Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,000 --> 00:02:44,980
Pardon me.
How do you do?
2
00:02:45,000 --> 00:02:48,279
Do you think it is safe to go to the shelter
in the underground?
3
00:02:48,299 --> 00:02:51,097
Well, not in this weather.
I'm afraid it's a bit showery.
4
00:02:51,298 --> 00:02:53,197
Showery?
5
00:03:04,392 --> 00:03:06,090
Showery, I see.
6
00:03:07,391 --> 00:03:12,188
That stuff isn't terribly dangerous.
Just fragments from the aircrafts.
7
00:03:12,789 --> 00:03:15,068
They can sure mark you up
when you get in the way of them.
8
00:03:15,088 --> 00:03:17,968
You're American, aren't you?
Yes.
9
00:03:17,988 --> 00:03:20,167
You must be Mrs. Carla Nillson.
10
00:03:20,187 --> 00:03:23,686
You are observant.
Oh, I know all about you.
11
00:03:24,686 --> 00:03:25,766
Really?
12
00:03:25,786 --> 00:03:29,983
You're quite famous.
Concert singer. Photographer's delight.
13
00:03:31,084 --> 00:03:33,863
You Americans are just as bad as the Irish.
14
00:03:33,883 --> 00:03:36,182
A lot of us are Irish.
15
00:03:36,283 --> 00:03:37,663
What's your name?
16
00:03:37,683 --> 00:03:38,882
Tim Hanley.
17
00:03:39,583 --> 00:03:41,782
Delighted, Mr. Hanley.
An honor, Mrs. Nillson.
18
00:03:46,280 --> 00:03:49,778
By the way, there's a very pleasant shelter
in the Berkeley Hotel boiler room.
19
00:03:50,279 --> 00:03:54,057
Thank you, but if it's all clear,
I don't think it's necessary.
20
00:03:54,077 --> 00:03:58,156
No, I think it's very necessary.
We're apt to have another raid any moment.
21
00:03:58,176 --> 00:04:01,274
Do you really think so?
Oh, yes, a worse one.
22
00:04:01,975 --> 00:04:04,873
But the Berkeley is quite safe.
23
00:04:05,474 --> 00:04:11,171
Besides, they have a dance floor, an orchestra
and just what it takes to settle our nerves.
24
00:04:12,271 --> 00:04:17,167
Well, in that case, perhaps I might need it.
Good.
25
00:04:23,266 --> 00:04:27,063
My, those anti-aircraft things
make quite a big hole, don't they?
26
00:04:28,363 --> 00:04:30,362
They remind me of some of my divots.
27
00:04:43,255 --> 00:04:45,835
If you don't like the Berkeley,
I can take you over to...
28
00:04:45,855 --> 00:04:47,355
What's the matter?
29
00:04:49,054 --> 00:04:50,734
I think somebody is following us.
30
00:04:50,754 --> 00:04:52,734
Following us?
Yes.
31
00:04:52,754 --> 00:04:54,335
A man just hid in the shadow.
32
00:04:54,355 --> 00:04:56,353
You are getting the jitters, aren't you?
33
00:05:08,048 --> 00:05:10,146
I'm sure that man is following us.
34
00:05:12,845 --> 00:05:14,544
Well, we'll soon find out.
35
00:05:19,642 --> 00:05:21,941
Good evening.
Good evening.
36
00:05:24,541 --> 00:05:26,539
The Café, sir?
Just a moment, please.
37
00:05:32,337 --> 00:05:34,317
Good evening.
Are you looking for me?
38
00:05:34,337 --> 00:05:37,816
If I were, I should have caught up with you
long ago.
39
00:05:37,836 --> 00:05:39,516
Oh, sorry.
40
00:05:39,536 --> 00:05:41,835
Guess I spoke out of turn.
41
00:05:48,831 --> 00:05:51,729
How jolly! Looks like a speakeasily.
42
00:05:52,531 --> 00:05:53,611
"Speakeasy".
43
00:05:53,631 --> 00:05:56,210
Is there any difference?
Purely academic.
44
00:05:56,230 --> 00:05:57,929
Good evening.
Good evening.
45
00:06:04,726 --> 00:06:08,024
Operator?
Temple Park 1111.
46
00:06:10,124 --> 00:06:12,722
Hello, sir. Sergeant Moulton here.
47
00:06:17,421 --> 00:06:19,800
I'm sure of it now.
Of what?
48
00:06:19,820 --> 00:06:22,518
Of having seen you somewhere before.
49
00:06:24,019 --> 00:06:27,498
Perhaps in the newspapers.
No, no, somewhere else.
50
00:06:27,518 --> 00:06:29,417
I've been trying to remember all evening.
51
00:06:30,916 --> 00:06:35,195
At my last concert? Oh, no. I
haven't been to any concerts over here.
52
00:06:35,215 --> 00:06:38,095
You don't care for music?
Not of late.
53
00:06:38,115 --> 00:06:40,013
Do I dance that badly?
54
00:06:43,012 --> 00:06:45,911
Yes, sir. I'm in the Berkeley Hotel shelter.
55
00:06:46,911 --> 00:06:48,211
Oh, very good, sir.
56
00:06:54,208 --> 00:06:56,788
Now I remember.
Yes?
57
00:06:56,808 --> 00:06:59,587
You were at the Portuguese Consulate.
58
00:06:59,607 --> 00:07:01,686
That's right. For a visa.
59
00:07:01,706 --> 00:07:04,586
I expected to go to Lisbon
for a singing engagement.
60
00:07:04,606 --> 00:07:07,104
Oh... why didn't you go?
61
00:07:08,005 --> 00:07:10,784
I'm stopping here in the hope of getting
a United States visa.
62
00:07:10,804 --> 00:07:14,883
Oh, yes? Yes. My agent has a
wonderful tour booked for me there.
63
00:07:14,903 --> 00:07:18,382
You should have a great success in America.
Perhaps.
64
00:07:18,402 --> 00:07:20,681
If I can get there.
Why, what's wrong?
65
00:07:20,701 --> 00:07:24,680
Oh, I have applied again and
again for a visa, but... No luck?
66
00:07:24,700 --> 00:07:27,580
No. I'm afraid my passport is a little old.
67
00:07:27,600 --> 00:07:28,799
Oh...
68
00:07:33,797 --> 00:07:37,076
Make up your mind, sir?
Yes, may I have that one?
69
00:07:37,096 --> 00:07:38,096
Oh, certainly, sir.
70
00:07:39,895 --> 00:07:42,294
What would you like?
Oh, I'd like a Martini.
71
00:07:42,395 --> 00:07:44,574
Two, please.
Tell me...
72
00:07:44,594 --> 00:07:47,474
Where was your passport issued?
In my home, Norway.
73
00:07:47,494 --> 00:07:51,373
I left in great haste after the invasion.
There was no time to get a new one.
74
00:07:51,393 --> 00:07:53,073
Well, maybe I can help you get a visa.
75
00:07:53,093 --> 00:07:56,091
Really? I'm over here on legal
business with the U.S. Consulate.
76
00:07:57,191 --> 00:08:00,870
You are a lawyer? A graduate of
Law School, if that makes me one.
77
00:08:00,890 --> 00:08:02,670
But I do know my way around the Consulate.
78
00:08:02,690 --> 00:08:06,688
Oh, if you could help me, I...
Well, at least I can try.
79
00:08:07,987 --> 00:08:09,468
You are kind.
80
00:08:09,488 --> 00:08:11,168
Very kind.
81
00:08:11,188 --> 00:08:14,867
Ah, he pleases the lady.
I hope I'm intruding... in time.
82
00:08:14,887 --> 00:08:16,167
Mr. Oliver, Mr. Hanley.
83
00:08:16,187 --> 00:08:18,086
How are you?
How are you? Don't get up.
84
00:08:18,187 --> 00:08:19,967
Won't you sit down?
Thank you.
85
00:08:19,987 --> 00:08:24,166
Mr. Hanley is from New York, and Mr. Oliver
is a music critic on the Daily Post.
86
00:08:24,186 --> 00:08:27,664
He is most charitable to me in his reviews.
Well, you are good, you know, Carla.
87
00:08:27,684 --> 00:08:29,364
Enjoying London, old chap?
Not bad.
88
00:08:29,384 --> 00:08:32,296
You're putting on a great show.
Show? Are you from the theater?
89
00:08:32,596 --> 00:08:36,075
No, Mr. Hanley is a lawyer
with the American Consulate.
90
00:08:36,095 --> 00:08:41,273
Oh, a diplomat! Beware of diplomats bearing notes,
my dear. If you knew the trouble they can make.
91
00:08:41,293 --> 00:08:43,292
There's that guy who
said he wasn't following me.
92
00:08:46,491 --> 00:08:48,971
He's probably a Scotland Yard man.
They're all over the place.
93
00:08:48,991 --> 00:08:51,171
If he is from Scotland Yard, I would
like to know why he's so interested in me.
94
00:08:51,191 --> 00:08:53,171
Maybe we should ask him.
95
00:08:53,191 --> 00:08:54,191
Maybe we should.
96
00:08:55,490 --> 00:08:57,769
I'm sure you are both mistaken.
97
00:08:57,789 --> 00:09:00,769
No, not a bit.
He's from the Yard all right.
98
00:09:00,789 --> 00:09:03,368
Go on, old chap.
Climb down the blighter's back.
99
00:09:03,388 --> 00:09:07,028
I'll stand by you. Official support of the
British Press and all that sort of rot, you know.
100
00:09:07,187 --> 00:09:08,486
Excuse me, please.
101
00:09:10,886 --> 00:09:14,065
Now look here. You say you're not
following me but I'm convinced you are.
102
00:09:14,085 --> 00:09:17,164
Who are you? Yes, who are you? My
American friend here has a right to know.
103
00:09:17,184 --> 00:09:18,965
Sergeant Moulton, CID.
104
00:09:18,985 --> 00:09:23,262
CID? Translation. Criminal
Investigation Department, Scotland Yard.
105
00:09:23,282 --> 00:09:25,462
Scotland Yard? Well, let's get
on down there and settle this.
106
00:09:25,482 --> 00:09:27,363
I'll go with you, Mr. Hanley,
and give you every assistance.
107
00:09:27,383 --> 00:09:29,363
It's outrageous, this nosy parker business.
108
00:09:29,383 --> 00:09:31,581
Just as you say, sir.
Just a moment.
109
00:09:34,381 --> 00:09:36,460
I'm sorry, but I've got to
teach this fellow a lesson.
110
00:09:36,480 --> 00:09:39,759
It'll only take a few minutes. If you don't
mind waiting here, I'll see you home later.
111
00:09:39,779 --> 00:09:42,359
That won't be necessary, old chap.
You run along with the Sergeant.
112
00:09:42,379 --> 00:09:44,558
I'll drop Mrs. Nillson off
on my way to the Yard.
113
00:09:44,578 --> 00:09:46,958
Very kind of you, Mr. Oliver.
Great pleasure, Mr. Hanley.
114
00:09:46,978 --> 00:09:51,356
I do hope it's nothing serious.
Don't worry. May I look you up tomorrow?
115
00:09:51,376 --> 00:09:53,557
Please do. Good luck.
Thanks.
116
00:09:53,577 --> 00:09:57,373
Pardon me, sir. Your bill.
Bill? Oh...
117
00:10:04,770 --> 00:10:07,669
Honey Dew looks good in the three o'clock
early field tomorrow.
118
00:10:08,170 --> 00:10:11,568
Well, if you're sure
of it, I'll take the risk.
119
00:10:12,868 --> 00:10:15,847
Say, how much longer is
Sir Henry going to be busy?
120
00:10:15,867 --> 00:10:19,146
Well, I thought we'd wait for Mr. Oliver.
He said he would be over directly.
121
00:10:19,166 --> 00:10:21,346
Oliver? You mean we're waiting for him?
122
00:10:21,366 --> 00:10:23,365
Well, who does he think he is?
123
00:10:28,762 --> 00:10:30,961
Hm... the skies are beginning to clear.
124
00:10:32,661 --> 00:10:33,961
Ah, there you are, old boy.
125
00:10:35,160 --> 00:10:36,840
Sorry to keep you waiting, but uh...
126
00:10:36,860 --> 00:10:40,040
Ms. Nillson had so many
interesting things to say.
127
00:10:40,060 --> 00:10:42,539
Really? It must have been
a one-sided conversation.
128
00:10:42,559 --> 00:10:45,238
Sir Henry will see you now, gentlemen.
129
00:10:45,258 --> 00:10:46,658
Oh, thank you.
130
00:10:49,757 --> 00:10:51,038
Good evening, Sir Henry.
131
00:10:51,058 --> 00:10:53,537
Sorry to disturb you,
sir, but this is Mr. Hanley.
132
00:10:53,557 --> 00:10:56,337
We ran across him under rather
questionable circumstances and I, uh...
133
00:10:56,357 --> 00:10:58,255
Did you hold him in?
Yes, sir.
134
00:10:58,456 --> 00:11:00,336
You bade big game.
135
00:11:00,356 --> 00:11:03,135
Mr. Hanley has quite a record.
criminal?
136
00:11:03,155 --> 00:11:08,334
Oh, yes. He's been mixed up in a number of
notorious cases. I say, that is a bit of luck.
137
00:11:08,354 --> 00:11:12,732
By the way, Mr. Hanley, what were
the final results in that airplane case?
138
00:11:12,752 --> 00:11:16,630
Well, as the Embassy suspected there was an
inside leak of information on plane shipments.
139
00:11:16,650 --> 00:11:19,730
However we were fortunate enough to
run it down and plug at least one hole.
140
00:11:19,750 --> 00:11:23,129
Rather brilliant job. You ought
to be congratulated. Thank you.
141
00:11:23,149 --> 00:11:25,129
That is not for publication, Mr. Oliver.
142
00:11:25,149 --> 00:11:28,927
May I add my congratulations, Mr. Hanley,
and also for pulling my leg so beautifully.
143
00:11:28,947 --> 00:11:32,127
That was partly your own fault, you know,
luring me down here.
144
00:11:32,147 --> 00:11:36,244
I have an idea that you and the Sergeant here were
demonstrating a bit of your Scotland Yard technique.
145
00:11:37,245 --> 00:11:39,224
That's an old rule of ours, Mr. Hanley.
146
00:11:39,244 --> 00:11:42,423
To get men here for questioning
without detention or arrest.
147
00:11:42,443 --> 00:11:46,122
I'm surprised that it took you in.
As a matter of fact, I wanted to be taken in.
148
00:11:46,142 --> 00:11:49,321
I wanted to prove to Ms. Nillson
that I was, er... knowing from nothing.
149
00:11:49,341 --> 00:11:51,521
Translation?
150
00:11:51,541 --> 00:11:56,220
I wanted her to think that I was a useful young
simpleton that could be pushed around a bit, old boy.
151
00:11:56,240 --> 00:11:59,519
As Oscar Wilde once said, we have everything
in common with America, except language.
152
00:11:59,539 --> 00:12:02,618
You two would have met
sooner or later anyhow.
153
00:12:02,638 --> 00:12:05,917
Mr. Hanley is an old friend
from the FBI in Washington.
154
00:12:05,937 --> 00:12:11,214
He's been working quietly at the United States
Embassy on a phase of your own job, Mr. Oliver.
155
00:12:11,234 --> 00:12:13,214
Very clever, Mr. Hanley.
156
00:12:13,234 --> 00:12:16,213
But it would be less embarrassing for me
if you had identified yourself.
157
00:12:16,233 --> 00:12:19,112
And destroyed Ms. Nillson's
belief in both of us? Oh, no.
158
00:12:19,132 --> 00:12:22,411
Besides, I wanted to see Sir Henry
and find out what you fellows opined on her.
159
00:12:22,431 --> 00:12:26,310
Nothing yet. Except bouquets and my
capacity as music critic. Amateur status.
160
00:12:26,330 --> 00:12:29,309
Will you be needing me any more tonight, sir?
161
00:12:29,329 --> 00:12:30,828
No, that will be all, Sutton.
162
00:12:30,929 --> 00:12:32,310
Very good, sir.
163
00:12:32,330 --> 00:12:34,128
Sit down, Mr. Hanley.
164
00:12:34,928 --> 00:12:37,508
We haven't anything
definitely on Ms. Nillson.
165
00:12:37,528 --> 00:12:41,008
At least not enough direct
evidence to arrest her.
