:04,184 --> 00:48:07,411 prescrito en acto demencial por un antiguo juez, Sanedrín. 389 00:48:08,142 --> 00:48:12,163 Por fuego, espada, lapidación o estrangulación. 390 00:48:12,309 --> 00:48:14,488 Tal vez haya métodos modernos. 391 00:48:15,122 --> 00:48:17,302 Sí, equivalente a pisotear la lapidación. 392 00:48:18,039 --> 00:48:22,612 Estrangulación algo que afecta la respiración, asfixia. 393 00:48:22,831 --> 00:48:26,475 Las pastillas parecen ser populares. 394 00:48:26,787 --> 00:48:29,704 ¡De lo que estoy hablando, no conozco a estos tipos, no hay relación! 395 00:48:32,727 --> 00:48:35,017 ¿Alguien piensa que sí, señor? Hannan. 396 00:48:49,645 --> 00:48:54,289 Monash, Meyers, Morden,. 397 00:48:55,894 --> 00:48:58,345 Faucon Lucksig, Hannan. 398 00:49:24,542 --> 00:49:27,937 Veo que cumplió su palabra. Estoy contenta. 399 00:49:29,334 --> 00:49:31,686 Está maravillosa. 400 00:49:32,355 --> 00:49:34,906 La ocasión lo requiere. 401 00:49:36,626 --> 00:49:38,874 ¿Qué es esto? 402 00:49:38,875 --> 00:49:40,333 Ónix, granate. 403 00:49:40,584 --> 00:49:43,771 Hematites. ¿Ves, algunas manchas rojas? 404 00:49:44,085 --> 00:49:45,117 ¡Ah, sí! 405 00:49:45,229 --> 00:49:46,375 Eran de Eve. 406 00:49:46,376 --> 00:49:48,416 - Eve. - Mi abuela... 407 00:49:49,189 --> 00:49:52,937 Richard dice que debería vestirme mejor, más maquillaje y otras cosas. 408 00:49:52,939 --> 00:49:55,636 Sólo lo hago cuando estoy de buen humor. 409 00:49:57,210 --> 00:49:58,457 ¿Por qué? 410 00:49:59,398 --> 00:50:02,068 Voy a por licor de cerezas. Me dejas tu vaso. 411 00:50:05,482 --> 00:50:07,957 Hannan, me preocupa haber recibido este mensaje esta tarde... 412 00:50:07,981 --> 00:50:11,793 Alguien quiere verte en el patio a las tres y media de la mañana. 413 00:50:12,002 --> 00:50:12,582 ¿Quién? 414 00:50:12,731 --> 00:50:17,933 No lo sé. Alguien me llamó. Mi secretaria me dio el mensaje. 415 00:50:18,711 --> 00:50:20,643 ¿Lo harás? 416 00:50:20,753 --> 00:50:22,723 No lo sé. 417 00:50:23,669 --> 00:50:26,574 Espero que no hayas perdido el tiempo viniendo aquí. 418 00:50:27,316 --> 00:50:29,605 ¡Hablando de brujas, la que tenemos aquí.! 419 00:50:29,649 --> 00:50:30,649 Richard. 420 00:50:36,389 --> 00:50:37,389 Eres un retrato. 421 00:50:39,514 --> 00:50:44,159 Pendientes en piedra roja un poco exageradas. 422 00:50:45,348 --> 00:50:47,383 ¿Es sólo un tributo a Nueva York? 423 00:50:48,640 --> 00:50:49,991 Voy a cambiarme. 424 00:50:53,474 --> 00:50:56,154 Tengo la impresión de que tu amigo Peabody va detrás de nosotros. 425 00:50:56,453 --> 00:50:57,697 Es posible. 426 00:50:58,536 --> 00:51:01,027 ¿Es su costumbre ofenderte y seguirte a tu casa? 427 00:51:01,051 --> 00:51:03,951 Fue un malentendido lo que paso allí. 428 00:51:03,975 --> 00:51:05,127 No lo creo. 429 00:51:05,828 --> 00:51:08,946 Este es el estilo de Richard. Él es un hombre 430 00:51:08,995 --> 00:51:12,493 muy brillante. Maravilloso para mí cuando quiere. 