All language subtitles for International Lady (Whelan, Tim 1941)_BDRip.720p.x264.AAC_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,000 --> 00:02:44,980 Pardon me. How do you do? 2 00:02:45,000 --> 00:02:48,279 Do you think it is safe to go to the shelter in the underground? 3 00:02:48,299 --> 00:02:51,097 Well, not in this weather. I'm afraid it's a bit showery. 4 00:02:51,298 --> 00:02:53,197 Showery? 5 00:03:04,392 --> 00:03:06,090 Showery, I see. 6 00:03:07,391 --> 00:03:12,188 That stuff isn't terribly dangerous. Just fragments from the aircrafts. 7 00:03:12,789 --> 00:03:15,068 They can sure mark you up when you get in the way of them. 8 00:03:15,088 --> 00:03:17,968 You're American, aren't you? Yes. 9 00:03:17,988 --> 00:03:20,167 You must be Mrs. Carla Nillson. 10 00:03:20,187 --> 00:03:23,686 You are observant. Oh, I know all about you. 11 00:03:24,686 --> 00:03:25,766 Really? 12 00:03:25,786 --> 00:03:29,983 You're quite famous. Concert singer. Photographer's delight. 13 00:03:31,084 --> 00:03:33,863 You Americans are just as bad as the Irish. 14 00:03:33,883 --> 00:03:36,182 A lot of us are Irish. 15 00:03:36,283 --> 00:03:37,663 What's your name? 16 00:03:37,683 --> 00:03:38,882 Tim Hanley. 17 00:03:39,583 --> 00:03:41,782 Delighted, Mr. Hanley. An honor, Mrs. Nillson. 18 00:03:46,280 --> 00:03:49,778 By the way, there's a very pleasant shelter in the Berkeley Hotel boiler room. 19 00:03:50,279 --> 00:03:54,057 Thank you, but if it's all clear, I don't think it's necessary. 20 00:03:54,077 --> 00:03:58,156 No, I think it's very necessary. We're apt to have another raid any moment. 21 00:03:58,176 --> 00:04:01,274 Do you really think so? Oh, yes, a worse one. 22 00:04:01,975 --> 00:04:04,873 But the Berkeley is quite safe. 23 00:04:05,474 --> 00:04:11,171 Besides, they have a dance floor, an orchestra and just what it takes to settle our nerves. 24 00:04:12,271 --> 00:04:17,167 Well, in that case, perhaps I might need it. Good. 25 00:04:23,266 --> 00:04:27,063 My, those anti-aircraft things make quite a big hole, don't they? 26 00:04:28,363 --> 00:04:30,362 They remind me of some of my divots. 27 00:04:43,255 --> 00:04:45,835 If you don't like the Berkeley, I can take you over to... 28 00:04:45,855 --> 00:04:47,355 What's the matter? 29 00:04:49,054 --> 00:04:50,734 I think somebody is following us. 30 00:04:50,754 --> 00:04:52,734 Following us? Yes. 31 00:04:52,754 --> 00:04:54,335 A man just hid in the shadow. 32 00:04:54,355 --> 00:04:56,353 You are getting the jitters, aren't you? 33 00:05:08,048 --> 00:05:10,146 I'm sure that man is following us. 34 00:05:12,845 --> 00:05:14,544 Well, we'll soon find out. 35 00:05:19,642 --> 00:05:21,941 Good evening. Good evening. 36 00:05:24,541 --> 00:05:26,539 The Café, sir? Just a moment, please. 37 00:05:32,337 --> 00:05:34,317 Good evening. Are you looking for me? 38 00:05:34,337 --> 00:05:37,816 If I were, I should have caught up with you long ago. 39 00:05:37,836 --> 00:05:39,516 Oh, sorry. 40 00:05:39,536 --> 00:05:41,835 Guess I spoke out of turn. 41 00:05:48,831 --> 00:05:51,729 How jolly! Looks like a speakeasily. 42 00:05:52,531 --> 00:05:53,611 "Speakeasy". 43 00:05:53,631 --> 00:05:56,210 Is there any difference? Purely academic. 44 00:05:56,230 --> 00:05:57,929 Good evening. Good evening. 45 00:06:04,726 --> 00:06:08,024 Operator? Temple Park 1111. 46 00:06:10,124 --> 00:06:12,722 Hello, sir. Sergeant Moulton here. 47 00:06:17,421 --> 00:06:19,800 I'm sure of it now. Of what? 48 00:06:19,820 --> 00:06:22,518 Of having seen you somewhere before. 49 00:06:24,019 --> 00:06:27,498 Perhaps in the newspapers. No, no, somewhere else. 50 00:06:27,518 --> 00:06:29,417 I've been trying to remember all evening. 51 00:06:30,916 --> 00:06:35,195 At my last concert? Oh, no. I haven't been to any concerts over here. 52 00:06:35,215 --> 00:06:38,095 You don't care for music? Not of late. 53 00:06:38,115 --> 00:06:40,013 Do I dance that badly? 54 00:06:43,012 --> 00:06:45,911 Yes, sir. I'm in the Berkeley Hotel shelter. 55 00:06:46,911 --> 00:06:48,211 Oh, very good, sir. 56 00:06:54,208 --> 00:06:56,788 Now I remember. Yes? 57 00:06:56,808 --> 00:06:59,587 You were at the Portuguese Consulate. 58 00:06:59,607 --> 00:07:01,686 That's right. For a visa. 59 00:07:01,706 --> 00:07:04,586 I expected to go to Lisbon for a singing engagement. 60 00:07:04,606 --> 00:07:07,104 Oh... why didn't you go? 61 00:07:08,005 --> 00:07:10,784 I'm stopping here in the hope of getting a United States visa. 62 00:07:10,804 --> 00:07:14,883 Oh, yes? Yes. My agent has a wonderful tour booked for me there. 63 00:07:14,903 --> 00:07:18,382 You should have a great success in America. Perhaps. 64 00:07:18,402 --> 00:07:20,681 If I can get there. Why, what's wrong? 65 00:07:20,701 --> 00:07:24,680 Oh, I have applied again and again for a visa, but... No luck? 66 00:07:24,700 --> 00:07:27,580 No. I'm afraid my passport is a little old. 67 00:07:27,600 --> 00:07:28,799 Oh... 68 00:07:33,797 --> 00:07:37,076 Make up your mind, sir? Yes, may I have that one? 69 00:07:37,096 --> 00:07:38,096 Oh, certainly, sir. 70 00:07:39,895 --> 00:07:42,294 What would you like? Oh, I'd like a Martini. 71 00:07:42,395 --> 00:07:44,574 Two, please. Tell me... 72 00:07:44,594 --> 00:07:47,474 Where was your passport issued? In my home, Norway. 73 00:07:47,494 --> 00:07:51,373 I left in great haste after the invasion. There was no time to get a new one. 74 00:07:51,393 --> 00:07:53,073 Well, maybe I can help you get a visa. 75 00:07:53,093 --> 00:07:56,091 Really? I'm over here on legal business with the U.S. Consulate. 76 00:07:57,191 --> 00:08:00,870 You are a lawyer? A graduate of Law School, if that makes me one. 77 00:08:00,890 --> 00:08:02,670 But I do know my way around the Consulate. 78 00:08:02,690 --> 00:08:06,688 Oh, if you could help me, I... Well, at least I can try. 79 00:08:07,987 --> 00:08:09,468 You are kind. 80 00:08:09,488 --> 00:08:11,168 Very kind. 81 00:08:11,188 --> 00:08:14,867 Ah, he pleases the lady. I hope I'm intruding... in time. 82 00:08:14,887 --> 00:08:16,167 Mr. Oliver, Mr. Hanley. 83 00:08:16,187 --> 00:08:18,086 How are you? How are you? Don't get up. 84 00:08:18,187 --> 00:08:19,967 Won't you sit down? Thank you. 85 00:08:19,987 --> 00:08:24,166 Mr. Hanley is from New York, and Mr. Oliver is a music critic on the Daily Post. 86 00:08:24,186 --> 00:08:27,664 He is most charitable to me in his reviews. Well, you are good, you know, Carla. 87 00:08:27,684 --> 00:08:29,364 Enjoying London, old chap? Not bad. 88 00:08:29,384 --> 00:08:32,296 You're putting on a great show. Show? Are you from the theater? 89 00:08:32,596 --> 00:08:36,075 No, Mr. Hanley is a lawyer with the American Consulate. 90 00:08:36,095 --> 00:08:41,273 Oh, a diplomat! Beware of diplomats bearing notes, my dear. If you knew the trouble they can make. 91 00:08:41,293 --> 00:08:43,292 There's that guy who said he wasn't following me. 92 00:08:46,491 --> 00:08:48,971 He's probably a Scotland Yard man. They're all over the place. 93 00:08:48,991 --> 00:08:51,171 If he is from Scotland Yard, I would like to know why he's so interested in me. 94 00:08:51,191 --> 00:08:53,171 Maybe we should ask him. 95 00:08:53,191 --> 00:08:54,191 Maybe we should. 96 00:08:55,490 --> 00:08:57,769 I'm sure you are both mistaken. 97 00:08:57,789 --> 00:09:00,769 No, not a bit. He's from the Yard all right. 98 00:09:00,789 --> 00:09:03,368 Go on, old chap. Climb down the blighter's back. 99 00:09:03,388 --> 00:09:07,028 I'll stand by you. Official support of the British Press and all that sort of rot, you know. 100 00:09:07,187 --> 00:09:08,486 Excuse me, please. 101 00:09:10,886 --> 00:09:14,065 Now look here. You say you're not following me but I'm convinced you are. 102 00:09:14,085 --> 00:09:17,164 Who are you? Yes, who are you? My American friend here has a right to know. 103 00:09:17,184 --> 00:09:18,965 Sergeant Moulton, CID. 104 00:09:18,985 --> 00:09:23,262 CID? Translation. Criminal Investigation Department, Scotland Yard. 105 00:09:23,282 --> 00:09:25,462 Scotland Yard? Well, let's get on down there and settle this. 106 00:09:25,482 --> 00:09:27,363 I'll go with you, Mr. Hanley, and give you every assistance. 107 00:09:27,383 --> 00:09:29,363 It's outrageous, this nosy parker business. 108 00:09:29,383 --> 00:09:31,581 Just as you say, sir. Just a moment. 109 00:09:34,381 --> 00:09:36,460 I'm sorry, but I've got to teach this fellow a lesson. 110 00:09:36,480 --> 00:09:39,759 It'll only take a few minutes. If you don't mind waiting here, I'll see you home later. 111 00:09:39,779 --> 00:09:42,359 That won't be necessary, old chap. You run along with the Sergeant. 112 00:09:42,379 --> 00:09:44,558 I'll drop Mrs. Nillson off on my way to the Yard. 113 00:09:44,578 --> 00:09:46,958 Very kind of you, Mr. Oliver. Great pleasure, Mr. Hanley. 114 00:09:46,978 --> 00:09:51,356 I do hope it's nothing serious. Don't worry. May I look you up tomorrow? 115 00:09:51,376 --> 00:09:53,557 Please do. Good luck. Thanks. 116 00:09:53,577 --> 00:09:57,373 Pardon me, sir. Your bill. Bill? Oh... 117 00:10:04,770 --> 00:10:07,669 Honey Dew looks good in the three o'clock early field tomorrow. 118 00:10:08,170 --> 00:10:11,568 Well, if you're sure of it, I'll take the risk. 119 00:10:12,868 --> 00:10:15,847 Say, how much longer is Sir Henry going to be busy? 120 00:10:15,867 --> 00:10:19,146 Well, I thought we'd wait for Mr. Oliver. He said he would be over directly. 121 00:10:19,166 --> 00:10:21,346 Oliver? You mean we're waiting for him? 122 00:10:21,366 --> 00:10:23,365 Well, who does he think he is? 123 00:10:28,762 --> 00:10:30,961 Hm... the skies are beginning to clear. 124 00:10:32,661 --> 00:10:33,961 Ah, there you are, old boy. 125 00:10:35,160 --> 00:10:36,840 Sorry to keep you waiting, but uh... 126 00:10:36,860 --> 00:10:40,040 Ms. Nillson had so many interesting things to say. 127 00:10:40,060 --> 00:10:42,539 Really? It must have been a one-sided conversation. 128 00:10:42,559 --> 00:10:45,238 Sir Henry will see you now, gentlemen. 129 00:10:45,258 --> 00:10:46,658 Oh, thank you. 130 00:10:49,757 --> 00:10:51,038 Good evening, Sir Henry. 131 00:10:51,058 --> 00:10:53,537 Sorry to disturb you, sir, but this is Mr. Hanley. 132 00:10:53,557 --> 00:10:56,337 We ran across him under rather questionable circumstances and I, uh... 133 00:10:56,357 --> 00:10:58,255 Did you hold him in? Yes, sir. 134 00:10:58,456 --> 00:11:00,336 You bade big game. 135 00:11:00,356 --> 00:11:03,135 Mr. Hanley has quite a record. criminal? 136 00:11:03,155 --> 00:11:08,334 Oh, yes. He's been mixed up in a number of notorious cases. I say, that is a bit of luck. 137 00:11:08,354 --> 00:11:12,732 By the way, Mr. Hanley, what were the final results in that airplane case? 138 00:11:12,752 --> 00:11:16,630 Well, as the Embassy suspected there was an inside leak of information on plane shipments. 139 00:11:16,650 --> 00:11:19,730 However we were fortunate enough to run it down and plug at least one hole. 140 00:11:19,750 --> 00:11:23,129 Rather brilliant job. You ought to be congratulated. Thank you. 141 00:11:23,149 --> 00:11:25,129 That is not for publication, Mr. Oliver. 142 00:11:25,149 --> 00:11:28,927 May I add my congratulations, Mr. Hanley, and also for pulling my leg so beautifully. 143 00:11:28,947 --> 00:11:32,127 That was partly your own fault, you know, luring me down here. 144 00:11:32,147 --> 00:11:36,244 I have an idea that you and the Sergeant here were demonstrating a bit of your Scotland Yard technique. 145 00:11:37,245 --> 00:11:39,224 That's an old rule of ours, Mr. Hanley. 146 00:11:39,244 --> 00:11:42,423 To get men here for questioning without detention or arrest. 147 00:11:42,443 --> 00:11:46,122 I'm surprised that it took you in. As a matter of fact, I wanted to be taken in. 148 00:11:46,142 --> 00:11:49,321 I wanted to prove to Ms. Nillson that I was, er... knowing from nothing. 149 00:11:49,341 --> 00:11:51,521 Translation? 150 00:11:51,541 --> 00:11:56,220 I wanted her to think that I was a useful young simpleton that could be pushed around a bit, old boy. 151 00:11:56,240 --> 00:11:59,519 As Oscar Wilde once said, we have everything in common with America, except language. 152 00:11:59,539 --> 00:12:02,618 You two would have met sooner or later anyhow. 153 00:12:02,638 --> 00:12:05,917 Mr. Hanley is an old friend from the FBI in Washington. 154 00:12:05,937 --> 00:12:11,214 He's been working quietly at the United States Embassy on a phase of your own job, Mr. Oliver. 155 00:12:11,234 --> 00:12:13,214 Very clever, Mr. Hanley. 156 00:12:13,234 --> 00:12:16,213 But it would be less embarrassing for me if you had identified yourself. 157 00:12:16,233 --> 00:12:19,112 And destroyed Ms. Nillson's belief in both of us? Oh, no. 158 00:12:19,132 --> 00:12:22,411 Besides, I wanted to see Sir Henry and find out what you fellows opined on her. 159 00:12:22,431 --> 00:12:26,310 Nothing yet. Except bouquets and my capacity as music critic. Amateur status. 160 00:12:26,330 --> 00:12:29,309 Will you be needing me any more tonight, sir? 161 00:12:29,329 --> 00:12:30,828 No, that will be all, Sutton. 162 00:12:30,929 --> 00:12:32,310 Very good, sir. 163 00:12:32,330 --> 00:12:34,128 Sit down, Mr. Hanley. 