166
00:12:41,028 --> 00:12:43,807
But she's given concerts
in several Northern cities
167
00:12:43,827 --> 00:12:45,506
for the British Red Cross.
168
00:12:45,526 --> 00:12:48,406
In two instances near hidden aerodromes...
169
00:12:48,426 --> 00:12:51,105
where new American
planes had recently arrived.
170
00:12:51,125 --> 00:12:56,423
Shortly after she left, both aerodromes
were bombed and several planes destroyed.
171
00:12:56,823 --> 00:12:59,902
She's moved into the flat below you,
Mr. Hanley. That's why Sergeant Moulton and I
172
00:12:59,922 --> 00:13:02,002
gave you such special attention.
173
00:13:02,022 --> 00:13:03,202
I see.
174
00:13:03,222 --> 00:13:07,201
I very carefully arranged for her
to accidentally learn my address.
175
00:13:07,221 --> 00:13:08,801
And the bait worked?
176
00:13:08,821 --> 00:13:12,300
Well, her anxiety to get a U.S. visa
for her passport interests me very much.
177
00:13:12,320 --> 00:13:14,399
I prefer to keep her here under observation.
178
00:13:14,419 --> 00:13:16,200
That may not suit my plans, Mr. Oliver.
179
00:13:16,220 --> 00:13:19,299
I already have my plans in operation and
I prefer not to have them interfered with.
180
00:13:19,319 --> 00:13:25,615
Remember, gentlemen, our fight and our future depend
largely on the supply of planes coming to us from America.
181
00:13:25,916 --> 00:13:28,695
That takes precedence over anything.
182
00:13:28,715 --> 00:13:33,294
That's Mr. Hanley's assignment from his
headquarters, that's yours here, Mr. Oliver.
183
00:13:33,314 --> 00:13:35,294
Planes are our lifeline.
184
00:13:35,314 --> 00:13:38,612
And the enemy isn't bothering with scruples
in their endeavor to break it.
185
00:13:38,812 --> 00:13:41,592
You may be interested in this.
186
00:13:41,612 --> 00:13:47,609
This report contains a transcription of a radio message
received from an American plane flying the Atlantic.
187
00:13:48,409 --> 00:13:52,288
Our speed is decreasing
to 250 miles per hour...
188
00:13:52,308 --> 00:13:54,806
and gradually slowing down.
189
00:13:57,406 --> 00:13:58,786
Something's wrong with the motor.
190
00:13:58,806 --> 00:14:01,185
Pressure's okay, plenty of gas.
191
00:14:01,205 --> 00:14:04,203
Motor's clogging, losing altitude fast.
192
00:14:10,401 --> 00:14:11,980
I'm seeing the water now.
193
00:14:12,000 --> 00:14:14,499
Motor's gone.
194
00:14:17,698 --> 00:14:19,697
Well, here we go, lets log to finish.
195
00:14:23,796 --> 00:14:28,274
There's no doubt this plane and others had been
tampered with before leaving the United States.
196
00:14:28,294 --> 00:14:33,466
If Ms. Nillson is connected with this I hope to
trace through her the higher ups and the lower downs.
197
00:14:33,486 --> 00:14:35,365
That's precisely what I've been
working on, Mr. Hanley, now look here...
198
00:14:35,385 --> 00:14:38,664
Now you two follow whatever method you like.
It doesn't who runs her down.
199
00:14:38,684 --> 00:14:40,564
If she's dangerous, she must be stopped.
200
00:14:40,584 --> 00:14:43,682
You may go to any extremes, gentlemen,
to accomplish that purpose.
201
00:14:54,277 --> 00:14:55,408
Ms. Nillson?
Yes.
202
00:14:55,428 --> 00:14:56,751
Telegram.
Thank you.
203
00:14:56,771 --> 00:14:57,771
Good night.
204
00:15:16,967 --> 00:15:18,147
Oh, Mr. Hanley.
205
00:15:18,167 --> 00:15:22,146
Oh, hello. Still up?
Yes, I couldn't sleep. I was worried.
206
00:15:22,166 --> 00:15:25,464
What happened? Nothing much. They
admitted their mistake and apologized.
207
00:15:26,065 --> 00:15:28,163
Oh, I'm so glad.
208
00:15:28,764 --> 00:15:30,363
I'm sorry it spoiled our evening.
209
00:15:31,364 --> 00:15:32,663
So am I.
210
00:15:34,163 --> 00:15:36,043
What are you doing for luncheon tomorrow?
211
00:15:36,063 --> 00:15:41,659
I promised Reggie Oliver I'd go for a drive
in the country.
212
00:15:42,260 --> 00:15:44,559
Oh, I see.
213
00:15:45,259 --> 00:15:49,920
By the way, after I left you didn't happen to say anything
to Mr. Oliver about my helping you at the Consulate?
214
00:15:49,940 --> 00:15:51,620
Oh no, not a word.
Good.
215
00:15:51,640 --> 00:15:54,320
But if you'll be at the Consulate
tomorrow morning say at ten...
216
00:15:54,340 --> 00:15:56,120
I think I might be able to help you.
217
00:15:56,140 --> 00:15:58,919
Really? I could be there at nine.
218
00:15:58,939 --> 00:16:00,538
Good. Then nine it is.
219
00:16:01,738 --> 00:16:03,337
Good night.
Good night.
220
00:16:04,538 --> 00:16:05,918
Oh...
Yes?
221
00:16:05,938 --> 00:16:09,236
Be sure and ask for Mr. Cromwell.
Mr. Cromwell.
222
00:16:10,037 --> 00:16:11,636
Good night.
Good night.
223
00:16:28,727 --> 00:16:31,806
Mr. Cromwell, please. Ms. Nillson.
Ah, yes, miss.
224
00:16:31,826 --> 00:16:34,524
He's expecting you.
Will you step this way, please.
225
00:16:37,624 --> 00:16:40,022
We'll be there at eleven, thank you.
Come in.
226
00:16:41,422 --> 00:16:42,403
Ms. Nillson, sir.
227
00:16:42,423 --> 00:16:43,903
Oh, good morning.
Good morning.
228
00:16:43,923 --> 00:16:45,503
Mr. Cromwell, Ms. Nillson.
229
00:16:45,523 --> 00:16:46,803
How do you do?
It's a pleasure.
230
00:16:46,823 --> 00:16:49,921
Have you got your passport?
Yes.
231
00:16:50,504 --> 00:16:52,302
Such as it is.
There you are, Frank.
232
00:16:52,322 --> 00:16:54,801
I'm sure there will be no
difficulty, Ms. Nillson. Excuse me.
233
00:16:54,821 --> 00:16:58,219
Sit down, won't you?
Yes. Thank you.
234
00:17:00,120 --> 00:17:02,118
Well, it's all fixed.
235
00:17:02,819 --> 00:17:06,597
Fixed? Oh, I can't believe it.
236
00:17:06,617 --> 00:17:08,098
Yes, visa and everything.
237
00:17:08,118 --> 00:17:11,697
How did you manage it? Oh, I just
kept on talking till I wore him down.
238
00:17:11,717 --> 00:17:13,797
You must have spoken the right words.
239
00:17:13,817 --> 00:17:15,796
I wish I could always do that.
240
00:17:15,816 --> 00:17:19,814
Well, here are Embassy
reservations for the plane to Lisbon.
241
00:17:21,214 --> 00:17:24,312
And a Pan-American clipper
from Lisbon to New York,
242
00:17:25,113 --> 00:17:27,592
Oh, how can I thank you?
Oh...
243
00:17:27,612 --> 00:17:29,611
I know. I promise to sing at your wedding.
244
00:17:30,112 --> 00:17:32,291
That may not be entirely satisfactory.
245
00:17:32,311 --> 00:17:34,291
But we can talk about it on the plane.
246
00:17:34,311 --> 00:17:37,091
Plane? You are going too?
247
00:17:37,111 --> 00:17:39,110
Yes, confidential mission.
248
00:17:40,510 --> 00:17:42,290
That is, if you don't mind my going along.
249
00:17:42,310 --> 00:17:45,089
Mind? I'm delighted.
250
00:17:45,109 --> 00:17:46,509
So am I.
251
00:17:48,008 --> 00:17:49,589
All in order, Ms. Nillson.
252
00:17:49,609 --> 00:17:51,998
Here you are.
Oh, thank you.
253
00:17:52,018 --> 00:17:55,116
Well, we'd better get going. The plane leaves
at 11 o'clock. Come on.
254
00:17:55,218 --> 00:17:57,697
So long, Frank.
Thank you again and goodbye.
255
00:17:57,717 --> 00:17:59,316
Not at all. Bon voyage.
256
00:18:00,217 --> 00:18:02,415
Oh, John, a taxi, please.
Yes, sir.
257
00:18:03,216 --> 00:18:04,915
But the lady's car is waiting, sir.
258
00:18:06,715 --> 00:18:09,694
Oh, I forgot. Reggie's waiting outside.
He brought me.
259
00:18:09,714 --> 00:18:12,793
Oh, did he?
Yes, we were on our way to the country.
260
00:18:12,813 --> 00:18:16,211
Well, we'll send him our thanks
from another country. But...
261
00:18:30,603 --> 00:18:34,182
What are you laughing at? Just wondering
whether Oliver's still sitting in his car.
262
00:18:34,202 --> 00:18:37,900
We should have sent him a bunch of
forget-me-nots tied up in diplomatic red tape.
263
00:18:47,496 --> 00:18:50,894
Taxis to the right, customs to the left.
264
00:18:52,494 --> 00:18:55,691
Taxis to the right, customs to the left.
265
00:18:58,192 --> 00:19:00,671
How much time do we have
before the clipper leaves?
266
00:19:00,691 --> 00:19:02,571
About two hours. Like to rest?
267
00:19:02,591 --> 00:19:03,772
Oh, no, thank you.
268
00:19:03,792 --> 00:19:07,489
I think I'll call on the agency
that books my concerts.
269
00:19:09,089 --> 00:19:11,569
All right. I'll take you as soon
as we finish with the customs.
270
00:19:11,589 --> 00:19:15,067
You know, they're being rather strict these
days. They may keep me here for some time.
271
00:19:15,087 --> 00:19:18,066
Oh, well, in that case you needn't bother.
272
00:19:18,086 --> 00:19:20,366
I'll take a taxi.
273
00:19:20,386 --> 00:19:21,985
All right.
Be back in a moment.
274
00:19:29,582 --> 00:19:30,681
Taxi, please.
275
00:19:31,082 --> 00:19:32,062
Taxi!
276
00:19:32,082 --> 00:19:34,062
Be sure and watch the time. Don't be late.
277
00:19:34,082 --> 00:19:35,863
Don't worry. I'll be back shortly.
278
00:19:35,883 --> 00:19:37,181
Ready, sir.
279
00:19:39,381 --> 00:19:40,962
Oh, what's the address?
280
00:19:40,982 --> 00:19:45,460
It's er... Rua Malvada 17.
281
00:19:45,480 --> 00:19:46,660
Got it?
Yes, sir.
282
00:19:46,680 --> 00:19:48,179
Rua Malvada 17.
283
00:19:53,577 --> 00:19:55,176
Another taxi.
284
00:19:55,876 --> 00:19:56,876
Taxi!
285
00:20:03,873 --> 00:20:05,553
Driver.
Sim, senhora?
286
00:20:05,573 --> 00:20:08,571
Take me to the Rua Chiado, 39.
287
00:20:08,972 --> 00:20:10,353
Sim, senhora.
288
00:20:10,373 --> 00:20:11,753
Follow that cab.
289
00:20:11,773 --> 00:20:13,053
Fala o senhor português?
290
00:20:13,073 --> 00:20:14,952
Tell him to follow that cab, quickly, please.
291
00:20:14,972 --> 00:20:17,452
What cab?
The cab the girl took down there.
292
00:20:17,472 --> 00:20:19,352
Siga o táxi que a senhorinha tomou.
293
00:20:19,372 --> 00:20:22,052
Depressa! Depressa!
294
00:20:22,072 --> 00:20:23,551
Pronto! Pronto!
295
00:20:23,571 --> 00:20:24,670
Oh, senhor...
296
00:20:27,171 --> 00:20:28,969
Pronto! Depressa!
297
00:20:46,060 --> 00:20:47,659
Wait till I come out.
298
00:21:13,046 --> 00:21:14,744
Senhor Bruner?
Yes?
299
00:21:18,644 --> 00:21:20,842
Oh, Senhora Nillson.
300
00:21:22,142 --> 00:21:25,501
Greetings, my dear.
You're looking wonderfully well.
301
00:21:25,521 --> 00:21:28,001
And you, senhor.
I'm so glad to see you.
302
00:21:28,021 --> 00:21:30,301
You were fortunate getting away so soon.
303
00:21:30,321 --> 00:21:32,200
Very.
You received my cable?
304
00:21:32,220 --> 00:21:35,899
I did. But I left in a hurry
and I didn't have time to answer.
305
00:21:35,919 --> 00:21:39,698
It doesn't matter.
And now may I see the new musical score?
306
00:21:39,718 --> 00:21:41,018
Yes, come.
307
00:21:45,116 --> 00:21:46,715
I'll be back presently.
308
00:21:49,614 --> 00:21:51,313
Manuel, Pablo.
309
00:21:53,013 --> 00:21:54,113
Watch.
310
00:21:55,413 --> 00:21:56,812
A precaution.
311
00:22:10,605 --> 00:22:13,304
Ah, you have new equipment.
Yes.
312
00:22:13,324 --> 00:22:17,822
Short wave.
I'm in touch with America regularly.
313
00:22:20,521 --> 00:22:22,120
My new score.
314
00:22:23,020 --> 00:22:26,319
This will replace our codes which
have been detected in America.
315
00:22:27,307 --> 00:22:28,599
I understand.
316
00:22:28,619 --> 00:22:32,717
Three months of work.
Naturally I am a little proud of it.
317
00:22:34,217 --> 00:22:37,796
Copies of the code have been sent
to our agents in all parts of the world.
318
00:22:37,816 --> 00:22:40,895
Every conceivable
circumstance has been foreseen.
319
00:22:40,915 --> 00:22:44,213
Seems it worked out beautifully.
It is.
320
00:22:45,614 --> 00:22:50,991
Of course you will have to
study the technique very carefully.
321
00:22:51,011 --> 00:22:54,390
Yes.
I think you will understand.
322
00:22:54,410 --> 00:22:56,889
Thank you. That's a compliment from you.
323
00:22:56,909 --> 00:22:59,108
Now, give me your report.
324
00:22:59,509 --> 00:23:02,089
A friend arranged my visa in London.
325
00:23:02,109 --> 00:23:05,707
Friend? Yes, we leave by the
Pan-American clipper tonight.
326
00:23:06,607 --> 00:23:09,905
Who is this friend?
The envoy of the American Consulate.
327
00:23:10,706 --> 00:23:14,284
How long have you known him?
Oh, less than 24 hours.
328
00:23:14,304 --> 00:23:16,903
And he shows no curiosity?
No.
329
00:23:18,303 --> 00:23:21,402
No, he's rather naive.
330
00:23:22,302 --> 00:23:24,000
He might be useful to us.
331
00:23:25,301 --> 00:23:27,400
Unless...
Well...
332
00:23:28,101 --> 00:23:30,280
What are you thinking
that you are not telling me?
333
00:23:30,300 --> 00:23:35,778
Only that when I left the quay side
I saw him get into another cab.
334
00:23:35,798 --> 00:23:37,098
You did?
335
00:23:39,098 --> 00:23:40,396
Your friend did follow you.
336
00:23:41,597 --> 00:23:42,996
Stay where you are!
337
00:23:44,796 --> 00:23:48,693
Anything discovered? That
proves we were right. Put him away.
338
00:23:52,493 --> 00:23:53,691
Go back!
339
00:24:05,785 --> 00:24:06,885
Who was he?
340
00:24:07,886 --> 00:24:10,265
What did he do?
Why?
341
00:24:10,285 --> 00:24:12,265
He followed you. That is enough.
342
00:24:12,285 --> 00:24:15,763
If he had been an enemy, you know
perfectly well I can take care of myself.
343
00:24:15,783 --> 00:24:17,863
What would you suggest?
344
00:24:17,883 --> 00:24:21,662
That a man in your position shouldn't lose
his head so easily.
