Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,000 --> 00:02:53,100
Te he echado de menos. Harry.
2
00:02:53,199 --> 00:02:56,281
¡Camarero, una mesa!
3
00:03:06,100 --> 00:03:09,181
Harry, ¿qué pasa?
4
00:03:38,393 --> 00:03:41,474
¡Dorothy!
5
00:03:48,410 --> 00:03:51,492
¡Oh! Harry
6
00:03:58,027 --> 00:04:04,225
Es la cosa más natural del mundo,
la herida se abre en la cara.
7
00:04:05,644 --> 00:04:10,218
A la realidad. Entonces, ¿qué lo hace?
Inténtalo de nuevo en sus sueños.
8
00:04:10,436 --> 00:04:13,767
En cierto modo es
bastante divertido.
9
00:04:14,227 --> 00:04:18,554
Sí, es terrible.
¿Me dice la hora?
10
00:04:19,020 --> 00:04:22,716
No hay problema. El
coche está aparcado.
11
00:04:22,787 --> 00:04:26,590
Voy a volver a la actividad antes,
necesito pensar en otras cosas...
12
00:04:26,670 --> 00:04:31,521
Buena idea. Pero no se
exceda inmediatamente.
13
00:04:31,583 --> 00:04:35,810
Al menos por un tiempo.
¿Tienes la receta?
14
00:04:37,979 --> 00:04:40,019
Cerca de mi corazón.
15
00:04:40,063 --> 00:04:45,437
No tengas miedo de usarla. Puede
sentirse extraño al principio
16
00:04:45,646 --> 00:04:47,095
pero que no cunda el pánico.
17
00:04:47,249 --> 00:04:49,394
Solo necesito un poco de trabajo.
18
00:04:52,067 --> 00:04:55,149
Entonces, ¿estás listo?
19
00:04:56,731 --> 00:04:59,811
No, pero ¿qué más puedo hacer?
20
00:05:00,689 --> 00:05:03,769
No olvides, la tranquilidad.
21
00:05:04,439 --> 00:05:08,562
Nuestro cerebro es
una red delicada.
22
00:05:08,813 --> 00:05:12,938
No lo fuerce. Evita los excesos.
23
00:05:13,148 --> 00:05:17,306
Había mucha presión
para que viniera aquí.
24
00:06:15,175 --> 00:06:19,299
¡Atención, por favor! Aléjese
del borde de la plataforma.
25
00:06:19,968 --> 00:06:23,463
Este tren no parará en esta temporada...
26
00:06:24,134 --> 00:06:28,258
El tren a Nueva York
llega en pocos minutos.
27
00:06:29,760 --> 00:06:33,883
Pasajeros, por favor, retrocedan.
28
00:06:38,067 --> 00:06:40,734
Cuidado!
29
00:06:42,076 --> 00:06:46,200
¡Esto no es lo que esperaba!
Como se llama, ¿quién te envió?
30
00:06:46,451 --> 00:06:50,777
Mi nombre es Robert Atchinson,
trabajo en el 81 de Serviton Center.
31
00:06:50,994 --> 00:06:54,525
- Trabajo en Citibank.
- ¿Cuál es el problema?
32
00:06:54,744 --> 00:06:58,073
¿Quién eres en realidad?
¿Quién te envió?
33
00:06:58,285 --> 00:07:02,445
¡No estaba cerca de usted!
34
00:07:02,860 --> 00:07:06,878
Nadie intentó empujarle..
Deténganse.
35
00:07:06,994 --> 00:07:09,275
- ¡Atención! Tren 308
36
00:07:09,328 --> 00:07:11,959
para Nueva York, está
haciendo su entrada!
37
00:07:12,053 --> 00:07:15,134
Debería estar
encerrado con llave.
38
00:07:23,069 --> 00:07:28,480
Es el tren a Nueva York.
¡Repito, es el tren a Nueva York!
39
00:07:50,101 --> 00:07:55,996
Señorita. Me gustaría
ver algo para una joven.
40
00:07:56,558 --> 00:07:59,739
Entiendo. ¿Puedo hacer una sugerencia?
41
00:07:59,788 --> 00:08:01,100
De acuerdo.
42
00:08:07,872 --> 00:08:08,914
Sunset Rose.
43
00:08:10,686 --> 00:08:12,144
Es un producto personal.
44
00:08:14,748 --> 00:08:15,748
Me gusta.
45
00:08:17,185 --> 00:08:18,808
¿Envoltura de regalo?
46
00:08:19,581 --> 00:08:21,094
¿Por qué no?
47
00:08:51,248 --> 00:08:52,663
¿Estarás allí todo el día?
48
00:09:12,707 --> 00:09:17,143
No, no, fue un error. Debe haber miles.
Puede que se haya equivocado.
49
00:09:17,813 --> 00:09:22,458
Lo siento, señor. Pero es
la única Sunset Rose.
50
00:09:22,709 --> 00:09:26,833
Lo siento señora, como le
dije, tiene la piel muy blanca.
51
00:09:27,709 --> 00:09:31,833
Y este es el tono correcto,
el tono es melocotón.
52
00:09:32,085 --> 00:09:33,285
¡Melocotón, Melocotón, oh! Sí.
53
00:09:55,315 --> 00:09:56,937
Buenos días, querida. ¿Como estas?
54
00:10:01,419 --> 00:10:03,701
- A Eckart no le gusta.
- No
55
00:10:03,961 --> 00:10:06,835
No estoy enfadado.. ¿Por
no tengo ninguna misión?
56
00:10:08,335 --> 00:10:12,661
No puedes tener ninguna
Tal vez no esperes ninguna...
57
00:10:12,919 --> 00:10:14,332
¡No!
58
00:10:19,482 --> 00:10:23,876
Harry, Harry, ¿cómo estás?
59
00:10:23,961 --> 00:10:26,627
No lo sé. Harry
puede estar ansioso.
60
00:10:27,295 --> 00:10:29,744
Lamento mucho la muerte de Dorothy.
61
00:10:31,829 --> 00:10:33,209
Vine a buscar a mi hermana.
62
00:10:33,233 --> 00:10:36,420
Sólo quiero saber si me
pasa algo en mi espalda.
63
00:10:37,503 --> 00:10:40,039
Algo así como....
64
00:10:40,254 --> 00:10:44,746
quién me siguió e intentó
matarme en la estación?
65
00:10:45,005 --> 00:10:47,456
Te encontré y esto me da la
impresión de que es una broma.
66
00:10:47,504 --> 00:10:48,711
No me parece gracioso.
67
00:10:52,463 --> 00:10:54,959
¡Cynthia! ¡Harry! ¡Harry! ¡Cynthia!
68
00:10:54,964 --> 00:10:56,244
- ¿Cómo estás?
69
00:10:58,921 --> 00:11:03,496
Recibirá una llamada diciendo
dónde conseguir su regalo.
70
00:11:03,714 --> 00:11:05,691
Si no me llaman, hazlo tú.
71
00:11:06,839 --> 00:11:09,753
Escucha, tenemos que irnos,
Harry tendrás que perdonarnos.
72
00:11:09,964 --> 00:11:12,558
¡Adrian!
73
00:11:16,048 --> 00:11:18,191
¿Y Dave Quittle?
74
00:11:20,631 --> 00:11:24,327
Harry, creo que
deberíamos tener cuidado.
75
00:11:27,923 --> 00:11:28,504
¿Quién es?
76
00:11:28,714 --> 00:11:33,567
Como dije, un viejo amigo.
77
00:13:00,081 --> 00:13:01,600
¿Quién diablos eres tú?
78
00:13:09,353 --> 00:13:12,434
¡Hola! Gracias a Dios que viniste.
79
00:13:12,686 --> 00:13:17,012
Pensé que había pasado algo.
Hoy aceptaré el trabajo..
80
00:13:17,687 --> 00:13:21,811
La lavadora está en la cocina.
Mira si puedes hacer algo con ella.
81
00:13:22,895 --> 00:13:27,517
A veces, seca cuando
tiene que lavar.
82
00:13:27,729 --> 00:13:30,762
Es un desastre.
83
00:13:40,062 --> 00:13:41,487
¿Quién es usted?
84
00:13:42,229 --> 00:13:47,013
¿No lo sabes? Es una actriz eminente.
¿Por qué estás aquí con tus animales?
85
00:13:47,271 --> 00:13:50,957
¿Tu apartamento? Es mi apartamento. Si
no te vas ahora, llamo a la policía.
86
00:13:50,958 --> 00:13:52,319
No ha respondido a mi pregunta.
87
00:13:52,687 --> 00:13:58,261
No puedo perder el tiempo. Tengo
que estar en el museo en 18 minutos.
88
00:13:58,479 --> 00:14:01,597
Por favor, nada lo detiene.
89
00:14:02,479 --> 00:14:04,077
Lo siento, gatita.