431 00:51:13,224 --> 00:51:14,224 ¿Como saco de boxeo? 432 00:51:14,265 --> 00:51:15,722 Nada de eso. 433 00:51:16,452 --> 00:51:17,452 Nada de esto, ¿eh? 434 00:51:18,035 --> 00:51:21,161 Por favor, deja ésto. Es lo que tengo. 435 00:51:21,162 --> 00:51:22,298 Me siento feliz. 436 00:51:24,016 --> 00:51:25,431 Es increíble oírlo. 437 00:51:25,787 --> 00:51:30,537 No me llevo bien con los hombres. Siempre hago algo mal 438 00:51:30,538 --> 00:51:36,155 complejo, difícil, como lo es el primer baile. 439 00:51:36,163 --> 00:51:39,755 Entro en pánico. Es como si no pudiera hacer nada. 440 00:51:40,225 --> 00:51:45,016 No sé de qué estás hablando, pero escucha. 441 00:51:45,642 --> 00:51:52,300 Sin tu impresionante atuendo eres atractiva. Eres brillante, dulce. 442 00:51:55,267 --> 00:51:57,203 Nunca tuviste un anuncio de "personal", ¿verdad? 443 00:52:01,205 --> 00:52:04,705 Sólo tengo una reunión mañana por la mañana. Si quieres 444 00:52:04,706 --> 00:52:07,510 puedo ir contigo al patio. 445 00:52:07,518 --> 00:52:08,945 No. No. No hay problema. 446 00:52:11,248 --> 00:52:13,038 Prométeme que tendrás cuidado. 447 00:52:13,706 --> 00:52:14,706 Claro. 448 00:52:17,143 --> 00:52:18,549 Lo prometes.. 449 00:52:19,810 --> 00:52:20,955 Lo juro, por mi corazón. 450 00:52:53,187 --> 00:52:54,290 Me gustas, Ellie. 451 00:52:57,250 --> 00:52:59,186 Te convertiste para mí en algo especial. 452 00:53:03,604 --> 00:53:09,708 Pero yo no soy el tipo que debes estar cerca ahora. 453 00:53:16,000 --> 00:53:18,870 No eres tú, soy yo. 454 00:53:21,595 --> 00:53:23,739 ¿Entendiste esto? 455 00:53:26,387 --> 00:53:27,464 Entiendo. 456 00:53:29,345 --> 00:53:30,604 ¿En serio? 457 00:53:30,720 --> 00:53:35,401 Tengo que encontrar un pequeño apartamento. ¿Puedes hacerlo mañana? 458 00:53:38,158 --> 00:53:39,989 Sí, encontraré uno. 459 00:53:41,804 --> 00:53:44,407 Nos vemos en Nueva York, ¿de acuerdo? 460 00:53:45,241 --> 00:53:49,054 Iré después de mañana y dejaré tu apartamento. 461 00:53:49,055 --> 00:53:50,093 No hay prisa. 462 00:53:52,534 --> 00:53:55,510 ¿Podrías darle comida y agua a tu gatito? 463 00:53:57,284 --> 00:53:58,319 Comida seca. 464 00:53:58,743 --> 00:54:00,302 Comida seca. 465 00:54:00,305 --> 00:54:02,176 Y a Gerald también. 466 00:54:02,388 --> 00:54:04,260 ¿Y Gerald también? 467 00:54:06,451 --> 00:54:07,451 El pez. 468 00:54:11,482 --> 00:54:12,685 Di buenas noches, Ellie. 469 00:54:12,732 --> 00:54:13,930 Buenas noches, Ellie. 470 00:54:27,628 --> 00:54:28,628 ¡Richard! 471 00:54:32,108 --> 00:54:34,460 A veces me asustas, Ellie. 472 00:54:38,754 --> 00:54:41,419 Me asustas mucho. 