345
00:24:21,682 --> 00:24:24,161
He is an enemy removed. One less to fight.
346
00:24:24,181 --> 00:24:27,161
How do you know who he was?
And how do you know?
347
00:24:27,181 --> 00:24:29,860
Is it possible that your
anxiety is a trifle out of place?
348
00:24:29,880 --> 00:24:33,559
Senhor Bruner, I'm just as good a
soldier as you are, perhaps better.
349
00:24:33,579 --> 00:24:35,159
I'm responsible, not you.
350
00:24:35,179 --> 00:24:36,778
And this...
351
00:24:37,479 --> 00:24:38,878
is murder.
352
00:25:00,167 --> 00:25:02,346
Where is the American gentleman?
O que diz?
353
00:25:02,366 --> 00:25:04,446
Where is the man? The American gentleman?
354
00:25:04,466 --> 00:25:06,746
Where is he?
Oh, the Americano?
355
00:25:06,766 --> 00:25:09,465
Yes.
Por favor, senhora, por aqui.
356
00:25:12,563 --> 00:25:14,943
Ele tomou um táxi.
357
00:25:14,963 --> 00:25:16,444
He went away in a taxi?
358
00:25:16,464 --> 00:25:18,062
Ele tomou um táxi.
359
00:25:37,252 --> 00:25:39,551
Senhora! Senhora!
360
00:25:44,649 --> 00:25:46,447
Hunky dory, eh?
361
00:25:49,147 --> 00:25:50,457
Everything all right, sir?
362
00:25:50,477 --> 00:25:53,156
All right. This fellow followed
every taxi in town but the right one.
363
00:25:53,176 --> 00:25:55,975
But the lady's cab just came back, sir.
She's here, senhor.
364
00:25:59,474 --> 00:26:02,153
Oh, I am glad to see you.
365
00:26:02,173 --> 00:26:04,253
Well, that makes my day practically perfect.
366
00:26:04,273 --> 00:26:07,752
Did you see your concert people?
Yes, yes.
367
00:26:07,772 --> 00:26:11,051
Anything wrong?
No, no, nothing.
368
00:26:11,071 --> 00:26:15,150
No trouble about your passport?
Oh, I forgot all about it.
369
00:26:15,170 --> 00:26:17,369
You have to have it validated. Over here.
Yes.
370
00:26:19,369 --> 00:26:22,348
Special plane arriving from London.
371
00:26:22,368 --> 00:26:26,446
Will there be any difficulty?
Oh, no, I'll give them the diplomatic sign.
372
00:26:26,466 --> 00:26:30,344
Pardon me, will you look out for this lady?
Oh, sim senhor.
373
00:26:30,364 --> 00:26:33,244
This gentleman will take care of you. In the
meantime I'll see that the baggage gets on board.
374
00:26:33,264 --> 00:26:36,562
Thank you.
Special plane arriving from London!
375
00:26:38,163 --> 00:26:41,241
Porter...
Ah, senhor, a senhora está contente.
376
00:26:41,261 --> 00:26:43,442
Put the baggage on the clipper.
377
00:26:43,462 --> 00:26:46,859
Sim, senhor.
She'll be along presently.
378
00:26:55,855 --> 00:26:57,554
A rotten trick, Mr. Hanley.
379
00:26:59,453 --> 00:27:01,452
Definitely not cricket, old boy.
380
00:27:02,153 --> 00:27:04,233
But perfect football, Mr. Oliver.
381
00:27:04,253 --> 00:27:06,933
A reverse play around the end.
You take your order, taxi.
382
00:27:06,953 --> 00:27:08,832
Thanks to you, I had to get a special plane.
383
00:27:08,852 --> 00:27:12,131
If you'd only mentioned it we would have
been delighted to bring you along with us.
384
00:27:12,151 --> 00:27:15,920
Now look here, old chap, it's not playing the game bringing
that girl here with her old moth-eaten-old passport
385
00:27:15,940 --> 00:27:18,719
and arranging a passage to America
just when we're closing in on her.
386
00:27:18,739 --> 00:27:20,619
Merely giving her a little exercise.
387
00:27:20,639 --> 00:27:24,917
If she's so anxious to go to America, she may lead us
to the people who are so anxious to have her there.
388
00:27:24,937 --> 00:27:29,316
Ah, you mean the chaps directing the sabotage
of the planes.
389
00:27:29,336 --> 00:27:31,715
Clever bit of deduction, Mr. Oliver.
390
00:27:31,735 --> 00:27:35,813
Yes, well, since you started this gadding
around, I have a notion to toddle along.
391
00:27:35,833 --> 00:27:40,911
What? Leaving London in the spring, Mr. Oliver?
Besides, think of your country's needs.
392
00:27:40,931 --> 00:27:42,811
An excellent thought. You've convinced me.
393
00:27:42,831 --> 00:27:45,711
I'm sure Ms. Nillson will be
delighted in your company.
394
00:27:45,731 --> 00:27:49,509
I thought of that. This may help you to
keep my presence from appearing too raw.
395
00:27:49,529 --> 00:27:52,509
It says that I've been appointed
Special Correspondent in New York.
396
00:27:52,529 --> 00:27:56,507
Quite a bit of puff about it, too.
They keep it set up for me in the office.
397
00:27:56,527 --> 00:27:59,306
Always modest, aren't you, Mr. Oliver?
Yes, yes.
398
00:27:59,326 --> 00:28:02,325
Porter, transfer my luggage to
the New York clipper, will you?
399
00:28:06,024 --> 00:28:08,224
Now be careful with that one.
It has some bottles in it.
400
00:28:12,811 --> 00:28:15,290
You know you have to have a reservation,
don't you, Mr. Oliver?
401
00:28:15,310 --> 00:28:17,191
Oh, yes, your Consulate arranged that for me,
thank you.
402
00:28:17,211 --> 00:28:21,589
Hello, Reggie, this is a surprise.
And a very pleasant surprise for me, Carla.
403
00:28:21,609 --> 00:28:24,788
And me. At 9 o'clock this morning I'd
resigned myself to not seeing you again.
404
00:28:24,808 --> 00:28:28,887
Oh, I'm so sorry about that. But, you
know, everything happened so suddenly.
405
00:28:28,907 --> 00:28:31,187
Oh, please don't apologize.
406
00:28:31,207 --> 00:28:35,085
New York passengers
for the clipper, on board!
407
00:28:35,105 --> 00:28:36,105
That's us.
408
00:28:44,400 --> 00:28:47,299
The plane leaves in 5 minutes.
409
00:28:48,799 --> 00:28:52,397
Mr. Oliver, may I have a word with you a
moment, please? Certainly. Will you excuse me?
410
00:29:01,093 --> 00:29:02,373
What?
411
00:29:02,393 --> 00:29:04,673
Here you are, sir.
Which side would you care to sit?
412
00:29:04,693 --> 00:29:08,990
Oh, it really doesn't matter. I'll
just get rid of my hat. All right.
413
00:29:11,690 --> 00:29:13,370
Could we have a drink?
Yes, sir.
414
00:29:13,390 --> 00:29:15,070
Some Sherry.
Two Sherry.
415
00:29:15,090 --> 00:29:16,888
Uh... no, make it three.
Three.
416
00:29:20,987 --> 00:29:25,884
Well, three thousand miles with our charming
companion shall improve your disposition of her.
417
00:29:27,584 --> 00:29:28,964
You think so?
418
00:29:28,984 --> 00:29:30,784
Something bothering you?
419
00:29:33,882 --> 00:29:38,461
I cabled one of our chaps here to keep an eye
on your charming artist friend until I arrived.
420
00:29:38,481 --> 00:29:41,160
You said charming as if you
really meant something else.
421
00:29:41,180 --> 00:29:43,779
I do, I've had a report.
The man followed her all right.
422
00:29:43,880 --> 00:29:46,459
They've just found his body in the river.
423
00:29:46,479 --> 00:29:50,177
Your sweet little friend
seems to hesitate at nothing.
424
00:29:52,047 --> 00:29:55,375
Well, by process of elimination,
it might have been me.
425
00:29:56,775 --> 00:29:58,855
Well, it looks as though we're going to have
nice flying weather.
426
00:29:58,875 --> 00:30:01,354
Really this is fun, Carla.
Here we are, all together again.
427
00:30:01,374 --> 00:30:04,254
Let's celebrate with a drink. Steward!
Yes, sir.
428
00:30:04,274 --> 00:30:06,953
Miraculous. The man reads my thoughts.
429
00:30:06,973 --> 00:30:10,552
Carla, Hanley... Cheer up, old boy!
430
00:30:10,572 --> 00:30:13,552
Carla and I don't mind you're here, not
in the least. In fact, the least the better.
431
00:30:13,572 --> 00:30:16,251
Murder in your eye, Translation?
432
00:30:16,271 --> 00:30:18,850
Your very good health, sir.
Ah!
433
00:30:18,870 --> 00:30:21,550
You know, I'm going to have a deuce of a time
learning the language.
434
00:30:40,858 --> 00:30:43,537
So many tall buildings sticking up in the
air. Why don't you spread them out a bit?
435
00:30:43,557 --> 00:30:44,778
We haven't room.
436
00:30:44,798 --> 00:30:46,537
One of the biggest countries in the world
and you haven't any room?
437
00:30:46,557 --> 00:30:49,337
You're always in a rush and you
haven't any time. What have you got?
438
00:30:49,357 --> 00:30:50,337
Oomph.
439
00:30:50,357 --> 00:30:52,056
Look out. Here come the photographers.
440
00:30:53,256 --> 00:30:55,136
Just a moment, Ms. Nillson.
Will you hold it, please?
441
00:30:55,156 --> 00:30:57,036
Come on, boys. Get in the picture.
442
00:30:57,056 --> 00:30:58,836
You flatter us. We're not prima donnas.
443
00:30:58,856 --> 00:31:01,335
The American Press can't bother with men
unless they are somebody.
444
00:31:01,355 --> 00:31:05,334
American football players are old stuff, Mr. Hanley.
You haven't made an end run for a long time.
445
00:31:05,354 --> 00:31:07,333
Well, I wouldn't be too sure about that.
446
00:31:07,353 --> 00:31:08,853
Thank you.
How about another one?
447
00:31:10,053 --> 00:31:12,233
Who is the tall guy?
I don't know, I don't know who he is.
448
00:31:12,253 --> 00:31:14,332
Ms. Nillson, will you make
a statement for the press?
449
00:31:14,352 --> 00:31:18,031
I'm delighted to be back in America.
America's delighted to have her back.
450
00:31:18,051 --> 00:31:21,531
How did you go in England? You'd
better ask Mr. Oliver. He's a music critic.
451
00:31:21,551 --> 00:31:23,430
As you Americans say, she knocked them dead.
452
00:31:23,450 --> 00:31:26,830
How about romance, Ms. Nillson?
No, no romance, I'm afraid.
453
00:31:26,850 --> 00:31:29,130
Oh, there is Mrs. Grenner.
454
00:31:29,150 --> 00:31:31,329
No romance, do you hear that, old boy?
Scarcely seems fair to you...
455
00:31:31,349 --> 00:31:33,428
after your inspiring
devotion all the way over.
456
00:31:33,448 --> 00:31:35,229
Thank you. Next, please.
457
00:31:35,249 --> 00:31:41,026
Darling!
Darling! It's so sweet of you to come.
458
00:31:41,046 --> 00:31:44,925
Let me look at you.
Oh, you lovely thing in that gorgeous hat.
459
00:31:44,945 --> 00:31:46,525
Wish I could wear one like that, but I can't.
460
00:31:46,545 --> 00:31:49,024
Don't flatter me. You look smart as ever.
461
00:31:49,044 --> 00:31:53,623
It's so sad nowadays. You can't get any more Paris
models. You just have to wear any old thing you can get.
462
00:31:53,643 --> 00:31:58,921
Darling, I'm so happy to see you.
So am I, you sweet thing.
463
00:31:58,941 --> 00:32:01,420
Oh, I want you to meet two friends of mine.
464
00:32:01,440 --> 00:32:03,420
They've been very kind to me abroad.
465
00:32:03,440 --> 00:32:05,020
Tim, Reggie!
466
00:32:05,040 --> 00:32:06,720
Thank you.
467
00:32:06,740 --> 00:32:09,420
I want you to meet Mrs. Grenner.
Mr. Hanley, Mr. Oliver.
468
00:32:09,440 --> 00:32:11,919
How do you do?
So good of you to look after dear Carla.
469
00:32:11,939 --> 00:32:15,218
It was a pleasure until British enterprise
began popping up all over the place.
470
00:32:15,238 --> 00:32:18,018
Carla and I were getting along very nicely
until the Yankee competition began.
471
00:32:18,038 --> 00:32:23,016
Very amusing. You must both come and visit us
at Sands Point. Next weekend if you're free.
472
00:32:23,036 --> 00:32:25,715
Delighted.
Once again, thanks for everything.
473
00:32:25,735 --> 00:32:27,515
And please come to see us.
Goodbye!
474
00:32:27,535 --> 00:32:29,115
Just a moment, please.
475
00:32:29,135 --> 00:32:32,114
Taxis to the right. Customs to the left.
476
00:32:32,134 --> 00:32:33,633
Did you get it?
Yes.
477
00:32:35,134 --> 00:32:37,613
One of your chaps, eh?
Yes, we're on the job.
478
00:32:37,633 --> 00:32:40,312
Oh, it's all too bad.
What's too bad?
479
00:32:40,332 --> 00:32:42,512
Our friend Carla has a really lovely neck.
480
00:32:42,532 --> 00:32:45,311
Well, one of these days it
may have a rope around it.
481
00:32:45,331 --> 00:32:47,611
Aren't you being a little premature?
We haven't any evidence yet.
482
00:32:47,631 --> 00:32:48,711
All in good time, old boy.
483
00:32:48,731 --> 00:32:51,811
Meanwhile you'd better come along to the
office and let the chief give you the double O.
484
00:32:51,831 --> 00:32:53,311
Double what?
Once Over.
485
00:32:53,331 --> 00:32:55,530
Once over where?
Oh, skip it. I'll write you a letter.
486
00:32:58,929 --> 00:33:01,008
Hey, somebody's coming
up the private elevator.
487
00:33:01,028 --> 00:33:02,627
Must be Mr. Hanley. The clipper's in.
488
00:33:04,228 --> 00:33:06,107
Hi, Jimmy. Hello, Bud.
489
00:33:06,127 --> 00:33:10,506
Wow, are we glad to see you back, Mr. Hanley. Thanks.
This is Roald Assul, one of our best fullbacks.
490
00:33:10,526 --> 00:33:13,305
Learning to be a dick.
Inspector Oliver, Scotland Yard.
491
00:33:13,325 --> 00:33:14,905
How do you do?
Scotland Yard!
492
00:33:14,925 --> 00:33:17,305
Gee. That sort of sends me whacky.
493
00:33:17,325 --> 00:33:19,823
Well, the brain said PDQ. Better breeze in.
494
00:33:21,523 --> 00:33:23,122
He talks in code, doesn't he?
495
00:33:27,520 --> 00:33:30,100
Good morning, chief.
Come in Tim, you're good news.
496
00:33:30,120 --> 00:33:32,500
Mr. Oliver, Mr. Tetlow.
How do you do, sir?
497
00:33:32,520 --> 00:33:35,699
How do you do? My old friend Sir Henry Thorpe
cabled me you'd arrive today.
498
00:33:35,719 --> 00:33:36,918
Sit down, will you.
Thank you.
499
00:33:37,719 --> 00:33:40,898
Quite an unexpected
trip, thanks to Mr. Hanley.
500
00:33:40,918 --> 00:33:41,999
Don't mention it, Mr. Oliver.
501
00:33:42,019 --> 00:33:46,915
Well, Tim, you did a fine job in London and
the department extends its congratulations.
502
00:33:47,017 --> 00:33:49,796
Thanks, but I'd like to share that praise
with my old Scotland Yard friend.
503
00:33:49,816 --> 00:33:51,796
He worked on the same case, you know.
Good.
504
00:33:51,816 --> 00:33:55,995
I understand a passenger of some importance
arrived on the same clipper with you.
505
00:33:56,015 --> 00:33:57,594
Maybe, but I'm not sure.
506
00:33:57,614 --> 00:33:59,794
I'm afraid Tim takes a lot of convincing.