90
00:14:04,146 --> 00:14:09,521
Un minuto, amigo mío. Ellie, soy Fabian,
puedes comprobarlo en la escuela.
91
00:14:09,731 --> 00:14:13,854
Me gradué en Pinceton todos los pasos
92
00:14:14,105 --> 00:14:18,265
para alquilar este apartamento
que pagué por mes y el depósito
93
00:14:18,481 --> 00:14:19,930
en nombre de la Sra. Hannan.
94
00:14:19,939 --> 00:14:22,498
Harry Hannan.
95
00:14:24,064 --> 00:14:25,344
Tú también lo eres.
96
00:14:25,564 --> 00:14:26,600
Si no te importa.
97
00:14:26,710 --> 00:14:29,199
¿Te importa si cambiamos
las cosas a tu alrededor?
98
00:14:29,210 --> 00:14:31,082
No, no pasa nada.
99
00:14:31,710 --> 00:14:35,973
No te enojes conmigo. Entiende
que es desagradable venir
100
00:14:36,190 --> 00:14:39,935
a casa y encontrar a un extraño allí.
101
00:14:40,147 --> 00:14:44,308
Es como un perro levantando
la pata en su territorio.
102
00:14:44,524 --> 00:14:47,083
A un apartamento no le gustaría.
103
00:14:47,098 --> 00:14:51,258
Es más que desagradable,
es lo peor que puede pasar.
104
00:14:51,474 --> 00:14:55,633
Mira, es muy sencillo. Esto
es propiedad de mi compañía y
105
00:14:55,849 --> 00:14:59,972
cuando estoy fuera, alquila.
Alguien cometió un error.
106
00:15:00,224 --> 00:15:01,472
Se arreglará pronto.
107
00:15:01,474 --> 00:15:07,509
Escucha, tengo la llave y los recibos.
108
00:15:09,024 --> 00:15:12,563
Además, ¿quién me asegura que
usted es el señor ¿Hannan?
109
00:15:18,025 --> 00:15:22,150
A veces hay que recordar quién es el jefe.
¿Está satisfecho?
110
00:15:22,609 --> 00:15:26,306
Aclararé esta confusión, lo prometo.
111
00:15:26,567 --> 00:15:29,748
Dijeron que te
irías para siempre.
112
00:15:29,754 --> 00:15:31,311
No, no dijeron eso.
113
00:15:32,256 --> 00:15:33,256
Le aseguro que lo dijo.
114
00:15:34,026 --> 00:15:37,357
Decía ausencia temporal.
115
00:15:37,359 --> 00:15:39,711
Definitivamente es la palabra exacta.
116
00:15:45,109 --> 00:15:49,234
Antes de que me olvide,
encontré esto en el suelo.
117
00:15:58,340 --> 00:16:00,692
No leo griego.
118
00:16:01,776 --> 00:16:04,859
No es griego. Es hebreo.
119
00:16:05,069 --> 00:16:06,918
¿Qué dice?
120
00:16:06,923 --> 00:16:11,942
No sé hebreo, sólo sé cifras.
La letra del rango
121
00:16:12,152 --> 00:16:16,312
se parece al griego. Y esto es
como un omega, la diferencia
122
00:16:16,778 --> 00:16:19,845
Es ridículo. Mentira ¿Quién lo dejó?
123
00:16:19,903 --> 00:16:21,421
No lo sé. ¡Alguien lo dejo
debajo de la puerta!
124
00:16:21,424 --> 00:16:26,839
No me grites. ¿Quién tiene la culpa?
¿Dónde está la Sra. ¿Hannan?
125
00:16:28,716 --> 00:16:29,922
La Sra. Hannan está muerta.
126
00:17:46,048 --> 00:17:50,172
Harry, esto es muy desagradable.
¿Por qué dices que alguien
127
00:17:50,382 --> 00:17:54,755
intentó arrojarlo bajo el tren?
¿Viste quién era?
128
00:17:55,216 --> 00:17:59,027
¿No hubo testigos?
129
00:17:59,446 --> 00:18:02,047
Y no sin sospechas...
130
00:18:02,882 --> 00:18:04,130
Alguien lo hizo.
131
00:18:04,133 --> 00:18:06,630
Puede serlo. Nadie sabía
que te habían soltado.
132
00:18:07,570 --> 00:18:11,412
Demasiado bueno para ser soltado.
¿Por qué no me dijo que volviera?
133
00:18:12,258 --> 00:18:17,528
Harry, prefiero relajarme unos
días, no te asustes, reflexionando.
134
00:18:17,612 --> 00:18:21,318
No adoptes un tono
condescendiente, hijo de puta.
135
00:18:21,842 --> 00:18:24,195
Alquilas mi apartamento, las
misiones están en blanco.
136
00:18:25,342 --> 00:18:26,347
Envíame cartas locas.
137
00:18:26,384 --> 00:18:30,903
Estoy listo para empezar.
He estado fuera dos meses.
138
00:18:30,904 --> 00:18:33,812
Harry, más de tres meses.
139
00:18:36,676 --> 00:18:37,676
Dos.
140
00:18:39,176 --> 00:18:42,873
116 días. No hace falta que te molestes.
141
00:18:43,448 --> 00:18:47,674
Eckart, necesito trabajo.
142
00:18:48,344 --> 00:18:51,529
Hannan, has sufrido una conmoción.
Tratamiento psiquiátrico.
143
00:18:51,530 --> 00:18:54,753
La depresión es grave.
No me digas estas cosas.
144
00:18:55,739 --> 00:19:00,176
¿Quieres que te diga que uno de los
nuestros intentó tirarlo en el tren?
145
00:19:03,135 --> 00:19:07,259
¿Eso es todo? Mira, creo
que eso es lo que sea
146
00:19:07,260 --> 00:19:12,459
pero no tenemos nada que ver.
No es mi estilo.
147
00:19:14,386 --> 00:19:16,635
Hannan, olvida todo eso.
148
00:19:19,803 --> 00:19:21,738
Estaremos en contacto.
149
00:19:27,283 --> 00:19:28,603
Gracias.
150
00:19:30,720 --> 00:19:33,290
Silencio por favor, por favor, por favor.
151
00:19:35,428 --> 00:19:39,552
No me gustan las peleas
entre estudiantes.
152
00:19:40,012 --> 00:19:44,337
Esto es la sinagoga, es muy serio.
153
00:20:12,304 --> 00:20:13,616
Interesante.
154
00:20:15,952 --> 00:20:19,242
No he tenido muchas peticiones
como esta, señor. Hannan.
155
00:20:21,535 --> 00:20:22,881
¿De dónde lo sacó tu amiga?
156
00:20:23,305 --> 00:20:27,882
No estoy seguro. En realidad,
nunca he visto nada igual.
157
00:20:28,139 --> 00:20:32,885
No me sorprende. Dime, tu amiga es judía.
158
00:20:34,806 --> 00:20:37,368
Nunca se lo pregunté.
159
00:20:38,307 --> 00:20:42,240
Trabaja para el gobierno en agricultura.
160
00:20:42,349 --> 00:20:45,534
Bueno, yo diría que ha
sido víctima de una broma.
161
00:20:46,161 --> 00:20:51,807
Esto es hebreo bíblico, arameo exactamente.
¡Goel Hadam!
162
00:20:52,515 --> 00:20:54,964
¿Es un mensaje? ¿Qué dice?
163
00:20:55,286 --> 00:21:01,952
Una maldición, una maldición especial.
Vengador de sangre de Goel Hadam.
164
00:21:02,933 --> 00:21:07,056
Esas otras letras, las mías,
no las puedo descifrar.
165
00:21:07,266 --> 00:21:11,723
Puede ser el vengador inicial o
166
00:21:11,932 --> 00:21:16,009
un nombre, algo. En cuanto al resto.
167
00:21:16,476 --> 00:21:21,097
Bueno, supongo que es
una amenaza de muerte.
168
00:21:22,100 --> 00:21:23,616
Vengador de Sangre, ¿eh?
169
00:21:25,704 --> 00:21:28,093
Y los ancianos de su ciudad,
enviando al convicto a
170
00:21:28,309 --> 00:21:32,121
sea entregado como vengador
de la sangre para morir.
171
00:21:32,434 --> 00:21:33,434
¿De dónde viene?
172
00:21:33,830 --> 00:21:38,198
En Deuteronomio, capítulo 19, verso 12.
173
00:21:40,956 --> 00:21:44,026
Esto pertenece al tiempo del Primer Templo.
174
00:21:45,643 --> 00:21:50,496
Hace más de 2.500 años. Tu
amiga no tiene nada que temer.
175
00:21:51,539 --> 00:21:53,415
Estará muy contenta
de escuchar esto.
176
00:21:53,768 --> 00:21:58,091
De acuerdo. Muchas gracias por su tiempo.