473 00:55:59,571 --> 00:56:01,308 ¡Corre! 474 00:57:49,805 --> 00:57:51,117 ¡Vamos, Harry! 475 00:59:09,288 --> 00:59:10,495 Última oportunidad, Harry. 476 00:59:12,475 --> 00:59:13,830 Perdiste, Harry. 477 01:00:43,979 --> 01:00:45,474 ¡Dave! 478 01:01:04,189 --> 01:01:10,313 Se está convirtiendo en un problema. Guarde el arma. 479 01:01:10,334 --> 01:01:11,854 ¿Quién es usted? 480 01:01:11,856 --> 01:01:16,020 Sam Urdell. El comité me pidió que lo siguiera después de que visitara al rabino. 481 01:01:16,648 --> 01:01:19,346 Pero no estoy listo para estas carnicerías. 482 01:01:20,503 --> 01:01:23,511 ¿Qué comité? ¿De qué estás hablando? 483 01:01:24,044 --> 01:01:29,314 ¿Crees que todos los comités anuncian el New York Times? 484 01:01:29,731 --> 01:01:35,388 Es un comité como cualquier otro. Cinco judíos fueron asesinados por un 485 01:01:35,607 --> 01:01:38,620 lunático que escribe mensajes en hebreo. 486 01:01:41,899 --> 01:01:43,208 ¿Lo sabías? 487 01:01:45,024 --> 01:01:49,354 No estaba detrás de ti. No es Goel. Cuando Monash fue asesinado 488 01:01:49,357 --> 01:01:55,805 Tu amigo Quittle estuvo aquí. Esto fue dejado en el taxi de Monash. 489 01:01:59,399 --> 01:02:00,918 Su nombre está detrás. 490 01:02:04,816 --> 01:02:05,896 ¿Qué es esto? 491 01:02:05,941 --> 01:02:07,059 Un bar. 492 01:02:08,359 --> 01:02:12,170 Es un bar. Nunca antes visto. ¿Qué significa eso? 493 01:02:13,005 --> 01:02:14,964 No lo sé. Durante la guerra estaba recogiendo 494 01:02:14,965 --> 01:02:17,065 gente de Berlín contrabandeando granadas 495 01:02:17,067 --> 01:02:21,122 y desde 1947 ayudó a capturar a Eichmann. 496 01:02:21,129 --> 01:02:24,247 Me desconcierta. A medida que esto entra en el tema del bar. 497 01:02:24,568 --> 01:02:25,981 ¿Dónde está ella? 498 01:02:26,026 --> 01:02:29,149 El Lado de la Gloria. He estado allí 20 veces. Nunca he oído hablar de ti. 499 01:02:31,755 --> 01:02:33,812 Te vigilaré, Urdell. 500 01:02:34,234 --> 01:02:35,601 Compruébalo. 501 01:02:37,068 --> 01:02:38,068 Lo haré. 502 01:02:38,943 --> 01:02:41,189 Hazlo. 503 01:03:15,944 --> 01:03:20,913 ¿Dónde puede estar este lugar? ¿Dónde diablos estaba? 504 01:03:21,903 --> 01:03:23,318 ¡Entonces! 505 01:03:25,029 --> 01:03:26,029 Debemos ir más adentro. 506 01:03:39,048 --> 01:03:40,193 ¿Qué estás haciendo? 507 01:03:40,196 --> 01:03:41,966 Lo estoy comprobando. 508 01:04:07,530 --> 01:04:08,841 Por favor, cálmese. 509 01:04:12,510 --> 01:04:13,727 Estás loco. 510 01:04:14,364 --> 01:04:16,645 Ven aquí. Míralo. 511 01:04:18,677 --> 01:04:23,624 ZM, ZM. También estaba en los mensajes y en las lápidas. 512 01:04:23,636 --> 01:04:24,987 ¿Qué demonios es esto? 513 01:04:24,989 --> 01:04:32,987 ZM, ZM. Sí, una sinagoga. Una calle. 514 01:04:34,616 --> 01:04:36,134 ¡Una casa! 515 01:04:37,010 --> 01:04:41,030 Espera un minuto, espera un minuto. 