507
00:33:59,814 --> 00:34:01,694
Perhaps I can amplify that.
508
00:34:01,714 --> 00:34:03,794
We picked up a short wave from Lisbon.
509
00:34:03,814 --> 00:34:05,293
Here's our record of it.
510
00:34:05,313 --> 00:34:07,113
Try it on the phonograph.
511
00:34:19,706 --> 00:34:21,286
That's the way it's scrambled.
512
00:34:21,306 --> 00:34:23,786
I'll show you. You have to reverse it.
513
00:34:23,806 --> 00:34:28,084
Set the needle in the center,
press this lever to the left...
514
00:34:28,104 --> 00:34:32,701
and the turntable revolves in the opposite direction
running the record backward and unscrambling the sound.
515
00:34:35,601 --> 00:34:37,780
F7 left Lisbon on a clipper this evening.
516
00:34:37,800 --> 00:34:40,080
She's escorted by two men.
517
00:34:40,100 --> 00:34:41,399
Investigate.
518
00:34:42,900 --> 00:34:45,779
Well, that seems to remove any
remaining doubts about Ms. Carla Nillson.
519
00:34:45,799 --> 00:34:49,278
F7 to her friends.
Perhaps we haven't been wasting our time.
520
00:34:49,298 --> 00:34:52,796
She was escorted by two men. Investigate.
That means us.
521
00:34:52,876 --> 00:34:56,576
That's probably why we received
that cordial invitation to call on her.
522
00:34:56,596 --> 00:34:58,775
We'll have to deal with
whoever received that message.
523
00:34:58,795 --> 00:35:00,175
I'd like to know who it is.
524
00:35:00,195 --> 00:35:02,075
Well, frankly, so would I.
525
00:35:02,095 --> 00:35:04,775
You see, though we've broken
down several of their codes
526
00:35:04,795 --> 00:35:07,474
and made a good court of
arrest both here and in Canada,
527
00:35:07,494 --> 00:35:09,574
we can't make theses saboteurs talk.
528
00:35:09,594 --> 00:35:13,773
So, the guiding minds,
the people at the top elude us completely.
529
00:35:13,793 --> 00:35:16,872
Do the sabotage of boats and planes continue
at about the same average?
530
00:35:16,892 --> 00:35:19,871
No, it's irregular. Lately
there's been a distinct low.
531
00:35:19,891 --> 00:35:23,389
I believe that means a
dangerous new move on their part.
532
00:35:24,589 --> 00:35:25,589
Come in.
533
00:35:26,690 --> 00:35:28,469
Photographs taken at
the airport this morning.
534
00:35:28,489 --> 00:35:29,489
Thank you.
535
00:35:30,889 --> 00:35:34,168
The latest portraits of your
traveling companion, gentlemen.
536
00:35:34,188 --> 00:35:36,427
And the lady who met her.
She's a Mrs. Grenner.
537
00:35:36,447 --> 00:35:39,847
She invited us to her place at Sands Point.
Do you know anything about her background?
538
00:35:40,495 --> 00:35:43,474
Oh, yes. They're the
candy manufacturing people.
539
00:35:43,494 --> 00:35:47,074
The product sells everywhere.
Grenner's quite a prominent citizen.
540
00:35:47,094 --> 00:35:50,572
He's lived in America for years.
Formerly lived in Switzerland, I believe.
541
00:35:50,592 --> 00:35:52,091
Made chocolates there.
542
00:35:53,492 --> 00:35:54,492
Excuse me.
543
00:35:58,889 --> 00:36:00,769
I think we should circulate around.
544
00:36:00,789 --> 00:36:02,369
Spend a little time in the Grenner home.
545
00:36:02,389 --> 00:36:06,387
You know, a direct approach.
We're taught to take advantage of it.
546
00:36:06,487 --> 00:36:09,367
We'd rather not pursue the obvious.
We prefer the indirect.
547
00:36:09,387 --> 00:36:12,186
Good old Scotland Yard.
Dear old FBI.
548
00:36:17,184 --> 00:36:21,482
Ah, this will interest you both.
Decoded message from Washington.
549
00:36:21,812 --> 00:36:28,360
Week tomorrow, daybreak, next squad bombing
planes depart from Canada for Atlantic flight.
550
00:36:28,380 --> 00:36:31,279
New Flying Fortresses
will begin to come through.
551
00:36:31,479 --> 00:36:33,659
You know how much depends on them.
552
00:36:33,679 --> 00:36:37,477
This may be the lull I mentioned,
the calm before the storm.
553
00:36:37,577 --> 00:36:40,157
Seems there's work to be done.
I'd better find a place to hang my umbrella.
554
00:36:40,177 --> 00:36:42,556
Why not make yourself at home here?
Use this as your headquarters.
555
00:36:42,576 --> 00:36:44,856
That's very thoughtful of you, but no thanks.
I'll manage for myself.
556
00:36:44,876 --> 00:36:48,255
Besides, I have to appear as a music critic.
I'm going to the Metropolitan tonight.
557
00:36:48,275 --> 00:36:51,554
Hear a Spanish opera sung in French by
a lot of Argentines. I think I'll enjoy it.
558
00:36:51,574 --> 00:36:52,574
So long.
559
00:36:53,474 --> 00:36:55,254
Still on your own, eh?
560
00:36:55,274 --> 00:36:56,673
Yep.
561
00:36:58,673 --> 00:36:59,673
Always.
562
00:37:01,272 --> 00:37:03,652
Five thousand dollars! Mother!
563
00:37:03,672 --> 00:37:06,651
Oh, Mr. Grenner, how can we thank you?
564
00:37:06,671 --> 00:37:10,250
The Red Cross is a worthy cause.
That's all the thanks I need.
565
00:37:10,270 --> 00:37:13,949
Well, we mustn't take up any more
of your valuable time, Mr. Grenner.
566
00:37:13,969 --> 00:37:17,449
Not at all, My time is always
yours when it's for humanity.
567
00:37:17,469 --> 00:37:20,448
There's just one thing I wanted to ask you.
568
00:37:20,468 --> 00:37:23,066
Do your chocolates put on weight?
569
00:37:24,866 --> 00:37:28,944
Not these. Our very latest
containing vitamin Q, safe for children.
570
00:37:28,964 --> 00:37:30,944
Oh, flatterer, I'm not that young.
571
00:37:30,964 --> 00:37:33,344
Sweets to the sweet.
Thank you, Mr. Grenner.
572
00:37:33,364 --> 00:37:36,743
I'm sorry you can't stay to meet Ms. Carla
Nillson, we're expecting her any moment.
573
00:37:36,763 --> 00:37:37,743
The concert artist?
574
00:37:37,763 --> 00:37:42,042
Yes, but I believe my wife has already sent
you invitations for the reception next Tuesday.
575
00:37:42,062 --> 00:37:44,842
Oh, I'm so glad, I think she's wonderful.
576
00:37:44,862 --> 00:37:48,899
Oh, here she comes! My dear Carla.
Sidney, I'm so glad to see you.
577
00:37:48,919 --> 00:37:51,540
Welcome to our home. I'm sorry I
didn't go to the airport to meet you.
578
00:37:51,560 --> 00:37:54,046
I'm so happy to see you,
Nice to see you, Mrs. Baldwin.
579
00:37:54,066 --> 00:37:56,838
Hello, dear. They're all our neighbors.
Mrs. Teeseborough...
580
00:37:56,858 --> 00:38:00,037
Mrs. Baldwin and her daughter, Bettina.
This is a happy landing.
581
00:38:00,057 --> 00:38:01,938
Among such kind friends.
582
00:38:01,958 --> 00:38:05,836
Well, we'll look forward to
seeing you on Tuesday. Goodbye.
583
00:38:05,856 --> 00:38:08,135
Goodbye, goodbye. Thank you.
584
00:38:08,155 --> 00:38:11,234
Now, my dear, if you'll excuse us, please.
Yes, surely.
585
00:38:11,254 --> 00:38:14,933
I want to be sure that Carla's room is
comfortable. I never trust that to the servants.
586
00:38:14,953 --> 00:38:17,034
Oh, dear. Let me have your cape.
Thank you, darling.
587
00:38:17,054 --> 00:38:19,752
Come into the library. Some
of our friends are waiting.
588
00:38:29,947 --> 00:38:32,826
You know Dr. Rowan.
Hello, Doctor.
589
00:38:32,846 --> 00:38:35,644
And Mr. Denby.
Oh, how nice to see you again.
590
00:38:35,845 --> 00:38:37,825
Won't you sit down.
Thank you.
591
00:38:37,845 --> 00:38:41,424
We didn't come to the airport because of
the short wave message I received from Lisbon
592
00:38:41,444 --> 00:38:43,324
warning me regarding
two men travelling with you.
593
00:38:43,344 --> 00:38:45,024
I wanted to consult you first.
594
00:38:45,044 --> 00:38:47,524
Who are they?
Oh, just casual acquaintances.
595
00:38:47,544 --> 00:38:50,423
One of them was a great help to me in London.
596
00:38:50,443 --> 00:38:51,923
Bertha invited them here.
597
00:38:51,943 --> 00:38:54,123
That's good. We can study
them from a close range.
598
00:38:54,143 --> 00:38:57,541
You remember Webster.
Webster?
599
00:38:59,841 --> 00:39:01,039
Colonel Wentzel.
600
00:39:02,840 --> 00:39:05,638
Webster. At your service, madame.
601
00:39:06,539 --> 00:39:09,018
Now, have you brought
Senhor Bruner's composition?
602
00:39:09,038 --> 00:39:10,418
Oh, yes.
Splendid.
603
00:39:10,438 --> 00:39:12,518
Here it is.
May we hear it?
604
00:39:12,538 --> 00:39:13,718
Certainly.
605
00:39:13,738 --> 00:39:17,218
Much depends on this innocent looking music.
606
00:39:17,238 --> 00:39:21,016
Naturally, you have to understand,
I haven't had enough time to study it.
607
00:39:21,036 --> 00:39:23,115
The code signals are spaced.
608
00:39:23,135 --> 00:39:27,314
Sometimes carried by the accompaniment,
sometimes by the voice.
609
00:39:27,334 --> 00:39:28,514
Very ingenious.
610
00:39:28,534 --> 00:39:30,714
The code is in the variations.
611
00:39:30,734 --> 00:39:32,514
The melody carries straight through.
612
00:39:32,534 --> 00:39:35,033
But the messages occur like this.
613
00:39:44,128 --> 00:39:47,008
Delightfully complicated.
The phrasing is brilliant.
614
00:39:47,028 --> 00:39:50,307
And no one else could
interpret it so skillfully. Thank you.
615
00:39:50,327 --> 00:39:54,306
Our Washington source advises that a squadron
of bombers will take off next Sunday.
616
00:39:54,326 --> 00:39:56,006
Would you be prepared by then?
617
00:39:56,026 --> 00:39:59,604
I'll try.
But perfect coordination is essential.
618
00:39:59,624 --> 00:40:03,803
You see, my dear, the
chemical formula is very sensitive.
619
00:40:03,823 --> 00:40:08,001
The ingredients must be freshly prepared
and used within a few hours.
620
00:40:08,021 --> 00:40:12,200
And on that night certain cargo ships
will be approximately 700 miles at sea.
621
00:40:12,220 --> 00:40:15,400
Mr. Denby has now has access to important
marine insurance circuits.
622
00:40:15,420 --> 00:40:17,299
The cargos will be aeroplane parts.
623
00:40:17,319 --> 00:40:21,098
You see the urgency.
I do. And I shall be ready.
624
00:40:21,118 --> 00:40:24,897
Fine. Wentzel, would you be good enough
to get GBS in New York.
625
00:40:24,917 --> 00:40:29,614
I shall confirm your appearance on our concert
program as guest artist next Saturday night.
626
00:40:44,207 --> 00:40:47,485
During the program this evening
we will take you by remote control
627
00:40:47,505 --> 00:40:50,385
to the Sands Point home of our sponsor,
Mr. Sidney Grenner.
628
00:40:50,405 --> 00:40:53,884
But you must have heard of Carla Nillson.
She's an international artist.
629
00:40:53,904 --> 00:40:54,904
Oh, really?
630
00:40:58,102 --> 00:41:01,081
Oh, Mr. Nelson, how do you work that thing?
Simply talking into it like this.
631
00:41:01,101 --> 00:41:05,180
One, two, three, four, five. Now is the time for
all good men to come to the aid of their country.
632
00:41:05,200 --> 00:41:06,600
Cute.
Thank you.
633
00:41:07,300 --> 00:41:08,980
Oh, good evening, Mrs. Grenner.
Good evening.
634
00:41:09,000 --> 00:41:12,829
Charming gathering. I'm looking forward
to the concert. Yes, indeed, so am I.
635
00:41:12,849 --> 00:41:17,228
Pardon me. Have you heard from Mr. Hanley?
No, but perhaps Webster has a message.
636
00:41:17,248 --> 00:41:20,327
No, I asked him. I do hope he comes.
637
00:41:20,347 --> 00:41:23,327
Don't you worry, darling.
No one ever refuses a weekend here.
638
00:41:23,347 --> 00:41:26,426
Why, the Duke of...
Oh! How lovely to see you!
639
00:41:26,446 --> 00:41:28,925
May I present Ms. Nillson.
How do you do?
640
00:41:28,945 --> 00:41:30,425
How are you, Doctor?
How are you, Grenner?
641
00:41:30,445 --> 00:41:31,844
Good evening, Denby.
Good evening.
642
00:41:33,344 --> 00:41:34,725
Good evening.
Good evening.
643
00:41:34,745 --> 00:41:36,425
I'm Mr. Hanley.
Mr. Hanley?
644
00:41:36,445 --> 00:41:38,824
Ms. Nillson is asking for you, sir.
Thank you.
645
00:41:38,844 --> 00:41:41,024
Hello, Tim.
Hello, Carla.
646
00:41:41,044 --> 00:41:44,223
Good evening, Mrs. Grenner.
Delighted to see you, Mr. Hanley.
647
00:41:44,243 --> 00:41:47,123
I'm a Carla Nillson fan.
I wouldn't miss the big show for anything.
648
00:41:47,143 --> 00:41:50,821
You hear, darling? The
audience follows me around.
649
00:41:50,841 --> 00:41:53,939
Well, here's one of your
audience who's leaving. I'm busy.
650
00:41:55,939 --> 00:41:59,518
Oh, dear. Make sure Mr. Hanley's comfortable.
Don't worry.
651
00:41:59,538 --> 00:42:01,437
I'll take good care of him.
652
00:42:04,936 --> 00:42:06,216
Carla...
653
00:42:06,236 --> 00:42:08,516
Is this Mr. Hanley?
Yes, Sidney.
654
00:42:08,536 --> 00:42:11,015
May I present Mr. Hanley, Mr. Grenner.
How do you do?
655
00:42:11,035 --> 00:42:14,114
I understand you were very helpful
to Carla in London. A privilege.
656
00:42:14,134 --> 00:42:15,715
You're connected with the Embassy?
657
00:42:15,735 --> 00:42:19,713
Oh, no, no. I'm merely lucky enough to get a few
crumbs of legal business from them now and then.
658
00:42:19,733 --> 00:42:23,012
Isn't Reggie Oliver coming?
Oh, I forgot. He sent his regrets.
659
00:42:23,032 --> 00:42:25,612
He said that as a music critic
he had to hear you over the air.
660
00:42:25,632 --> 00:42:29,411
I'm sorry I won't have the pleasure of
meeting him. Pardon, sir. Telephone.
661
00:42:29,431 --> 00:42:30,411
Excuse me.
662
00:42:30,431 --> 00:42:34,029
Hors d'ouevres, monsieur?
No, thanks.
663
00:42:38,427 --> 00:42:39,507
Hello?
664
00:42:39,527 --> 00:42:40,827
Yes, this is Mr. Grenner.
665
00:42:41,128 --> 00:42:42,408
Hello?
666
00:42:42,428 --> 00:42:43,609
Oh, hello, Lieutenant.
667
00:42:43,629 --> 00:42:47,608
Hello, Mr. Grenner. I'm very
sorry that I can't come to your party.
668
00:42:47,628 --> 00:42:52,224
But you know how it is.
Confirmation of official orders.
669
00:42:53,225 --> 00:42:56,523
Yes. These daylight
departures are very annoying.