177
00:22:01,893 --> 00:22:04,658
Si quiero buscarlo,
¿dónde puedo encontrarlo?
178
00:22:05,539 --> 00:22:07,787
En el listín, dos "h".
179
00:22:15,540 --> 00:22:17,893
- Sam, Josh es Drexel.
- Sí, Josh. ¿Hay algo que hacer?
180
00:22:18,102 --> 00:22:21,737
Será mejor que nos demos prisa,
soy una prueba viviente para ti...
181
00:24:08,982 --> 00:24:10,463
- No me lo creo.
- Escucha.
182
00:24:10,546 --> 00:24:13,104
Esto tiene que estar bien ajustado.
183
00:24:13,837 --> 00:24:15,079
¿Qué es esto?
184
00:24:15,817 --> 00:24:18,627
Baño químico antes de airear.
185
00:24:18,629 --> 00:24:20,949
Hace que la gente también
te lo haga a ti, ¿eh?
186
00:24:21,129 --> 00:24:24,246
Me malinterpretó
¿Cómo me encontraste?
187
00:24:25,192 --> 00:24:30,185
Eres una antropóloga y has hecho un
estudio de las putas de Nueva York.
188
00:24:30,192 --> 00:24:31,431
Prostitutas, Sr. Hannan.
189
00:24:32,379 --> 00:24:35,711
También es inteligente y no
le importa la apariencia.
190
00:24:35,713 --> 00:24:38,827
Y no es estúpido trabajar en compañías
que no proporcionan seguridad.
191
00:24:38,851 --> 00:24:41,551
¿Se supone que tengo que
hacer lo que tu quieras?
192
00:24:41,588 --> 00:24:45,088
No tiene ningún mérito. Dejó su
vida diseminada en mi apartamento.
193
00:24:45,922 --> 00:24:49,974
Tu ropa, tus tarjetas, tus fotos, sólo
necesitamos la prueba de cáncer cervical.
194
00:24:50,443 --> 00:24:52,483
Lo siento mucho. Te lo enviaré...
Qué grosero eres.
195
00:24:53,006 --> 00:24:56,852
Sí, lo admito. Aquí está.
196
00:24:58,360 --> 00:24:59,440
¿Qué es esto?
197
00:24:59,860 --> 00:25:01,850
Ve a un hotel antes de que oscurezca.
198
00:25:01,964 --> 00:25:03,420
Antes de que oscurezca, ¿por qué?
199
00:25:03,840 --> 00:25:06,337
No tienes que hacerlo. Sólo vete de aquí.
200
00:25:06,652 --> 00:25:08,515
Vine aquí para aumentar mi tensión
201
00:25:08,943 --> 00:25:10,378
Alguien está tratando de matarme.
202
00:25:10,402 --> 00:25:13,423
Esto no es suficiente. Dame
una dirección y lo intentaré.
203
00:25:14,153 --> 00:25:17,067
Estoy enviando, y lo voy hacer.
204
00:25:18,986 --> 00:25:20,922
¡Cuidado con el ácido!
205
00:25:41,103 --> 00:25:44,665
¿Como están las muestras?
No te preocupes por ellas. ¿De acuerdo?
206
00:25:47,112 --> 00:25:51,445
Estoy bien. Vete antes
de que oscurezca.
207
00:29:27,122 --> 00:29:29,370
David Quittle, creo.
208
00:29:30,560 --> 00:29:32,393
Hola, Harry.
209
00:29:33,226 --> 00:29:36,454
¿Estás buscando a alguien?
¿Algo especial?
210
00:29:36,665 --> 00:29:38,702
De acuerdo.
211
00:29:38,914 --> 00:29:43,010
Me has seguido todo el día.
Ahora tienes una oportunidad.
212
00:29:44,415 --> 00:29:45,618
De hacer, ¿qué?
213
00:29:45,620 --> 00:29:47,062
Lo que quieras.
214
00:29:47,416 --> 00:29:48,716
Ya lo sabes.
215
00:29:49,373 --> 00:29:51,663
Te pregunto sobre mi hermana.
216
00:29:52,499 --> 00:29:54,788
No pude ayudarla, David.
Lo sabes.
217
00:29:55,103 --> 00:30:00,402
Dorothy no tenía que estar allí.
Era secretaria.
218
00:30:00,624 --> 00:30:02,393
La usaste como tapadera.
219
00:30:02,395 --> 00:30:04,684
Te equivocas, como siempre.
220
00:30:05,103 --> 00:30:09,762
Como cuando le dije que no se casara
contigo. No te preocupas por la gente.
221
00:30:09,786 --> 00:30:11,040
Y uno de ésto días...
222
00:30:11,041 --> 00:30:12,706
¡Dave!
223
00:30:16,082 --> 00:30:17,704
Harry.
224
00:30:20,250 --> 00:30:24,374
Como el sol en tu espalda quería que
Eckert te revisara
225
00:30:24,584 --> 00:30:27,187
para ver si estás listo
de nuevo para trabajar.
226
00:30:27,188 --> 00:30:29,574
Y mentalmente fuerte.
227
00:30:32,334 --> 00:30:34,270
No puedes culparme por sospechar.
228
00:30:34,313 --> 00:30:37,395
Si quisiera matarte, ¿crees
que me habría dejado ver?
229
00:30:38,437 --> 00:30:43,842
¡Podría ser con mi hermana
y el resto de los Hannan!
230
00:31:29,733 --> 00:31:32,605
Adiós, Harry.
231
00:31:38,899 --> 00:31:40,418
Mátalo.
232
00:32:26,922 --> 00:32:32,080
No, espera, déjame explicarte.
¡Por favor, no dispares!
233
00:32:32,547 --> 00:32:34,587
¡Te volaré los sesos!
234
00:32:34,693 --> 00:32:36,255
¡No puedo respirar!
235
00:32:37,923 --> 00:32:39,379
¿Por qué estabas a oscuras?
236
00:32:39,381 --> 00:32:40,723
¡Tenía miedo!
237
00:32:41,246 --> 00:32:44,787
- ¿Qué estabas haciendo?
- Apagué las luces.
238
00:32:46,256 --> 00:32:46,877
¿Por qué no te fuiste?
239
00:32:47,091 --> 00:32:49,567
¡Pago el alquiler y tengo
derecho a estar aquí!
240
00:32:51,132 --> 00:32:54,005
No tienes derecho.
241
00:32:54,006 --> 00:32:55,778
Dije que desaparecieras.
242
00:32:56,299 --> 00:32:59,374
¡No me importa! ¡Deja de gritarme!
243
00:33:00,674 --> 00:33:04,173
Me diste un día horrible.
En el laboratorio
244
00:33:04,174 --> 00:33:06,596
hablaste de amenazas de
muerte, tus manos temblaban
245
00:33:06,621 --> 00:33:09,068
como si hubieran sido
pegadas por una catatonia
246
00:33:09,071 --> 00:33:10,726
y vertiste ácido. ¿Qué fue eso?
247
00:33:10,736 --> 00:33:16,458
No sabía si llamar a la policía ó no.
248
00:33:16,466 --> 00:33:18,330
Creo que deberíamos llamar a la policía.
249
00:33:18,863 --> 00:33:23,090
¿Para decir qué? ¿Qué
recibo amenazas en hebreo?
250
00:33:23,446 --> 00:33:25,214
¡Arameo!
251
00:33:26,675 --> 00:33:27,675
¡Sr. Hannan!
252
00:33:28,030 --> 00:33:34,062
¿Aceptarías una sugerencia de que
tengo un amigo que puede ayudarte?
253
00:33:34,071 --> 00:33:35,628
Consulté a un rabino.
254
00:33:35,739 --> 00:33:40,717
Richard Peabody no es un rabino.
Él es Princeton.. Profesor
255
00:33:40,718 --> 00:33:47,811
y enseña teología. Es un
experto en hebreo bíblico.
256
00:33:48,759 --> 00:33:50,632
Sé que puede decirte más
257
00:33:50,634 --> 00:33:53,543
sobre el extraño mensaje.
Te lo presento este fin de semana.
258
00:33:53,551 --> 00:33:54,691
¿Por qué no vienes conmigo?
259
00:33:56,572 --> 00:33:59,064
Oye, creo que te debo una disculpa.
260
00:33:59,947 --> 00:34:04,488
Este tipo pensó que me
estaba siguiendo, y no.
261
00:34:04,489 --> 00:34:07,712
Y el mensaje es una secta
de locos que quieren
262
00:34:07,719 --> 00:34:12,502
poner una vela como devoción.
¿Por qué no lo olvidamos?
263
00:34:13,281 --> 00:34:14,903
¿Rechazas mi sugerencia?
264
00:34:16,156 --> 00:34:18,024
¿Qué quieres?