516 01:04:41,449 --> 01:04:43,129 Nunca has estado aquí, pero yo si. 517 01:04:44,407 --> 01:04:49,781 ZM. Z es Migdal. Era el burdel más grande de la zona este. 518 01:04:49,824 --> 01:04:50,693 ¿Burdel? 519 01:04:50,761 --> 01:04:53,157 Un momento de reverencia, por favor. 520 01:04:55,137 --> 01:04:58,625 Hace 50 años perdí mi inocencia aquí. 521 01:05:00,762 --> 01:05:04,549 ¿Rabino Jacobs? Sí, ¿Puedo ayudarle? 522 01:05:04,574 --> 01:05:07,479 Soy Sam Urdell y este es el Sr. Hannan. 523 01:05:09,305 --> 01:05:13,111 ¿Entiendo que quiere consultar nuestra biblioteca? 524 01:05:13,117 --> 01:05:14,989 Sí, por favor. 525 01:05:44,410 --> 01:05:45,825 ¡Bingo! 526 01:05:53,889 --> 01:05:59,993 ¡Sam, Sam! ¡Max Hannan! Secretario de Z Migdal. 527 01:06:03,161 --> 01:06:05,096 Sabía que mi abuelo tenía una propiedad 528 01:06:05,098 --> 01:06:07,338 pero no tenía ni idea de que era un burdel. 529 01:06:07,390 --> 01:06:10,919 Había al menos 20 ó 30 burdeles. Estas casas fueron 530 01:06:10,932 --> 01:06:14,362 de Hearst en ese momento, tenía varias. 531 01:06:14,370 --> 01:06:19,884 Todo el mundo involucrado. Protestantes, italianos, judíos, todos. 532 01:06:20,515 --> 01:06:21,867 Max Hannan. 533 01:06:21,870 --> 01:06:26,863 Si. Pero fue expulsado de su comunidad. ¿Quién se sentaría 534 01:06:26,870 --> 01:06:30,898 en la sinagoga al lado del dueño de un burdel? Formaron su organización 535 01:06:30,933 --> 01:06:36,178 genial llamado Zvi Migdal Grandes Poderes. 536 01:06:36,203 --> 01:06:38,495 Un aspecto similar 537 01:06:38,538 --> 01:06:41,551 de cualquier sociedad. Con la intención de ayudar a sus miembros. 538 01:06:41,558 --> 01:06:47,073 Mantiene cementerios, iglesias, etc. Pero su verdadero propósito era eludir la ley. 539 01:06:47,495 --> 01:06:51,195 Operando burdeles e importando chicas. 540 01:06:51,247 --> 01:06:54,636 Cuando pienso que se sentó en su regazo cuando era niño. 541 01:06:54,934 --> 01:06:58,057 Tiene un extraño sentido del humor. 542 01:06:58,122 --> 01:07:01,092 ¡La esclavitud blanca está en mis raíces! 543 01:07:02,080 --> 01:07:04,989 Ustedes, hombres del Gobierno, creen que lo más importante 544 01:07:04,996 --> 01:07:10,512 es salir en la portada del Times. ¡Mentira! ¿Y las guerras privadas? 545 01:07:10,518 --> 01:07:14,679 Y venganzas que la gente está reflexionando sobre sus cabezas. 546 01:07:14,888 --> 01:07:16,089 ¿Qué te parece? 547 01:07:17,227 --> 01:07:18,538 Está bien, Sam, está bien. 548 01:07:19,831 --> 01:07:24,674 ¿Qué tal Morden, Monash, Lucksig, Meyers como estos tipos? 549 01:07:24,832 --> 01:07:26,766 Está bien, de acuerdo. 550 01:08:36,293 --> 01:08:38,853 Pensé que te habías caído dentro. 551 01:08:41,501 --> 01:08:42,501 Mira, Eve. 552 01:08:46,294 --> 01:08:50,417 Eres una buena chica, pero será mejor que te vayas. 