670
00:42:57,124 --> 00:42:59,603
I understand, I'm sorry you can't be with us.
671
00:42:59,623 --> 00:43:00,723
Thanks for calling.
672
00:43:02,222 --> 00:43:05,002
Lieutenant Fenway confirms
that our previous information is correct.
673
00:43:05,022 --> 00:43:07,202
A bomber squadron will take off at daybreak.
674
00:43:07,222 --> 00:43:09,721
Fenway is a very resourceful fellow.
675
00:43:12,019 --> 00:43:14,599
Nervous?
Very.
676
00:43:14,619 --> 00:43:17,898
But I'll be all right.
I'm always this way before my concerts.
677
00:43:17,918 --> 00:43:20,198
Well, remember you have my
admiration and my applause.
678
00:43:20,218 --> 00:43:22,597
Thank you. I shall hold you to that.
679
00:43:22,617 --> 00:43:25,996
Pardon, Ms. Nillson.
You'll be on the air in just three minutes.
680
00:43:26,016 --> 00:43:27,197
Thank you.
Thank you.
681
00:43:27,217 --> 00:43:30,396
I have to go. The radio man wants me.
682
00:43:30,416 --> 00:43:32,215
Well, he's not original. Who doesn't?
683
00:43:46,108 --> 00:43:47,888
Here's your music, my dear.
684
00:43:47,908 --> 00:43:49,307
Thank you, Sidney.
685
00:43:51,607 --> 00:43:54,105
All is well.
Good.
686
00:44:01,602 --> 00:44:03,781
Hors d'oeuvres, monsieur?
No, thanks.
687
00:44:03,801 --> 00:44:06,000
Or a little bit of red
herring across the trail, eh?
688
00:44:08,100 --> 00:44:13,097
Oh, so it's old indirect himself, eh?
Looking right at you, Toots.
689
00:44:14,298 --> 00:44:15,997
Came to the party after all, huh?
690
00:44:16,097 --> 00:44:19,296
Yes, and it's jolly too, what!
Here, for heaven's sake take something.
691
00:44:20,196 --> 00:44:24,517
Not bad, my man.
Marsden's, the swankiest caterers in town.
692
00:44:24,537 --> 00:44:26,517
And I'm their swankiest waiter.
693
00:44:26,537 --> 00:44:29,835
Must be a relief to get away
from your own face for a change.
694
00:44:30,536 --> 00:44:33,415
Good for snooping.
What have you snooped?
695
00:44:33,435 --> 00:44:34,615
Nothing yet.
696
00:44:34,635 --> 00:44:37,534
Neither have I. I'm beginning to
wonder if we're not on the wrong track.
697
00:44:39,134 --> 00:44:41,114
Have you seen the butler Webster?
Yes.
698
00:44:41,134 --> 00:44:42,814
He's just come in. Take another look.
699
00:44:42,834 --> 00:44:45,532
Oh, waiter!
Tout de suite, madame.
700
00:45:03,123 --> 00:45:04,503
Champagne, monsieur?
701
00:45:04,523 --> 00:45:06,103
He's a vain devil, isn't he?
702
00:45:06,123 --> 00:45:09,002
That isn't vanity.
He's watching us from the mirror now.
703
00:45:09,022 --> 00:45:12,701
In fact, he's been watching me all evening.
He's a colonel crashed out of his regiment.
704
00:45:12,721 --> 00:45:14,920
Suspected of sabotage and murder in London.
705
00:45:17,506 --> 00:45:18,818
Madame?
706
00:45:26,015 --> 00:45:27,315
Lived in Liverpool.
707
00:45:29,414 --> 00:45:30,414
Madame?
708
00:45:32,014 --> 00:45:33,413
And Leeds.
709
00:45:33,914 --> 00:45:36,613
How did you happen to let him out of England,
Mr. Oliver?
710
00:45:37,113 --> 00:45:39,412
I said suspected, Mr. Hanley.
711
00:45:40,212 --> 00:45:42,392
Poor Carla, I'm afraid she's in bad company.
712
00:45:42,412 --> 00:45:45,991
Poor girl. Last time she gave a concert
aerodromes were blown up.
713
00:45:46,011 --> 00:45:47,291
What's next?
714
00:45:47,311 --> 00:45:49,291
Oh, just a little love song.
715
00:45:49,311 --> 00:45:51,010
Ready, Mr. Grenner.
716
00:45:55,108 --> 00:45:59,886
And now, we continue our program from the home
of Mr. and Mrs. Sidney Grenner at Sands Point.
717
00:45:59,906 --> 00:46:03,205
And here is our sponsor. Mr. Grenner.
718
00:46:04,505 --> 00:46:05,686
Ladies and gentlemen.
719
00:46:05,706 --> 00:46:12,701
It gives me great pleasure to present to radio
listeners the world over the voice of Ms. Carla Nillson.
720
00:46:16,699 --> 00:46:21,098
Start recording with Ms. Nillson's introduction
and get everything until she's off the air.
721
00:49:37,883 --> 00:49:40,563
Mr. Grenner's residence.
This is Mr. Karl.
722
00:49:40,583 --> 00:49:43,062
Yes, Mr. Karl.
May I speak to Dr. Rowan?
723
00:49:43,082 --> 00:49:44,662
Mr. Rowan is busy just now.
724
00:49:44,682 --> 00:49:47,761
Oh, will you please give him a message?
725
00:49:47,781 --> 00:49:52,778
That the prescription is ready for test tomorrow
and the Doctor should see me in the morning.
726
00:49:53,679 --> 00:49:55,278
Very good, sir.
727
00:49:59,776 --> 00:50:02,774
Hello. Hello, operator?
728
00:50:07,573 --> 00:50:10,870
Yonkers 0411.
729
00:50:11,671 --> 00:50:12,771
Thank you.
730
00:51:34,924 --> 00:51:37,903
Lovely buffet, Mrs. Grenner.
Oh, my dear, it's only a snack.
731
00:51:37,923 --> 00:51:39,603
Here you are, dear.
732
00:51:39,623 --> 00:51:43,402
Oh, I'm glad it's over.
Lovely song. Beautifully sung.
733
00:51:43,422 --> 00:51:44,902
Did you really like it?
Like it?
734
00:51:44,922 --> 00:51:47,701
Why, I remember reading one or two
of Reggie Oliver's reviews in London.
735
00:51:47,721 --> 00:51:51,500
All I can say is as a music critic he
didn't do you or himself any justice at all.
736
00:51:51,520 --> 00:51:55,217
Oh, but Reggie always meant well.
I daresay, indirectly.
737
00:51:56,118 --> 00:51:59,216
Mademoiselle, vous voulez?
Non.
738
00:51:59,417 --> 00:52:01,597
Tomates surprise?
Non.
739
00:52:01,617 --> 00:52:04,896
Some roast beef?
Non.
740
00:52:04,916 --> 00:52:06,747
Saumon froid?
No, thank you.
741
00:52:06,767 --> 00:52:10,046
What would you like?
I should like to take a walk in the garden.
742
00:52:10,066 --> 00:52:13,065
And you, monsieur?
Two walks in the garden.
743
00:52:16,663 --> 00:52:18,562
Oh, waiter!
Oui, madame?
744
00:52:20,362 --> 00:52:23,560
Take this, please and clear those
plates, will you? Oui, madame.
745
00:52:24,060 --> 00:52:25,441
You'll get hungry.
746
00:52:25,461 --> 00:52:27,959
Oh, Webster.
Yes, sir?
747
00:52:29,059 --> 00:52:31,058
Ms. Nillson's music.
Yes, sir.
748
00:52:32,059 --> 00:52:33,440
Lock it up.
Webster!
749
00:52:33,460 --> 00:52:34,460
Yes, mam?
750
00:52:34,659 --> 00:52:36,459
Coffee and liquor, please.
751
00:52:37,959 --> 00:52:39,358
Yes, madame, immediately.
752
00:52:40,358 --> 00:52:42,257
Waiter, serve the coffee and liquors.
753
00:52:48,654 --> 00:52:51,334
I could walk miles in this glorious air.
754
00:52:51,354 --> 00:52:55,552
If you go far enough in this direction,
you'll walk right into Long Island Sound.
755
00:52:56,751 --> 00:52:58,632
Into the blue mist of tonight.
756
00:52:58,652 --> 00:53:00,351
Into the Neverneverland.
757
00:53:00,951 --> 00:53:03,131
Never to come back except as a ghost.
758
00:53:03,151 --> 00:53:05,631
Oh, well, there may be
advantages in being a ghost.
759
00:53:05,651 --> 00:53:07,830
Ghosts have no tailor bill...
760
00:53:07,850 --> 00:53:09,849
No tight shoes...
761
00:53:09,950 --> 00:53:11,829
No yesterday's newspapers.
762
00:53:11,849 --> 00:53:14,529
Or silly little hats with funny hairdos.
763
00:53:14,549 --> 00:53:17,227
I wonder what ghosts really think about.
764
00:53:18,028 --> 00:53:21,807
Perhaps of a doorway in a
London night during an air raid.
765
00:53:21,827 --> 00:53:24,007
And dancing at the Berkeley Hotel.
766
00:53:24,027 --> 00:53:27,406
Or having tea on the clipper.
767
00:53:27,426 --> 00:53:29,306
Or the beautiful city of Lisbon.
768
00:53:29,326 --> 00:53:32,224
All the people too busy to enjoy the beauty.
769
00:53:33,215 --> 00:53:36,723
All trying to get away.
To get away?
770
00:53:37,322 --> 00:53:41,301
Yes. From surroundings, companions...
771
00:53:41,321 --> 00:53:43,021
Or from themselves.
772
00:53:43,722 --> 00:53:46,000
It's a luxury to be one's self.
773
00:53:46,020 --> 00:53:47,020
Isn't it?
774
00:53:48,920 --> 00:53:50,420
I imagine so.
775
00:53:52,120 --> 00:53:56,017
Suppose the ghosts put on flesh and blood
for a moment..
776
00:53:58,217 --> 00:54:00,015
I don't think that they can.
777
00:54:00,716 --> 00:54:03,414
There's no need for me to tell
you how fascinating I think you are.
778
00:54:22,104 --> 00:54:25,903
Isn't it strange that we...
That we what?
779
00:54:27,003 --> 00:54:31,481
That we couldn't meet in other times.
In other routes?
780
00:54:31,583 --> 00:54:34,081
When ghosts could stay on
Earth longer than a moment?
781
00:54:36,080 --> 00:54:40,059
Sometimes a moment is a lifetime.
782
00:54:40,079 --> 00:54:41,079
Yes.
783
00:54:41,679 --> 00:54:45,458
Ladies and gentlemen. We interrupt
our musical program for a news flash.
784
00:54:45,478 --> 00:54:47,177
One moment, please.
785
00:54:48,171 --> 00:54:52,456
Two British cargo steamers were torpedoed
and sunk by an enemy submarine
786
00:54:52,476 --> 00:54:54,675
700 miles out from New York.
787
00:54:55,475 --> 00:54:58,173
The crews are being
rescued by an American liner.
788
00:54:59,274 --> 00:55:01,654
Our musical program continues.
789
00:55:01,674 --> 00:55:03,253
Tomatos surprise?
790
00:55:03,273 --> 00:55:04,554
No, thanks.
Mademoiselle?
791
00:55:04,574 --> 00:55:07,853
Will you excuse me for a second? Quite
sure you won't change your mind, monsieur?
792
00:55:07,873 --> 00:55:10,571
Lovely song, beautifully sung, eh?
Yes.
793
00:55:12,571 --> 00:55:14,151
Music...
Hm-hmm.
794
00:55:14,171 --> 00:55:16,370
The score?
It's under this tray. get it.
795
00:55:24,966 --> 00:55:27,446
Colonel, won't you honor us with your glass?
796
00:55:27,466 --> 00:55:28,765
Yes, do.
Thank you.
797
00:55:32,164 --> 00:55:34,962
Carla! Success, my dear.
798
00:55:36,262 --> 00:55:41,641
Congratulations! Grossartig!
Ausgezeichnet. Wunderbar!
799
00:55:41,661 --> 00:55:43,860
To Carla.
To Carla.
800
00:55:46,160 --> 00:55:47,659
Are you not delighted?
801
00:55:47,960 --> 00:55:50,558
Of course, delighted.
802
00:55:52,558 --> 00:55:54,737
And now I know you will excuse me.
803
00:55:54,757 --> 00:55:56,357
The excitement...
804
00:55:57,557 --> 00:55:59,356
I think I'll go to my room.
805
00:55:59,456 --> 00:56:00,557
Good night.
806
00:56:08,152 --> 00:56:10,532
Curious.
Perhaps the strain.
807
00:56:10,552 --> 00:56:11,751
I wonder.
808
00:56:29,941 --> 00:56:32,921
Waiter!
You and your men can clear your things now.
809
00:56:32,941 --> 00:56:36,120
Bien, monsieur.
And give my compliments to Mr. Marsden.
810
00:56:36,140 --> 00:56:38,139
An excellent buffet.
Merci, monsieur.
811
00:56:39,239 --> 00:56:41,719
Well, I must be in Yonkers early tomorrow.
812
00:56:41,739 --> 00:56:44,618
So I don't think I'll wait for further news.
813
00:56:44,638 --> 00:56:46,518
And we'll hear from you in the morning.
Oh, yes.
814
00:56:46,538 --> 00:56:47,519
I have a busy day, too.
815
00:56:47,539 --> 00:56:50,518
Well, if you're going to be, I'll drive
you to the station. I'll leave you there.
816
00:56:50,538 --> 00:56:51,738
Thank you.
817
00:58:46,430 --> 00:58:48,113
Ms. Carla?
Yes.
818
00:58:48,133 --> 00:58:50,537
This is Webster. May I see you
for a moment, please? Come in.
819
00:58:52,239 --> 00:58:53,941
What is it?
The music.
820
00:59:02,452 --> 00:59:04,255
I left it on the piano.
821
00:59:04,756 --> 00:59:07,559
Grenner gave me a sheet of
music from the piano to put away.
822
00:59:08,462 --> 00:59:10,364
But it wasn't the right one.
823
00:59:27,385 --> 00:59:28,667
Did you search the drawing room?
824
00:59:28,687 --> 00:59:30,389
Yes, but I couldn't find it.
825
00:59:30,891 --> 00:59:32,392
It must be there.
826
01:00:32,064 --> 01:00:33,246
Why did you do it?
827
01:00:33,266 --> 01:00:34,750
Why?
828
01:00:34,770 --> 01:00:37,330
He'll come to in a minute.
I only stunned him with an air pistol.
829
01:00:38,876 --> 01:00:41,178
I thought perhaps he
might have taken the music.
830
01:00:45,684 --> 01:00:48,068
What's that?
Driver's license.
831
01:00:48,088 --> 01:00:52,193
Some money... identification cards.
832
01:00:54,196 --> 01:00:55,980
Country Club...
833
01:00:56,000 --> 01:00:57,802
Insurance...
834
01:00:58,503 --> 01:00:59,805
Lawyer's Club.
835
01:01:01,207 --> 01:01:03,510
That's Mr. Grenner
returning from the station.
836
01:01:04,713 --> 01:01:06,715
I'll look after him presently.
837
01:01:24,637 --> 01:01:25,720
What happened?
838
01:01:25,740 --> 01:01:27,523
Are you all right?
839
01:01:27,543 --> 01:01:31,128
I don't know.
Can you walk?
840
01:01:31,148 --> 01:01:34,753
I feel like I'm standing on my head.
Maybe I'll be able to walk on my hands.
841
01:01:39,859 --> 01:01:41,061
Get some Brandy.
842
01:01:47,169 --> 01:01:50,053
There. Is that better?
Oh, fine.
843
01:01:50,073 --> 01:01:54,860
Right on my bump of location.
Now I can find my way to you in the dark.
844
01:01:54,880 --> 01:01:59,166
My dear Hanley. I can't tell you how badly I
feel that you should be injured in my home.
845
01:01:59,186 --> 01:02:02,571
It seems Webster made a grievous error.
He mistook you for a prowler.
846
01:02:02,591 --> 01:02:06,978
It's a natural mistake. A wanderlust in
the house taking a late stroll in the garden.
847
01:02:06,998 --> 01:02:10,282
I'm very sorry, Mr. Hanley.
I hope you'll accept my apologies, sir.
848
01:02:10,302 --> 01:02:13,487
Not necessary. You were only doing your duty
and very well, too.