164 00:12:34,928 --> 00:12:37,508 We haven't anything definitely on Ms. Nillson. 165 00:12:37,528 --> 00:12:41,008 At least not enough direct evidence to arrest her. 166 00:12:41,028 --> 00:12:43,807 But she's given concerts in several Northern cities 167 00:12:43,827 --> 00:12:45,506 for the British Red Cross. 168 00:12:45,526 --> 00:12:48,406 In two instances near hidden aerodromes... 169 00:12:48,426 --> 00:12:51,105 where new American planes had recently arrived. 170 00:12:51,125 --> 00:12:56,423 Shortly after she left, both aerodromes were bombed and several planes destroyed. 171 00:12:56,823 --> 00:12:59,902 She's moved into the flat below you, Mr. Hanley. That's why Sergeant Moulton and I 172 00:12:59,922 --> 00:13:02,002 gave you such special attention. 173 00:13:02,022 --> 00:13:03,202 I see. 174 00:13:03,222 --> 00:13:07,201 I very carefully arranged for her to accidentally learn my address. 175 00:13:07,221 --> 00:13:08,801 And the bait worked? 176 00:13:08,821 --> 00:13:12,300 Well, her anxiety to get a U.S. visa for her passport interests me very much. 177 00:13:12,320 --> 00:13:14,399 I prefer to keep her here under observation. 178 00:13:14,419 --> 00:13:16,200 That may not suit my plans, Mr. Oliver. 179 00:13:16,220 --> 00:13:19,299 I already have my plans in operation and I prefer not to have them interfered with. 180 00:13:19,319 --> 00:13:25,615 Remember, gentlemen, our fight and our future depend largely on the supply of planes coming to us from America. 181 00:13:25,916 --> 00:13:28,695 That takes precedence over anything. 182 00:13:28,715 --> 00:13:33,294 That's Mr. Hanley's assignment from his headquarters, that's yours here, Mr. Oliver. 183 00:13:33,314 --> 00:13:35,294 Planes are our lifeline. 184 00:13:35,314 --> 00:13:38,612 And the enemy isn't bothering with scruples in their endeavor to break it. 185 00:13:38,812 --> 00:13:41,592 You may be interested in this. 186 00:13:41,612 --> 00:13:47,609 This report contains a transcription of a radio message received from an American plane flying the Atlantic. 187 00:13:48,409 --> 00:13:52,288 Our speed is decreasing to 250 miles per hour... 188 00:13:52,308 --> 00:13:54,806 and gradually slowing down. 189 00:13:57,406 --> 00:13:58,786 Something's wrong with the motor. 190 00:13:58,806 --> 00:14:01,185 Pressure's okay, plenty of gas. 191 00:14:01,205 --> 00:14:04,203 Motor's clogging, losing altitude fast. 192 00:14:10,401 --> 00:14:11,980 I'm seeing the water now. 193 00:14:12,000 --> 00:14:14,499 Motor's gone. 194 00:14:17,698 --> 00:14:19,697 Well, here we go, lets log to finish. 195 00:14:23,796 --> 00:14:28,274 There's no doubt this plane and others had been tampered with before leaving the United States. 196 00:14:28,294 --> 00:14:33,466 If Ms. Nillson is connected with this I hope to trace through her the higher ups and the lower downs. 197 00:14:33,486 --> 00:14:35,365 That's precisely what I've been working on, Mr. Hanley, now look here... 198 00:14:35,385 --> 00:14:38,664 Now you two follow whatever method you like. It doesn't who runs her down. 199 00:14:38,684 --> 00:14:40,564 If she's dangerous, she must be stopped. 200 00:14:40,584 --> 00:14:43,682 You may go to any extremes, gentlemen, to accomplish that purpose. 201 00:14:54,277 --> 00:14:55,408 Ms. Nillson? Yes. 202 00:14:55,428 --> 00:14:56,751 Telegram. Thank you. 203 00:14:56,771 --> 00:14:57,771 Good night. 204 00:15:16,967 --> 00:15:18,147 Oh, Mr. Hanley. 205 00:15:18,167 --> 00:15:22,146 Oh, hello. Still up? Yes, I couldn't sleep. I was worried. 206 00:15:22,166 --> 00:15:25,464 What happened? Nothing much. They admitted their mistake and apologized. 207 00:15:26,065 --> 00:15:28,163 Oh, I'm so glad. 208 00:15:28,764 --> 00:15:30,363 I'm sorry it spoiled our evening. 209 00:15:31,364 --> 00:15:32,663 So am I. 210 00:15:34,163 --> 00:15:36,043 What are you doing for luncheon tomorrow? 211 00:15:36,063 --> 00:15:41,659 I promised Reggie Oliver I'd go for a drive in the country. 212 00:15:42,260 --> 00:15:44,559 Oh, I see. 213 00:15:45,259 --> 00:15:49,920 By the way, after I left you didn't happen to say anything to Mr. Oliver about my helping you at the Consulate? 214 00:15:49,940 --> 00:15:51,620 Oh no, not a word. Good. 215 00:15:51,640 --> 00:15:54,320 But if you'll be at the Consulate tomorrow morning say at ten... 216 00:15:54,340 --> 00:15:56,120 I think I might be able to help you. 217 00:15:56,140 --> 00:15:58,919 Really? I could be there at nine. 218 00:15:58,939 --> 00:16:00,538 Good. Then nine it is. 219 00:16:01,738 --> 00:16:03,337 Good night. Good night. 220 00:16:04,538 --> 00:16:05,918 Oh... Yes? 221 00:16:05,938 --> 00:16:09,236 Be sure and ask for Mr. Cromwell. Mr. Cromwell. 222 00:16:10,037 --> 00:16:11,636 Good night. Good night. 223 00:16:28,727 --> 00:16:31,806 Mr. Cromwell, please. Ms. Nillson. Ah, yes, miss. 224 00:16:31,826 --> 00:16:34,524 He's expecting you. Will you step this way, please. 225 00:16:37,624 --> 00:16:40,022 We'll be there at eleven, thank you. Come in. 226 00:16:41,422 --> 00:16:42,403 Ms. Nillson, sir. 227 00:16:42,423 --> 00:16:43,903 Oh, good morning. Good morning. 228 00:16:43,923 --> 00:16:45,503 Mr. Cromwell, Ms. Nillson. 229 00:16:45,523 --> 00:16:46,803 How do you do? It's a pleasure. 230 00:16:46,823 --> 00:16:49,921 Have you got your passport? Yes. 231 00:16:50,504 --> 00:16:52,302 Such as it is. There you are, Frank. 232 00:16:52,322 --> 00:16:54,801 I'm sure there will be no difficulty, Ms. Nillson. Excuse me. 233 00:16:54,821 --> 00:16:58,219 Sit down, won't you? Yes. Thank you. 234 00:17:00,120 --> 00:17:02,118 Well, it's all fixed. 235 00:17:02,819 --> 00:17:06,597 Fixed? Oh, I can't believe it. 236 00:17:06,617 --> 00:17:08,098 Yes, visa and everything. 237 00:17:08,118 --> 00:17:11,697 How did you manage it? Oh, I just kept on talking till I wore him down. 238 00:17:11,717 --> 00:17:13,797 You must have spoken the right words. 239 00:17:13,817 --> 00:17:15,796 I wish I could always do that. 240 00:17:15,816 --> 00:17:19,814 Well, here are Embassy reservations for the plane to Lisbon. 241 00:17:21,214 --> 00:17:24,312 And a Pan-American clipper from Lisbon to New York, 242 00:17:25,113 --> 00:17:27,592 Oh, how can I thank you? Oh... 243 00:17:27,612 --> 00:17:29,611 I know. I promise to sing at your wedding. 244 00:17:30,112 --> 00:17:32,291 That may not be entirely satisfactory. 245 00:17:32,311 --> 00:17:34,291 But we can talk about it on the plane. 246 00:17:34,311 --> 00:17:37,091 Plane? You are going too? 247 00:17:37,111 --> 00:17:39,110 Yes, confidential mission. 248 00:17:40,510 --> 00:17:42,290 That is, if you don't mind my going along. 249 00:17:42,310 --> 00:17:45,089 Mind? I'm delighted. 250 00:17:45,109 --> 00:17:46,509 So am I. 251 00:17:48,008 --> 00:17:49,589 All in order, Ms. Nillson. 252 00:17:49,609 --> 00:17:51,998 Here you are. Oh, thank you. 253 00:17:52,018 --> 00:17:55,116 Well, we'd better get going. The plane leaves at 11 o'clock. Come on. 254 00:17:55,218 --> 00:17:57,697 So long, Frank. Thank you again and goodbye. 255 00:17:57,717 --> 00:17:59,316 Not at all. Bon voyage. 256 00:18:00,217 --> 00:18:02,415 Oh, John, a taxi, please. Yes, sir. 257 00:18:03,216 --> 00:18:04,915 But the lady's car is waiting, sir. 258 00:18:06,715 --> 00:18:09,694 Oh, I forgot. Reggie's waiting outside. He brought me. 259 00:18:09,714 --> 00:18:12,793 Oh, did he? Yes, we were on our way to the country. 260 00:18:12,813 --> 00:18:16,211 Well, we'll send him our thanks from another country. But... 261 00:18:30,603 --> 00:18:34,182 What are you laughing at? Just wondering whether Oliver's still sitting in his car. 262 00:18:34,202 --> 00:18:37,900 We should have sent him a bunch of forget-me-nots tied up in diplomatic red tape. 263 00:18:47,496 --> 00:18:50,894 Taxis to the right, customs to the left. 264 00:18:52,494 --> 00:18:55,691 Taxis to the right, customs to the left. 265 00:18:58,192 --> 00:19:00,671 How much time do we have before the clipper leaves? 266 00:19:00,691 --> 00:19:02,571 About two hours. Like to rest? 267 00:19:02,591 --> 00:19:03,772 Oh, no, thank you. 268 00:19:03,792 --> 00:19:07,489 I think I'll call on the agency that books my concerts. 269 00:19:09,089 --> 00:19:11,569 All right. I'll take you as soon as we finish with the customs. 270 00:19:11,589 --> 00:19:15,067 You know, they're being rather strict these days. They may keep me here for some time. 271 00:19:15,087 --> 00:19:18,066 Oh, well, in that case you needn't bother. 272 00:19:18,086 --> 00:19:20,366 I'll take a taxi. 273 00:19:20,386 --> 00:19:21,985 All right. Be back in a moment. 274 00:19:29,582 --> 00:19:30,681 Taxi, please. 275 00:19:31,082 --> 00:19:32,062 Taxi! 276 00:19:32,082 --> 00:19:34,062 Be sure and watch the time. Don't be late. 277 00:19:34,082 --> 00:19:35,863 Don't worry. I'll be back shortly. 278 00:19:35,883 --> 00:19:37,181 Ready, sir. 279 00:19:39,381 --> 00:19:40,962 Oh, what's the address? 280 00:19:40,982 --> 00:19:45,460 It's er... Rua Malvada 17. 281 00:19:45,480 --> 00:19:46,660 Got it? Yes, sir. 282 00:19:46,680 --> 00:19:48,179 Rua Malvada 17. 283 00:19:53,577 --> 00:19:55,176 Another taxi. 284 00:19:55,876 --> 00:19:56,876 Taxi! 285 00:20:03,873 --> 00:20:05,553 Driver. Sim, senhora? 286 00:20:05,573 --> 00:20:08,571 Take me to the Rua Chiado, 39. 287 00:20:08,972 --> 00:20:10,353 Sim, senhora. 288 00:20:10,373 --> 00:20:11,753 Follow that cab. 289 00:20:11,773 --> 00:20:13,053 Fala o senhor português? 290 00:20:13,073 --> 00:20:14,952 Tell him to follow that cab, quickly, please. 291 00:20:14,972 --> 00:20:17,452 What cab? The cab the girl took down there. 292 00:20:17,472 --> 00:20:19,352 Siga o táxi que a senhorinha tomou. 293 00:20:19,372 --> 00:20:22,052 Depressa! Depressa! 294 00:20:22,072 --> 00:20:23,551 Pronto! Pronto! 295 00:20:23,571 --> 00:20:24,670 Oh, senhor... 296 00:20:27,171 --> 00:20:28,969 Pronto! Depressa! 297 00:20:46,060 --> 00:20:47,659 Wait till I come out. 298 00:21:13,046 --> 00:21:14,744 Senhor Bruner? Yes? 299 00:21:18,644 --> 00:21:20,842 Oh, Senhora Nillson. 300 00:21:22,142 --> 00:21:25,501 Greetings, my dear. You're looking wonderfully well. 301 00:21:25,521 --> 00:21:28,001 And you, senhor. I'm so glad to see you. 302 00:21:28,021 --> 00:21:30,301 You were fortunate getting away so soon. 303 00:21:30,321 --> 00:21:32,200 Very. You received my cable? 304 00:21:32,220 --> 00:21:35,899 I did. But I left in a hurry and I didn't have time to answer. 305 00:21:35,919 --> 00:21:39,698 It doesn't matter. And now may I see the new musical score? 306 00:21:39,718 --> 00:21:41,018 Yes, come. 307 00:21:45,116 --> 00:21:46,715 I'll be back presently. 308 00:21:49,614 --> 00:21:51,313 Manuel, Pablo. 309 00:21:53,013 --> 00:21:54,113 Watch. 310 00:21:55,413 --> 00:21:56,812 A precaution. 311 00:22:10,605 --> 00:22:13,304 Ah, you have new equipment. Yes. 312 00:22:13,324 --> 00:22:17,822 Short wave. I'm in touch with America regularly. 313 00:22:20,521 --> 00:22:22,120 My new score. 314 00:22:23,020 --> 00:22:26,319 This will replace our codes which have been detected in America. 315 00:22:27,307 --> 00:22:28,599 I understand. 316 00:22:28,619 --> 00:22:32,717 Three months of work. Naturally I am a little proud of it. 317 00:22:34,217 --> 00:22:37,796 Copies of the code have been sent to our agents in all parts of the world. 318 00:22:37,816 --> 00:22:40,895 Every conceivable circumstance has been foreseen. 319 00:22:40,915 --> 00:22:44,213 Seems it worked out beautifully. It is. 320 00:22:45,614 --> 00:22:50,991 Of course you will have to study the technique very carefully. 321 00:22:51,011 --> 00:22:54,390 Yes. I think you will understand. 322 00:22:54,410 --> 00:22:56,889 Thank you. That's a compliment from you. 323 00:22:56,909 --> 00:22:59,108 Now, give me your report. 324 00:22:59,509 --> 00:23:02,089 A friend arranged my visa in London. 325 00:23:02,109 --> 00:23:05,707 Friend? Yes, we leave by the Pan-American clipper tonight. 326 00:23:06,607 --> 00:23:09,905 Who is this friend? The envoy of the American Consulate. 327 00:23:10,706 --> 00:23:14,284 How long have you known him? Oh, less than 24 hours. 328 00:23:14,304 --> 00:23:16,903 And he shows no curiosity? No. 329 00:23:18,303 --> 00:23:21,402 No, he's rather naive. 330 00:23:22,302 --> 00:23:24,000 He might be useful to us. 331 00:23:25,301 --> 00:23:27,400 Unless... Well... 332 00:23:28,101 --> 00:23:30,280 What are you thinking that you are not telling me? 333 00:23:30,300 --> 00:23:35,778 Only that when I left the quay side I saw him get into another cab. 334 00:23:35,798 --> 00:23:37,098 You did? 335 00:23:39,098 --> 00:23:40,396 Your friend did follow you. 336 00:23:41,597 --> 00:23:42,996 Stay where you are! 337 00:23:44,796 --> 00:23:48,693 Anything discovered? That proves we were right. Put him away. 338 00:23:52,493 --> 00:23:53,691 Go back! 339 00:24:05,785 --> 00:24:06,885 Who was he? 340 00:24:07,886 --> 00:24:10,265 What did he do? Why? 341 00:24:10,285 --> 00:24:12,265 He followed you. That is enough. 342 00:24:12,285 --> 00:24:15,763 If he had been an enemy, you know perfectly well I can take care of myself. 343 00:24:15,783 --> 00:24:17,863 What would you suggest? 344 00:24:17,883 --> 00:24:21,662 That a man in your position shouldn't lose his head so easily. 345 00:24:21,682 --> 00:24:24,161 He is an enemy removed. One less to fight. 