553 01:08:52,752 --> 01:08:55,252 ¡Qué calamidad de hombre! 554 01:08:55,419 --> 01:09:00,832 No, no, no. No es así. Mi esposa se enojará si no regreso. 555 01:09:07,545 --> 01:09:12,699 Estuvimos mucho tiempo en el bar. Bebimos un poco, ¿no es así? 556 01:09:13,483 --> 01:09:17,919 Escucha, Bernie, me gustan los abrazos. 557 01:09:19,003 --> 01:09:21,772 Aprende a conocerme primero. 558 01:09:26,295 --> 01:09:28,023 Pero, lo que tu digas. 559 01:09:40,150 --> 01:09:41,877 Eve, ¿porqué no te quedas? 560 01:09:44,004 --> 01:09:46,671 No quiero tenerlo en mi conciencia. 561 01:09:52,130 --> 01:09:53,858 Quédate. 562 01:09:56,713 --> 01:09:58,513 ¿Estás seguro de eso? 563 01:09:59,838 --> 01:10:01,641 ¿Sabes lo que pienso? 564 01:10:04,630 --> 01:10:07,920 Creo que estás asustado, pequeño Bernie Meckler. 565 01:10:08,173 --> 01:10:10,611 - Mira... - Sí, creo que tienes miedo. 566 01:10:10,630 --> 01:10:13,728 ¿Tu esposa está fuera de la ciudad? 567 01:10:14,213 --> 01:10:15,213 Quédate. 568 01:10:15,526 --> 01:10:21,443 Sé lo que realmente quieres. ¿No me lo vas a decir? Dímelo. 569 01:10:21,506 --> 01:10:23,859 Eve, ¿adónde vas? 570 01:10:24,799 --> 01:10:27,816 Eve ¿Adónde vas, adónde vas? 571 01:10:27,860 --> 01:10:31,539 Me daré una ducha y me refrescaré. 572 01:10:31,611 --> 01:10:36,297 Pero yo, pensé que hablabas para relajarnos. 573 01:10:36,361 --> 01:10:39,171 Vamos Eve, ¿qué te parece? 574 01:10:39,215 --> 01:10:41,047 Todo a su debido tiempo. 575 01:10:44,216 --> 01:10:45,318 ¡Oh! 576 01:10:47,298 --> 01:10:50,001 Amor. 577 01:11:03,174 --> 01:11:07,499 ¿No son suficientes los pendientes que te di? 578 01:11:07,509 --> 01:11:09,458 No. 579 01:11:10,091 --> 01:11:11,879 ¿No? 580 01:11:12,551 --> 01:11:14,275 Cállate. 581 01:11:14,279 --> 01:11:15,729 Prefiero arriba. 582 01:11:18,134 --> 01:11:20,290 Tú lo dijiste. 583 01:11:35,052 --> 01:11:41,986 Delicioso. Dame un beso. 584 01:11:51,718 --> 01:11:54,695 Muy bien. Así. 585 01:12:01,928 --> 01:12:04,069 Cálmate, por favor. No puede flotar. 586 01:13:06,097 --> 01:13:07,199 ¿Hay alguien en casa? 587 01:13:13,701 --> 01:13:15,636 ¿Dónde está la fabulosa señorita...? ¿Fabian? 588 01:13:18,598 --> 01:13:19,958 Con los saludos de la casa. 589 01:13:21,368 --> 01:13:21,887 ¿Esto es..? 590 01:13:22,202 --> 01:13:24,699 Para ti. Y esto también. 591 01:13:26,056 --> 01:13:28,866 Estoy haciendo limpieza. 592 01:13:32,765 --> 01:13:33,842 ¿Haciendo? 593 01:13:36,306 --> 01:13:37,306 ¿Qué está pasando? 594 01:13:37,932 --> 01:13:40,013 Te dejo el espacio que necesitas. 595 01:13:43,495 --> 01:13:45,010 No, no lo harás. 596 01:13:46,057 --> 01:13:47,715 En serio. Ya es hora. 597 01:13:49,078 --> 01:13:50,078 ¿Por qué? 598 01:13:50,516 --> 01:13:53,156 No lo sé. Tengo miedo de lo que pueda pasar si me quedo. 