849
01:02:13,507 --> 01:02:15,290
What did you hit me with, a baseball?
850
01:02:15,310 --> 01:02:17,813
No, sir. It's a Scottish invention.
851
01:02:19,717 --> 01:02:24,904
When I was in service with Lord Retlow, we used that
to stun the dear when they broke out of bounds...
852
01:02:24,924 --> 01:02:27,126
to avoid frightening them with a shot.
853
01:02:27,428 --> 01:02:29,311
Hm, very ingenious.
854
01:02:29,331 --> 01:02:31,115
I've learned something.
855
01:02:31,135 --> 01:02:34,420
Weighted wooden pellets, eh?
Yes, sir.
856
01:02:34,440 --> 01:02:37,041
You should have called four.
Next time, sir.
857
01:02:38,345 --> 01:02:41,430
Curious that your butler should
have mistaken me for a dear.
858
01:02:41,450 --> 01:02:43,152
Or was it a goat?
859
01:02:43,253 --> 01:02:44,855
To your good health, sir.
860
01:02:47,659 --> 01:02:51,544
Well, now I think I shall go to sleep...
861
01:02:51,564 --> 01:02:54,048
before I get into any more trouble.
862
01:02:54,068 --> 01:02:56,552
Thank you.
So sorry.
863
01:02:56,572 --> 01:02:57,655
Good night.
Good night.
864
01:02:57,675 --> 01:02:59,076
Good night, sir.
Good night.
865
01:03:12,594 --> 01:03:17,499
A little more care and a little less
impulsiveness... all that could have been avoided.
866
01:03:20,803 --> 01:03:22,407
I wonder how it got under there.
867
01:03:24,208 --> 01:03:26,913
Blown there perhaps by the
breeze from the open window.
868
01:03:27,313 --> 01:03:28,415
Perhaps.
869
01:03:39,129 --> 01:03:41,012
So that's Yonkers 0411.
870
01:03:41,032 --> 01:03:43,234
The voice on the telephone said...
871
01:03:43,436 --> 01:03:45,920
The prescription will be
ready for test tomorrow.
872
01:03:45,940 --> 01:03:47,542
The doctor will see you in the morning,
873
01:03:48,144 --> 01:03:49,827
Doesn't look much like
a doctor's office, does it?
874
01:03:49,847 --> 01:03:53,732
Hardly. Shall we try and take a look inside?
I'd better do a little reconnaissance first.
875
01:03:53,752 --> 01:03:55,253
Stand by.
All right.
876
01:05:25,578 --> 01:05:27,858
Well?
What are you doing?
877
01:05:27,878 --> 01:05:30,456
Making something for posterity.
878
01:05:30,476 --> 01:05:34,077
What are you doing here?
Who are you?
879
01:05:34,478 --> 01:05:36,660
Better I ask you that question.
880
01:05:36,680 --> 01:05:39,460
I'm an officer.
Oh!
881
01:05:39,480 --> 01:05:43,879
I see. In that case I'll be
very happy to give you...
882
01:05:45,781 --> 01:05:47,461
Sorry to interfere, Mr. Oliver.
883
01:05:47,481 --> 01:05:51,364
Not at all, old boy.
Under the circumstances I appreciate it.
884
01:05:51,384 --> 01:05:54,183
Now, as the Americans say, get going!
885
01:05:54,982 --> 01:05:56,181
Come on. Quick!
886
01:06:15,983 --> 01:06:18,562
If there is a code it
must be in the variations.
887
01:06:18,582 --> 01:06:22,383
Then we have to determine whether those
variations mean numbers, or letters, or both.
888
01:06:22,572 --> 01:06:24,584
It's a tough nut to crack.
889
01:06:25,185 --> 01:06:28,267
We struck one or two musical codes
in the bootlegging days.
890
01:06:28,287 --> 01:06:31,167
But the song itself was a signal, like er...
891
01:06:31,187 --> 01:06:35,486
'How dry I am' and 'the coast was clear' and a
certain boat could come through the three-mile limit.
892
01:06:35,687 --> 01:06:38,470
But that was child's play compared to this.
893
01:06:38,490 --> 01:06:42,169
Or perhaps it's not a code after all.
If it is it's certainly a good one.
894
01:06:42,189 --> 01:06:44,270
Scotland Yard and the boys banged
a couple of twirps, sir.
895
01:06:44,290 --> 01:06:45,991
All right. Keep at it, boys.
896
01:06:50,691 --> 01:06:53,271
Hello, Oliver. I got your phone message.
Any personal damage?
897
01:06:53,291 --> 01:06:56,611
Just a few bumps and bruises. But the arson
experts seem to have lost their tongues.
898
01:06:59,273 --> 01:07:01,253
What are your names?
899
01:07:01,273 --> 01:07:03,174
Whom do you work for?
900
01:07:04,875 --> 01:07:09,254
All right, boys. If you think you're stubborn, you're going
to have a lot of time to find out how stubborn we are.
901
01:07:09,274 --> 01:07:10,276
Come on.
902
01:07:12,572 --> 01:07:15,057
They won't talk. None of them will talk.
903
01:07:15,077 --> 01:07:17,957
We're sure that music is a code.
Hanley's notes prove it.
904
01:07:17,977 --> 01:07:20,657
We've got to break it somehow. Hanley's
notes? I thought he stayed overnight.
905
01:07:20,677 --> 01:07:22,659
He did. But he sent these in by Sewell.
906
01:07:22,679 --> 01:07:25,161
Shorthand notes. We had them transcribed.
907
01:07:25,181 --> 01:07:26,960
Now here's the first one. Listen to this.
908
01:07:26,980 --> 01:07:30,261
Code signal notes for letters
are reversed from series X-12.
909
01:07:30,281 --> 01:07:33,062
Number signals conform to new series 21-B.
910
01:07:33,082 --> 01:07:34,964
I say, he must have got
this from the sheet music.
911
01:07:34,984 --> 01:07:37,624
Yes. If we could figure out what they mean,
they'd be a great help.
912
01:07:37,696 --> 01:07:42,465
Those number series must refer to a new
decoding system. It's all Greek to us, so far.
913
01:07:42,485 --> 01:07:45,365
You know, I'm a bit of a musician myself
in an amateur way.
914
01:07:45,385 --> 01:07:47,268
If you don't mind I'll go in with the boys
and take a shot at this.
915
01:07:47,288 --> 01:07:49,168
You've had a hard night.
You'd better take forty winks.
916
01:07:49,188 --> 01:07:51,469
No, no, a pot of strong
coffee will do wonders.
917
01:07:51,489 --> 01:07:53,188
All right, I'll send for it right away.
918
01:07:55,488 --> 01:07:57,870
I shall call North immediately
after we talk to Karl.
919
01:07:57,890 --> 01:07:59,890
By all means do so.
Yes.
920
01:08:02,292 --> 01:08:03,991
Oh, come in, Carla.
921
01:08:05,493 --> 01:08:07,372
Good morning, Sidney. Good morning, Doctor.
Good morning.
922
01:08:07,392 --> 01:08:09,091
Sit down.
923
01:08:11,194 --> 01:08:13,573
Carla, last night a private laboratory
924
01:08:13,593 --> 01:08:16,975
where I had been conducting secret tests
of my chemical formula was raided.
925
01:08:16,995 --> 01:08:20,976
Two of our men disappeared.
The place was destroyed by fire.
926
01:08:20,996 --> 01:08:22,996
Quite serious, Doctor.
927
01:08:24,595 --> 01:08:25,776
Whom do you suspect?
928
01:08:25,796 --> 01:08:29,797
We think that someone here may have intercepted the
telephone message last night from the laboratory.
929
01:08:30,699 --> 01:08:34,248
One of your guests? That's very possible,
although we thought we knew them all.
930
01:08:34,268 --> 01:08:37,350
All except Mr. Hanley. Yes, but he
was here in the house when it happened.
931
01:08:37,370 --> 01:08:39,570
Did he telephone or contact anyone?
No.
932
01:08:39,669 --> 01:08:40,853
Sure?
Yes.
933
01:08:40,873 --> 01:08:43,172
He did spend some time in the garden.
934
01:08:44,072 --> 01:08:46,153
I saw him throw a
cigarette box over the wall.
935
01:08:46,173 --> 01:08:48,953
I found it this morning empty.
936
01:08:48,973 --> 01:08:52,354
We verified that he is a member
of the law firm of Carter and Hanley.
937
01:08:52,374 --> 01:08:54,775
Will you be seeing him again soon?
938
01:08:56,075 --> 01:08:59,574
I would suggest that we see as little
as possible of Mr. Hanley in the future.
939
01:09:00,276 --> 01:09:02,157
Why do you say that?
He served his purpose.
940
01:09:02,177 --> 01:09:05,559
I only encouraged his friendship to help me
get a visa in London.
941
01:09:05,579 --> 01:09:07,579
Was that your only reason?
942
01:09:08,978 --> 01:09:10,078
No.
943
01:09:13,980 --> 01:09:16,180
Mr. Hanley is a Federal Agent.
944
01:09:17,579 --> 01:09:19,062
When did you discover this?
945
01:09:19,082 --> 01:09:20,962
Last night.
Why didn't you tell us at once?
946
01:09:20,982 --> 01:09:23,380
I wanted him safely out of this house.
947
01:09:23,982 --> 01:09:27,264
Any action on him here might have
brought suspicion on your family.
948
01:09:27,284 --> 01:09:28,884
Oh, I see.
949
01:09:34,585 --> 01:09:36,483
Are you in love with him, Carla?
950
01:09:38,185 --> 01:09:39,561
No!
951
01:09:39,861 --> 01:09:41,061
I'm not!
952
01:09:46,560 --> 01:09:48,944
Your suggestion is unreasonable, Colonel.
953
01:09:48,964 --> 01:09:51,643
If Carla were in love with Hanley
she never would have revealed his identity.
954
01:09:51,663 --> 01:09:54,245
The fact that she has done
so is evidence of her loyalty.
955
01:09:54,265 --> 01:09:55,465
Sorry.
956
01:09:56,790 --> 01:09:58,061
Thank you, Sidney.
957
01:09:58,081 --> 01:10:02,035
Then it is all settled.
On the contrary, my dear.
958
01:10:02,055 --> 01:10:04,317
What?
You must continue your friendship with him.
959
01:10:04,337 --> 01:10:07,400
If you were to suddenly drop him it
might arouse his suspicions. But Sidney...
960
01:10:07,420 --> 01:10:11,193
And make it more difficult
for us to... deal with him.
961
01:10:11,889 --> 01:10:15,048
But don't you think it's unwise to...
We are making the decisions, Carla.
962
01:10:15,068 --> 01:10:18,742
You will continue your cordial relations
with Mr. Hanley.
963
01:10:19,141 --> 01:10:21,026
Is that understood?
964
01:10:25,397 --> 01:10:26,787
Very well.
965
01:10:37,166 --> 01:10:40,531
More coffee, sir? Maybe a horseshoe.
And make it tea next time, if you make tea.
966
01:10:40,551 --> 01:10:43,060
Oh, yes, sir. I make tea
and coffee just the same.
967
01:10:43,080 --> 01:10:45,153
But I don't want you to make tea and coffee
just the same.
968
01:10:45,173 --> 01:10:47,840
Oh, no, sir. I never make
tea and coffee just the same.
969
01:10:47,860 --> 01:10:48,837
Oh, dear.
970
01:10:48,857 --> 01:10:51,028
Good morning, boys.
Oh, hello, Tim.
971
01:10:51,048 --> 01:10:53,020
Hello. Oh, so you play the piano, too.
972
01:10:53,040 --> 01:10:54,713
How are you getting on?
973
01:10:54,733 --> 01:10:57,503
Did she bite you,
or did one of her playmates sock you one?
974
01:10:57,523 --> 01:11:00,789
Something like that.
That's what you get for using your own face.
975
01:11:00,809 --> 01:11:03,376
You would insist on the
direct approach, old boy.
976
01:11:03,396 --> 01:11:05,866
Old indirect philosophizing
again. I told you so.
977
01:11:05,886 --> 01:11:09,253
I suppose if I'd worn a false face and a
comic beezer I could have passed anywhere.
978
01:11:09,273 --> 01:11:11,444
Except on that dramatic
interlude on the terrace.
979
01:11:11,464 --> 01:11:14,232
I hope you're not drifting into a
schoolboy romance, old fellow.
980
01:11:14,252 --> 01:11:16,023
She's a very charming young woman.
981
01:11:16,043 --> 01:11:19,707
And shall continue to be my charming self
at least until after I get the lowdown.
982
01:11:19,727 --> 01:11:21,202
Lowdown?
Yeah.
983
01:11:21,222 --> 01:11:23,193
Say, old boy, I hope you
don't mean anything vulgar.
984
01:11:23,213 --> 01:11:24,490
Good morning, Tim.
Good morning.
985
01:11:24,510 --> 01:11:27,377
Here's a transcribed copy of your
shorthand notes from the music last night..
986
01:11:27,397 --> 01:11:30,290
Oh, yes. Invisible ink drawn out by the heat,
you know, the usual thing.
987
01:11:30,310 --> 01:11:34,446
We've been trying to work out a letter or
number system to uncover a basic cypher.
988
01:11:34,466 --> 01:11:37,746
But we haven't gone very far. You better
check out for a while. Take a little rest.
989
01:11:37,775 --> 01:11:40,942
Oh, all right.
Yes, I'll take that couch.
990
01:11:40,962 --> 01:11:44,247
Call me if anything breaks, will you?
I don't want to miss it.
991
01:11:44,547 --> 01:11:46,817
We added that upper
line to carry the variations
992
01:11:46,837 --> 01:11:49,007
as we took them off the air
on the phonograph record.
993
01:11:49,027 --> 01:11:52,791
Was this from the original line? Yes, the
variations replace that wherever they occur.
994
01:11:52,811 --> 01:11:54,884
But doesn't this look like a code technique?
995
01:11:54,904 --> 01:11:58,269
Yes, but we're in the dark until we
can break down some form of cypher.
996
01:11:58,289 --> 01:12:01,256
After which we can arrest
Ms. Nillson on suspicion.
997
01:12:01,276 --> 01:12:05,157
That wouldn't solve our problem,
if she's a tool, as I suspect.
998
01:12:05,259 --> 01:12:07,131
We want the men higher up.
999
01:12:07,151 --> 01:12:10,603
Correct. And if we bait the trap properly...
With the right kind of cheese...
1000
01:12:10,623 --> 01:12:13,094
we might draw them in.
The bigger the better.
1001
01:12:13,114 --> 01:12:15,404
Chief, long distance call from Washington.
Air Service.
1002
01:12:15,667 --> 01:12:17,307
You'd better listen in on that extension.
1003
01:12:19,750 --> 01:12:21,325
Come on, sweetheart, wake up.
1004
01:12:21,345 --> 01:12:23,634
This may interest you.
Hm? Oh...
1005
01:12:25,229 --> 01:12:27,698
Hello?
Yes, Colonel, go ahead.
1006
01:12:27,718 --> 01:12:30,984
We've received a code radiogram
from our squad leader in Greenland.
1007
01:12:31,004 --> 01:12:35,267
Those bombing planes that left Canada have been
forced down in Greenland with engine trouble.
1008
01:12:35,287 --> 01:12:38,055
They diverted their course?
They had to, to save their lives.
1009
01:12:38,075 --> 01:12:41,641
One plane went into the ocean,
but the pilot was saved by a patrol boat.
1010
01:12:41,661 --> 01:12:45,425
What sort of engine trouble, Colonel?
Chemical damage to the carburetor.
1011
01:12:45,445 --> 01:12:49,725
Something seems to corrode and clog the feed,
and stops the gas flow.
1012
01:12:49,927 --> 01:12:52,993
The planes are out of commission until
we send new carburetors from the factory.
1013
01:12:53,013 --> 01:12:54,488
Have you kept this out of the newspapers?
1014
01:12:54,508 --> 01:12:59,467
Well, we don't want to advertise it, but the General
would like to know just what your office is doing.
1015
01:12:59,487 --> 01:13:02,554
We're getting closer to a
solution of the sabotage.
1016
01:13:02,574 --> 01:13:04,546
Our best men are on the job.
1017
01:13:04,566 --> 01:13:09,326
We must get the people at the top,
the brains, not merely the operators.