346 00:24:24,181 --> 00:24:27,161 How do you know who he was? And how do you know? 347 00:24:27,181 --> 00:24:29,860 Is it possible that your anxiety is a trifle out of place? 348 00:24:29,880 --> 00:24:33,559 Senhor Bruner, I'm just as good a soldier as you are, perhaps better. 349 00:24:33,579 --> 00:24:35,159 I'm responsible, not you. 350 00:24:35,179 --> 00:24:36,778 And this... 351 00:24:37,479 --> 00:24:38,878 is murder. 352 00:25:00,167 --> 00:25:02,346 Where is the American gentleman? O que diz? 353 00:25:02,366 --> 00:25:04,446 Where is the man? The American gentleman? 354 00:25:04,466 --> 00:25:06,746 Where is he? Oh, the Americano? 355 00:25:06,766 --> 00:25:09,465 Yes. Por favor, senhora, por aqui. 356 00:25:12,563 --> 00:25:14,943 Ele tomou um táxi. 357 00:25:14,963 --> 00:25:16,444 He went away in a taxi? 358 00:25:16,464 --> 00:25:18,062 Ele tomou um táxi. 359 00:25:37,252 --> 00:25:39,551 Senhora! Senhora! 360 00:25:44,649 --> 00:25:46,447 Hunky dory, eh? 361 00:25:49,147 --> 00:25:50,457 Everything all right, sir? 362 00:25:50,477 --> 00:25:53,156 All right. This fellow followed every taxi in town but the right one. 363 00:25:53,176 --> 00:25:55,975 But the lady's cab just came back, sir. She's here, senhor. 364 00:25:59,474 --> 00:26:02,153 Oh, I am glad to see you. 365 00:26:02,173 --> 00:26:04,253 Well, that makes my day practically perfect. 366 00:26:04,273 --> 00:26:07,752 Did you see your concert people? Yes, yes. 367 00:26:07,772 --> 00:26:11,051 Anything wrong? No, no, nothing. 368 00:26:11,071 --> 00:26:15,150 No trouble about your passport? Oh, I forgot all about it. 369 00:26:15,170 --> 00:26:17,369 You have to have it validated. Over here. Yes. 370 00:26:19,369 --> 00:26:22,348 Special plane arriving from London. 371 00:26:22,368 --> 00:26:26,446 Will there be any difficulty? Oh, no, I'll give them the diplomatic sign. 372 00:26:26,466 --> 00:26:30,344 Pardon me, will you look out for this lady? Oh, sim senhor. 373 00:26:30,364 --> 00:26:33,244 This gentleman will take care of you. In the meantime I'll see that the baggage gets on board. 374 00:26:33,264 --> 00:26:36,562 Thank you. Special plane arriving from London! 375 00:26:38,163 --> 00:26:41,241 Porter... Ah, senhor, a senhora está contente. 376 00:26:41,261 --> 00:26:43,442 Put the baggage on the clipper. 377 00:26:43,462 --> 00:26:46,859 Sim, senhor. She'll be along presently. 378 00:26:55,855 --> 00:26:57,554 A rotten trick, Mr. Hanley. 379 00:26:59,453 --> 00:27:01,452 Definitely not cricket, old boy. 380 00:27:02,153 --> 00:27:04,233 But perfect football, Mr. Oliver. 381 00:27:04,253 --> 00:27:06,933 A reverse play around the end. You take your order, taxi. 382 00:27:06,953 --> 00:27:08,832 Thanks to you, I had to get a special plane. 383 00:27:08,852 --> 00:27:12,131 If you'd only mentioned it we would have been delighted to bring you along with us. 384 00:27:12,151 --> 00:27:15,920 Now look here, old chap, it's not playing the game bringing that girl here with her old moth-eaten-old passport 385 00:27:15,940 --> 00:27:18,719 and arranging a passage to America just when we're closing in on her. 386 00:27:18,739 --> 00:27:20,619 Merely giving her a little exercise. 387 00:27:20,639 --> 00:27:24,917 If she's so anxious to go to America, she may lead us to the people who are so anxious to have her there. 388 00:27:24,937 --> 00:27:29,316 Ah, you mean the chaps directing the sabotage of the planes. 389 00:27:29,336 --> 00:27:31,715 Clever bit of deduction, Mr. Oliver. 390 00:27:31,735 --> 00:27:35,813 Yes, well, since you started this gadding around, I have a notion to toddle along. 391 00:27:35,833 --> 00:27:40,911 What? Leaving London in the spring, Mr. Oliver? Besides, think of your country's needs. 392 00:27:40,931 --> 00:27:42,811 An excellent thought. You've convinced me. 393 00:27:42,831 --> 00:27:45,711 I'm sure Ms. Nillson will be delighted in your company. 394 00:27:45,731 --> 00:27:49,509 I thought of that. This may help you to keep my presence from appearing too raw. 395 00:27:49,529 --> 00:27:52,509 It says that I've been appointed Special Correspondent in New York. 396 00:27:52,529 --> 00:27:56,507 Quite a bit of puff about it, too. They keep it set up for me in the office. 397 00:27:56,527 --> 00:27:59,306 Always modest, aren't you, Mr. Oliver? Yes, yes. 398 00:27:59,326 --> 00:28:02,325 Porter, transfer my luggage to the New York clipper, will you? 399 00:28:06,024 --> 00:28:08,224 Now be careful with that one. It has some bottles in it. 400 00:28:12,811 --> 00:28:15,290 You know you have to have a reservation, don't you, Mr. Oliver? 401 00:28:15,310 --> 00:28:17,191 Oh, yes, your Consulate arranged that for me, thank you. 402 00:28:17,211 --> 00:28:21,589 Hello, Reggie, this is a surprise. And a very pleasant surprise for me, Carla. 403 00:28:21,609 --> 00:28:24,788 And me. At 9 o'clock this morning I'd resigned myself to not seeing you again. 404 00:28:24,808 --> 00:28:28,887 Oh, I'm so sorry about that. But, you know, everything happened so suddenly. 405 00:28:28,907 --> 00:28:31,187 Oh, please don't apologize. 406 00:28:31,207 --> 00:28:35,085 New York passengers for the clipper, on board! 407 00:28:35,105 --> 00:28:36,105 That's us. 408 00:28:44,400 --> 00:28:47,299 The plane leaves in 5 minutes. 409 00:28:48,799 --> 00:28:52,397 Mr. Oliver, may I have a word with you a moment, please? Certainly. Will you excuse me? 410 00:29:01,093 --> 00:29:02,373 What? 411 00:29:02,393 --> 00:29:04,673 Here you are, sir. Which side would you care to sit? 412 00:29:04,693 --> 00:29:08,990 Oh, it really doesn't matter. I'll just get rid of my hat. All right. 413 00:29:11,690 --> 00:29:13,370 Could we have a drink? Yes, sir. 414 00:29:13,390 --> 00:29:15,070 Some Sherry. Two Sherry. 415 00:29:15,090 --> 00:29:16,888 Uh... no, make it three. Three. 416 00:29:20,987 --> 00:29:25,884 Well, three thousand miles with our charming companion shall improve your disposition of her. 417 00:29:27,584 --> 00:29:28,964 You think so? 418 00:29:28,984 --> 00:29:30,784 Something bothering you? 419 00:29:33,882 --> 00:29:38,461 I cabled one of our chaps here to keep an eye on your charming artist friend until I arrived. 420 00:29:38,481 --> 00:29:41,160 You said charming as if you really meant something else. 421 00:29:41,180 --> 00:29:43,779 I do, I've had a report. The man followed her all right. 422 00:29:43,880 --> 00:29:46,459 They've just found his body in the river. 423 00:29:46,479 --> 00:29:50,177 Your sweet little friend seems to hesitate at nothing. 424 00:29:52,047 --> 00:29:55,375 Well, by process of elimination, it might have been me. 425 00:29:56,775 --> 00:29:58,855 Well, it looks as though we're going to have nice flying weather. 426 00:29:58,875 --> 00:30:01,354 Really this is fun, Carla. Here we are, all together again. 427 00:30:01,374 --> 00:30:04,254 Let's celebrate with a drink. Steward! Yes, sir. 428 00:30:04,274 --> 00:30:06,953 Miraculous. The man reads my thoughts. 429 00:30:06,973 --> 00:30:10,552 Carla, Hanley... Cheer up, old boy! 430 00:30:10,572 --> 00:30:13,552 Carla and I don't mind you're here, not in the least. In fact, the least the better. 431 00:30:13,572 --> 00:30:16,251 Murder in your eye, Translation? 432 00:30:16,271 --> 00:30:18,850 Your very good health, sir. Ah! 433 00:30:18,870 --> 00:30:21,550 You know, I'm going to have a deuce of a time learning the language. 434 00:30:40,858 --> 00:30:43,537 So many tall buildings sticking up in the air. Why don't you spread them out a bit? 435 00:30:43,557 --> 00:30:44,778 We haven't room. 436 00:30:44,798 --> 00:30:46,537 One of the biggest countries in the world and you haven't any room? 437 00:30:46,557 --> 00:30:49,337 You're always in a rush and you haven't any time. What have you got? 438 00:30:49,357 --> 00:30:50,337 Oomph. 439 00:30:50,357 --> 00:30:52,056 Look out. Here come the photographers. 440 00:30:53,256 --> 00:30:55,136 Just a moment, Ms. Nillson. Will you hold it, please? 441 00:30:55,156 --> 00:30:57,036 Come on, boys. Get in the picture. 442 00:30:57,056 --> 00:30:58,836 You flatter us. We're not prima donnas. 443 00:30:58,856 --> 00:31:01,335 The American Press can't bother with men unless they are somebody. 444 00:31:01,355 --> 00:31:05,334 American football players are old stuff, Mr. Hanley. You haven't made an end run for a long time. 445 00:31:05,354 --> 00:31:07,333 Well, I wouldn't be too sure about that. 446 00:31:07,353 --> 00:31:08,853 Thank you. How about another one? 447 00:31:10,053 --> 00:31:12,233 Who is the tall guy? I don't know, I don't know who he is. 448 00:31:12,253 --> 00:31:14,332 Ms. Nillson, will you make a statement for the press? 449 00:31:14,352 --> 00:31:18,031 I'm delighted to be back in America. America's delighted to have her back. 450 00:31:18,051 --> 00:31:21,531 How did you go in England? You'd better ask Mr. Oliver. He's a music critic. 451 00:31:21,551 --> 00:31:23,430 As you Americans say, she knocked them dead. 452 00:31:23,450 --> 00:31:26,830 How about romance, Ms. Nillson? No, no romance, I'm afraid. 453 00:31:26,850 --> 00:31:29,130 Oh, there is Mrs. Grenner. 454 00:31:29,150 --> 00:31:31,329 No romance, do you hear that, old boy? Scarcely seems fair to you... 455 00:31:31,349 --> 00:31:33,428 after your inspiring devotion all the way over. 456 00:31:33,448 --> 00:31:35,229 Thank you. Next, please. 457 00:31:35,249 --> 00:31:41,026 Darling! Darling! It's so sweet of you to come. 458 00:31:41,046 --> 00:31:44,925 Let me look at you. Oh, you lovely thing in that gorgeous hat. 459 00:31:44,945 --> 00:31:46,525 Wish I could wear one like that, but I can't. 460 00:31:46,545 --> 00:31:49,024 Don't flatter me. You look smart as ever. 461 00:31:49,044 --> 00:31:53,623 It's so sad nowadays. You can't get any more Paris models. You just have to wear any old thing you can get. 462 00:31:53,643 --> 00:31:58,921 Darling, I'm so happy to see you. So am I, you sweet thing. 463 00:31:58,941 --> 00:32:01,420 Oh, I want you to meet two friends of mine. 464 00:32:01,440 --> 00:32:03,420 They've been very kind to me abroad. 465 00:32:03,440 --> 00:32:05,020 Tim, Reggie! 466 00:32:05,040 --> 00:32:06,720 Thank you. 467 00:32:06,740 --> 00:32:09,420 I want you to meet Mrs. Grenner. Mr. Hanley, Mr. Oliver. 468 00:32:09,440 --> 00:32:11,919 How do you do? So good of you to look after dear Carla. 469 00:32:11,939 --> 00:32:15,218 It was a pleasure until British enterprise began popping up all over the place. 470 00:32:15,238 --> 00:32:18,018 Carla and I were getting along very nicely until the Yankee competition began. 471 00:32:18,038 --> 00:32:23,016 Very amusing. You must both come and visit us at Sands Point. Next weekend if you're free. 472 00:32:23,036 --> 00:32:25,715 Delighted. Once again, thanks for everything. 473 00:32:25,735 --> 00:32:27,515 And please come to see us. Goodbye! 474 00:32:27,535 --> 00:32:29,115 Just a moment, please. 475 00:32:29,135 --> 00:32:32,114 Taxis to the right. Customs to the left. 476 00:32:32,134 --> 00:32:33,633 Did you get it? Yes. 477 00:32:35,134 --> 00:32:37,613 One of your chaps, eh? Yes, we're on the job. 478 00:32:37,633 --> 00:32:40,312 Oh, it's all too bad. What's too bad? 479 00:32:40,332 --> 00:32:42,512 Our friend Carla has a really lovely neck. 480 00:32:42,532 --> 00:32:45,311 Well, one of these days it may have a rope around it. 481 00:32:45,331 --> 00:32:47,611 Aren't you being a little premature? We haven't any evidence yet. 482 00:32:47,631 --> 00:32:48,711 All in good time, old boy. 483 00:32:48,731 --> 00:32:51,811 Meanwhile you'd better come along to the office and let the chief give you the double O. 484 00:32:51,831 --> 00:32:53,311 Double what? Once Over. 485 00:32:53,331 --> 00:32:55,530 Once over where? Oh, skip it. I'll write you a letter. 486 00:32:58,929 --> 00:33:01,008 Hey, somebody's coming up the private elevator. 487 00:33:01,028 --> 00:33:02,627 Must be Mr. Hanley. The clipper's in. 488 00:33:04,228 --> 00:33:06,107 Hi, Jimmy. Hello, Bud. 489 00:33:06,127 --> 00:33:10,506 Wow, are we glad to see you back, Mr. Hanley. Thanks. This is Roald Assul, one of our best fullbacks. 490 00:33:10,526 --> 00:33:13,305 Learning to be a dick. Inspector Oliver, Scotland Yard. 491 00:33:13,325 --> 00:33:14,905 How do you do? Scotland Yard! 492 00:33:14,925 --> 00:33:17,305 Gee. That sort of sends me whacky. 493 00:33:17,325 --> 00:33:19,823 Well, the brain said PDQ. Better breeze in. 494 00:33:21,523 --> 00:33:23,122 He talks in code, doesn't he? 495 00:33:27,520 --> 00:33:30,100 Good morning, chief. Come in Tim, you're good news. 496 00:33:30,120 --> 00:33:32,500 Mr. Oliver, Mr. Tetlow. How do you do, sir? 497 00:33:32,520 --> 00:33:35,699 How do you do? My old friend Sir Henry Thorpe cabled me you'd arrive today. 498 00:33:35,719 --> 00:33:36,918 Sit down, will you. Thank you. 499 00:33:37,719 --> 00:33:40,898 Quite an unexpected trip, thanks to Mr. Hanley. 500 00:33:40,918 --> 00:33:41,999 Don't mention it, Mr. Oliver. 501 00:33:42,019 --> 00:33:46,915 Well, Tim, you did a fine job in London and the department extends its congratulations. 502 00:33:47,017 --> 00:33:49,796 Thanks, but I'd like to share that praise with my old Scotland Yard friend. 