599 01:13:53,765 --> 01:13:56,362 No tengo miedo de quedarme. Puedo arreglármelas. 600 01:13:56,578 --> 01:13:59,588 Necesito aclarar las cosas con Richard. 601 01:14:06,100 --> 01:14:07,827 Primero aclara las mías. 602 01:14:10,162 --> 01:14:16,464 Escucha. Hiciste mucho por mí. ¿Porque no puedo hacer nada por ti? 603 01:14:16,475 --> 01:14:17,475 Lo intentamos. 604 01:14:18,142 --> 01:14:20,631 Eso fue antes. 605 01:14:20,851 --> 01:14:23,556 Y esto es ahora. 606 01:14:25,371 --> 01:14:26,371 ¿Qué estás haciendo? 607 01:14:34,331 --> 01:14:35,641 Detente. 608 01:14:40,372 --> 01:14:41,372 Por favor. 609 01:14:48,810 --> 01:14:50,955 Detente. 610 01:15:23,603 --> 01:15:25,122 Salgamos de aquí. 611 01:15:26,582 --> 01:15:28,039 ¿Hacia dónde? 612 01:15:30,687 --> 01:15:31,687 No importa. 613 01:15:33,145 --> 01:15:34,491 No. 614 01:15:36,103 --> 01:15:38,456 Sólo Harry y Ellie. 615 01:15:48,605 --> 01:15:49,497 ¿Hola? 616 01:15:49,501 --> 01:15:51,156 Harry, soy Sam. 617 01:15:51,791 --> 01:15:52,791 ¿Qué pasa, Sam? 618 01:15:53,042 --> 01:15:57,201 Mató a un tipo llamado Meckler, las Cataratas del Niágara, Meckler. 619 01:15:58,042 --> 01:16:02,272 Encuéntrame en la casa del rabino Jacobs mañana a las nueve. 620 01:16:02,312 --> 01:16:08,557 Espero que encontremos algo que nos interese. Temo por ti, Harry. 621 01:16:09,814 --> 01:16:10,814 No te preocupes. 622 01:16:22,981 --> 01:16:26,895 Ellie, ¿qué pasa? 623 01:16:27,981 --> 01:16:32,824 La única pista que tiene la policía es un mensaje arameo estilo tríptico. 624 01:16:34,502 --> 01:16:35,958 Con el ZM Inicais. 625 01:16:36,211 --> 01:16:41,793 Parece que la policía está buscando a una prostituta con las iniciales ZM. 626 01:16:41,898 --> 01:16:45,118 Eso es todo por ahora. El cuerpo está en la morgue e investigando 627 01:16:45,129 --> 01:16:48,975 continúa. Soy Gary Gunner, 4 News, Cataratas del Niágara. 628 01:16:49,753 --> 01:16:55,960 Parece que el principal Goel mató a un descendiente de cada familia ZM excepto 629 01:16:55,962 --> 01:16:56,962 Meckler. 630 01:16:57,108 --> 01:17:00,838 Oye, eres bueno adivinando. 631 01:17:01,546 --> 01:17:06,911 Es Meckler Boston. En Nueva Inglaterra el libro debe estar. 632 01:17:10,649 --> 01:17:13,003 Aquí. La Nueva Inglaterra judía. 633 01:17:13,733 --> 01:17:19,556 Vaya, desafortunadamente el volumen fue prestado en los últimos meses. 634 01:17:19,879 --> 01:17:21,502 ¿Puedes averiguar para quién? 635 01:17:21,609 --> 01:17:25,806 Claro. Biblioteca Firestone de la Universidad de Princeton. 636 01:17:25,817 --> 01:17:27,169 ¡Peabody! 637 01:17:31,484 --> 01:17:34,359 Sí, Sala de Lectura 629. 638 01:17:35,505 --> 01:17:37,226 ¡Pero no sé si hay alguien ahí arriba! 