1018
01:13:09,346 --> 01:13:10,801
We need more time.
1019
01:13:10,821 --> 01:13:14,087
And England needs more planes.
We've got to go ahead regardless.
1020
01:13:14,107 --> 01:13:17,873
The first squad of the new Flying Fortresses
will be ready July 5th...
1021
01:13:17,893 --> 01:13:20,561
and official order has gone through
for their departure on that date.
1022
01:13:20,581 --> 01:13:23,052
But that's taking big chances.
1023
01:13:23,072 --> 01:13:27,035
What do you think armies do? Now it's
up to you to get results before that time.
1024
01:13:27,055 --> 01:13:28,032
Goodbye.
1025
01:13:28,052 --> 01:13:30,820
There you are. July 5th is the deadline.
1026
01:13:30,840 --> 01:13:34,207
That proves one point to me.
Those ships were sabotaged on the aerodrome.
1027
01:13:34,227 --> 01:13:36,896
In time to take a ship too far
out at sea to turn back. Right.
1028
01:13:36,916 --> 01:13:39,883
Lucky they were on the Northern course
and could make Greenland.
1029
01:13:39,903 --> 01:13:43,143
It's a safe bet the messages were sent
by agents in the vicinity of the aerodrome.
1030
01:13:43,922 --> 01:13:47,613
I get it! Get me a map of
Eastern Canada and the States.
1031
01:14:11,946 --> 01:14:14,631
A-B-A-B-G...
1032
01:14:14,651 --> 01:14:16,233
A...
1033
01:14:16,253 --> 01:14:18,857
E...
A to E, gentlemen.
1034
01:14:19,058 --> 01:14:20,560
Hot soup.
1035
01:14:21,063 --> 01:14:22,945
Alphabet soup!
1036
01:14:22,965 --> 01:14:26,952
I've got indigestion of the alphabet now. So
have I. I never want to see a letter ever again.
1037
01:14:26,972 --> 01:14:28,956
I'm sorry, gentlemen.
I hope you don't hold it against me.
1038
01:14:28,976 --> 01:14:32,062
Take it away, take it away.
Yes, sir.
1039
01:14:32,082 --> 01:14:34,867
Come on, alphabet. Back in the dictionary.
1040
01:14:34,887 --> 01:14:36,771
Well, we might as well admit it.
1041
01:14:36,791 --> 01:14:41,097
We're stymied.
We're sunk. S-U-N-K, that's our code signal.
1042
01:14:42,500 --> 01:14:44,183
Hello, this is Carter and Hanley.
1043
01:14:44,203 --> 01:14:46,663
Who's calling? Ms. Nillson?
1044
01:14:46,683 --> 01:14:48,766
One moment, please. I
will see if Mr. Hanley is in.
1045
01:14:48,786 --> 01:14:49,988
Thank you.
1046
01:14:55,998 --> 01:14:57,181
Just a minute.
1047
01:14:57,201 --> 01:14:59,321
Oh, Tim, someone wants to
speak to Carter and Hanley.
1048
01:15:00,907 --> 01:15:02,591
Get Tetlow and turn on the loudspeaker.
1049
01:15:02,611 --> 01:15:04,814
Hey, come on and get this down quickly.
1050
01:15:08,220 --> 01:15:10,704
Hello?
I have a party on the wire for you.
1051
01:15:10,724 --> 01:15:13,409
Ms. Nillson. Do you want to speak to her?
Yes, put her on.
1052
01:15:13,429 --> 01:15:15,932
Hello, Ms. Nillson, I will
connect you with Mr. Hanley.
1053
01:15:16,835 --> 01:15:20,121
Hello, Tim.
Hello, Carla. I'm delighted to hear from you.
1054
01:15:20,141 --> 01:15:22,125
Where are you?
Sands Point.
1055
01:15:22,145 --> 01:15:24,830
Well, if you were in
town, I'd ask you for lunch.
1056
01:15:24,850 --> 01:15:29,756
Thank you, Tim, but I am
doing the inviting today.
1057
01:15:30,058 --> 01:15:31,842
Fine. What is it?
1058
01:15:31,862 --> 01:15:34,847
I'm starting my tour July 4th at Utica.
1059
01:15:34,867 --> 01:15:37,250
Will your concert be broadcast?
1060
01:15:37,270 --> 01:15:41,758
Yes, Mr. Grenner has booked
me again on his radio program.
1061
01:15:41,778 --> 01:15:43,562
But I suppose you are awfully busy.
1062
01:15:43,582 --> 01:15:47,570
Well, I'm in the middle of a big case, but you know,
Carla, you always take precedence over everything.
1063
01:15:47,590 --> 01:15:49,172
I'll be delighted to accept.
1064
01:15:49,192 --> 01:15:51,394
Oh. Good.
1065
01:15:52,197 --> 01:15:54,481
I'll reserve a box for
you at the Opera House.
1066
01:15:54,501 --> 01:15:56,704
I wouldn't miss it for the world.
1067
01:15:56,905 --> 01:15:58,288
All right, Tim.
1068
01:15:58,308 --> 01:16:00,011
Goodbye.
Goodbye.
1069
01:16:00,412 --> 01:16:03,800
That's done it. The Flying Fortresses
take off at daybreak July 5th,
1070
01:16:03,820 --> 01:16:05,602
she broadcasts the night of July 4th.
1071
01:16:05,622 --> 01:16:08,679
Make your plans to go, Tim.
Up to now she's the only tangible clue.
1072
01:16:08,699 --> 01:16:11,184
You've got to stick close to her.
I'm stuck here with that code, I suppose.
1073
01:16:11,204 --> 01:16:14,208
Maybe you could put on your false beard
and fool yourself... indirectly.
1074
01:16:14,309 --> 01:16:16,109
Here's something to take along with you, Tim.
1075
01:16:17,716 --> 01:16:21,301
Warrant for the arrest of Carla Nillson.
Just in case. You never can tell.
1076
01:16:21,321 --> 01:16:22,623
That's right.
1077
01:16:57,875 --> 01:16:59,376
Confirmation.
1078
01:17:00,077 --> 01:17:02,983
The new Flying Fortresses
will take off at dawn.
1079
01:17:03,185 --> 01:17:05,769
This will be the supreme
test of our new formula.
1080
01:17:05,789 --> 01:17:08,993
Come. Help me prepare
for our little messengers' flight to Canada.
1081
01:17:27,020 --> 01:17:29,605
Radio programs are all alike, aren't they?
1082
01:17:29,625 --> 01:17:31,728
Oh, I think she's unusually good.
1083
01:17:32,330 --> 01:17:35,916
Watch the length of the notes. Some are
unusually long now there's been a short.
1084
01:17:35,936 --> 01:17:39,721
Musically an abnormal arrangement.
Dots and dashes.
1085
01:17:39,741 --> 01:17:43,229
But far from the Morse. Yes. One of
the cleverest cyphers I've ever seen.
1086
01:17:43,249 --> 01:17:46,253
Completely hidden in a combination of voice
and accompaniment.
1087
01:17:46,955 --> 01:17:48,337
Follow this phrase.
1088
01:17:48,357 --> 01:17:53,044
C-A-N-A-D-A.
Canada!
1089
01:17:53,064 --> 01:17:54,767
Now we're getting somewhere.
1090
01:18:16,400 --> 01:18:18,483
I'll check with Lawrence
before I go backstage.
1091
01:18:18,503 --> 01:18:21,506
And you contact when both of you go up
on the roof garden together.
1092
01:18:22,308 --> 01:18:25,794
A latitude and longitude breakdown gives us
the exact location where the ships were sunk.
1093
01:18:25,814 --> 01:18:27,097
So we know that's right.
1094
01:18:27,117 --> 01:18:30,404
Yes. And applying the same method gives
us this location in upper New York State.
1095
01:18:30,424 --> 01:18:34,410
There's nothing at that location, Mr. Oliver,
except acres of abandoned farmlands
1096
01:18:34,430 --> 01:18:37,015
and an old granary that
hasn't been used for years.
1097
01:18:37,035 --> 01:18:39,518
You know the name of it?
Champlain Granary.
1098
01:18:39,538 --> 01:18:40,721
Better look it over.
Pronto.
1099
01:18:40,741 --> 01:18:41,945
Take a plane.
1100
01:18:43,445 --> 01:18:44,649
Open the door, Bessie.
1101
01:18:51,859 --> 01:18:54,145
Oh, that's very attractive, my dear.
1102
01:18:54,165 --> 01:18:57,249
I'm sure Hanley will be enchanted.
1103
01:18:57,269 --> 01:18:59,154
I expect him presently.
1104
01:18:59,174 --> 01:19:02,458
Why did you come?
Mr. Hanley has been a great help to us.
1105
01:19:02,478 --> 01:19:04,382
He simplified our task.
1106
01:19:05,784 --> 01:19:09,188
I don't understand. He's engaged a
secluded table on the hotel roof garden.
1107
01:19:09,490 --> 01:19:12,095
With an excellent view
of the fireworks display.
1108
01:19:12,996 --> 01:19:16,301
Also an excellent view from the roof.
Opposite.
1109
01:19:17,203 --> 01:19:18,286
What?
1110
01:19:18,306 --> 01:19:21,826
I'm sorry to disappoint you, my dear, but I'm
afraid you won't be having supper with him.
1111
01:19:25,216 --> 01:19:26,620
What do you intend to do?
1112
01:19:27,520 --> 01:19:30,325
The celebration will
commence exactly at 10:30.
1113
01:19:30,927 --> 01:19:33,931
The noise and the fireworks will prove
the most valuable ally to us.
1114
01:19:35,434 --> 01:19:36,736
Oh...
1115
01:19:38,639 --> 01:19:40,023
I see.
1116
01:19:40,043 --> 01:19:42,828
You will return to the hotel with Mr. Hanley
1117
01:19:42,848 --> 01:19:45,332
invent some excuse to send
him to the roof garden alone...
1118
01:19:45,352 --> 01:19:46,753
to wait for you.
1119
01:19:47,108 --> 01:19:49,459
But don't you...
Then you'll go to the hotel desk.
1120
01:19:50,061 --> 01:19:52,164
Be seen by as many people as possible.
1121
01:19:52,665 --> 01:19:56,871
And have the clerk arrange a reservation
for you on the 11 o'clock train to New York.
1122
01:19:58,174 --> 01:19:59,778
You will leave by that train.
1123
01:20:00,879 --> 01:20:04,785
Are these your instructions?
I'm carrying out Grenner's instructions.
1124
01:20:06,088 --> 01:20:09,793
Is it possible that his
confidence in you is misplaced?
1125
01:20:16,804 --> 01:20:18,206
No.
1126
01:20:30,952 --> 01:20:31,933
Bessie.
1127
01:20:31,953 --> 01:20:32,953
The door.
1128
01:20:35,650 --> 01:20:36,650
Wait.
1129
01:20:40,048 --> 01:20:41,048
All right.
1130
01:20:43,147 --> 01:20:46,227
Hello! Here's your faithful audience.
More appreciative than ever.
1131
01:20:46,247 --> 01:20:51,324
Thank you, Tim. The music was
magnificent, the artist exquisite, and you...
1132
01:20:51,344 --> 01:20:54,623
Always the flatterer.
Haven't you anything nice to say about me?
1133
01:20:54,643 --> 01:20:58,721
Yes. You are my favorite fan.
That will do.
1134
01:20:58,741 --> 01:21:00,639
You ready?
Just a second.
1135
01:21:02,539 --> 01:21:03,938
Bessie, my bag.
1136
01:21:11,433 --> 01:21:12,933
A little more on your nose.
1137
01:21:13,333 --> 01:21:14,733
That's enough.
1138
01:21:15,434 --> 01:21:16,733
Thank you, Bessie.
1139
01:21:17,833 --> 01:21:18,814
Good night.
1140
01:21:18,834 --> 01:21:20,232
Good night.
Good night.
1141
01:21:32,724 --> 01:21:34,223
Roof garden, please.
1142
01:21:38,120 --> 01:21:40,700
I hope you'll enjoy our
quaint Fourth of July custom.
1143
01:21:40,720 --> 01:21:43,519
You know, when it comes
to fireworks I'm just like a kid.
1144
01:21:44,620 --> 01:21:46,117
I'm sure it's going to be nice.
1145
01:21:48,316 --> 01:21:49,997
Oh, Tim.
Hm?
1146
01:21:50,017 --> 01:21:54,694
It might be a little chilly on the roof.
Do you mind if I stop and get a wrap?
1147
01:21:54,714 --> 01:21:56,212
Why no, of course not.
1148
01:21:57,015 --> 01:21:59,212
Sixth floor, please.
Yes, Ms. Nillson.
1149
01:22:01,612 --> 01:22:05,709
Sixth...
You go along, Tim. I'll join you in a minute.
1150
01:22:05,930 --> 01:22:08,308
Sometimes a minute can seem like a lifetime.
1151
01:22:22,799 --> 01:22:24,799
Is this all right, gentlemen?
Just fine, thank you.
1152
01:22:27,916 --> 01:22:29,594
Hanley's table is over on the terrace.
1153
01:22:31,995 --> 01:22:34,272
Good evening, sir.
Mr. Hanley's table, please.
1154
01:22:34,292 --> 01:22:35,792
Oh, Mr. Hanley. Yes, sir.
1155
01:22:42,190 --> 01:22:45,787
Going up, Ms. Nillson?
No, down.
1156
01:23:11,769 --> 01:23:15,748
Oh, will you send for my luggage, please.
Certainly, Ms. Nillson.
1157
01:23:15,768 --> 01:23:17,268
Porter!
Yes, sir.
1158
01:23:17,867 --> 01:23:19,447
Get the baggage down, please.
1159
01:23:19,467 --> 01:23:22,565
You're leaving tonight?
Yes, I changed my plans.
1160
01:23:23,265 --> 01:23:26,463
And will you please make a reservation
on the New York train at eleven.
1161
01:23:30,460 --> 01:23:32,140
Station ticket office, please.
1162
01:23:32,160 --> 01:23:34,159
318, please.
Yes, sir.
1163
01:23:35,160 --> 01:23:39,337
Forgive me for speaking to you, Ms. Nillson.
We did enjoy your concert so much.
1164
01:23:39,357 --> 01:23:40,538
Thank you.
1165
01:23:40,558 --> 01:23:42,237
Good night.
Good night.
1166
01:23:42,257 --> 01:23:47,034
Hello, Martin. Can you give me a
compartment to New York on the eleven?
1167
01:23:47,054 --> 01:23:49,934
That's right. The name is Nillson.
1168
01:23:49,954 --> 01:23:52,235
N-i-l-l-s-o-n.
1169
01:23:52,255 --> 01:23:53,535
Thank you.
1170
01:23:53,555 --> 01:23:55,235
Everything will be all right, Ms. Nillson.
1171
01:23:55,753 --> 01:23:58,052
Compartment G in car 242.
1172
01:23:59,152 --> 01:24:00,533
Sorry you're leaving us so soon.
1173
01:24:00,553 --> 01:24:01,951
Here you are, miss.
1174
01:24:07,248 --> 01:24:08,347
Cancel it.
1175
01:24:12,744 --> 01:24:14,744
Roof garden, quickly.
Yes, madam.
1176
01:24:26,436 --> 01:24:28,716
I was afraid you were going to be late
for the celebration.
1177
01:24:28,736 --> 01:24:30,817
Tim, we have to leave here at once.
1178
01:24:30,837 --> 01:24:33,414
Leave, what for?
You're in great danger.
1179
01:24:33,434 --> 01:24:35,534
Danger, really? What is it?
1180
01:24:36,334 --> 01:24:38,613
I can't tell you now. Please...
Wait.
1181
01:24:38,633 --> 01:24:40,612
If you know that, you know a lot more.
1182
01:24:40,632 --> 01:24:44,311
Yes. I know who you are.
1183
01:24:44,331 --> 01:24:46,030
Oh, do you?
1184
01:24:46,431 --> 01:24:48,329
Well I felt the truth about you, too.
1185
01:24:49,031 --> 01:24:54,207
Tim, you're in a trap. It's partly
my making but I can't undo it now.
1186
01:24:54,227 --> 01:24:56,507
Will you tell me who's
in this thing with you?
1187
01:24:56,527 --> 01:24:59,824
No. At least I'm not a traitor.
1188
01:25:00,025 --> 01:25:02,024
I might have guessed that.