503 00:33:49,816 --> 00:33:51,796 He worked on the same case, you know. Good. 504 00:33:51,816 --> 00:33:55,995 I understand a passenger of some importance arrived on the same clipper with you. 505 00:33:56,015 --> 00:33:57,594 Maybe, but I'm not sure. 506 00:33:57,614 --> 00:33:59,794 I'm afraid Tim takes a lot of convincing. 507 00:33:59,814 --> 00:34:01,694 Perhaps I can amplify that. 508 00:34:01,714 --> 00:34:03,794 We picked up a short wave from Lisbon. 509 00:34:03,814 --> 00:34:05,293 Here's our record of it. 510 00:34:05,313 --> 00:34:07,113 Try it on the phonograph. 511 00:34:19,706 --> 00:34:21,286 That's the way it's scrambled. 512 00:34:21,306 --> 00:34:23,786 I'll show you. You have to reverse it. 513 00:34:23,806 --> 00:34:28,084 Set the needle in the center, press this lever to the left... 514 00:34:28,104 --> 00:34:32,701 and the turntable revolves in the opposite direction running the record backward and unscrambling the sound. 515 00:34:35,601 --> 00:34:37,780 F7 left Lisbon on a clipper this evening. 516 00:34:37,800 --> 00:34:40,080 She's escorted by two men. 517 00:34:40,100 --> 00:34:41,399 Investigate. 518 00:34:42,900 --> 00:34:45,779 Well, that seems to remove any remaining doubts about Ms. Carla Nillson. 519 00:34:45,799 --> 00:34:49,278 F7 to her friends. Perhaps we haven't been wasting our time. 520 00:34:49,298 --> 00:34:52,796 She was escorted by two men. Investigate. That means us. 521 00:34:52,876 --> 00:34:56,576 That's probably why we received that cordial invitation to call on her. 522 00:34:56,596 --> 00:34:58,775 We'll have to deal with whoever received that message. 523 00:34:58,795 --> 00:35:00,175 I'd like to know who it is. 524 00:35:00,195 --> 00:35:02,075 Well, frankly, so would I. 525 00:35:02,095 --> 00:35:04,775 You see, though we've broken down several of their codes 526 00:35:04,795 --> 00:35:07,474 and made a good court of arrest both here and in Canada, 527 00:35:07,494 --> 00:35:09,574 we can't make theses saboteurs talk. 528 00:35:09,594 --> 00:35:13,773 So, the guiding minds, the people at the top elude us completely. 529 00:35:13,793 --> 00:35:16,872 Do the sabotage of boats and planes continue at about the same average? 530 00:35:16,892 --> 00:35:19,871 No, it's irregular. Lately there's been a distinct low. 531 00:35:19,891 --> 00:35:23,389 I believe that means a dangerous new move on their part. 532 00:35:24,589 --> 00:35:25,589 Come in. 533 00:35:26,690 --> 00:35:28,469 Photographs taken at the airport this morning. 534 00:35:28,489 --> 00:35:29,489 Thank you. 535 00:35:30,889 --> 00:35:34,168 The latest portraits of your traveling companion, gentlemen. 536 00:35:34,188 --> 00:35:36,427 And the lady who met her. She's a Mrs. Grenner. 537 00:35:36,447 --> 00:35:39,847 She invited us to her place at Sands Point. Do you know anything about her background? 538 00:35:40,495 --> 00:35:43,474 Oh, yes. They're the candy manufacturing people. 539 00:35:43,494 --> 00:35:47,074 The product sells everywhere. Grenner's quite a prominent citizen. 540 00:35:47,094 --> 00:35:50,572 He's lived in America for years. Formerly lived in Switzerland, I believe. 541 00:35:50,592 --> 00:35:52,091 Made chocolates there. 542 00:35:53,492 --> 00:35:54,492 Excuse me. 543 00:35:58,889 --> 00:36:00,769 I think we should circulate around. 544 00:36:00,789 --> 00:36:02,369 Spend a little time in the Grenner home. 545 00:36:02,389 --> 00:36:06,387 You know, a direct approach. We're taught to take advantage of it. 546 00:36:06,487 --> 00:36:09,367 We'd rather not pursue the obvious. We prefer the indirect. 547 00:36:09,387 --> 00:36:12,186 Good old Scotland Yard. Dear old FBI. 548 00:36:17,184 --> 00:36:21,482 Ah, this will interest you both. Decoded message from Washington. 549 00:36:21,812 --> 00:36:28,360 Week tomorrow, daybreak, next squad bombing planes depart from Canada for Atlantic flight. 550 00:36:28,380 --> 00:36:31,279 New Flying Fortresses will begin to come through. 551 00:36:31,479 --> 00:36:33,659 You know how much depends on them. 552 00:36:33,679 --> 00:36:37,477 This may be the lull I mentioned, the calm before the storm. 553 00:36:37,577 --> 00:36:40,157 Seems there's work to be done. I'd better find a place to hang my umbrella. 554 00:36:40,177 --> 00:36:42,556 Why not make yourself at home here? Use this as your headquarters. 555 00:36:42,576 --> 00:36:44,856 That's very thoughtful of you, but no thanks. I'll manage for myself. 556 00:36:44,876 --> 00:36:48,255 Besides, I have to appear as a music critic. I'm going to the Metropolitan tonight. 557 00:36:48,275 --> 00:36:51,554 Hear a Spanish opera sung in French by a lot of Argentines. I think I'll enjoy it. 558 00:36:51,574 --> 00:36:52,574 So long. 559 00:36:53,474 --> 00:36:55,254 Still on your own, eh? 560 00:36:55,274 --> 00:36:56,673 Yep. 561 00:36:58,673 --> 00:36:59,673 Always. 562 00:37:01,272 --> 00:37:03,652 Five thousand dollars! Mother! 563 00:37:03,672 --> 00:37:06,651 Oh, Mr. Grenner, how can we thank you? 564 00:37:06,671 --> 00:37:10,250 The Red Cross is a worthy cause. That's all the thanks I need. 565 00:37:10,270 --> 00:37:13,949 Well, we mustn't take up any more of your valuable time, Mr. Grenner. 566 00:37:13,969 --> 00:37:17,449 Not at all, My time is always yours when it's for humanity. 567 00:37:17,469 --> 00:37:20,448 There's just one thing I wanted to ask you. 568 00:37:20,468 --> 00:37:23,066 Do your chocolates put on weight? 569 00:37:24,866 --> 00:37:28,944 Not these. Our very latest containing vitamin Q, safe for children. 570 00:37:28,964 --> 00:37:30,944 Oh, flatterer, I'm not that young. 571 00:37:30,964 --> 00:37:33,344 Sweets to the sweet. Thank you, Mr. Grenner. 572 00:37:33,364 --> 00:37:36,743 I'm sorry you can't stay to meet Ms. Carla Nillson, we're expecting her any moment. 573 00:37:36,763 --> 00:37:37,743 The concert artist? 574 00:37:37,763 --> 00:37:42,042 Yes, but I believe my wife has already sent you invitations for the reception next Tuesday. 575 00:37:42,062 --> 00:37:44,842 Oh, I'm so glad, I think she's wonderful. 576 00:37:44,862 --> 00:37:48,899 Oh, here she comes! My dear Carla. Sidney, I'm so glad to see you. 577 00:37:48,919 --> 00:37:51,540 Welcome to our home. I'm sorry I didn't go to the airport to meet you. 578 00:37:51,560 --> 00:37:54,046 I'm so happy to see you, Nice to see you, Mrs. Baldwin. 579 00:37:54,066 --> 00:37:56,838 Hello, dear. They're all our neighbors. Mrs. Teeseborough... 580 00:37:56,858 --> 00:38:00,037 Mrs. Baldwin and her daughter, Bettina. This is a happy landing. 581 00:38:00,057 --> 00:38:01,938 Among such kind friends. 582 00:38:01,958 --> 00:38:05,836 Well, we'll look forward to seeing you on Tuesday. Goodbye. 583 00:38:05,856 --> 00:38:08,135 Goodbye, goodbye. Thank you. 584 00:38:08,155 --> 00:38:11,234 Now, my dear, if you'll excuse us, please. Yes, surely. 585 00:38:11,254 --> 00:38:14,933 I want to be sure that Carla's room is comfortable. I never trust that to the servants. 586 00:38:14,953 --> 00:38:17,034 Oh, dear. Let me have your cape. Thank you, darling. 587 00:38:17,054 --> 00:38:19,752 Come into the library. Some of our friends are waiting. 588 00:38:29,947 --> 00:38:32,826 You know Dr. Rowan. Hello, Doctor. 589 00:38:32,846 --> 00:38:35,644 And Mr. Denby. Oh, how nice to see you again. 590 00:38:35,845 --> 00:38:37,825 Won't you sit down. Thank you. 591 00:38:37,845 --> 00:38:41,424 We didn't come to the airport because of the short wave message I received from Lisbon 592 00:38:41,444 --> 00:38:43,324 warning me regarding two men travelling with you. 593 00:38:43,344 --> 00:38:45,024 I wanted to consult you first. 594 00:38:45,044 --> 00:38:47,524 Who are they? Oh, just casual acquaintances. 595 00:38:47,544 --> 00:38:50,423 One of them was a great help to me in London. 596 00:38:50,443 --> 00:38:51,923 Bertha invited them here. 597 00:38:51,943 --> 00:38:54,123 That's good. We can study them from a close range. 598 00:38:54,143 --> 00:38:57,541 You remember Webster. Webster? 599 00:38:59,841 --> 00:39:01,039 Colonel Wentzel. 600 00:39:02,840 --> 00:39:05,638 Webster. At your service, madame. 601 00:39:06,539 --> 00:39:09,018 Now, have you brought Senhor Bruner's composition? 602 00:39:09,038 --> 00:39:10,418 Oh, yes. Splendid. 603 00:39:10,438 --> 00:39:12,518 Here it is. May we hear it? 604 00:39:12,538 --> 00:39:13,718 Certainly. 605 00:39:13,738 --> 00:39:17,218 Much depends on this innocent looking music. 606 00:39:17,238 --> 00:39:21,016 Naturally, you have to understand, I haven't had enough time to study it. 607 00:39:21,036 --> 00:39:23,115 The code signals are spaced. 608 00:39:23,135 --> 00:39:27,314 Sometimes carried by the accompaniment, sometimes by the voice. 609 00:39:27,334 --> 00:39:28,514 Very ingenious. 610 00:39:28,534 --> 00:39:30,714 The code is in the variations. 611 00:39:30,734 --> 00:39:32,514 The melody carries straight through. 612 00:39:32,534 --> 00:39:35,033 But the messages occur like this. 613 00:39:44,128 --> 00:39:47,008 Delightfully complicated. The phrasing is brilliant. 614 00:39:47,028 --> 00:39:50,307 And no one else could interpret it so skillfully. Thank you. 615 00:39:50,327 --> 00:39:54,306 Our Washington source advises that a squadron of bombers will take off next Sunday. 616 00:39:54,326 --> 00:39:56,006 Would you be prepared by then? 617 00:39:56,026 --> 00:39:59,604 I'll try. But perfect coordination is essential. 618 00:39:59,624 --> 00:40:03,803 You see, my dear, the chemical formula is very sensitive. 619 00:40:03,823 --> 00:40:08,001 The ingredients must be freshly prepared and used within a few hours. 620 00:40:08,021 --> 00:40:12,200 And on that night certain cargo ships will be approximately 700 miles at sea. 621 00:40:12,220 --> 00:40:15,400 Mr. Denby has now has access to important marine insurance circuits. 622 00:40:15,420 --> 00:40:17,299 The cargos will be aeroplane parts. 623 00:40:17,319 --> 00:40:21,098 You see the urgency. I do. And I shall be ready. 624 00:40:21,118 --> 00:40:24,897 Fine. Wentzel, would you be good enough to get GBS in New York. 625 00:40:24,917 --> 00:40:29,614 I shall confirm your appearance on our concert program as guest artist next Saturday night. 626 00:40:44,207 --> 00:40:47,485 During the program this evening we will take you by remote control 627 00:40:47,505 --> 00:40:50,385 to the Sands Point home of our sponsor, Mr. Sidney Grenner. 628 00:40:50,405 --> 00:40:53,884 But you must have heard of Carla Nillson. She's an international artist. 629 00:40:53,904 --> 00:40:54,904 Oh, really? 630 00:40:58,102 --> 00:41:01,081 Oh, Mr. Nelson, how do you work that thing? Simply talking into it like this. 631 00:41:01,101 --> 00:41:05,180 One, two, three, four, five. Now is the time for all good men to come to the aid of their country. 632 00:41:05,200 --> 00:41:06,600 Cute. Thank you. 633 00:41:07,300 --> 00:41:08,980 Oh, good evening, Mrs. Grenner. Good evening. 634 00:41:09,000 --> 00:41:12,829 Charming gathering. I'm looking forward to the concert. Yes, indeed, so am I. 635 00:41:12,849 --> 00:41:17,228 Pardon me. Have you heard from Mr. Hanley? No, but perhaps Webster has a message. 636 00:41:17,248 --> 00:41:20,327 No, I asked him. I do hope he comes. 637 00:41:20,347 --> 00:41:23,327 Don't you worry, darling. No one ever refuses a weekend here. 638 00:41:23,347 --> 00:41:26,426 Why, the Duke of... Oh! How lovely to see you! 639 00:41:26,446 --> 00:41:28,925 May I present Ms. Nillson. How do you do? 640 00:41:28,945 --> 00:41:30,425 How are you, Doctor? How are you, Grenner? 641 00:41:30,445 --> 00:41:31,844 Good evening, Denby. Good evening. 642 00:41:33,344 --> 00:41:34,725 Good evening. Good evening. 643 00:41:34,745 --> 00:41:36,425 I'm Mr. Hanley. Mr. Hanley? 644 00:41:36,445 --> 00:41:38,824 Ms. Nillson is asking for you, sir. Thank you. 645 00:41:38,844 --> 00:41:41,024 Hello, Tim. Hello, Carla. 646 00:41:41,044 --> 00:41:44,223 Good evening, Mrs. Grenner. Delighted to see you, Mr. Hanley. 647 00:41:44,243 --> 00:41:47,123 I'm a Carla Nillson fan. I wouldn't miss the big show for anything. 648 00:41:47,143 --> 00:41:50,821 You hear, darling? The audience follows me around. 649 00:41:50,841 --> 00:41:53,939 Well, here's one of your audience who's leaving. I'm busy. 650 00:41:55,939 --> 00:41:59,518 Oh, dear. Make sure Mr. Hanley's comfortable. Don't worry. 651 00:41:59,538 --> 00:42:01,437 I'll take good care of him. 652 00:42:04,936 --> 00:42:06,216 Carla... 653 00:42:06,236 --> 00:42:08,516 Is this Mr. Hanley? Yes, Sidney. 654 00:42:08,536 --> 00:42:11,015 May I present Mr. Hanley, Mr. Grenner. How do you do? 655 00:42:11,035 --> 00:42:14,114 I understand you were very helpful to Carla in London. A privilege. 656 00:42:14,134 --> 00:42:15,715 You're connected with the Embassy? 657 00:42:15,735 --> 00:42:19,713 Oh, no, no. I'm merely lucky enough to get a few crumbs of legal business from them now and then. 658 00:42:19,733 --> 00:42:23,012 Isn't Reggie Oliver coming? Oh, I forgot. He sent his regrets. 659 00:42:23,032 --> 00:42:25,612 He said that as a music critic he had to hear you over the air. 660 00:42:25,632 --> 00:42:29,411 I'm sorry I won't have the pleasure of meeting him. Pardon, sir. Telephone. 661 00:42:29,431 --> 00:42:30,411 Excuse me. 662 00:42:30,431 --> 00:42:34,029 Hors d'ouevres, monsieur? No, thanks. 663 00:42:38,427 --> 00:42:39,507 Hello? 