Viajar 16 millas para hablar
265
00:34:18,031 --> 00:34:23,858
con un profesor. ¿Qué demonios es esto?
¿Qué es lo que buscas?
266
00:34:23,907 --> 00:34:28,317
¿Quién dijo que busco algo? ¿Crees
que estoy aquí para divertirme?
267
00:34:28,324 --> 00:34:30,209
Sin duda cometimos un error.
268
00:34:30,220 --> 00:34:31,672
Uno de nosotros.
269
00:34:33,803 --> 00:34:38,550
Sé que desde hace mucho tiempo
tienen una relación intensa con
270
00:34:38,762 --> 00:34:43,335
Princeton y con alguien que no
voy a fingir que no conozco
271
00:34:43,553 --> 00:34:47,818
para improvisar aventuras sexuales. No
estoy buscando hombres con problemas.
272
00:34:48,136 --> 00:34:49,969
Nunca lo había pensado.
273
00:34:56,304 --> 00:34:58,448
Pero lo oigo en tu voz.
274
00:35:00,471 --> 00:35:03,020
¿Porque parece que
tengo hambre sexual?
275
00:35:09,846 --> 00:35:11,053
¿Quieres irte?
276
00:35:15,471 --> 00:35:18,657
¿Debería?
277
00:35:33,806 --> 00:35:36,887
Duermo en el sofá.
278
00:36:29,017 --> 00:36:30,017
Dorothy.
279
00:36:39,329 --> 00:36:41,060
Bésame.
280
00:36:48,810 --> 00:36:49,806
¡Cuidado!
281
00:36:49,810 --> 00:36:51,474
¡Oh, Dios mío!
282
00:36:54,226 --> 00:36:58,870
¡Sr. Hannan! Sr. ¡Hannan!
283
00:37:02,977 --> 00:37:04,389
¿Dorothy?
284
00:37:04,601 --> 00:37:07,091
No, soy Ellie.
285
00:37:07,311 --> 00:37:10,615
Ellie, Ellie.
286
00:37:17,978 --> 00:37:21,059
Estás sudando. Ponte ésto.
287
00:37:47,145 --> 00:37:49,601
¿Dorothy era tu esposa?
288
00:37:49,812 --> 00:37:53,120
Si, si, si.
289
00:37:54,332 --> 00:37:55,582
¿Estas bien?
290
00:38:00,271 --> 00:38:03,968
Estaba en el bar de una
cantina cerca de El Paso
291
00:38:06,939 --> 00:38:11,769
Esperaba a un hombre. Un testigo
federal, que había localizado.
292
00:38:14,021 --> 00:38:18,037
Dorothy estaba en Nueva York,
pasando unas vacaciones.
293
00:38:20,585 --> 00:38:22,623
Estaba nevando allí, así que quería venir.
294
00:38:24,083 --> 00:38:25,540
No intenté detenerla.
295
00:38:29,960 --> 00:38:35,022
Un anciano tocaba el violín
en la cantina. Era tarde.
296
00:38:35,232 --> 00:38:41,157
Mucha gente. ¿Sólo por café?
297
00:38:42,356 --> 00:38:47,626
El tipo que buscaba
hace dos días, apareció
298
00:38:48,148 --> 00:38:50,532
con un par de amigos.
299
00:38:52,773 --> 00:38:56,377
Él me vio. Dorothy vio mi reacción.
300
00:38:57,981 --> 00:39:01,063
Los amigos se pusieron las
manos en las chaquetas.
301
00:39:02,149 --> 00:39:07,305
Todo sucedió tan rápido. Empujé la silla.
302
00:39:08,087 --> 00:39:09,397
Empezó a decir algo
303
00:39:11,941 --> 00:39:16,586
y luego empezó el tiroteo.
Todo el lugar explotó.
304
00:39:19,858 --> 00:39:21,168
Y luego se fueron.
305
00:39:24,026 --> 00:39:28,149
Pensé que me parecía bien.
306
00:39:30,275 --> 00:39:35,430
Ella estaba bien. Parecía
un poco asustada, nada más.
307
00:39:37,567 --> 00:39:42,722
Y ella se inclinó y puso
su brazo alrededor mío.
308
00:39:46,317 --> 00:39:50,338
¡Oh! Harry, dijo ella. ¡Oh! ¡Harry!
309
00:39:54,338 --> 00:39:58,567
Me cogió el brazo. Estaba mojado..
310
00:40:01,631 --> 00:40:07,838
¡Oh! ¡Harry! Dijo otra vez.
311
00:40:14,026 --> 00:40:17,109
Vino de vacaciones.
312
00:40:34,340 --> 00:40:36,794
Será mejor que
llames a un médico.
313
00:40:37,883 --> 00:40:40,443
No, no, no.
314
00:40:42,257 --> 00:40:44,706
Tengo una sustancia en el baño.
315
00:41:26,113 --> 00:41:28,987
¡Harry! ¡Harry!
316
00:41:46,114 --> 00:41:47,114
Cianuro.
317
00:41:53,260 --> 00:41:57,420
Cuando mi padre murió yo estaba
muy enferma. El doctor dijo que era
318
00:41:57,636 --> 00:42:01,796
como si me hubiera abandonada.
Pero yo lo amaba.
319
00:42:02,949 --> 00:42:06,489
Después de mudarme con mi abuela...
Era una persona increíble.
320
00:42:07,575 --> 00:42:15,229
Con experiencias más extrañas.
Ella lo hizo todo.
321
00:42:16,949 --> 00:42:19,087
Mis rasgos rebeldes
deberían salir de ella.
322
00:42:21,929 --> 00:42:26,259
Sí, hablo en serio. A
veces me siento perdida...
323
00:42:30,263 --> 00:42:33,856
Luego se puso muy enferma y cambió mucho.
324
00:42:33,909 --> 00:42:36,780
Me despertaba por la noche y
escuchaba cómo se retorcía de dolor.
325
00:42:38,242 --> 00:42:40,426
Y me sentí completamente impotente.
326
00:42:42,972 --> 00:42:45,132
Lo siento, es mi culpa.
No quiero ser tan morbosa.
327
00:42:46,513 --> 00:42:47,513
¿Qué?
328
00:42:48,242 --> 00:42:50,202
No escuchaste ni una sola
palabra de lo que dije.
329
00:42:50,639 --> 00:42:52,817
Escuché cada palabra que dijiste.
Morbosa.
330
00:42:53,971 --> 00:42:55,013
Debe ser a causa de tu círculo social.
331
00:42:55,014 --> 00:42:58,507
No sé por qué te lo dije.
Ni siquiera es una de mis
332
00:42:58,514 --> 00:43:03,400
historias favoritas.
¿Hola?
333
00:43:14,702 --> 00:43:16,951
Tomaré un café. ¿Quieres?
334
00:43:17,473 --> 00:43:18,928
Sí, por favor.
Negro.
335
00:43:21,744 --> 00:43:22,878
No es necesario.
336
00:43:22,891 --> 00:43:27,785
No, no, no hay problema.
Ahora vuelvo.
337
00:43:28,829 --> 00:43:29,763
Y azúcar.
338
00:43:29,765 --> 00:43:31,525
De acuerdo.
339
00:44:08,246 --> 00:44:09,348
Lo siento, padre.
340
00:45:00,853 --> 00:45:02,161
¡Hola! Lo siento.
341
00:45:04,040 --> 00:45:05,601
Richard Peabody, Harry Hannan.
342
00:45:06,645 --> 00:45:07,368
Encantado.
343
00:45:07,477 --> 00:45:08,477
Siento molestarle.
344
00:45:08,519 --> 00:45:13,308
No, no, al contrario, Goel Hadam me
intrigó con éstas letras, estoy feliz.
345
00:45:14,280 --> 00:45:15,419
Te dejaré en paz.
346
00:45:15,420 --> 00:45:15,837
¿Qué vas a hacer?
347
00:45:15,838 --> 00:45:17,192
Necesito conocer a una persona.
348
00:45:18,238 --> 00:45:21,045
Harry, ¿vendrás a la
fista de la cereza?
349
00:45:21,046 --> 00:45:22,088
Tengo que regresar.
350
00:45:22,093 --> 00:45:25,732
Te sugiero que no falles. Es
diferente a cualquier otro.
351
00:45:25,947 --> 00:45:27,606
De acuerdo.
352
00:45:27,615 --> 00:45:30,207
Bueno, se lo permitiré.
353
00:45:35,885 --> 00:45:38,968
¿Dijo que tiene una relación
con alguien de aquí?
354
00:45:39,387 --> 00:45:40,522
Ciertamente.
355
00:45:42,448 --> 00:45:46,979
No lo sé. Me opuse a su
mudanza a Nueva York porque
356
00:45:48,032 --> 00:45:53,234
es muy vulnerable, necesita
consejo, protección.
357
00:45:53,699 --> 00:45:54,906
¿Y esa es su misión?