1189
01:25:02,624 --> 01:25:04,423
Please, let's go...
No!
1190
01:25:05,124 --> 01:25:06,803
I came up here looking for trouble.
1191
01:25:06,823 --> 01:25:08,222
I'm not running away from it.
1192
01:25:09,123 --> 01:25:12,301
O, Tim, please trust me.
I know what I am talking about.
1193
01:25:12,321 --> 01:25:14,901
And I know that I fought you just as hard
as you fought me.
1194
01:25:14,921 --> 01:25:17,599
That's one thing I'll never understand.
1195
01:25:17,619 --> 01:25:19,420
Why you're doing this.
1196
01:25:20,819 --> 01:25:22,618
I know you won't believe me, but...
1197
01:25:23,816 --> 01:25:26,116
It's because I... Oh, Tim...
1198
01:25:26,717 --> 01:25:28,513
Because you mean everything to me.
1199
01:25:29,216 --> 01:25:30,514
Please trust me.
1200
01:25:36,035 --> 01:25:39,595
Ladies and gentlemen, if you'll please take
your seats, the celebration is about to start.
1201
01:25:40,359 --> 01:25:41,666
Lights.
1202
01:25:52,727 --> 01:25:54,939
Please let's go!
Is that the signal to spring the trap?
1203
01:25:56,820 --> 01:25:58,058
Yes.
1204
01:26:07,753 --> 01:26:10,234
Sewell. Where did he go?
Down the fire escape.
1205
01:26:10,254 --> 01:26:12,335
I lost him in the darkness.
I'll find him.
1206
01:26:12,355 --> 01:26:15,636
You take care of her. Rush her to the hospital
and get the best surgeon you can find.
1207
01:26:15,656 --> 01:26:17,037
She's got to be held.
1208
01:26:17,057 --> 01:26:19,238
Here's your attorney. And don't
let anybody interfere till I get back.
1209
01:26:19,258 --> 01:26:20,458
Okay, Tim.
1210
01:26:39,159 --> 01:26:42,641
There he goes.
I know. Call Tetlow and report developments.
1211
01:26:42,661 --> 01:26:44,843
Okay, Tim. Don't lose him.
1212
01:26:44,863 --> 01:26:46,262
Don't worry.
1213
01:27:26,663 --> 01:27:28,145
Who is it?
It's all right.
1214
01:27:28,165 --> 01:27:30,547
Okay, what have you got?
1215
01:27:30,567 --> 01:27:33,266
Two cases of chemicals
just came in from New York.
1216
01:27:45,768 --> 01:27:47,488
Better open the cases for the doctor, boys.
1217
01:28:49,170 --> 01:28:51,271
Yes? It's Wentzel.
1218
01:28:55,772 --> 01:28:59,152
Well, Colonel, I trust you've
had a successful evening.
1219
01:28:59,172 --> 01:29:02,855
Far from it. At the last moment Carla
ruined my plans for getting rid of Hanley.
1220
01:29:02,875 --> 01:29:05,774
Carla?
She saved his life at the risk of her own.
1221
01:29:28,975 --> 01:29:30,956
Well, in that case Hanley
may have followed you.
1222
01:29:30,976 --> 01:29:33,058
I'm certain he didn't, but we'll make sure.
1223
01:29:33,078 --> 01:29:34,959
Send your men outside to make a search.
1224
01:29:34,979 --> 01:29:36,280
All right, boys.
1225
01:30:18,282 --> 01:30:20,063
There's nothing out there but darkness.
1226
01:30:20,083 --> 01:30:21,964
Not a hoot owl.
Are you sure?
1227
01:30:21,984 --> 01:30:23,484
Sure I'm sure.
1228
01:30:24,086 --> 01:30:25,586
There's nothing out there, Colonel.
1229
01:30:55,687 --> 01:30:57,569
When do you expect
Mr. Grenner will contact us?
1230
01:30:57,589 --> 01:30:59,289
In about an hour.
1231
01:31:02,690 --> 01:31:04,072
How's it going, Doctor?
1232
01:31:04,092 --> 01:31:07,772
A perfect reaction. The
result of my improved formula.
1233
01:31:07,792 --> 01:31:11,572
The concentration is now
almost as great as radium.
1234
01:31:11,592 --> 01:31:14,174
With an affinity for gasoline so powerful
1235
01:31:14,194 --> 01:31:18,375
that each drop splits into molecules and
impregnates more than one hundred gallons.
1236
01:31:18,395 --> 01:31:22,394
Enabling me to judge the exact timing
of the corrosive action.
1237
01:31:23,397 --> 01:31:26,778
The Flying Fortresses will be far at
sea before anything is discovered.
1238
01:31:26,798 --> 01:31:30,698
Too far to reach Greenland this time, huh?
Precisely.
1239
01:31:35,000 --> 01:31:36,998
Where is that dust coming from?
1240
01:31:39,400 --> 01:31:41,001
Someone left a window open.
1241
01:31:44,301 --> 01:31:45,701
Go close it, Joe.
1242
01:31:48,102 --> 01:31:50,001
Give me a hand, will you, fellows?
Sure.
1243
01:33:13,828 --> 01:33:16,005
Barker.
Yes, Colonel?
1244
01:33:16,025 --> 01:33:19,600
Any news come through from Canada tonight?
Not since midnight, sir.
1245
01:33:19,620 --> 01:33:21,098
We'll check again.
1246
01:33:21,118 --> 01:33:23,314
See if any birds have come in the last hour.
1247
01:33:27,207 --> 01:33:28,505
Hey, Joe!
1248
01:33:30,504 --> 01:33:31,900
Joe!
1249
01:33:33,398 --> 01:33:34,577
Joe!
1250
01:33:34,597 --> 01:33:35,597
Uh?
1251
01:33:36,197 --> 01:33:37,794
Did any pigeons come in the last hour?
1252
01:33:40,290 --> 01:33:41,988
Did any pigeons come in?
1253
01:33:43,487 --> 01:33:44,487
Joe!
1254
01:33:48,678 --> 01:33:49,877
That's funny.
1255
01:33:54,569 --> 01:33:55,569
Joe!
1256
01:34:00,260 --> 01:34:03,455
Roy!
Yeah?
1257
01:34:04,754 --> 01:34:06,531
Maybe that wasn't dust.
1258
01:34:06,551 --> 01:34:07,949
Come on.
1259
01:34:23,124 --> 01:34:24,222
Joe!
1260
01:34:25,921 --> 01:34:27,018
Joe!
1261
01:34:29,415 --> 01:34:30,513
He's not up here, Roy...
1262
01:34:32,112 --> 01:34:33,209
Roy.
1263
01:34:34,209 --> 01:34:35,307
Roy.
1264
01:34:36,307 --> 01:34:37,405
Roy!
1265
01:34:39,801 --> 01:34:41,000
Where'd you go?
1266
01:34:42,499 --> 01:34:43,819
What are you shouting about, Don?
1267
01:34:43,996 --> 01:34:45,376
What's wrong?
1268
01:34:45,396 --> 01:34:47,972
Something's wrong. Both of
my men have disappeared.
1269
01:34:47,992 --> 01:34:49,569
They couldn't disappear in here.
1270
01:34:49,589 --> 01:34:50,769
They have.
1271
01:34:50,789 --> 01:34:53,765
One of them was up here and he's gone.
1272
01:34:53,785 --> 01:34:57,179
And the other was down there and he's gone.
1273
01:34:58,277 --> 01:34:59,876
Did you look in the windowing room?
1274
01:35:03,271 --> 01:35:04,349
No, sir.
1275
01:35:04,369 --> 01:35:06,265
Well go up and see.
1276
01:35:09,262 --> 01:35:10,262
Yes, sir.
1277
01:36:15,185 --> 01:36:16,967
Why did you turn the motor on?
Did you find them?
1278
01:36:16,987 --> 01:36:18,368
No, but I found a stranger in there.
1279
01:36:18,388 --> 01:36:20,570
A stranger?
Yeah. He looked like an old tramp.
1280
01:36:20,590 --> 01:36:22,890
What did you do?
I blew him down the flax shoot.
1281
01:36:24,093 --> 01:36:26,575
There's 25 feet of flax in there.
He'll suffocate.
1282
01:36:26,595 --> 01:36:28,596
Who cares?
I do, you fool.
1283
01:36:39,600 --> 01:36:41,482
In that grain, he's as good
as drowned right now, Colonel.
1284
01:36:41,502 --> 01:36:43,183
We must try and get him out down below.
1285
01:36:43,203 --> 01:36:44,704
Okay!
1286
01:36:51,407 --> 01:36:53,208
Still on your own, Mr. Oliver?
1287
01:36:54,409 --> 01:36:56,011
More or less. Mr. Hanley.
1288
01:36:56,512 --> 01:36:57,591
Look out!
1289
01:37:02,695 --> 01:37:05,178
Quick, pull the lever.
We must find out who it is.
1290
01:37:05,198 --> 01:37:06,898
At your service, Monsieur Webster.
1291
01:37:13,201 --> 01:37:15,183
I gave your compliment to Monsieur Marsden.
1292
01:37:15,203 --> 01:37:17,484
And Scotland Yard extends
its compliments to you.
1293
01:37:17,504 --> 01:37:19,187
And the FBI, Colonel Wentzel.
1294
01:37:19,207 --> 01:37:20,389
Come on, boys. We're in a hurry!
1295
01:37:20,409 --> 01:37:21,409
Come on.
1296
01:37:24,211 --> 01:37:26,851
We've got to get to a telephone
and call Canada about those planes.
1297
01:37:29,613 --> 01:37:32,415
Ah, delicious looking berries, Maggie.
Yes, sir.
1298
01:37:43,719 --> 01:37:46,962
Good morning, Mr. Grenner.
Good morning, Mr. Hanley.
1299
01:37:46,982 --> 01:37:49,165
May I present Mr. Oliver.
Delighted.
1300
01:37:49,185 --> 01:37:51,866
How do you do, sir?
This is a pleasant surprise.
1301
01:37:51,886 --> 01:37:54,995
Is it? Well we just came by to pick
up something I left here the other night.
1302
01:37:55,015 --> 01:37:56,296
Yes? What was it?
1303
01:37:56,316 --> 01:37:58,598
You.
Me?
1304
01:37:58,618 --> 01:38:00,299
Yes, you.
Haven't you read the morning papers?
1305
01:38:00,319 --> 01:38:03,300
Well, no, as a matter of fact I haven't.
It's very interesting.
1306
01:38:03,320 --> 01:38:07,104
Yes, particularly from Utica and points
North. Practically everybody's in the clink.
1307
01:38:07,124 --> 01:38:10,406
Including the two Canadian gentlemen who'd
been jazzing up the airplane carburetors.
1308
01:38:10,426 --> 01:38:15,609
Dr. Rowan, Denby, Lieutenant Fenway
and your perfect butler, Colonel Wentzel.
1309
01:38:15,629 --> 01:38:17,310
Suspected of sabotage in London.
1310
01:38:17,330 --> 01:38:19,112
And Liverpool, Mr. Oliver.
And Leeds, Mr. Hanley.
1311
01:38:19,132 --> 01:38:21,306
Why, gentlemen, this is amazing.
1312
01:38:21,326 --> 01:38:25,090
If these men have been guilty of any
wrongdoing, I've been imposed upon shamefully.
1313
01:38:25,110 --> 01:38:26,590
You wouldn't impose on anyone, would you?
1314
01:38:26,610 --> 01:38:29,211
Oh, cream? Pardon me.
Two sugar?
1315
01:38:30,112 --> 01:38:31,294
None, thank you!
1316
01:38:31,314 --> 01:38:34,997
Now, this stuff's not good for you anyway.
How about a cup of tea with your friends?
1317
01:38:35,017 --> 01:38:36,597
They're waiting for you.
So are we.
1318
01:38:36,617 --> 01:38:38,801
Get Mr. Grenner's hat,
stick and gloves, please.
1319
01:38:38,821 --> 01:38:39,802
Get up.
1320
01:38:39,822 --> 01:38:42,903
I remind you gentlemen that this
is a free country and I'm a citizen.
1321
01:38:42,923 --> 01:38:44,506
You've got nothing on me.
Oh, no?
1322
01:38:44,526 --> 01:38:49,207
We haven't forgotten the little contribution of 100,000
dollars that you made to a certain organization.
1323
01:38:49,227 --> 01:38:52,010
Which you happened to forget to mention
in your income tax report.
1324
01:38:52,030 --> 01:38:54,732
Baron Granach, alias Mr. Grenner.
Your hat, sir.
1325
01:38:56,734 --> 01:38:58,133
Gloves...
1326
01:38:58,834 --> 01:39:00,716
Stick.
And your boutonière.
1327
01:39:00,736 --> 01:39:03,720
Very ducky, Mr. Oliver.
You said it, Mr. Hanley.
1328
01:39:03,740 --> 01:39:04,740
Come on.
1329
01:39:08,243 --> 01:39:09,841
You've got to get well now.
1330
01:39:10,042 --> 01:39:11,943
I want to.
1331
01:39:12,045 --> 01:39:13,246
Now.
1332
01:39:14,447 --> 01:39:16,847
Besides, the doctor
told me I'm out of danger.
1333
01:39:17,248 --> 01:39:20,531
Danger. That's what brought us together.
1334
01:39:20,551 --> 01:39:24,453
Oh, not your choosing.
Someone else's invention.
1335
01:39:25,854 --> 01:39:28,754
I suppose they've told you.
1336
01:39:29,456 --> 01:39:31,158
That you placed me under arrest?
1337
01:39:32,859 --> 01:39:35,560
Yes, and I understand.
1338
01:39:37,061 --> 01:39:38,643
You have done your duty.
1339
01:39:38,663 --> 01:39:43,564
We are both soldiers. You won.
That's all.
1340
01:39:43,766 --> 01:39:46,667
Nobody wins this way.
1341
01:39:47,968 --> 01:39:53,970
One day, when all this is over,
we'll just be you and I.
1342
01:39:55,373 --> 01:39:56,873
Yes, my darling.
1343
01:39:58,173 --> 01:40:03,677
And if your work can
bring peace, that's all I want.
1344
01:40:04,477 --> 01:40:07,178
That's all this dizzy old world wants.
1345
01:40:08,080 --> 01:40:13,783
And when peace comes,
the ghosts can take on flesh...
1346
01:40:14,784 --> 01:40:17,484
and blood again.
1347
01:40:22,588 --> 01:40:23,887
I say!
1348
01:40:25,389 --> 01:40:27,792
A direct approach, old boy?
Right on the nose.
1349
01:40:28,292 --> 01:40:30,774
Hello, Reggie.
Hello, Carla.
1350
01:40:30,794 --> 01:40:33,076
Feeling better?
Yes, thank you.
1351
01:40:33,096 --> 01:40:34,377
Good.
1352
01:40:34,397 --> 01:40:37,579
Well, there may be something to be said
for your method, Mr. Hanley.
1353
01:40:37,599 --> 01:40:39,481
And for once, in a way, I'm adopting it.
1354
01:40:39,501 --> 01:40:41,679
Carla, my dear,
1355
01:40:41,803 --> 01:40:45,886
I want you to accept these with my very
sincere good wishes for your complete recovery.
1356
01:40:45,906 --> 01:40:47,987
Sweet of you. Thank you, darling.
1357
01:40:48,007 --> 01:40:50,289
Very nice, Mr. Oliver.
Oh, thank you, Mr. Hanley.
1358
01:40:50,309 --> 01:40:53,192
And now, indirectly...
1359
01:40:53,212 --> 01:40:54,693
you haven't much time to catch that plane.
1360
01:40:54,713 --> 01:40:57,495
Are you going away?
Yes, we're going back to England.
1361
01:40:57,515 --> 01:40:59,196
I suppose I'll have to put up with him.
1362
01:40:59,216 --> 01:41:01,117
Can't get rid of him.
1363
01:41:07,521 --> 01:41:08,801
I say, old boy.
1364
01:41:08,821 --> 01:41:10,905
You were kissing her on the mouth.
1365
01:41:10,925 --> 01:41:14,525
I never denied it. But I distinctly
heard you say right on the nose.
1366
01:41:15,526 --> 01:41:18,609
I will explain it to you
indirectly on the way over.
1367
01:41:18,629 --> 01:41:19,629
Oh.
114248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.