664 00:42:39,527 --> 00:42:40,827 Yes, this is Mr. Grenner. 665 00:42:41,128 --> 00:42:42,408 Hello? 666 00:42:42,428 --> 00:42:43,609 Oh, hello, Lieutenant. 667 00:42:43,629 --> 00:42:47,608 Hello, Mr. Grenner. I'm very sorry that I can't come to your party. 668 00:42:47,628 --> 00:42:52,224 But you know how it is. Confirmation of official orders. 669 00:42:53,225 --> 00:42:56,523 Yes. These daylight departures are very annoying. 670 00:42:57,124 --> 00:42:59,603 I understand, I'm sorry you can't be with us. 671 00:42:59,623 --> 00:43:00,723 Thanks for calling. 672 00:43:02,222 --> 00:43:05,002 Lieutenant Fenway confirms that our previous information is correct. 673 00:43:05,022 --> 00:43:07,202 A bomber squadron will take off at daybreak. 674 00:43:07,222 --> 00:43:09,721 Fenway is a very resourceful fellow. 675 00:43:12,019 --> 00:43:14,599 Nervous? Very. 676 00:43:14,619 --> 00:43:17,898 But I'll be all right. I'm always this way before my concerts. 677 00:43:17,918 --> 00:43:20,198 Well, remember you have my admiration and my applause. 678 00:43:20,218 --> 00:43:22,597 Thank you. I shall hold you to that. 679 00:43:22,617 --> 00:43:25,996 Pardon, Ms. Nillson. You'll be on the air in just three minutes. 680 00:43:26,016 --> 00:43:27,197 Thank you. Thank you. 681 00:43:27,217 --> 00:43:30,396 I have to go. The radio man wants me. 682 00:43:30,416 --> 00:43:32,215 Well, he's not original. Who doesn't? 683 00:43:46,108 --> 00:43:47,888 Here's your music, my dear. 684 00:43:47,908 --> 00:43:49,307 Thank you, Sidney. 685 00:43:51,607 --> 00:43:54,105 All is well. Good. 686 00:44:01,602 --> 00:44:03,781 Hors d'oeuvres, monsieur? No, thanks. 687 00:44:03,801 --> 00:44:06,000 Or a little bit of red herring across the trail, eh? 688 00:44:08,100 --> 00:44:13,097 Oh, so it's old indirect himself, eh? Looking right at you, Toots. 689 00:44:14,298 --> 00:44:15,997 Came to the party after all, huh? 690 00:44:16,097 --> 00:44:19,296 Yes, and it's jolly too, what! Here, for heaven's sake take something. 691 00:44:20,196 --> 00:44:24,517 Not bad, my man. Marsden's, the swankiest caterers in town. 692 00:44:24,537 --> 00:44:26,517 And I'm their swankiest waiter. 693 00:44:26,537 --> 00:44:29,835 Must be a relief to get away from your own face for a change. 694 00:44:30,536 --> 00:44:33,415 Good for snooping. What have you snooped? 695 00:44:33,435 --> 00:44:34,615 Nothing yet. 696 00:44:34,635 --> 00:44:37,534 Neither have I. I'm beginning to wonder if we're not on the wrong track. 697 00:44:39,134 --> 00:44:41,114 Have you seen the butler Webster? Yes. 698 00:44:41,134 --> 00:44:42,814 He's just come in. Take another look. 699 00:44:42,834 --> 00:44:45,532 Oh, waiter! Tout de suite, madame. 700 00:45:03,123 --> 00:45:04,503 Champagne, monsieur? 701 00:45:04,523 --> 00:45:06,103 He's a vain devil, isn't he? 702 00:45:06,123 --> 00:45:09,002 That isn't vanity. He's watching us from the mirror now. 703 00:45:09,022 --> 00:45:12,701 In fact, he's been watching me all evening. He's a colonel crashed out of his regiment. 704 00:45:12,721 --> 00:45:14,920 Suspected of sabotage and murder in London. 705 00:45:17,506 --> 00:45:18,818 Madame? 706 00:45:26,015 --> 00:45:27,315 Lived in Liverpool. 707 00:45:29,414 --> 00:45:30,414 Madame? 708 00:45:32,014 --> 00:45:33,413 And Leeds. 709 00:45:33,914 --> 00:45:36,613 How did you happen to let him out of England, Mr. Oliver? 710 00:45:37,113 --> 00:45:39,412 I said suspected, Mr. Hanley. 711 00:45:40,212 --> 00:45:42,392 Poor Carla, I'm afraid she's in bad company. 712 00:45:42,412 --> 00:45:45,991 Poor girl. Last time she gave a concert aerodromes were blown up. 713 00:45:46,011 --> 00:45:47,291 What's next? 714 00:45:47,311 --> 00:45:49,291 Oh, just a little love song. 715 00:45:49,311 --> 00:45:51,010 Ready, Mr. Grenner. 716 00:45:55,108 --> 00:45:59,886 And now, we continue our program from the home of Mr. and Mrs. Sidney Grenner at Sands Point. 717 00:45:59,906 --> 00:46:03,205 And here is our sponsor. Mr. Grenner. 718 00:46:04,505 --> 00:46:05,686 Ladies and gentlemen. 719 00:46:05,706 --> 00:46:12,701 It gives me great pleasure to present to radio listeners the world over the voice of Ms. Carla Nillson. 720 00:46:16,699 --> 00:46:21,098 Start recording with Ms. Nillson's introduction and get everything until she's off the air. 721 00:49:37,883 --> 00:49:40,563 Mr. Grenner's residence. This is Mr. Karl. 722 00:49:40,583 --> 00:49:43,062 Yes, Mr. Karl. May I speak to Dr. Rowan? 723 00:49:43,082 --> 00:49:44,662 Mr. Rowan is busy just now. 724 00:49:44,682 --> 00:49:47,761 Oh, will you please give him a message? 725 00:49:47,781 --> 00:49:52,778 That the prescription is ready for test tomorrow and the Doctor should see me in the morning. 726 00:49:53,679 --> 00:49:55,278 Very good, sir. 727 00:49:59,776 --> 00:50:02,774 Hello. Hello, operator? 728 00:50:07,573 --> 00:50:10,870 Yonkers 0411. 729 00:50:11,671 --> 00:50:12,771 Thank you. 730 00:51:34,924 --> 00:51:37,903 Lovely buffet, Mrs. Grenner. Oh, my dear, it's only a snack. 731 00:51:37,923 --> 00:51:39,603 Here you are, dear. 732 00:51:39,623 --> 00:51:43,402 Oh, I'm glad it's over. Lovely song. Beautifully sung. 733 00:51:43,422 --> 00:51:44,902 Did you really like it? Like it? 734 00:51:44,922 --> 00:51:47,701 Why, I remember reading one or two of Reggie Oliver's reviews in London. 735 00:51:47,721 --> 00:51:51,500 All I can say is as a music critic he didn't do you or himself any justice at all. 736 00:51:51,520 --> 00:51:55,217 Oh, but Reggie always meant well. I daresay, indirectly. 737 00:51:56,118 --> 00:51:59,216 Mademoiselle, vous voulez? Non. 738 00:51:59,417 --> 00:52:01,597 Tomates surprise? Non. 739 00:52:01,617 --> 00:52:04,896 Some roast beef? Non. 740 00:52:04,916 --> 00:52:06,747 Saumon froid? No, thank you. 741 00:52:06,767 --> 00:52:10,046 What would you like? I should like to take a walk in the garden. 742 00:52:10,066 --> 00:52:13,065 And you, monsieur? Two walks in the garden. 743 00:52:16,663 --> 00:52:18,562 Oh, waiter! Oui, madame? 744 00:52:20,362 --> 00:52:23,560 Take this, please and clear those plates, will you? Oui, madame. 745 00:52:24,060 --> 00:52:25,441 You'll get hungry. 746 00:52:25,461 --> 00:52:27,959 Oh, Webster. Yes, sir? 747 00:52:29,059 --> 00:52:31,058 Ms. Nillson's music. Yes, sir. 748 00:52:32,059 --> 00:52:33,440 Lock it up. Webster! 749 00:52:33,460 --> 00:52:34,460 Yes, mam? 750 00:52:34,659 --> 00:52:36,459 Coffee and liquor, please. 751 00:52:37,959 --> 00:52:39,358 Yes, madame, immediately. 752 00:52:40,358 --> 00:52:42,257 Waiter, serve the coffee and liquors. 753 00:52:48,654 --> 00:52:51,334 I could walk miles in this glorious air. 754 00:52:51,354 --> 00:52:55,552 If you go far enough in this direction, you'll walk right into Long Island Sound. 755 00:52:56,751 --> 00:52:58,632 Into the blue mist of tonight. 756 00:52:58,652 --> 00:53:00,351 Into the Neverneverland. 757 00:53:00,951 --> 00:53:03,131 Never to come back except as a ghost. 758 00:53:03,151 --> 00:53:05,631 Oh, well, there may be advantages in being a ghost. 759 00:53:05,651 --> 00:53:07,830 Ghosts have no tailor bill... 760 00:53:07,850 --> 00:53:09,849 No tight shoes... 761 00:53:09,950 --> 00:53:11,829 No yesterday's newspapers. 762 00:53:11,849 --> 00:53:14,529 Or silly little hats with funny hairdos. 763 00:53:14,549 --> 00:53:17,227 I wonder what ghosts really think about. 764 00:53:18,028 --> 00:53:21,807 Perhaps of a doorway in a London night during an air raid. 765 00:53:21,827 --> 00:53:24,007 And dancing at the Berkeley Hotel. 766 00:53:24,027 --> 00:53:27,406 Or having tea on the clipper. 767 00:53:27,426 --> 00:53:29,306 Or the beautiful city of Lisbon. 768 00:53:29,326 --> 00:53:32,224 All the people too busy to enjoy the beauty. 769 00:53:33,215 --> 00:53:36,723 All trying to get away. To get away? 770 00:53:37,322 --> 00:53:41,301 Yes. From surroundings, companions... 771 00:53:41,321 --> 00:53:43,021 Or from themselves. 772 00:53:43,722 --> 00:53:46,000 It's a luxury to be one's self. 773 00:53:46,020 --> 00:53:47,020 Isn't it? 774 00:53:48,920 --> 00:53:50,420 I imagine so. 775 00:53:52,120 --> 00:53:56,017 Suppose the ghosts put on flesh and blood for a moment.. 776 00:53:58,217 --> 00:54:00,015 I don't think that they can. 777 00:54:00,716 --> 00:54:03,414 There's no need for me to tell you how fascinating I think you are. 778 00:54:22,104 --> 00:54:25,903 Isn't it strange that we... That we what? 779 00:54:27,003 --> 00:54:31,481 That we couldn't meet in other times. In other routes? 780 00:54:31,583 --> 00:54:34,081 When ghosts could stay on Earth longer than a moment? 781 00:54:36,080 --> 00:54:40,059 Sometimes a moment is a lifetime. 782 00:54:40,079 --> 00:54:41,079 Yes. 783 00:54:41,679 --> 00:54:45,458 Ladies and gentlemen. We interrupt our musical program for a news flash. 784 00:54:45,478 --> 00:54:47,177 One moment, please. 785 00:54:48,171 --> 00:54:52,456 Two British cargo steamers were torpedoed and sunk by an enemy submarine 786 00:54:52,476 --> 00:54:54,675 700 miles out from New York. 787 00:54:55,475 --> 00:54:58,173 The crews are being rescued by an American liner. 788 00:54:59,274 --> 00:55:01,654 Our musical program continues. 789 00:55:01,674 --> 00:55:03,253 Tomatos surprise? 790 00:55:03,273 --> 00:55:04,554 No, thanks. Mademoiselle? 791 00:55:04,574 --> 00:55:07,853 Will you excuse me for a second? Quite sure you won't change your mind, monsieur? 792 00:55:07,873 --> 00:55:10,571 Lovely song, beautifully sung, eh? Yes. 793 00:55:12,571 --> 00:55:14,151 Music... Hm-hmm. 794 00:55:14,171 --> 00:55:16,370 The score? It's under this tray. get it. 795 00:55:24,966 --> 00:55:27,446 Colonel, won't you honor us with your glass? 796 00:55:27,466 --> 00:55:28,765 Yes, do. Thank you. 797 00:55:32,164 --> 00:55:34,962 Carla! Success, my dear. 798 00:55:36,262 --> 00:55:41,641 Congratulations! Grossartig! Ausgezeichnet. Wunderbar! 799 00:55:41,661 --> 00:55:43,860 To Carla. To Carla. 800 00:55:46,160 --> 00:55:47,659 Are you not delighted? 801 00:55:47,960 --> 00:55:50,558 Of course, delighted. 802 00:55:52,558 --> 00:55:54,737 And now I know you will excuse me. 803 00:55:54,757 --> 00:55:56,357 The excitement... 804 00:55:57,557 --> 00:55:59,356 I think I'll go to my room. 805 00:55:59,456 --> 00:56:00,557 Good night. 806 00:56:08,152 --> 00:56:10,532 Curious. Perhaps the strain. 807 00:56:10,552 --> 00:56:11,751 I wonder. 808 00:56:29,941 --> 00:56:32,921 Waiter! You and your men can clear your things now. 809 00:56:32,941 --> 00:56:36,120 Bien, monsieur. And give my compliments to Mr. Marsden. 810 00:56:36,140 --> 00:56:38,139 An excellent buffet. Merci, monsieur. 811 00:56:39,239 --> 00:56:41,719 Well, I must be in Yonkers early tomorrow. 812 00:56:41,739 --> 00:56:44,618 So I don't think I'll wait for further news. 813 00:56:44,638 --> 00:56:46,518 And we'll hear from you in the morning. Oh, yes. 814 00:56:46,538 --> 00:56:47,519 I have a busy day, too. 815 00:56:47,539 --> 00:56:50,518 Well, if you're going to be, I'll drive you to the station. I'll leave you there. 816 00:56:50,538 --> 00:56:51,738 Thank you. 817 00:58:46,430 --> 00:58:48,113 Ms. Carla? Yes. 818 00:58:48,133 --> 00:58:50,537 This is Webster. May I see you for a moment, please? Come in. 819 00:58:52,239 --> 00:58:53,941 What is it? The music. 820 00:59:02,452 --> 00:59:04,255 I left it on the piano. 821 00:59:04,756 --> 00:59:07,559 Grenner gave me a sheet of music from the piano to put away. 822 00:59:08,462 --> 00:59:10,364 But it wasn't the right one. 823 00:59:27,385 --> 00:59:28,667 Did you search the drawing room? 824 00:59:28,687 --> 00:59:30,389 Yes, but I couldn't find it. 825 00:59:30,891 --> 00:59:32,392 It must be there. 826 01:00:32,064 --> 01:00:33,246 Why did you do it? 827 01:00:33,266 --> 01:00:34,750 Why? 828 01:00:34,770 --> 01:00:37,330 He'll come to in a minute. I only stunned him with an air pistol. 829 01:00:38,876 --> 01:00:41,178 I thought perhaps he might have taken the music. 830 01:00:45,684 --> 01:00:48,068 What's that? Driver's license. 831 01:00:48,088 --> 01:00:52,193 Some money... identification cards. 832 01:00:54,196 --> 01:00:55,980 Country Club... 833 01:00:56,000 --> 01:00:57,802 Insurance... 834 01:00:58,503 --> 01:00:59,805 Lawyer's Club. 835 01:01:01,207 --> 01:01:03,510 That's Mr. Grenner returning from the station. 836 01:01:04,713 --> 01:01:06,715 I'll look after him presently. 837 01:01:24,637 --> 01:01:25,720 What happened? 838 01:01:25,740 --> 01:01:27,523 Are you all right? 839 01:01:27,543 --> 01:01:31,128 I don't know. Can you walk? 840 01:01:31,148 --> 01:01:34,753 I feel like I'm standing on my head. Maybe I'll be able to walk on my hands. 841 01:01:39,859 --> 01:01:41,061 Get some Brandy. 842 01:01:47,169 --> 01:01:50,053 There. Is that better? Oh, fine. 843 01:01:50,073 --> 01:01:54,860 Right on my bump of location. Now I can find my way to you in the dark. 844 01:01:54,880 --> 01:01:59,166 My dear Hanley. I can't tell you how badly I feel that you should be injured in my home. 845 01:01:59,186 --> 01:02:02,571 It seems Webster made a grievous error. He mistook you for a prowler. 846 01:02:02,591 --> 01:02:06,978 It's a natural mistake. A wanderlust in the house taking a late stroll in the garden. 