358
00:45:55,533 --> 00:45:59,377
Sí, lo es. Ven a mi oficina
a ver qué puedo hacer.
359
00:46:02,928 --> 00:46:09,171
No es muy artístico, ¿no es
Goel Hadam, venganza de sangre?
360
00:46:09,220 --> 00:46:11,043
Confieso mi sorpresa. Desde el principio
361
00:46:11,054 --> 00:46:14,385
Espera, ¿hay más mensajes?
362
00:46:14,492 --> 00:46:15,492
Entonces, ¿no te lo dijo?
363
00:46:15,846 --> 00:46:16,878
¿No estoy solo?
364
00:46:16,888 --> 00:46:19,901
No, pero tu situación
es diferente.
365
00:46:19,902 --> 00:46:20,902
¿Qué es esto?
366
00:46:22,305 --> 00:46:24,483
Parece que eres el único que sigue vivo.
367
00:46:34,325 --> 00:46:37,823
No sé cómo me encontraron,
pero las lecciones
368
00:46:38,034 --> 00:46:45,324
o clérigos del congreso
o eruditos lo trajeron.
369
00:46:45,326 --> 00:46:49,486
Dije la verdad. Al principio
no prestas atención.
370
00:46:49,535 --> 00:46:51,463
Diferentes incidentes.
371
00:46:51,681 --> 00:46:53,857
¿Incidentes?
372
00:46:53,868 --> 00:46:55,804
Bueno, muertes.. Siéntate.
373
00:46:56,473 --> 00:46:57,473
¿Cuántos eran?
374
00:46:58,035 --> 00:47:04,284
Cuatro, no, cinco en los últimos dos años.
IIRC fue la primera vez que
375
00:47:07,202 --> 00:47:10,633
un tal Lucksig, Howard Lucksig,
un ejecutivo de San Francisco.
376
00:47:10,682 --> 00:47:15,525
Participaron en una conferencia en Los
Ángeles, lo encontraron ahogado en la playa
377
00:47:15,536 --> 00:47:19,907
cerca de un hotel en Malibú, dicen
que es víctima de un calambre.
378
00:47:20,161 --> 00:47:23,345
Su viuda encontró el billete entre
sus cosas tres semanas después.
379
00:47:24,911 --> 00:47:25,941
¿Y el segundo?
380
00:47:27,662 --> 00:47:32,409
Un hombre llamado Faucon, dueño de
una guardería en Denver, encontrado
381
00:47:32,412 --> 00:47:37,827
en el lago Mead. Suicidio. Tenía
cáncer terminal. Semanas más tarde
382
00:47:38,037 --> 00:47:41,470
encontré una nota en su caja fuerte,
luego un hombre llamado Morden.
383
00:47:41,787 --> 00:47:45,009
Materiales de construcción vendidos
en Rochester. Fue atropellado.
384
00:47:45,432 --> 00:47:50,634
Meyers Nashville sufrió un
ataque al corazón en la piscina.
385
00:47:50,641 --> 00:47:56,573
En los últimos tres o cuatro meses,
Monash And, se ahogó en un viaje en canoa.
386
00:47:57,204 --> 00:47:58,652
Interesante. Sin armas.
387
00:47:58,809 --> 00:48:04,176
No, no, no. Goel sólo puede ser
ejecutado siguiendo las formas bíblicas
388
00:48:04,184 --> 00:48:07,411
prescrito en acto demencial
por un antiguo juez, Sanedrín.
389
00:48:08,142 --> 00:48:12,163
Por fuego, espada,
lapidación o estrangulación.
390
00:48:12,309 --> 00:48:14,488
Tal vez haya métodos modernos.
391
00:48:15,122 --> 00:48:17,302
Sí, equivalente a pisotear la lapidación.
392
00:48:18,039 --> 00:48:22,612
Estrangulación algo que
afecta la respiración, asfixia.
393
00:48:22,831 --> 00:48:26,475
Las pastillas parecen ser populares.
394
00:48:26,787 --> 00:48:29,704
¡De lo que estoy hablando, no conozco
a estos tipos, no hay relación!
395
00:48:32,727 --> 00:48:35,017
¿Alguien piensa que sí, señor? Hannan.
396
00:48:49,645 --> 00:48:54,289
Monash, Meyers, Morden,.
397
00:48:55,894 --> 00:48:58,345
Faucon Lucksig, Hannan.
398
00:49:24,542 --> 00:49:27,937
Veo que cumplió su palabra.
Estoy contenta.
399
00:49:29,334 --> 00:49:31,686
Está maravillosa.
400
00:49:32,355 --> 00:49:34,906
La ocasión lo requiere.
401
00:49:36,626 --> 00:49:38,874
¿Qué es esto?
402
00:49:38,875 --> 00:49:40,333
Ónix, granate.
403
00:49:40,584 --> 00:49:43,771
Hematites. ¿Ves, algunas manchas rojas?
404
00:49:44,085 --> 00:49:45,117
¡Ah, sí!
405
00:49:45,229 --> 00:49:46,375
Eran de Eve.
406
00:49:46,376 --> 00:49:48,416
- Eve.
- Mi abuela...
407
00:49:49,189 --> 00:49:52,937
Richard dice que debería vestirme
mejor, más maquillaje y otras cosas.
408
00:49:52,939 --> 00:49:55,636
Sólo lo hago cuando
estoy de buen humor.
409
00:49:57,210 --> 00:49:58,457
¿Por qué?
410
00:49:59,398 --> 00:50:02,068
Voy a por licor de cerezas.
Me dejas tu vaso.
411
00:50:05,482 --> 00:50:07,957
Hannan, me preocupa haber recibido
este mensaje esta tarde...
412
00:50:07,981 --> 00:50:11,793
Alguien quiere verte en el patio
a las tres y media de la mañana.
413
00:50:12,002 --> 00:50:12,582
¿Quién?
414
00:50:12,731 --> 00:50:17,933
No lo sé. Alguien me llamó. Mi
secretaria me dio el mensaje.
415
00:50:18,711 --> 00:50:20,643
¿Lo harás?
416
00:50:20,753 --> 00:50:22,723
No lo sé.
417
00:50:23,669 --> 00:50:26,574
Espero que no hayas perdido
el tiempo viniendo aquí.
418
00:50:27,316 --> 00:50:29,605
¡Hablando de brujas,
la que tenemos aquí.!
419
00:50:29,649 --> 00:50:30,649
Richard.
420
00:50:36,389 --> 00:50:37,389
Eres un retrato.
421
00:50:39,514 --> 00:50:44,159
Pendientes en piedra
roja un poco exageradas.
422
00:50:45,348 --> 00:50:47,383
¿Es sólo un tributo a Nueva York?
423
00:50:48,640 --> 00:50:49,991
Voy a cambiarme.
424
00:50:53,474 --> 00:50:56,154
Tengo la impresión de que tu amigo
Peabody va detrás de nosotros.
425
00:50:56,453 --> 00:50:57,697
Es posible.
426
00:50:58,536 --> 00:51:01,027
¿Es su costumbre ofenderte
y seguirte a tu casa?
427
00:51:01,051 --> 00:51:03,951
Fue un malentendido
lo que paso allí.
428
00:51:03,975 --> 00:51:05,127
No lo creo.
429
00:51:05,828 --> 00:51:08,946
Este es el estilo de Richard.
Él es un hombre
430
00:51:08,995 --> 00:51:12,493
muy brillante. Maravilloso
para mí cuando quiere.
431
00:51:13,224 --> 00:51:14,224
¿Como saco de boxeo?
432
00:51:14,265 --> 00:51:15,722
Nada de eso.
433
00:51:16,452 --> 00:51:17,452
Nada de esto, ¿eh?
434
00:51:18,035 --> 00:51:21,161
Por favor, deja ésto.
Es lo que tengo.
435
00:51:21,162 --> 00:51:22,298
Me siento feliz.
436
00:51:24,016 --> 00:51:25,431
Es increíble oírlo.
437
00:51:25,787 --> 00:51:30,537
No me llevo bien con los hombres.
Siempre hago algo mal
438
00:51:30,538 --> 00:51:36,155
complejo, difícil, como
lo es el primer baile.
439
00:51:36,163 --> 00:51:39,755
Entro en pánico. Es como
si no pudiera hacer nada.
440
00:51:40,225 --> 00:51:45,016
No sé de qué estás
hablando, pero escucha.
441
00:51:45,642 --> 00:51:52,300
Sin tu impresionante atuendo eres
atractiva. Eres brillante, dulce.
442
00:51:55,267 --> 00:51:57,203
Nunca tuviste un anuncio
de "personal", ¿verdad?
443
00:52:01,205 --> 00:52:04,705
Sólo tengo una reunión mañana
por la mañana. Si quieres
444
00:52:04,706 --> 00:52:07,510
puedo ir contigo al patio.