639 01:17:42,214 --> 01:17:43,986 - Vigila a Peabody. - Lo haré. 640 01:19:38,157 --> 01:19:39,780 ¡Profesor Peabody! 641 01:19:42,428 --> 01:19:43,738 Llegó el libro ordenado. 642 01:20:03,470 --> 01:20:05,301 TRÁFICO DE ESCLAVOS BLANCOS 643 01:20:13,366 --> 01:20:16,448 LOS JUDÍOS DE NUEVA INGLATERRA 644 01:20:59,723 --> 01:21:01,242 ¡Espere un momento, por favor! 645 01:21:07,014 --> 01:21:08,717 Lo siento. 646 01:21:45,975 --> 01:21:48,642 Ellie. 647 01:21:50,766 --> 01:21:53,433 627, 628 648 01:21:56,704 --> 01:21:59,786 ¡Hannan! ¡Hannan! 649 01:22:02,225 --> 01:22:03,851 ¡Hannan! 650 01:22:08,476 --> 01:22:09,676 ¿Puedo ayudarle? 651 01:22:09,685 --> 01:22:12,007 - Busco a alguien. - ¿Quién? 652 01:22:16,185 --> 01:22:18,624 Eres Peabody, ¿verdad? 653 01:22:19,935 --> 01:22:21,634 ¿Lo conozco? 654 01:22:21,768 --> 01:22:23,799 Soy amigo de Hannan. 655 01:22:24,893 --> 01:22:29,573 Entiendo. No sabía que el Sr. Hannan estaba en la ciudad. 656 01:22:35,560 --> 01:22:37,677 ¡Hombre lleno de sorpresas! 657 01:22:58,479 --> 01:23:00,519 ¡Dios, me has asustado! 658 01:23:00,625 --> 01:23:03,397 ¿Lo hice? Lo siento. 659 01:23:03,437 --> 01:23:04,016 ¿Pasa algo malo? 660 01:23:04,062 --> 01:23:08,951 ¿Por qué no te vistes? Empecemos el viaje. 661 01:23:11,562 --> 01:23:12,908 ¿Sólo Harry y Ellie? 662 01:23:13,854 --> 01:23:15,096 Sólo Harry y Ellie. 663 01:23:20,354 --> 01:23:22,916 ¿No contestas el teléfono? 664 01:23:24,521 --> 01:23:27,044 Sécate, no pierdas tiempo. 665 01:23:28,333 --> 01:23:30,625 ¿Operadora? ¿Operadora? 666 01:23:32,647 --> 01:23:34,573 ¿Operadora? Operadora. Póngame con la policía. 667 01:23:38,064 --> 01:23:39,894 ¿Adónde vamos? 668 01:23:42,230 --> 01:23:44,062 Confía en mí. 669 01:24:48,484 --> 01:24:49,665 Relájate. 670 01:24:49,672 --> 01:24:51,034 Estoy relajado. 671 01:24:53,275 --> 01:24:55,003 Cálmate. 672 01:24:55,005 --> 01:25:00,727 Cuéntame más sobre Eve, tu abuela, la madre de su padre. 673 01:25:00,734 --> 01:25:04,373 Fue creada como la hija de tu abuelo que te regaló los pendientes. 674 01:25:04,485 --> 01:25:06,975 Con quien viviste de niña. 675 01:25:07,650 --> 01:25:08,961 ¿Porque lo quieres saber? 676 01:25:13,901 --> 01:25:15,733 ¿Y bien? 677 01:25:17,442 --> 01:25:21,115 Déjalo Harry. No voy a hablar, sólo conduce. 678 01:25:46,194 --> 01:25:47,713 ¿Por qué estás haciendo esto? 679 01:25:54,945 --> 01:25:57,086 Debo estar bien, ¿verdad? 680 01:25:57,841 --> 01:25:59,485 Pero no hay nadie aquí. 681 01:26:05,675 --> 01:26:07,585 Estas tú. 682 01:27:03,593 --> 01:27:06,779 ¡Harry! ¡Te saltaste los semáforos en rojo! 683 01:27:06,823 --> 01:27:08,131 ¿Yo hice esto? 684 01:27:09,531 --> 01:27:11,155 ¿Pasa algo malo, Harry? 685 01:27:12,510 --> 01:27:16,217 Es la familia, Ellie. ¿Te resulta familiar? 686 01:27:16,407 --> 01:27:18,759 ¡Harry! ¡Harry! 