847 01:02:06,998 --> 01:02:10,282 I'm very sorry, Mr. Hanley. I hope you'll accept my apologies, sir. 848 01:02:10,302 --> 01:02:13,487 Not necessary. You were only doing your duty and very well, too. 849 01:02:13,507 --> 01:02:15,290 What did you hit me with, a baseball? 850 01:02:15,310 --> 01:02:17,813 No, sir. It's a Scottish invention. 851 01:02:19,717 --> 01:02:24,904 When I was in service with Lord Retlow, we used that to stun the dear when they broke out of bounds... 852 01:02:24,924 --> 01:02:27,126 to avoid frightening them with a shot. 853 01:02:27,428 --> 01:02:29,311 Hm, very ingenious. 854 01:02:29,331 --> 01:02:31,115 I've learned something. 855 01:02:31,135 --> 01:02:34,420 Weighted wooden pellets, eh? Yes, sir. 856 01:02:34,440 --> 01:02:37,041 You should have called four. Next time, sir. 857 01:02:38,345 --> 01:02:41,430 Curious that your butler should have mistaken me for a dear. 858 01:02:41,450 --> 01:02:43,152 Or was it a goat? 859 01:02:43,253 --> 01:02:44,855 To your good health, sir. 860 01:02:47,659 --> 01:02:51,544 Well, now I think I shall go to sleep... 861 01:02:51,564 --> 01:02:54,048 before I get into any more trouble. 862 01:02:54,068 --> 01:02:56,552 Thank you. So sorry. 863 01:02:56,572 --> 01:02:57,655 Good night. Good night. 864 01:02:57,675 --> 01:02:59,076 Good night, sir. Good night. 865 01:03:12,594 --> 01:03:17,499 A little more care and a little less impulsiveness... all that could have been avoided. 866 01:03:20,803 --> 01:03:22,407 I wonder how it got under there. 867 01:03:24,208 --> 01:03:26,913 Blown there perhaps by the breeze from the open window. 868 01:03:27,313 --> 01:03:28,415 Perhaps. 869 01:03:39,129 --> 01:03:41,012 So that's Yonkers 0411. 870 01:03:41,032 --> 01:03:43,234 The voice on the telephone said... 871 01:03:43,436 --> 01:03:45,920 The prescription will be ready for test tomorrow. 872 01:03:45,940 --> 01:03:47,542 The doctor will see you in the morning, 873 01:03:48,144 --> 01:03:49,827 Doesn't look much like a doctor's office, does it? 874 01:03:49,847 --> 01:03:53,732 Hardly. Shall we try and take a look inside? I'd better do a little reconnaissance first. 875 01:03:53,752 --> 01:03:55,253 Stand by. All right. 876 01:05:25,578 --> 01:05:27,858 Well? What are you doing? 877 01:05:27,878 --> 01:05:30,456 Making something for posterity. 878 01:05:30,476 --> 01:05:34,077 What are you doing here? Who are you? 879 01:05:34,478 --> 01:05:36,660 Better I ask you that question. 880 01:05:36,680 --> 01:05:39,460 I'm an officer. Oh! 881 01:05:39,480 --> 01:05:43,879 I see. In that case I'll be very happy to give you... 882 01:05:45,781 --> 01:05:47,461 Sorry to interfere, Mr. Oliver. 883 01:05:47,481 --> 01:05:51,364 Not at all, old boy. Under the circumstances I appreciate it. 884 01:05:51,384 --> 01:05:54,183 Now, as the Americans say, get going! 885 01:05:54,982 --> 01:05:56,181 Come on. Quick! 886 01:06:15,983 --> 01:06:18,562 If there is a code it must be in the variations. 887 01:06:18,582 --> 01:06:22,383 Then we have to determine whether those variations mean numbers, or letters, or both. 888 01:06:22,572 --> 01:06:24,584 It's a tough nut to crack. 889 01:06:25,185 --> 01:06:28,267 We struck one or two musical codes in the bootlegging days. 890 01:06:28,287 --> 01:06:31,167 But the song itself was a signal, like er... 891 01:06:31,187 --> 01:06:35,486 'How dry I am' and 'the coast was clear' and a certain boat could come through the three-mile limit. 892 01:06:35,687 --> 01:06:38,470 But that was child's play compared to this. 893 01:06:38,490 --> 01:06:42,169 Or perhaps it's not a code after all. If it is it's certainly a good one. 894 01:06:42,189 --> 01:06:44,270 Scotland Yard and the boys banged a couple of twirps, sir. 895 01:06:44,290 --> 01:06:45,991 All right. Keep at it, boys. 896 01:06:50,691 --> 01:06:53,271 Hello, Oliver. I got your phone message. Any personal damage? 897 01:06:53,291 --> 01:06:56,611 Just a few bumps and bruises. But the arson experts seem to have lost their tongues. 898 01:06:59,273 --> 01:07:01,253 What are your names? 899 01:07:01,273 --> 01:07:03,174 Whom do you work for? 900 01:07:04,875 --> 01:07:09,254 All right, boys. If you think you're stubborn, you're going to have a lot of time to find out how stubborn we are. 901 01:07:09,274 --> 01:07:10,276 Come on. 902 01:07:12,572 --> 01:07:15,057 They won't talk. None of them will talk. 903 01:07:15,077 --> 01:07:17,957 We're sure that music is a code. Hanley's notes prove it. 904 01:07:17,977 --> 01:07:20,657 We've got to break it somehow. Hanley's notes? I thought he stayed overnight. 905 01:07:20,677 --> 01:07:22,659 He did. But he sent these in by Sewell. 906 01:07:22,679 --> 01:07:25,161 Shorthand notes. We had them transcribed. 907 01:07:25,181 --> 01:07:26,960 Now here's the first one. Listen to this. 908 01:07:26,980 --> 01:07:30,261 Code signal notes for letters are reversed from series X-12. 909 01:07:30,281 --> 01:07:33,062 Number signals conform to new series 21-B. 910 01:07:33,082 --> 01:07:34,964 I say, he must have got this from the sheet music. 911 01:07:34,984 --> 01:07:37,624 Yes. If we could figure out what they mean, they'd be a great help. 912 01:07:37,696 --> 01:07:42,465 Those number series must refer to a new decoding system. It's all Greek to us, so far. 913 01:07:42,485 --> 01:07:45,365 You know, I'm a bit of a musician myself in an amateur way. 914 01:07:45,385 --> 01:07:47,268 If you don't mind I'll go in with the boys and take a shot at this. 915 01:07:47,288 --> 01:07:49,168 You've had a hard night. You'd better take forty winks. 916 01:07:49,188 --> 01:07:51,469 No, no, a pot of strong coffee will do wonders. 917 01:07:51,489 --> 01:07:53,188 All right, I'll send for it right away. 918 01:07:55,488 --> 01:07:57,870 I shall call North immediately after we talk to Karl. 919 01:07:57,890 --> 01:07:59,890 By all means do so. Yes. 920 01:08:02,292 --> 01:08:03,991 Oh, come in, Carla. 921 01:08:05,493 --> 01:08:07,372 Good morning, Sidney. Good morning, Doctor. Good morning. 922 01:08:07,392 --> 01:08:09,091 Sit down. 923 01:08:11,194 --> 01:08:13,573 Carla, last night a private laboratory 924 01:08:13,593 --> 01:08:16,975 where I had been conducting secret tests of my chemical formula was raided. 925 01:08:16,995 --> 01:08:20,976 Two of our men disappeared. The place was destroyed by fire. 926 01:08:20,996 --> 01:08:22,996 Quite serious, Doctor. 927 01:08:24,595 --> 01:08:25,776 Whom do you suspect? 928 01:08:25,796 --> 01:08:29,797 We think that someone here may have intercepted the telephone message last night from the laboratory. 929 01:08:30,699 --> 01:08:34,248 One of your guests? That's very possible, although we thought we knew them all. 930 01:08:34,268 --> 01:08:37,350 All except Mr. Hanley. Yes, but he was here in the house when it happened. 931 01:08:37,370 --> 01:08:39,570 Did he telephone or contact anyone? No. 932 01:08:39,669 --> 01:08:40,853 Sure? Yes. 933 01:08:40,873 --> 01:08:43,172 He did spend some time in the garden. 934 01:08:44,072 --> 01:08:46,153 I saw him throw a cigarette box over the wall. 935 01:08:46,173 --> 01:08:48,953 I found it this morning empty. 936 01:08:48,973 --> 01:08:52,354 We verified that he is a member of the law firm of Carter and Hanley. 937 01:08:52,374 --> 01:08:54,775 Will you be seeing him again soon? 938 01:08:56,075 --> 01:08:59,574 I would suggest that we see as little as possible of Mr. Hanley in the future. 939 01:09:00,276 --> 01:09:02,157 Why do you say that? He served his purpose. 940 01:09:02,177 --> 01:09:05,559 I only encouraged his friendship to help me get a visa in London. 941 01:09:05,579 --> 01:09:07,579 Was that your only reason? 942 01:09:08,978 --> 01:09:10,078 No. 943 01:09:13,980 --> 01:09:16,180 Mr. Hanley is a Federal Agent. 944 01:09:17,579 --> 01:09:19,062 When did you discover this? 945 01:09:19,082 --> 01:09:20,962 Last night. Why didn't you tell us at once? 946 01:09:20,982 --> 01:09:23,380 I wanted him safely out of this house. 947 01:09:23,982 --> 01:09:27,264 Any action on him here might have brought suspicion on your family. 948 01:09:27,284 --> 01:09:28,884 Oh, I see. 949 01:09:34,585 --> 01:09:36,483 Are you in love with him, Carla? 950 01:09:38,185 --> 01:09:39,561 No! 951 01:09:39,861 --> 01:09:41,061 I'm not! 952 01:09:46,560 --> 01:09:48,944 Your suggestion is unreasonable, Colonel. 953 01:09:48,964 --> 01:09:51,643 If Carla were in love with Hanley she never would have revealed his identity. 954 01:09:51,663 --> 01:09:54,245 The fact that she has done so is evidence of her loyalty. 955 01:09:54,265 --> 01:09:55,465 Sorry. 956 01:09:56,790 --> 01:09:58,061 Thank you, Sidney. 957 01:09:58,081 --> 01:10:02,035 Then it is all settled. On the contrary, my dear. 958 01:10:02,055 --> 01:10:04,317 What? You must continue your friendship with him. 959 01:10:04,337 --> 01:10:07,400 If you were to suddenly drop him it might arouse his suspicions. But Sidney... 960 01:10:07,420 --> 01:10:11,193 And make it more difficult for us to... deal with him. 961 01:10:11,889 --> 01:10:15,048 But don't you think it's unwise to... We are making the decisions, Carla. 962 01:10:15,068 --> 01:10:18,742 You will continue your cordial relations with Mr. Hanley. 963 01:10:19,141 --> 01:10:21,026 Is that understood? 964 01:10:25,397 --> 01:10:26,787 Very well. 965 01:10:37,166 --> 01:10:40,531 More coffee, sir? Maybe a horseshoe. And make it tea next time, if you make tea. 966 01:10:40,551 --> 01:10:43,060 Oh, yes, sir. I make tea and coffee just the same. 967 01:10:43,080 --> 01:10:45,153 But I don't want you to make tea and coffee just the same. 968 01:10:45,173 --> 01:10:47,840 Oh, no, sir. I never make tea and coffee just the same. 969 01:10:47,860 --> 01:10:48,837 Oh, dear. 970 01:10:48,857 --> 01:10:51,028 Good morning, boys. Oh, hello, Tim. 971 01:10:51,048 --> 01:10:53,020 Hello. Oh, so you play the piano, too. 972 01:10:53,040 --> 01:10:54,713 How are you getting on? 973 01:10:54,733 --> 01:10:57,503 Did she bite you, or did one of her playmates sock you one? 974 01:10:57,523 --> 01:11:00,789 Something like that. That's what you get for using your own face. 975 01:11:00,809 --> 01:11:03,376 You would insist on the direct approach, old boy. 976 01:11:03,396 --> 01:11:05,866 Old indirect philosophizing again. I told you so. 977 01:11:05,886 --> 01:11:09,253 I suppose if I'd worn a false face and a comic beezer I could have passed anywhere. 978 01:11:09,273 --> 01:11:11,444 Except on that dramatic interlude on the terrace. 979 01:11:11,464 --> 01:11:14,232 I hope you're not drifting into a schoolboy romance, old fellow. 980 01:11:14,252 --> 01:11:16,023 She's a very charming young woman. 981 01:11:16,043 --> 01:11:19,707 And shall continue to be my charming self at least until after I get the lowdown. 982 01:11:19,727 --> 01:11:21,202 Lowdown? Yeah. 983 01:11:21,222 --> 01:11:23,193 Say, old boy, I hope you don't mean anything vulgar. 984 01:11:23,213 --> 01:11:24,490 Good morning, Tim. Good morning. 985 01:11:24,510 --> 01:11:27,377 Here's a transcribed copy of your shorthand notes from the music last night.. 986 01:11:27,397 --> 01:11:30,290 Oh, yes. Invisible ink drawn out by the heat, you know, the usual thing. 987 01:11:30,310 --> 01:11:34,446 We've been trying to work out a letter or number system to uncover a basic cypher. 988 01:11:34,466 --> 01:11:37,746 But we haven't gone very far. You better check out for a while. Take a little rest. 989 01:11:37,775 --> 01:11:40,942 Oh, all right. Yes, I'll take that couch. 990 01:11:40,962 --> 01:11:44,247 Call me if anything breaks, will you? I don't want to miss it. 991 01:11:44,547 --> 01:11:46,817 We added that upper line to carry the variations 992 01:11:46,837 --> 01:11:49,007 as we took them off the air on the phonograph record. 993 01:11:49,027 --> 01:11:52,791 Was this from the original line? Yes, the variations replace that wherever they occur. 994 01:11:52,811 --> 01:11:54,884 But doesn't this look like a code technique? 995 01:11:54,904 --> 01:11:58,269 Yes, but we're in the dark until we can break down some form of cypher. 996 01:11:58,289 --> 01:12:01,256 After which we can arrest Ms. Nillson on suspicion. 997 01:12:01,276 --> 01:12:05,157 That wouldn't solve our problem, if she's a tool, as I suspect. 998 01:12:05,259 --> 01:12:07,131 We want the men higher up. 999 01:12:07,151 --> 01:12:10,603 Correct. And if we bait the trap properly... With the right kind of cheese... 1000 01:12:10,623 --> 01:12:13,094 we might draw them in. The bigger the better. 1001 01:12:13,114 --> 01:12:15,404 Chief, long distance call from Washington. Air Service. 1002 01:12:15,667 --> 01:12:17,307 You'd better listen in on that extension. 1003 01:12:19,750 --> 01:12:21,325 Come on, sweetheart, wake up. 1004 01:12:21,345 --> 01:12:23,634 This may interest you. Hm? Oh... 1005 01:12:25,229 --> 01:12:27,698 Hello? Yes, Colonel, go ahead. 1006 01:12:27,718 --> 01:12:30,984 We've received a code radiogram from our squad leader in Greenland. 1007 01:12:31,004 --> 01:12:35,267 Those bombing planes that left Canada have been forced down in Greenland with engine trouble. 1008 01:12:35,287 --> 01:12:38,055 They diverted their course? They had to, to save their lives. 1009 01:12:38,075 --> 01:12:41,641 One plane went into the ocean, but the pilot was saved by a patrol boat. 1010 01:12:41,661 --> 01:12:45,425 What sort of engine trouble, Colonel? Chemical damage to the carburetor. 