445
00:52:07,518 --> 00:52:08,945
No. No. No hay problema.
446
00:52:11,248 --> 00:52:13,038
Prométeme que tendrás cuidado.
447
00:52:13,706 --> 00:52:14,706
Claro.
448
00:52:17,143 --> 00:52:18,549
Lo prometes..
449
00:52:19,810 --> 00:52:20,955
Lo juro, por mi corazón.
450
00:52:53,187 --> 00:52:54,290
Me gustas, Ellie.
451
00:52:57,250 --> 00:52:59,186
Te convertiste para
mí en algo especial.
452
00:53:03,604 --> 00:53:09,708
Pero yo no soy el tipo que
debes estar cerca ahora.
453
00:53:16,000 --> 00:53:18,870
No eres tú, soy yo.
454
00:53:21,595 --> 00:53:23,739
¿Entendiste esto?
455
00:53:26,387 --> 00:53:27,464
Entiendo.
456
00:53:29,345 --> 00:53:30,604
¿En serio?
457
00:53:30,720 --> 00:53:35,401
Tengo que encontrar un pequeño apartamento.
¿Puedes hacerlo mañana?
458
00:53:38,158 --> 00:53:39,989
Sí, encontraré uno.
459
00:53:41,804 --> 00:53:44,407
Nos vemos en Nueva York, ¿de acuerdo?
460
00:53:45,241 --> 00:53:49,054
Iré después de mañana y
dejaré tu apartamento.
461
00:53:49,055 --> 00:53:50,093
No hay prisa.
462
00:53:52,534 --> 00:53:55,510
¿Podrías darle comida y agua a tu gatito?
463
00:53:57,284 --> 00:53:58,319
Comida seca.
464
00:53:58,743 --> 00:54:00,302
Comida seca.
465
00:54:00,305 --> 00:54:02,176
Y a Gerald también.
466
00:54:02,388 --> 00:54:04,260
¿Y Gerald también?
467
00:54:06,451 --> 00:54:07,451
El pez.
468
00:54:11,482 --> 00:54:12,685
Di buenas noches, Ellie.
469
00:54:12,732 --> 00:54:13,930
Buenas noches, Ellie.
470
00:54:27,628 --> 00:54:28,628
¡Richard!
471
00:54:32,108 --> 00:54:34,460
A veces me asustas, Ellie.
472
00:54:38,754 --> 00:54:41,419
Me asustas mucho.
473
00:55:59,571 --> 00:56:01,308
¡Corre!
474
00:57:49,805 --> 00:57:51,117
¡Vamos, Harry!
475
00:59:09,288 --> 00:59:10,495
Última oportunidad, Harry.
476
00:59:12,475 --> 00:59:13,830
Perdiste, Harry.
477
01:00:43,979 --> 01:00:45,474
¡Dave!
478
01:01:04,189 --> 01:01:10,313
Se está convirtiendo en un problema.
Guarde el arma.
479
01:01:10,334 --> 01:01:11,854
¿Quién es usted?
480
01:01:11,856 --> 01:01:16,020
Sam Urdell. El comité me pidió que lo
siguiera después de que visitara al rabino.
481
01:01:16,648 --> 01:01:19,346
Pero no estoy listo
para estas carnicerías.
482
01:01:20,503 --> 01:01:23,511
¿Qué comité? ¿De qué estás hablando?
483
01:01:24,044 --> 01:01:29,314
¿Crees que todos los comités
anuncian el New York Times?
484
01:01:29,731 --> 01:01:35,388
Es un comité como cualquier otro.
Cinco judíos fueron asesinados por un
485
01:01:35,607 --> 01:01:38,620
lunático que escribe mensajes en hebreo.
486
01:01:41,899 --> 01:01:43,208
¿Lo sabías?
487
01:01:45,024 --> 01:01:49,354
No estaba detrás de ti. No es Goel.
Cuando Monash fue asesinado
488
01:01:49,357 --> 01:01:55,805
Tu amigo Quittle estuvo aquí. Esto
fue dejado en el taxi de Monash.
489
01:01:59,399 --> 01:02:00,918
Su nombre está detrás.
490
01:02:04,816 --> 01:02:05,896
¿Qué es esto?
491
01:02:05,941 --> 01:02:07,059
Un bar.
492
01:02:08,359 --> 01:02:12,170
Es un bar. Nunca antes visto.
¿Qué significa eso?
493
01:02:13,005 --> 01:02:14,964
No lo sé. Durante
la guerra estaba recogiendo
494
01:02:14,965 --> 01:02:17,065
gente de Berlín contrabandeando granadas
495
01:02:17,067 --> 01:02:21,122
y desde 1947 ayudó a capturar a Eichmann.
496
01:02:21,129 --> 01:02:24,247
Me desconcierta. A medida que esto
entra en el tema del bar.
497
01:02:24,568 --> 01:02:25,981
¿Dónde está ella?
498
01:02:26,026 --> 01:02:29,149
El Lado de la Gloria. He estado allí
20 veces. Nunca he oído hablar de ti.
499
01:02:31,755 --> 01:02:33,812
Te vigilaré, Urdell.
500
01:02:34,234 --> 01:02:35,601
Compruébalo.
501
01:02:37,068 --> 01:02:38,068
Lo haré.
502
01:02:38,943 --> 01:02:41,189
Hazlo.
503
01:03:15,944 --> 01:03:20,913
¿Dónde puede estar este lugar?
¿Dónde diablos estaba?
504
01:03:21,903 --> 01:03:23,318
¡Entonces!
505
01:03:25,029 --> 01:03:26,029
Debemos ir más adentro.
506
01:03:39,048 --> 01:03:40,193
¿Qué estás haciendo?
507
01:03:40,196 --> 01:03:41,966
Lo estoy comprobando.
508
01:04:07,530 --> 01:04:08,841
Por favor, cálmese.
509
01:04:12,510 --> 01:04:13,727
Estás loco.
510
01:04:14,364 --> 01:04:16,645
Ven aquí. Míralo.
511
01:04:18,677 --> 01:04:23,624
ZM, ZM. También estaba en los
mensajes y en las lápidas.
512
01:04:23,636 --> 01:04:24,987
¿Qué demonios es esto?
513
01:04:24,989 --> 01:04:32,987
ZM, ZM. Sí, una sinagoga. Una calle.
514
01:04:34,616 --> 01:04:36,134
¡Una casa!
515
01:04:37,010 --> 01:04:41,030
Espera un minuto,
espera un minuto.
516
01:04:41,449 --> 01:04:43,129
Nunca has estado
aquí, pero yo si.
517
01:04:44,407 --> 01:04:49,781
ZM. Z es Migdal. Era el burdel
más grande de la zona este.
518
01:04:49,824 --> 01:04:50,693
¿Burdel?
519
01:04:50,761 --> 01:04:53,157
Un momento de reverencia, por favor.
520
01:04:55,137 --> 01:04:58,625
Hace 50 años perdí mi inocencia aquí.
521
01:05:00,762 --> 01:05:04,549
¿Rabino Jacobs?
Sí, ¿Puedo ayudarle?
522
01:05:04,574 --> 01:05:07,479
Soy Sam Urdell y este es el Sr. Hannan.
523
01:05:09,305 --> 01:05:13,111
¿Entiendo que quiere
consultar nuestra biblioteca?
524
01:05:13,117 --> 01:05:14,989
Sí, por favor.
525
01:05:44,410 --> 01:05:45,825
¡Bingo!
526
01:05:53,889 --> 01:05:59,993
¡Sam, Sam! ¡Max Hannan!
Secretario de Z Migdal.
527
01:06:03,161 --> 01:06:05,096
Sabía que mi abuelo tenía una propiedad
528
01:06:05,098 --> 01:06:07,338
pero no tenía ni idea de
que era un burdel.
529
01:06:07,390 --> 01:06:10,919
Había al menos 20 ó 30 burdeles.
Estas casas fueron
530
01:06:10,932 --> 01:06:14,362
de Hearst en ese
momento, tenía varias.
531
01:06:14,370 --> 01:06:19,884
Todo el mundo involucrado.
Protestantes, italianos, judíos, todos.
532
01:06:20,515 --> 01:06:21,867
Max Hannan.
533
01:06:21,870 --> 01:06:26,863
Si. Pero fue expulsado de su comunidad.
¿Quién se sentaría
534
01:06:26,870 --> 01:06:30,898
en la sinagoga al lado del dueño de
un burdel? Formaron su organización
535
01:06:30,933 --> 01:06:36,178
genial llamado Zvi
Migdal Grandes Poderes.
536
01:06:36,203 --> 01:06:38,495
Un aspecto similar
537
01:06:38,538 --> 01:06:41,551
de cualquier sociedad. Con la intención
de ayudar a sus miembros.