687 01:27:19,949 --> 01:27:21,756 ¡Para el coche! 688 01:27:24,464 --> 01:27:25,464 ¡Cuidado! 689 01:28:53,062 --> 01:28:55,309 ¡Te amo, Harry! ¡Te quiero! 690 01:29:16,083 --> 01:29:18,331 Lo pusiste en Diurilen, ¿no es así? 691 01:29:21,188 --> 01:29:22,810 No, te quiero a ti. 692 01:29:23,374 --> 01:29:26,763 ¿Yo? Soy sólo uno más de la lista. 693 01:29:28,479 --> 01:29:32,084 Volviste a casa para matarme. Me buscabas. 694 01:29:32,126 --> 01:29:35,096 Como Meckler, Monash y todos los demás. 695 01:29:42,022 --> 01:29:46,146 ¿No lo ves, Harry? Una chica pobre, que vivía en Europa. 696 01:29:46,147 --> 01:29:50,202 Y un atractivo y extraño que promete casarse con ella en 697 01:29:50,209 --> 01:29:54,890 América, donde las calles son de oro. Un vuelo pagado a 698 01:29:55,314 --> 01:29:57,314 Ellis Island. ¿Dónde está lo raro? 699 01:29:57,398 --> 01:30:03,998 Otro extraño te dice dónde quedarte. Te encierran en una habitación 700 01:30:04,065 --> 01:30:10,097 y los hombres que llegan y te follan, follan, follan y follan! 701 01:30:10,565 --> 01:30:16,517 ¡Te convierten en puta! ¡Con 15 años! Tu destino está sellado. 702 01:30:16,607 --> 01:30:21,244 Su cerebro fue destruido por la sífilis. 703 01:30:21,816 --> 01:30:23,021 ¡Eres una asesina! 704 01:30:23,273 --> 01:30:27,080 Tu abuelo también lo era, pero está muerto. ¿Quién lo castigará? 705 01:30:27,128 --> 01:30:29,160 Quieres castigarle a través de mí, ¿no? 706 01:30:34,107 --> 01:30:35,626 Me retractaré, Ellie. 707 01:31:31,819 --> 01:31:32,819 ¡Ellie! 708 01:32:19,321 --> 01:32:23,236 Ahora verán cómo transformar el agua en electricidad. 709 01:32:23,696 --> 01:32:26,258 Vamos. Todavía tenemos muchos lugares para ver. 710 01:32:29,426 --> 01:32:33,757 A su izquierda admiren una pintura de Thomas Benton que muestra su 711 01:32:33,758 --> 01:32:35,518 descubrimiento de las Cataratas del Niágara. 712 01:32:39,113 --> 01:32:40,217 Todos caminando. 713 01:32:40,549 --> 01:32:42,738 Vamos, Sr. y la Sra. Ross.. 714 01:33:46,200 --> 01:33:47,297 ¡Ellie! 715 01:33:47,304 --> 01:33:53,304 - Muy bien chicos, alguna pregunta - Es cierto que las cataratas 716 01:33:53,347 --> 01:33:56,776 tienen grandes caídas sobre el mundo? 717 01:35:04,100 --> 01:35:06,200 Srta. ¿Me presta una moneda? 718 01:35:14,954 --> 01:35:19,180 No cometan indiscreciones y no tendrán problemas. 719 01:35:24,955 --> 01:35:28,766 Las cataratas son maravillosas. 720 01:35:29,329 --> 01:35:32,286 Millones y millones de burbujas de agua en minutos. 721 01:35:32,704 --> 01:35:37,828 Pasaremos por un lugar muy peligroso al lado de las cataratas. 722 01:35:38,246 --> 01:35:41,146 Por lo tanto, vamos a utilizar zapatillas. 723 01:39:45,100 --> 01:39:52,900 Subtítulos por HispaSub 54858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.