1011 01:12:45,445 --> 01:12:49,725 Something seems to corrode and clog the feed, and stops the gas flow. 1012 01:12:49,927 --> 01:12:52,993 The planes are out of commission until we send new carburetors from the factory. 1013 01:12:53,013 --> 01:12:54,488 Have you kept this out of the newspapers? 1014 01:12:54,508 --> 01:12:59,467 Well, we don't want to advertise it, but the General would like to know just what your office is doing. 1015 01:12:59,487 --> 01:13:02,554 We're getting closer to a solution of the sabotage. 1016 01:13:02,574 --> 01:13:04,546 Our best men are on the job. 1017 01:13:04,566 --> 01:13:09,326 We must get the people at the top, the brains, not merely the operators. 1018 01:13:09,346 --> 01:13:10,801 We need more time. 1019 01:13:10,821 --> 01:13:14,087 And England needs more planes. We've got to go ahead regardless. 1020 01:13:14,107 --> 01:13:17,873 The first squad of the new Flying Fortresses will be ready July 5th... 1021 01:13:17,893 --> 01:13:20,561 and official order has gone through for their departure on that date. 1022 01:13:20,581 --> 01:13:23,052 But that's taking big chances. 1023 01:13:23,072 --> 01:13:27,035 What do you think armies do? Now it's up to you to get results before that time. 1024 01:13:27,055 --> 01:13:28,032 Goodbye. 1025 01:13:28,052 --> 01:13:30,820 There you are. July 5th is the deadline. 1026 01:13:30,840 --> 01:13:34,207 That proves one point to me. Those ships were sabotaged on the aerodrome. 1027 01:13:34,227 --> 01:13:36,896 In time to take a ship too far out at sea to turn back. Right. 1028 01:13:36,916 --> 01:13:39,883 Lucky they were on the Northern course and could make Greenland. 1029 01:13:39,903 --> 01:13:43,143 It's a safe bet the messages were sent by agents in the vicinity of the aerodrome. 1030 01:13:43,922 --> 01:13:47,613 I get it! Get me a map of Eastern Canada and the States. 1031 01:14:11,946 --> 01:14:14,631 A-B-A-B-G... 1032 01:14:14,651 --> 01:14:16,233 A... 1033 01:14:16,253 --> 01:14:18,857 E... A to E, gentlemen. 1034 01:14:19,058 --> 01:14:20,560 Hot soup. 1035 01:14:21,063 --> 01:14:22,945 Alphabet soup! 1036 01:14:22,965 --> 01:14:26,952 I've got indigestion of the alphabet now. So have I. I never want to see a letter ever again. 1037 01:14:26,972 --> 01:14:28,956 I'm sorry, gentlemen. I hope you don't hold it against me. 1038 01:14:28,976 --> 01:14:32,062 Take it away, take it away. Yes, sir. 1039 01:14:32,082 --> 01:14:34,867 Come on, alphabet. Back in the dictionary. 1040 01:14:34,887 --> 01:14:36,771 Well, we might as well admit it. 1041 01:14:36,791 --> 01:14:41,097 We're stymied. We're sunk. S-U-N-K, that's our code signal. 1042 01:14:42,500 --> 01:14:44,183 Hello, this is Carter and Hanley. 1043 01:14:44,203 --> 01:14:46,663 Who's calling? Ms. Nillson? 1044 01:14:46,683 --> 01:14:48,766 One moment, please. I will see if Mr. Hanley is in. 1045 01:14:48,786 --> 01:14:49,988 Thank you. 1046 01:14:55,998 --> 01:14:57,181 Just a minute. 1047 01:14:57,201 --> 01:14:59,321 Oh, Tim, someone wants to speak to Carter and Hanley. 1048 01:15:00,907 --> 01:15:02,591 Get Tetlow and turn on the loudspeaker. 1049 01:15:02,611 --> 01:15:04,814 Hey, come on and get this down quickly. 1050 01:15:08,220 --> 01:15:10,704 Hello? I have a party on the wire for you. 1051 01:15:10,724 --> 01:15:13,409 Ms. Nillson. Do you want to speak to her? Yes, put her on. 1052 01:15:13,429 --> 01:15:15,932 Hello, Ms. Nillson, I will connect you with Mr. Hanley. 1053 01:15:16,835 --> 01:15:20,121 Hello, Tim. Hello, Carla. I'm delighted to hear from you. 1054 01:15:20,141 --> 01:15:22,125 Where are you? Sands Point. 1055 01:15:22,145 --> 01:15:24,830 Well, if you were in town, I'd ask you for lunch. 1056 01:15:24,850 --> 01:15:29,756 Thank you, Tim, but I am doing the inviting today. 1057 01:15:30,058 --> 01:15:31,842 Fine. What is it? 1058 01:15:31,862 --> 01:15:34,847 I'm starting my tour July 4th at Utica. 1059 01:15:34,867 --> 01:15:37,250 Will your concert be broadcast? 1060 01:15:37,270 --> 01:15:41,758 Yes, Mr. Grenner has booked me again on his radio program. 1061 01:15:41,778 --> 01:15:43,562 But I suppose you are awfully busy. 1062 01:15:43,582 --> 01:15:47,570 Well, I'm in the middle of a big case, but you know, Carla, you always take precedence over everything. 1063 01:15:47,590 --> 01:15:49,172 I'll be delighted to accept. 1064 01:15:49,192 --> 01:15:51,394 Oh. Good. 1065 01:15:52,197 --> 01:15:54,481 I'll reserve a box for you at the Opera House. 1066 01:15:54,501 --> 01:15:56,704 I wouldn't miss it for the world. 1067 01:15:56,905 --> 01:15:58,288 All right, Tim. 1068 01:15:58,308 --> 01:16:00,011 Goodbye. Goodbye. 1069 01:16:00,412 --> 01:16:03,800 That's done it. The Flying Fortresses take off at daybreak July 5th, 1070 01:16:03,820 --> 01:16:05,602 she broadcasts the night of July 4th. 1071 01:16:05,622 --> 01:16:08,679 Make your plans to go, Tim. Up to now she's the only tangible clue. 1072 01:16:08,699 --> 01:16:11,184 You've got to stick close to her. I'm stuck here with that code, I suppose. 1073 01:16:11,204 --> 01:16:14,208 Maybe you could put on your false beard and fool yourself... indirectly. 1074 01:16:14,309 --> 01:16:16,109 Here's something to take along with you, Tim. 1075 01:16:17,716 --> 01:16:21,301 Warrant for the arrest of Carla Nillson. Just in case. You never can tell. 1076 01:16:21,321 --> 01:16:22,623 That's right. 1077 01:16:57,875 --> 01:16:59,376 Confirmation. 1078 01:17:00,077 --> 01:17:02,983 The new Flying Fortresses will take off at dawn. 1079 01:17:03,185 --> 01:17:05,769 This will be the supreme test of our new formula. 1080 01:17:05,789 --> 01:17:08,993 Come. Help me prepare for our little messengers' flight to Canada. 1081 01:17:27,020 --> 01:17:29,605 Radio programs are all alike, aren't they? 1082 01:17:29,625 --> 01:17:31,728 Oh, I think she's unusually good. 1083 01:17:32,330 --> 01:17:35,916 Watch the length of the notes. Some are unusually long now there's been a short. 1084 01:17:35,936 --> 01:17:39,721 Musically an abnormal arrangement. Dots and dashes. 1085 01:17:39,741 --> 01:17:43,229 But far from the Morse. Yes. One of the cleverest cyphers I've ever seen. 1086 01:17:43,249 --> 01:17:46,253 Completely hidden in a combination of voice and accompaniment. 1087 01:17:46,955 --> 01:17:48,337 Follow this phrase. 1088 01:17:48,357 --> 01:17:53,044 C-A-N-A-D-A. Canada! 1089 01:17:53,064 --> 01:17:54,767 Now we're getting somewhere. 1090 01:18:16,400 --> 01:18:18,483 I'll check with Lawrence before I go backstage. 1091 01:18:18,503 --> 01:18:21,506 And you contact when both of you go up on the roof garden together. 1092 01:18:22,308 --> 01:18:25,794 A latitude and longitude breakdown gives us the exact location where the ships were sunk. 1093 01:18:25,814 --> 01:18:27,097 So we know that's right. 1094 01:18:27,117 --> 01:18:30,404 Yes. And applying the same method gives us this location in upper New York State. 1095 01:18:30,424 --> 01:18:34,410 There's nothing at that location, Mr. Oliver, except acres of abandoned farmlands 1096 01:18:34,430 --> 01:18:37,015 and an old granary that hasn't been used for years. 1097 01:18:37,035 --> 01:18:39,518 You know the name of it? Champlain Granary. 1098 01:18:39,538 --> 01:18:40,721 Better look it over. Pronto. 1099 01:18:40,741 --> 01:18:41,945 Take a plane. 1100 01:18:43,445 --> 01:18:44,649 Open the door, Bessie. 1101 01:18:51,859 --> 01:18:54,145 Oh, that's very attractive, my dear. 1102 01:18:54,165 --> 01:18:57,249 I'm sure Hanley will be enchanted. 1103 01:18:57,269 --> 01:18:59,154 I expect him presently. 1104 01:18:59,174 --> 01:19:02,458 Why did you come? Mr. Hanley has been a great help to us. 1105 01:19:02,478 --> 01:19:04,382 He simplified our task. 1106 01:19:05,784 --> 01:19:09,188 I don't understand. He's engaged a secluded table on the hotel roof garden. 1107 01:19:09,490 --> 01:19:12,095 With an excellent view of the fireworks display. 1108 01:19:12,996 --> 01:19:16,301 Also an excellent view from the roof. Opposite. 1109 01:19:17,203 --> 01:19:18,286 What? 1110 01:19:18,306 --> 01:19:21,826 I'm sorry to disappoint you, my dear, but I'm afraid you won't be having supper with him. 1111 01:19:25,216 --> 01:19:26,620 What do you intend to do? 1112 01:19:27,520 --> 01:19:30,325 The celebration will commence exactly at 10:30. 1113 01:19:30,927 --> 01:19:33,931 The noise and the fireworks will prove the most valuable ally to us. 1114 01:19:35,434 --> 01:19:36,736 Oh... 1115 01:19:38,639 --> 01:19:40,023 I see. 1116 01:19:40,043 --> 01:19:42,828 You will return to the hotel with Mr. Hanley 1117 01:19:42,848 --> 01:19:45,332 invent some excuse to send him to the roof garden alone... 1118 01:19:45,352 --> 01:19:46,753 to wait for you. 1119 01:19:47,108 --> 01:19:49,459 But don't you... Then you'll go to the hotel desk. 1120 01:19:50,061 --> 01:19:52,164 Be seen by as many people as possible. 1121 01:19:52,665 --> 01:19:56,871 And have the clerk arrange a reservation for you on the 11 o'clock train to New York. 1122 01:19:58,174 --> 01:19:59,778 You will leave by that train. 1123 01:20:00,879 --> 01:20:04,785 Are these your instructions? I'm carrying out Grenner's instructions. 1124 01:20:06,088 --> 01:20:09,793 Is it possible that his confidence in you is misplaced? 1125 01:20:16,804 --> 01:20:18,206 No. 1126 01:20:30,952 --> 01:20:31,933 Bessie. 1127 01:20:31,953 --> 01:20:32,953 The door. 1128 01:20:35,650 --> 01:20:36,650 Wait. 1129 01:20:40,048 --> 01:20:41,048 All right. 1130 01:20:43,147 --> 01:20:46,227 Hello! Here's your faithful audience. More appreciative than ever. 1131 01:20:46,247 --> 01:20:51,324 Thank you, Tim. The music was magnificent, the artist exquisite, and you... 1132 01:20:51,344 --> 01:20:54,623 Always the flatterer. Haven't you anything nice to say about me? 1133 01:20:54,643 --> 01:20:58,721 Yes. You are my favorite fan. That will do. 1134 01:20:58,741 --> 01:21:00,639 You ready? Just a second. 1135 01:21:02,539 --> 01:21:03,938 Bessie, my bag. 1136 01:21:11,433 --> 01:21:12,933 A little more on your nose. 1137 01:21:13,333 --> 01:21:14,733 That's enough. 1138 01:21:15,434 --> 01:21:16,733 Thank you, Bessie. 1139 01:21:17,833 --> 01:21:18,814 Good night. 1140 01:21:18,834 --> 01:21:20,232 Good night. Good night. 1141 01:21:32,724 --> 01:21:34,223 Roof garden, please. 1142 01:21:38,120 --> 01:21:40,700 I hope you'll enjoy our quaint Fourth of July custom. 1143 01:21:40,720 --> 01:21:43,519 You know, when it comes to fireworks I'm just like a kid. 1144 01:21:44,620 --> 01:21:46,117 I'm sure it's going to be nice. 1145 01:21:48,316 --> 01:21:49,997 Oh, Tim. Hm? 1146 01:21:50,017 --> 01:21:54,694 It might be a little chilly on the roof. Do you mind if I stop and get a wrap? 1147 01:21:54,714 --> 01:21:56,212 Why no, of course not. 1148 01:21:57,015 --> 01:21:59,212 Sixth floor, please. Yes, Ms. Nillson. 1149 01:22:01,612 --> 01:22:05,709 Sixth... You go along, Tim. I'll join you in a minute. 1150 01:22:05,930 --> 01:22:08,308 Sometimes a minute can seem like a lifetime. 1151 01:22:22,799 --> 01:22:24,799 Is this all right, gentlemen? Just fine, thank you. 1152 01:22:27,916 --> 01:22:29,594 Hanley's table is over on the terrace. 1153 01:22:31,995 --> 01:22:34,272 Good evening, sir. Mr. Hanley's table, please. 1154 01:22:34,292 --> 01:22:35,792 Oh, Mr. Hanley. Yes, sir. 1155 01:22:42,190 --> 01:22:45,787 Going up, Ms. Nillson? No, down. 1156 01:23:11,769 --> 01:23:15,748 Oh, will you send for my luggage, please. Certainly, Ms. Nillson. 1157 01:23:15,768 --> 01:23:17,268 Porter! Yes, sir. 1158 01:23:17,867 --> 01:23:19,447 Get the baggage down, please. 1159 01:23:19,467 --> 01:23:22,565 You're leaving tonight? Yes, I changed my plans. 1160 01:23:23,265 --> 01:23:26,463 And will you please make a reservation on the New York train at eleven. 1161 01:23:30,460 --> 01:23:32,140 Station ticket office, please. 1162 01:23:32,160 --> 01:23:34,159 318, please. Yes, sir. 1163 01:23:35,160 --> 01:23:39,337 Forgive me for speaking to you, Ms. Nillson. We did enjoy your concert so much. 1164 01:23:39,357 --> 01:23:40,538 Thank you. 1165 01:23:40,558 --> 01:23:42,237 Good night. Good night. 1166 01:23:42,257 --> 01:23:47,034 Hello, Martin. Can you give me a compartment to New York on the eleven? 1167 01:23:47,054 --> 01:23:49,934 That's right. The name is Nillson. 1168 01:23:49,954 --> 01:23:52,235 N-i-l-l-s-o-n. 1169 01:23:52,255 --> 01:23:53,535 Thank you. 1170 01:23:53,555 --> 01:23:55,235 Everything will be all right, Ms. Nillson. 1171 01:23:55,753 --> 01:23:58,052 Compartment G in car 242. 1172 01:23:59,152 --> 01:24:00,533 Sorry you're leaving us so soon. 1173 01:24:00,553 --> 01:24:01,951 Here you are, miss. 1174 01:24:07,248 --> 01:24:08,347 Cancel it. 1175 01:24:12,744 --> 01:24:14,744 Roof garden, quickly. Yes, madam. 1176 01:24:26,436 --> 01:24:28,716 I was afraid you were going to be late for the celebration. 1177 01:24:28,736 --> 01:24:30,817 Tim, we have to leave here at once. 1178 01:24:30,837 --> 01:24:33,414 Leave, what for? You're in great danger. 