538
01:06:41,558 --> 01:06:47,073
Mantiene cementerios, iglesias, etc. Pero
su verdadero propósito era eludir la ley.
539
01:06:47,495 --> 01:06:51,195
Operando burdeles e importando chicas.
540
01:06:51,247 --> 01:06:54,636
Cuando pienso que se sentó en su
regazo cuando era niño.
541
01:06:54,934 --> 01:06:58,057
Tiene un extraño sentido del humor.
542
01:06:58,122 --> 01:07:01,092
¡La esclavitud blanca está en mis raíces!
543
01:07:02,080 --> 01:07:04,989
Ustedes, hombres del Gobierno,
creen que lo más importante
544
01:07:04,996 --> 01:07:10,512
es salir en la portada del Times. ¡Mentira!
¿Y las guerras privadas?
545
01:07:10,518 --> 01:07:14,679
Y venganzas que la gente está
reflexionando sobre sus cabezas.
546
01:07:14,888 --> 01:07:16,089
¿Qué te parece?
547
01:07:17,227 --> 01:07:18,538
Está bien, Sam, está bien.
548
01:07:19,831 --> 01:07:24,674
¿Qué tal Morden, Monash,
Lucksig, Meyers como estos tipos?
549
01:07:24,832 --> 01:07:26,766
Está bien, de acuerdo.
550
01:08:36,293 --> 01:08:38,853
Pensé que te habías
caído dentro.
551
01:08:41,501 --> 01:08:42,501
Mira, Eve.
552
01:08:46,294 --> 01:08:50,417
Eres una buena chica, pero
será mejor que te vayas.
553
01:08:52,752 --> 01:08:55,252
¡Qué calamidad de hombre!
554
01:08:55,419 --> 01:09:00,832
No, no, no. No es así. Mi esposa
se enojará si no regreso.
555
01:09:07,545 --> 01:09:12,699
Estuvimos mucho tiempo en el bar.
Bebimos un poco, ¿no es así?
556
01:09:13,483 --> 01:09:17,919
Escucha, Bernie, me gustan los abrazos.
557
01:09:19,003 --> 01:09:21,772
Aprende a conocerme primero.
558
01:09:26,295 --> 01:09:28,023
Pero, lo que tu digas.
559
01:09:40,150 --> 01:09:41,877
Eve, ¿porqué no te quedas?
560
01:09:44,004 --> 01:09:46,671
No quiero tenerlo en mi conciencia.
561
01:09:52,130 --> 01:09:53,858
Quédate.
562
01:09:56,713 --> 01:09:58,513
¿Estás seguro de eso?
563
01:09:59,838 --> 01:10:01,641
¿Sabes lo que pienso?
564
01:10:04,630 --> 01:10:07,920
Creo que estás asustado,
pequeño Bernie Meckler.
565
01:10:08,173 --> 01:10:10,611
- Mira...
- Sí, creo que tienes miedo.
566
01:10:10,630 --> 01:10:13,728
¿Tu esposa está fuera de la ciudad?
567
01:10:14,213 --> 01:10:15,213
Quédate.
568
01:10:15,526 --> 01:10:21,443
Sé lo que realmente quieres.
¿No me lo vas a decir? Dímelo.
569
01:10:21,506 --> 01:10:23,859
Eve, ¿adónde vas?
570
01:10:24,799 --> 01:10:27,816
Eve ¿Adónde vas, adónde vas?
571
01:10:27,860 --> 01:10:31,539
Me daré una ducha
y me refrescaré.
572
01:10:31,611 --> 01:10:36,297
Pero yo, pensé que
hablabas para relajarnos.
573
01:10:36,361 --> 01:10:39,171
Vamos Eve, ¿qué te parece?
574
01:10:39,215 --> 01:10:41,047
Todo a su debido tiempo.
575
01:10:44,216 --> 01:10:45,318
¡Oh!
576
01:10:47,298 --> 01:10:50,001
Amor.
577
01:11:03,174 --> 01:11:07,499
¿No son suficientes los
pendientes que te di?
578
01:11:07,509 --> 01:11:09,458
No.
579
01:11:10,091 --> 01:11:11,879
¿No?
580
01:11:12,551 --> 01:11:14,275
Cállate.
581
01:11:14,279 --> 01:11:15,729
Prefiero arriba.
582
01:11:18,134 --> 01:11:20,290
Tú lo dijiste.
583
01:11:35,052 --> 01:11:41,986
Delicioso. Dame un beso.
584
01:11:51,718 --> 01:11:54,695
Muy bien. Así.
585
01:12:01,928 --> 01:12:04,069
Cálmate, por favor.
No puede flotar.
586
01:13:06,097 --> 01:13:07,199
¿Hay alguien en casa?
587
01:13:13,701 --> 01:13:15,636
¿Dónde está la fabulosa señorita...?
¿Fabian?
588
01:13:18,598 --> 01:13:19,958
Con los saludos de la casa.
589
01:13:21,368 --> 01:13:21,887
¿Esto es..?
590
01:13:22,202 --> 01:13:24,699
Para ti. Y esto también.
591
01:13:26,056 --> 01:13:28,866
Estoy haciendo limpieza.
592
01:13:32,765 --> 01:13:33,842
¿Haciendo?
593
01:13:36,306 --> 01:13:37,306
¿Qué está pasando?
594
01:13:37,932 --> 01:13:40,013
Te dejo el espacio que necesitas.
595
01:13:43,495 --> 01:13:45,010
No, no lo harás.
596
01:13:46,057 --> 01:13:47,715
En serio. Ya es hora.
597
01:13:49,078 --> 01:13:50,078
¿Por qué?
598
01:13:50,516 --> 01:13:53,156
No lo sé. Tengo miedo
de lo que pueda pasar si me quedo.
599
01:13:53,765 --> 01:13:56,362
No tengo miedo de quedarme.
Puedo arreglármelas.
600
01:13:56,578 --> 01:13:59,588
Necesito aclarar las cosas con Richard.
601
01:14:06,100 --> 01:14:07,827
Primero aclara las mías.
602
01:14:10,162 --> 01:14:16,464
Escucha. Hiciste mucho por mí.
¿Porque no puedo hacer nada por ti?
603
01:14:16,475 --> 01:14:17,475
Lo intentamos.
604
01:14:18,142 --> 01:14:20,631
Eso fue antes.
605
01:14:20,851 --> 01:14:23,556
Y esto es ahora.
606
01:14:25,371 --> 01:14:26,371
¿Qué estás haciendo?
607
01:14:34,331 --> 01:14:35,641
Detente.
608
01:14:40,372 --> 01:14:41,372
Por favor.
609
01:14:48,810 --> 01:14:50,955
Detente.
610
01:15:23,603 --> 01:15:25,122
Salgamos de aquí.
611
01:15:26,582 --> 01:15:28,039
¿Hacia dónde?
612
01:15:30,687 --> 01:15:31,687
No importa.
613
01:15:33,145 --> 01:15:34,491
No.
614
01:15:36,103 --> 01:15:38,456
Sólo Harry y Ellie.
615
01:15:48,605 --> 01:15:49,497
¿Hola?
616
01:15:49,501 --> 01:15:51,156
Harry, soy Sam.
617
01:15:51,791 --> 01:15:52,791
¿Qué pasa, Sam?
618
01:15:53,042 --> 01:15:57,201
Mató a un tipo llamado Meckler,
las Cataratas del Niágara, Meckler.
619
01:15:58,042 --> 01:16:02,272
Encuéntrame en la casa del rabino
Jacobs mañana a las nueve.
620
01:16:02,312 --> 01:16:08,557
Espero que encontremos algo que
nos interese. Temo por ti, Harry.
621
01:16:09,814 --> 01:16:10,814
No te preocupes.
622
01:16:22,981 --> 01:16:26,895
Ellie, ¿qué pasa?
623
01:16:27,981 --> 01:16:32,824
La única pista que tiene la policía
es un mensaje arameo estilo tríptico.
624
01:16:34,502 --> 01:16:35,958
Con el ZM Inicais.
625
01:16:36,211 --> 01:16:41,793
Parece que la policía está buscando a
una prostituta con las iniciales ZM.
626
01:16:41,898 --> 01:16:45,118
Eso es todo por ahora. El cuerpo
está en la morgue e investigando
627
01:16:45,129 --> 01:16:48,975
continúa. Soy Gary Gunner,
4 News, Cataratas del Niágara.
628
01:16:49,753 --> 01:16:55,960
Parece que el principal Goel mató a un
descendiente de cada familia ZM excepto
629
01:16:55,962 --> 01:16:56,962
Meckler.
630
01:16:57,108 --> 01:17:00,838
Oye, eres bueno adivinando.
631
01:17:01,546 --> 01:17:06,911
Es Meckler Boston. En Nueva
Inglaterra el libro debe estar.