1179 01:24:33,434 --> 01:24:35,534 Danger, really? What is it? 1180 01:24:36,334 --> 01:24:38,613 I can't tell you now. Please... Wait. 1181 01:24:38,633 --> 01:24:40,612 If you know that, you know a lot more. 1182 01:24:40,632 --> 01:24:44,311 Yes. I know who you are. 1183 01:24:44,331 --> 01:24:46,030 Oh, do you? 1184 01:24:46,431 --> 01:24:48,329 Well I felt the truth about you, too. 1185 01:24:49,031 --> 01:24:54,207 Tim, you're in a trap. It's partly my making but I can't undo it now. 1186 01:24:54,227 --> 01:24:56,507 Will you tell me who's in this thing with you? 1187 01:24:56,527 --> 01:24:59,824 No. At least I'm not a traitor. 1188 01:25:00,025 --> 01:25:02,024 I might have guessed that. 1189 01:25:02,624 --> 01:25:04,423 Please, let's go... No! 1190 01:25:05,124 --> 01:25:06,803 I came up here looking for trouble. 1191 01:25:06,823 --> 01:25:08,222 I'm not running away from it. 1192 01:25:09,123 --> 01:25:12,301 O, Tim, please trust me. I know what I am talking about. 1193 01:25:12,321 --> 01:25:14,901 And I know that I fought you just as hard as you fought me. 1194 01:25:14,921 --> 01:25:17,599 That's one thing I'll never understand. 1195 01:25:17,619 --> 01:25:19,420 Why you're doing this. 1196 01:25:20,819 --> 01:25:22,618 I know you won't believe me, but... 1197 01:25:23,816 --> 01:25:26,116 It's because I... Oh, Tim... 1198 01:25:26,717 --> 01:25:28,513 Because you mean everything to me. 1199 01:25:29,216 --> 01:25:30,514 Please trust me. 1200 01:25:36,035 --> 01:25:39,595 Ladies and gentlemen, if you'll please take your seats, the celebration is about to start. 1201 01:25:40,359 --> 01:25:41,666 Lights. 1202 01:25:52,727 --> 01:25:54,939 Please let's go! Is that the signal to spring the trap? 1203 01:25:56,820 --> 01:25:58,058 Yes. 1204 01:26:07,753 --> 01:26:10,234 Sewell. Where did he go? Down the fire escape. 1205 01:26:10,254 --> 01:26:12,335 I lost him in the darkness. I'll find him. 1206 01:26:12,355 --> 01:26:15,636 You take care of her. Rush her to the hospital and get the best surgeon you can find. 1207 01:26:15,656 --> 01:26:17,037 She's got to be held. 1208 01:26:17,057 --> 01:26:19,238 Here's your attorney. And don't let anybody interfere till I get back. 1209 01:26:19,258 --> 01:26:20,458 Okay, Tim. 1210 01:26:39,159 --> 01:26:42,641 There he goes. I know. Call Tetlow and report developments. 1211 01:26:42,661 --> 01:26:44,843 Okay, Tim. Don't lose him. 1212 01:26:44,863 --> 01:26:46,262 Don't worry. 1213 01:27:26,663 --> 01:27:28,145 Who is it? It's all right. 1214 01:27:28,165 --> 01:27:30,547 Okay, what have you got? 1215 01:27:30,567 --> 01:27:33,266 Two cases of chemicals just came in from New York. 1216 01:27:45,768 --> 01:27:47,488 Better open the cases for the doctor, boys. 1217 01:28:49,170 --> 01:28:51,271 Yes? It's Wentzel. 1218 01:28:55,772 --> 01:28:59,152 Well, Colonel, I trust you've had a successful evening. 1219 01:28:59,172 --> 01:29:02,855 Far from it. At the last moment Carla ruined my plans for getting rid of Hanley. 1220 01:29:02,875 --> 01:29:05,774 Carla? She saved his life at the risk of her own. 1221 01:29:28,975 --> 01:29:30,956 Well, in that case Hanley may have followed you. 1222 01:29:30,976 --> 01:29:33,058 I'm certain he didn't, but we'll make sure. 1223 01:29:33,078 --> 01:29:34,959 Send your men outside to make a search. 1224 01:29:34,979 --> 01:29:36,280 All right, boys. 1225 01:30:18,282 --> 01:30:20,063 There's nothing out there but darkness. 1226 01:30:20,083 --> 01:30:21,964 Not a hoot owl. Are you sure? 1227 01:30:21,984 --> 01:30:23,484 Sure I'm sure. 1228 01:30:24,086 --> 01:30:25,586 There's nothing out there, Colonel. 1229 01:30:55,687 --> 01:30:57,569 When do you expect Mr. Grenner will contact us? 1230 01:30:57,589 --> 01:30:59,289 In about an hour. 1231 01:31:02,690 --> 01:31:04,072 How's it going, Doctor? 1232 01:31:04,092 --> 01:31:07,772 A perfect reaction. The result of my improved formula. 1233 01:31:07,792 --> 01:31:11,572 The concentration is now almost as great as radium. 1234 01:31:11,592 --> 01:31:14,174 With an affinity for gasoline so powerful 1235 01:31:14,194 --> 01:31:18,375 that each drop splits into molecules and impregnates more than one hundred gallons. 1236 01:31:18,395 --> 01:31:22,394 Enabling me to judge the exact timing of the corrosive action. 1237 01:31:23,397 --> 01:31:26,778 The Flying Fortresses will be far at sea before anything is discovered. 1238 01:31:26,798 --> 01:31:30,698 Too far to reach Greenland this time, huh? Precisely. 1239 01:31:35,000 --> 01:31:36,998 Where is that dust coming from? 1240 01:31:39,400 --> 01:31:41,001 Someone left a window open. 1241 01:31:44,301 --> 01:31:45,701 Go close it, Joe. 1242 01:31:48,102 --> 01:31:50,001 Give me a hand, will you, fellows? Sure. 1243 01:33:13,828 --> 01:33:16,005 Barker. Yes, Colonel? 1244 01:33:16,025 --> 01:33:19,600 Any news come through from Canada tonight? Not since midnight, sir. 1245 01:33:19,620 --> 01:33:21,098 We'll check again. 1246 01:33:21,118 --> 01:33:23,314 See if any birds have come in the last hour. 1247 01:33:27,207 --> 01:33:28,505 Hey, Joe! 1248 01:33:30,504 --> 01:33:31,900 Joe! 1249 01:33:33,398 --> 01:33:34,577 Joe! 1250 01:33:34,597 --> 01:33:35,597 Uh? 1251 01:33:36,197 --> 01:33:37,794 Did any pigeons come in the last hour? 1252 01:33:40,290 --> 01:33:41,988 Did any pigeons come in? 1253 01:33:43,487 --> 01:33:44,487 Joe! 1254 01:33:48,678 --> 01:33:49,877 That's funny. 1255 01:33:54,569 --> 01:33:55,569 Joe! 1256 01:34:00,260 --> 01:34:03,455 Roy! Yeah? 1257 01:34:04,754 --> 01:34:06,531 Maybe that wasn't dust. 1258 01:34:06,551 --> 01:34:07,949 Come on. 1259 01:34:23,124 --> 01:34:24,222 Joe! 1260 01:34:25,921 --> 01:34:27,018 Joe! 1261 01:34:29,415 --> 01:34:30,513 He's not up here, Roy... 1262 01:34:32,112 --> 01:34:33,209 Roy. 1263 01:34:34,209 --> 01:34:35,307 Roy. 1264 01:34:36,307 --> 01:34:37,405 Roy! 1265 01:34:39,801 --> 01:34:41,000 Where'd you go? 1266 01:34:42,499 --> 01:34:43,819 What are you shouting about, Don? 1267 01:34:43,996 --> 01:34:45,376 What's wrong? 1268 01:34:45,396 --> 01:34:47,972 Something's wrong. Both of my men have disappeared. 1269 01:34:47,992 --> 01:34:49,569 They couldn't disappear in here. 1270 01:34:49,589 --> 01:34:50,769 They have. 1271 01:34:50,789 --> 01:34:53,765 One of them was up here and he's gone. 1272 01:34:53,785 --> 01:34:57,179 And the other was down there and he's gone. 1273 01:34:58,277 --> 01:34:59,876 Did you look in the windowing room? 1274 01:35:03,271 --> 01:35:04,349 No, sir. 1275 01:35:04,369 --> 01:35:06,265 Well go up and see. 1276 01:35:09,262 --> 01:35:10,262 Yes, sir. 1277 01:36:15,185 --> 01:36:16,967 Why did you turn the motor on? Did you find them? 1278 01:36:16,987 --> 01:36:18,368 No, but I found a stranger in there. 1279 01:36:18,388 --> 01:36:20,570 A stranger? Yeah. He looked like an old tramp. 1280 01:36:20,590 --> 01:36:22,890 What did you do? I blew him down the flax shoot. 1281 01:36:24,093 --> 01:36:26,575 There's 25 feet of flax in there. He'll suffocate. 1282 01:36:26,595 --> 01:36:28,596 Who cares? I do, you fool. 1283 01:36:39,600 --> 01:36:41,482 In that grain, he's as good as drowned right now, Colonel. 1284 01:36:41,502 --> 01:36:43,183 We must try and get him out down below. 1285 01:36:43,203 --> 01:36:44,704 Okay! 1286 01:36:51,407 --> 01:36:53,208 Still on your own, Mr. Oliver? 1287 01:36:54,409 --> 01:36:56,011 More or less. Mr. Hanley. 1288 01:36:56,512 --> 01:36:57,591 Look out! 1289 01:37:02,695 --> 01:37:05,178 Quick, pull the lever. We must find out who it is. 1290 01:37:05,198 --> 01:37:06,898 At your service, Monsieur Webster. 1291 01:37:13,201 --> 01:37:15,183 I gave your compliment to Monsieur Marsden. 1292 01:37:15,203 --> 01:37:17,484 And Scotland Yard extends its compliments to you. 1293 01:37:17,504 --> 01:37:19,187 And the FBI, Colonel Wentzel. 1294 01:37:19,207 --> 01:37:20,389 Come on, boys. We're in a hurry! 1295 01:37:20,409 --> 01:37:21,409 Come on. 1296 01:37:24,211 --> 01:37:26,851 We've got to get to a telephone and call Canada about those planes. 1297 01:37:29,613 --> 01:37:32,415 Ah, delicious looking berries, Maggie. Yes, sir. 1298 01:37:43,719 --> 01:37:46,962 Good morning, Mr. Grenner. Good morning, Mr. Hanley. 1299 01:37:46,982 --> 01:37:49,165 May I present Mr. Oliver. Delighted. 1300 01:37:49,185 --> 01:37:51,866 How do you do, sir? This is a pleasant surprise. 1301 01:37:51,886 --> 01:37:54,995 Is it? Well we just came by to pick up something I left here the other night. 1302 01:37:55,015 --> 01:37:56,296 Yes? What was it? 1303 01:37:56,316 --> 01:37:58,598 You. Me? 1304 01:37:58,618 --> 01:38:00,299 Yes, you. Haven't you read the morning papers? 1305 01:38:00,319 --> 01:38:03,300 Well, no, as a matter of fact I haven't. It's very interesting. 1306 01:38:03,320 --> 01:38:07,104 Yes, particularly from Utica and points North. Practically everybody's in the clink. 1307 01:38:07,124 --> 01:38:10,406 Including the two Canadian gentlemen who'd been jazzing up the airplane carburetors. 1308 01:38:10,426 --> 01:38:15,609 Dr. Rowan, Denby, Lieutenant Fenway and your perfect butler, Colonel Wentzel. 1309 01:38:15,629 --> 01:38:17,310 Suspected of sabotage in London. 1310 01:38:17,330 --> 01:38:19,112 And Liverpool, Mr. Oliver. And Leeds, Mr. Hanley. 1311 01:38:19,132 --> 01:38:21,306 Why, gentlemen, this is amazing. 1312 01:38:21,326 --> 01:38:25,090 If these men have been guilty of any wrongdoing, I've been imposed upon shamefully. 1313 01:38:25,110 --> 01:38:26,590 You wouldn't impose on anyone, would you? 1314 01:38:26,610 --> 01:38:29,211 Oh, cream? Pardon me. Two sugar? 1315 01:38:30,112 --> 01:38:31,294 None, thank you! 1316 01:38:31,314 --> 01:38:34,997 Now, this stuff's not good for you anyway. How about a cup of tea with your friends? 1317 01:38:35,017 --> 01:38:36,597 They're waiting for you. So are we. 1318 01:38:36,617 --> 01:38:38,801 Get Mr. Grenner's hat, stick and gloves, please. 1319 01:38:38,821 --> 01:38:39,802 Get up. 1320 01:38:39,822 --> 01:38:42,903 I remind you gentlemen that this is a free country and I'm a citizen. 1321 01:38:42,923 --> 01:38:44,506 You've got nothing on me. Oh, no? 1322 01:38:44,526 --> 01:38:49,207 We haven't forgotten the little contribution of 100,000 dollars that you made to a certain organization. 1323 01:38:49,227 --> 01:38:52,010 Which you happened to forget to mention in your income tax report. 1324 01:38:52,030 --> 01:38:54,732 Baron Granach, alias Mr. Grenner. Your hat, sir. 1325 01:38:56,734 --> 01:38:58,133 Gloves... 1326 01:38:58,834 --> 01:39:00,716 Stick. And your boutonière. 1327 01:39:00,736 --> 01:39:03,720 Very ducky, Mr. Oliver. You said it, Mr. Hanley. 1328 01:39:03,740 --> 01:39:04,740 Come on. 1329 01:39:08,243 --> 01:39:09,841 You've got to get well now. 1330 01:39:10,042 --> 01:39:11,943 I want to. 1331 01:39:12,045 --> 01:39:13,246 Now. 1332 01:39:14,447 --> 01:39:16,847 Besides, the doctor told me I'm out of danger. 1333 01:39:17,248 --> 01:39:20,531 Danger. That's what brought us together. 1334 01:39:20,551 --> 01:39:24,453 Oh, not your choosing. Someone else's invention. 1335 01:39:25,854 --> 01:39:28,754 I suppose they've told you. 1336 01:39:29,456 --> 01:39:31,158 That you placed me under arrest? 1337 01:39:32,859 --> 01:39:35,560 Yes, and I understand. 1338 01:39:37,061 --> 01:39:38,643 You have done your duty. 1339 01:39:38,663 --> 01:39:43,564 We are both soldiers. You won. That's all. 1340 01:39:43,766 --> 01:39:46,667 Nobody wins this way. 1341 01:39:47,968 --> 01:39:53,970 One day, when all this is over, we'll just be you and I. 1342 01:39:55,373 --> 01:39:56,873 Yes, my darling. 1343 01:39:58,173 --> 01:40:03,677 And if your work can bring peace, that's all I want. 1344 01:40:04,477 --> 01:40:07,178 That's all this dizzy old world wants. 1345 01:40:08,080 --> 01:40:13,783 And when peace comes, the ghosts can take on flesh... 1346 01:40:14,784 --> 01:40:17,484 and blood again. 1347 01:40:22,588 --> 01:40:23,887 I say! 1348 01:40:25,389 --> 01:40:27,792 A direct approach, old boy? Right on the nose. 1349 01:40:28,292 --> 01:40:30,774 Hello, Reggie. Hello, Carla. 1350 01:40:30,794 --> 01:40:33,076 Feeling better? Yes, thank you. 1351 01:40:33,096 --> 01:40:34,377 Good. 1352 01:40:34,397 --> 01:40:37,579 Well, there may be something to be said for your method, Mr. Hanley. 1353 01:40:37,599 --> 01:40:39,481 And for once, in a way, I'm adopting it. 1354 01:40:39,501 --> 01:40:41,679 Carla, my dear, 1355 01:40:41,803 --> 01:40:45,886 I want you to accept these with my very sincere good wishes for your complete recovery. 1356 01:40:45,906 --> 01:40:47,987 Sweet of you. Thank you, darling. 1357 01:40:48,007 --> 01:40:50,289 Very nice, Mr. Oliver. Oh, thank you, Mr. Hanley. 1358 01:40:50,309 --> 01:40:53,192 And now, indirectly... 1359 01:40:53,212 --> 01:40:54,693 you haven't much time to catch that plane. 1360 01:40:54,713 --> 01:40:57,495 Are you going away? Yes, we're going back to England. 1361 01:40:57,515 --> 01:40:59,196 I suppose I'll have to put up with him. 1362 01:40:59,216 --> 01:41:01,117 Can't get rid of him. 1363 01:41:07,521 --> 01:41:08,801 I say, old boy. 1364 01:41:08,821 --> 01:41:10,905 You were kissing her on the mouth. 1365 01:41:10,925 --> 01:41:14,525 I never denied it. But I distinctly heard you say right on the nose. 1366 01:41:15,526 --> 01:41:18,609 I will explain it to you indirectly on the way over. 1367 01:41:18,629 --> 01:41:19,629 Oh. 114248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.