632
01:17:10,649 --> 01:17:13,003
Aquí. La Nueva Inglaterra judía.
633
01:17:13,733 --> 01:17:19,556
Vaya, desafortunadamente el volumen
fue prestado en los últimos meses.
634
01:17:19,879 --> 01:17:21,502
¿Puedes averiguar para quién?
635
01:17:21,609 --> 01:17:25,806
Claro. Biblioteca Firestone de
la Universidad de Princeton.
636
01:17:25,817 --> 01:17:27,169
¡Peabody!
637
01:17:31,484 --> 01:17:34,359
Sí, Sala de Lectura 629.
638
01:17:35,505 --> 01:17:37,226
¡Pero no sé si hay alguien ahí arriba!
639
01:17:42,214 --> 01:17:43,986
- Vigila a Peabody.
- Lo haré.
640
01:19:38,157 --> 01:19:39,780
¡Profesor Peabody!
641
01:19:42,428 --> 01:19:43,738
Llegó el libro ordenado.
642
01:20:03,470 --> 01:20:05,301
TRÁFICO DE ESCLAVOS BLANCOS
643
01:20:13,366 --> 01:20:16,448
LOS JUDÍOS DE NUEVA INGLATERRA
644
01:20:59,723 --> 01:21:01,242
¡Espere un momento, por favor!
645
01:21:07,014 --> 01:21:08,717
Lo siento.
646
01:21:45,975 --> 01:21:48,642
Ellie.
647
01:21:50,766 --> 01:21:53,433
627, 628
648
01:21:56,704 --> 01:21:59,786
¡Hannan! ¡Hannan!
649
01:22:02,225 --> 01:22:03,851
¡Hannan!
650
01:22:08,476 --> 01:22:09,676
¿Puedo ayudarle?
651
01:22:09,685 --> 01:22:12,007
- Busco a alguien.
- ¿Quién?
652
01:22:16,185 --> 01:22:18,624
Eres Peabody, ¿verdad?
653
01:22:19,935 --> 01:22:21,634
¿Lo conozco?
654
01:22:21,768 --> 01:22:23,799
Soy amigo de Hannan.
655
01:22:24,893 --> 01:22:29,573
Entiendo. No sabía que el Sr.
Hannan estaba en la ciudad.
656
01:22:35,560 --> 01:22:37,677
¡Hombre lleno de sorpresas!
657
01:22:58,479 --> 01:23:00,519
¡Dios, me has asustado!
658
01:23:00,625 --> 01:23:03,397
¿Lo hice? Lo siento.
659
01:23:03,437 --> 01:23:04,016
¿Pasa algo malo?
660
01:23:04,062 --> 01:23:08,951
¿Por qué no te vistes?
Empecemos el viaje.
661
01:23:11,562 --> 01:23:12,908
¿Sólo Harry y Ellie?
662
01:23:13,854 --> 01:23:15,096
Sólo Harry y Ellie.
663
01:23:20,354 --> 01:23:22,916
¿No contestas el teléfono?
664
01:23:24,521 --> 01:23:27,044
Sécate, no pierdas tiempo.
665
01:23:28,333 --> 01:23:30,625
¿Operadora? ¿Operadora?
666
01:23:32,647 --> 01:23:34,573
¿Operadora? Operadora.
Póngame con la policía.
667
01:23:38,064 --> 01:23:39,894
¿Adónde vamos?
668
01:23:42,230 --> 01:23:44,062
Confía en mí.
669
01:24:48,484 --> 01:24:49,665
Relájate.
670
01:24:49,672 --> 01:24:51,034
Estoy relajado.
671
01:24:53,275 --> 01:24:55,003
Cálmate.
672
01:24:55,005 --> 01:25:00,727
Cuéntame más sobre Eve, tu
abuela, la madre de su padre.
673
01:25:00,734 --> 01:25:04,373
Fue creada como la hija de tu
abuelo que te regaló los pendientes.
674
01:25:04,485 --> 01:25:06,975
Con quien viviste de niña.
675
01:25:07,650 --> 01:25:08,961
¿Porque lo quieres saber?
676
01:25:13,901 --> 01:25:15,733
¿Y bien?
677
01:25:17,442 --> 01:25:21,115
Déjalo Harry. No voy
a hablar, sólo conduce.
678
01:25:46,194 --> 01:25:47,713
¿Por qué estás haciendo esto?
679
01:25:54,945 --> 01:25:57,086
Debo estar bien, ¿verdad?
680
01:25:57,841 --> 01:25:59,485
Pero no hay nadie aquí.
681
01:26:05,675 --> 01:26:07,585
Estas tú.
682
01:27:03,593 --> 01:27:06,779
¡Harry! ¡Te saltaste
los semáforos en rojo!
683
01:27:06,823 --> 01:27:08,131
¿Yo hice esto?
684
01:27:09,531 --> 01:27:11,155
¿Pasa algo malo, Harry?
685
01:27:12,510 --> 01:27:16,217
Es la familia, Ellie. ¿Te resulta familiar?
686
01:27:16,407 --> 01:27:18,759
¡Harry! ¡Harry!
687
01:27:19,949 --> 01:27:21,756
¡Para el coche!
688
01:27:24,464 --> 01:27:25,464
¡Cuidado!
689
01:28:53,062 --> 01:28:55,309
¡Te amo, Harry! ¡Te quiero!
690
01:29:16,083 --> 01:29:18,331
Lo pusiste en Diurilen, ¿no es así?
691
01:29:21,188 --> 01:29:22,810
No, te quiero a ti.
692
01:29:23,374 --> 01:29:26,763
¿Yo? Soy sólo uno más de la lista.
693
01:29:28,479 --> 01:29:32,084
Volviste a casa para matarme.
Me buscabas.
694
01:29:32,126 --> 01:29:35,096
Como Meckler, Monash y todos los demás.
695
01:29:42,022 --> 01:29:46,146
¿No lo ves, Harry? Una chica
pobre, que vivía en Europa.
696
01:29:46,147 --> 01:29:50,202
Y un atractivo y extraño que
promete casarse con ella en
697
01:29:50,209 --> 01:29:54,890
América, donde las calles son de oro.
Un vuelo pagado a
698
01:29:55,314 --> 01:29:57,314
Ellis Island. ¿Dónde está lo raro?
699
01:29:57,398 --> 01:30:03,998
Otro extraño te dice dónde quedarte.
Te encierran en una habitación
700
01:30:04,065 --> 01:30:10,097
y los hombres que llegan y te
follan, follan, follan y follan!
701
01:30:10,565 --> 01:30:16,517
¡Te convierten en puta! ¡Con 15 años!
Tu destino está sellado.
702
01:30:16,607 --> 01:30:21,244
Su cerebro fue destruido por la sífilis.
703
01:30:21,816 --> 01:30:23,021
¡Eres una asesina!
704
01:30:23,273 --> 01:30:27,080
Tu abuelo también lo era, pero está muerto.
¿Quién lo castigará?
705
01:30:27,128 --> 01:30:29,160
Quieres castigarle a través de mí, ¿no?
706
01:30:34,107 --> 01:30:35,626
Me retractaré, Ellie.
707
01:31:31,819 --> 01:31:32,819
¡Ellie!
708
01:32:19,321 --> 01:32:23,236
Ahora verán cómo transformar
el agua en electricidad.
709
01:32:23,696 --> 01:32:26,258
Vamos. Todavía tenemos
muchos lugares para ver.
710
01:32:29,426 --> 01:32:33,757
A su izquierda admiren una pintura
de Thomas Benton que muestra su
711
01:32:33,758 --> 01:32:35,518
descubrimiento de las
Cataratas del Niágara.
712
01:32:39,113 --> 01:32:40,217
Todos caminando.
713
01:32:40,549 --> 01:32:42,738
Vamos, Sr. y la Sra. Ross..
714
01:33:46,200 --> 01:33:47,297
¡Ellie!
715
01:33:47,304 --> 01:33:53,304
- Muy bien chicos, alguna pregunta
- Es cierto que las cataratas
716
01:33:53,347 --> 01:33:56,776
tienen grandes caídas sobre el mundo?
717
01:35:04,100 --> 01:35:06,200
Srta. ¿Me presta una moneda?
718
01:35:14,954 --> 01:35:19,180
No cometan indiscreciones
y no tendrán problemas.
719
01:35:24,955 --> 01:35:28,766
Las cataratas son maravillosas.
720
01:35:29,329 --> 01:35:32,286
Millones y millones de
burbujas de agua en minutos.
721
01:35:32,704 --> 01:35:37,828
Pasaremos por un lugar muy
peligroso al lado de las cataratas.
722
01:35:38,246 --> 01:35:41,146
Por lo tanto, vamos a utilizar zapatillas.
723
01:39:45,100 --> 01:39:52,900
Subtítulos por HispaSub
54858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.